Luna vs. Enzo : qui sera le meilleur book expert ?

Enzoreads et Luna

Livres Laugh Love

Luna vs. Enzo : qui sera le meilleur book expert ?

Livres Laugh Love

Oh putain...

Oh damn...

Ok...

Ok...

Bonjour à tous !

Hello everyone!

Qu'est-ce qu'il se passe ?

What's happening?

Je viens de voir qu'il y avait une araignée qui avait fait plein de petits bébés juste devant ma fenêtre.

I just saw that there was a spider that had made a lot of little babies right in front of my window.

Oh non !

Oh no!

Bon bah bonjour à tous, moi c'est Enzo.

Well, hello everyone, I'm Enzo.

Moi c'est Luna.

I am Luna.

Bienvenue sur le livre.

Welcome to the book.

Love.

Amour.

On a une nouvelle intro aujourd'hui.

We have a new intro today.

A tous les arachnophobes.

To all arachnophobes.

C'était genre pas prévu mais...

It wasn't really planned but...

Non mais je suis envahie, je n'en peux plus.

No, but I am overwhelmed, I can't take it anymore.

Je n'en peux plus.

I can't take it anymore.

Je sais pas si c'est parce que j'habite à côté de la Seine mais c'est un vrai souci.

I don't know if it's because I live next to the Seine, but it's a real concern.

Si vous avez des tips contre les araignées, je vous en supplie.

If you have any tips against spiders, I beg you.

Mais c'est pas toi qui était en mode je les tue pas, je t'en supplie pour me dire je les tue pas.

But weren't you the one who was like I'm not going to kill them, I'm begging you to tell me I'm not going to kill them.

J'ai changé de bord.

I've changed sides.

J'ai changé de bord depuis parce que là, ils ont cru que c'était le planning familial des araignées ici.

I changed sides since then because they thought it was the family planning of spiders here.

Parce que si tu les tuais pas de base, je pense qu'elles auraient eu le temps de se reproduire et de faire des babies.

Because if you hadn't killed them in the first place, I think they would have had time to reproduce and have babies.

Voilà, exactement.

There you go, exactly.

Et du coup là, je suis en mode, j'étais pas pour le regroupement familial des araignées chez moi en fait.

And so, I'm in the mindset that I wasn’t in favor of the spider family reunion at my place, actually.

Stop.

Stop.

Moi j'en ai une, genre j'en ai une seule, elle est toujours au même endroit depuis et je la vois grandir de jour en jour et je sais pas si je dois être terrifié ou pas.

I have one, like I only have one, it's always in the same place since then and I see it growing day by day and I don't know if I should be terrified or not.

C'est celle qui avait attrapé la mouche là ?

Is it the one who caught the fly there?

Oui, c'est la même.

Yes, it's the same.

C'est toujours la même ?

Is it always the same?

C'est la même.

It's the same.

Elle mange trop bien parce que genre en gros, elle est placée au-dessus de mon fauteuil, à côté de là où je mets la lumière le soir et que je vous la fête en même temps.

She eats too well because, like, basically, she is placed above my armchair, next to where I turn on the light at night and I celebrate her at the same time.

Donc je fais en sorte que toutes les, comment on appelle ça, j'ai plus le mot.

So I make sure that all the, what do you call it, I can't find the word.

Je suis pas en train de raconter l'histoire, ça m'a saoulé parce que j'ai plus le mot.

I'm not in the process of telling the story, it annoyed me because I can't find the word.

Oui mais toi c'est les araignées genre avec les pattes fines là.

Yes, but for you it's the spiders like the ones with the thin legs.

Oui, c'est les araignées de maison.

Yes, they are house spiders.

Ah mais toi c'est les marrons épaisses là.

Ah but you're the thick chestnuts there.

Ah !

Ah!

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Bon vas-y, on arrête.

Okay, let's stop.

On arrête, désolé.

We are stopping, sorry.

Pardon, ok, pardon.

Sorry, okay, sorry.

Donc, bon à partir ça va ?

So, good, is that okay from here?

Ouais.

Yeah.

Ouais, non, pareil.

Yeah, no, same.

C'est pour ça que c'est un épisode qui est nécessaire.

That's why it's an episode that is necessary.

Ouais, on en a trop besoin là, j'ai trop hâte en vrai.

Yeah, we really need it right now, I can't wait actually.

Moi moi aussi, on va jouer, parce que de toute façon c'est dans le titre à guesse.

Me too, we're going to play, because after all, it's in the title to guess.

Enfin non, quoique, je mettrais peut-être un titre qui n'a aucun rapport, qui va bien vous attirer, qui est bien putaclic, c'est ma spécialité.

Well, no, although I might put a title that has nothing to do with it, one that will really draw you in, which is clickbait, that's my specialty.

Mais en tout cas aujourd'hui on va jouer à des jeux à deux livres.

But in any case, today we are going to play games that cost two pounds.

Enfin, ça va être golerie, vous verrez.

Finally, it's going to be a blast, you'll see.

Mais moi, ce que je te racontais juste avant, là, mal à la tête.

But what I was telling you just before, there, a headache.

Et je sais pas, en fait, c'est le moment d'adrénaline, le spike de sérotonine que t'as quand t'es en train d'accomplir un truc,

And I don't know, actually, it's the adrenaline moment, the spike of serotonin you get when you are accomplishing something,

enfin que t'es en train de faire un truc de trop cool.

Finally, you're doing something really cool.

Et puis une fois que tu l'as fait, t'es en mode, mais au final j'ai fait ça pour quoi ?

And then once you've done it, you're like, but in the end, why did I do that?

Ouais, ça y est.

Yeah, that's it.

C'est grave ce qui m'est arrivé.

What happened to me is serious.

Donc je parle de mon interview d'Abdel Atara, qui est un de mes auteurs préférés.

So I'm talking about my interview with Abdel Atara, who is one of my favorite authors.

Et en gros, j'ai fait une interview et j'ai galéré pour le montage et tout ça.

Basically, I did an interview and struggled with the editing and all that.

Je suis trop trop fier de moi, de ce que j'ai fait.

I am so so proud of myself, of what I've done.

Mais je serais bien que je l'ai posté sur Instagram et qu'elle va pas aussi bien marcher que mes conneries

But I would like that I posted it on Instagram and that it won't do as well as my nonsense.

et que les gens vont pas caler et tout.

and that people are not going to get stuck and all.

Du coup, ça m'énerve, mais c'est pas grave, je l'ai fait pour moi, on va dire.

So, it annoys me, but it's okay, I did it for myself, let's say.

Même si j'aurais aimé recevoir un chèque des éditions Julliard, si vous m'entendez.

Even if I would have liked to receive a check from Julliard publishers, if you can hear me.

Mais voilà, c'est bon.

But there you go, that's good.

Allez vous inscrire à la newsletter de Enzo.

Go sign up for Enzo's newsletter.

Ah, merci.

Ah, thank you.

Ça vaut le coup.

It's worth it.

Voilà, merci sur mon Instagram, je vous en parle tous les jours.

There you go, thank you on my Instagram, I talk about you every day.

Mais je suis content parce que demain, je vais au Maroc.

But I am happy because tomorrow I am going to Morocco.

Ah.

Ah.

Voilà.

There you go.

Cache ton enthousiasme.

Hide your enthusiasm.

Je cache ma jalousie, comme David.

I hide my jealousy, like David.

Je sais que c'est tout.

I know that's all.

Donc voilà, je vais au Maroc.

So here it is, I'm going to Morocco.

C'est des news qui rendent le smile.

It's news that brings a smile.

Et toi, est-ce que tu peux en parler ?

And you, can you talk about it?

De quoi ?

What about?

De mes problèmes ?

About my problems?

J'ai repris le travail il y a trois jours.

I went back to work three days ago.

Pardon.

Excuse me.

J'ai déjà envie de sauter par la fenêtre.

I already want to jump out the window.

Et puis, je vais avoir mes règles demain.

And then, I'm going to have my period tomorrow.

Donc déjà, je ne suis pas dans de bonnes dispositions.

So already, I am not in a good mood.

C'est pour ça que j'ai besoin de divertissement aujourd'hui.

That's why I need some entertainment today.

Donc, c'est parti.

So, here we go.

Ok.

Okay.

Ben, c'est parti.

Well, here we go.

C'est parti.

Let's go.

Ok.

Okay.

Mais tu commences, s'il te plaît, parce que je n'ai pas le take, là.

But you start, please, because I don't have the take, right now.

Ok.

Ok.

Alors, on commence.

So, let's get started.

En gros, ça va se passer en plusieurs manches.

Basically, it will take place over several rounds.

Et du coup, comme j'ai écrit, je ne sais pas si tu l'as vu, on n'en a pas reparlé,

And so, as I wrote, I don't know if you saw it, we haven't talked about it again.

mais on compte les points.

but we count the points.

Ok.

Okay.

Vas-y, allez.

Go ahead, go.

C'est vraiment, on est en compétition un peu quand même.

It's true, we are a bit in competition.

Pour qu'il y ait un take, on peut quand même…

For there to be a take, we can still...

Alors, c'est parti.

So, here we go.

C'est parti.

Let's go.

Donc, première manche, inspirée de la blague que tu avais faite dans l'épisode précédent

So, first round, inspired by the joke you made in the previous episode.

ou celui d'avant, je ne sais plus.

or the one before that, I don't remember.

On fait un fuck, marry, kill avec des personnages ou auteurs.

We do a fuck, marry, kill with characters or authors.

Ok.

Okay.

Par contre, tu as mis, entre parenthèses, deux listes de trois.

On the other hand, you put two lists of three in parentheses.

Oui.

Yes.

Donc, ça fait deux listes de trois.

So, that makes two lists of three.

Qu'est-ce que c'est ça ?

What is that?

Moi, je n'en ai fait que deux.

I have only done two.

Ce n'est pas grave.

It's not a big deal.

Mais ce n'est pas grave.

But it's not serious.

Bon, commence alors.

Well, then start.

Commence alors parce que…

"Start then because..."

Je commence ?

Shall I start?

Ok.

Ok.

Oui.

Yes.

Donc, après, si vous n'avez pas les refs, on va vous expliquer d'où vient tout ça.

So, afterwards, if you don't have the references, we will explain to you where all of this comes from.

Oui, quand même.

Yes, still.

Bien sûr.

Of course.

C'est le but.

That's the goal.

Attends, je vais venir à la fin.

Wait, I will come at the end.

Je ne sais plus qui c'est.

I no longer know who it is.

Je ne sais plus qui sont les perses.

I no longer know who the Persians are.

C'est un peu fausse.

It's a bit false.

Oh non !

Oh no!

Attends, il y en a un, je sais que c'est une ref que pour toi, genre.

Wait, there’s one, I know it’s a reference just for you, like.

Que moi, je ne l'ai pas, mais j'ai fait la recherche pour toi.

As for me, I don't have it, but I did the research for you.

Et celui du milieu, c'est qui ?

And who is the one in the middle?

Moi aussi, heureusement, j'ai mis entre parenthèses parce que moi aussi, je viens de relire mes listes

Me too, fortunately, I put it in parentheses because I just reread my lists as well.

et je ne savais plus ce que j'avais écrit non plus.

and I no longer knew what I had written either.

Moi, j'ai eu confiance en moi et j'étais en mode…

I had confidence in myself and I was in a mode...

Mais ça se trouve, dis-moi, je vais savoir, moi.

But it could be, tell me, I will know, I will.

Donc, le premier, fuck, marry, kill avec des auteurs de personnages de livres.

So, the first, fuck, marry, kill with authors of book characters.

Les auteurs de personnages ?

The authors of characters?

Le premier, c'est Griffin.

The first one is Griffin.

Les auteurs de personnages ?

The creators of characters?

Les personnages, pardon, j'ai mal à la tête.

The characters, excuse me, I have a headache.

Les personnages, je te l'ai dit.

The characters, I told you.

Il va être compliqué cet épisode.

This episode is going to be complicated.

Premier personnage, Griffin Arellé de Babel.

First character, Griffin Arellé from Babel.

Le deuxième, c'est Jacob Maddox.

The second one is Jacob Maddox.

Je crois que c'est ton livre, non ?

I believe that it's your book, isn't it?

Ah, dans Your Story ?

Ah, in Your Story?

Dans Jimenez.

In Jimenez.

Oui, voilà.

Yes, there you go.

Oui, ok, ok.

Yes, okay, okay.

De Abby Jimenez, voilà.

From Abby Jimenez, here you go.

Et le troisième, c'est Benedict Ashbrook de ton livre des fées.

And the third one is Benedict Ashbrook from your fairy book.

Ton livre des fées ?

Your book of fairies?

J'ai mis ça, j'en ai plein d'autres.

I put that, I have plenty of others.

J'ai fait des recherches dans ton Goodreads.

I did some research on your Goodreads.

Je suis pas cherché les personnages et tout.

I'm not looking for the characters and all.

Bref, c'est bon, j'ai plus envie.

In short, it's fine, I don't want to anymore.

On change.

We change.

Oh non !

Oh no!

Je t'avoue, Benedict, là, j'ai pas du tout.

I must admit, Benedict, I really have nothing right now.

C'est le mec des tournées de fées que tu lisais, dont tu me parlais, là.

It's the guy from the fairy tours that you were reading about, the one you were telling me about.

C'était un flop, c'est pas grave, c'est pas grave.

It was a flop, it's okay, it's okay.

Heureusement que j'ai fait plein de listes.

Fortunately, I made a lot of lists.

Heureusement que t'as six listes, ouais.

Fortunately, you have six lists, yeah.

Ouais.

Yeah.

Alors, June Hayward.

So, June Hayward.

The Yellow Face.

The Yellow Face.

Ok.

Okay.

La personnage principale de Yellow Face.

The main character of Yellow Face.

Nino.

Nino.

Bien sûr.

Of course.

Nino de l'amie protégieuse.

Nino of the protective friend.

Et j'ai mis la meuf de mon année de détente et relaxation, parce que j'ai oublié son prénom.

And I put the girl from my year of relaxation and rest because I forgot her name.

Moi non plus, tu me l'as redit, j'aurais pas su non plus.

Me neither, if you had told me again, I wouldn't have known either.

Voilà, c'est pour ça.

There you go, that's why.

Ok.

Okay.

Oh là là.

Oh dear.

Je pense que je tue Nino.

I think I am killing Nino.

Déjà.

Already.

Ah ouais, c'est pour ça.

Oh yeah, that's why.

Je pense qu'on fait les choses.

I think we get things done.

Les choses par ordre de priorité.

Things in order of priority.

Fuck June.

Fuck June.

Ok, c'est un choix.

Okay, it's a choice.

Bah, j'ai pas envie de me marier avec une personne comme ça, en fait.

Well, I don't want to marry someone like that, actually.

Ah, j'entends, j'entends.

Ah, I hear, I hear.

Alors que la meuf de...

While the girl of...

Bon, elle est un peu dérangée, ma foi, mais pas problématique dans ce sens.

Well, she's a bit disturbed, I must say, but not problematic in that sense.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Ouais, ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah, yeah.

Ok.

Okay.

Voilà, c'est ma final answer.

Here it is, that's my final answer.

Et donc, du coup, tu me maries...

So, then, you’re marrying me...

Ok, moi j'aurais dit...

Okay, I would have said...

Ouais.

Yeah.

Je me serais marié avec Nino parce que je pense qu'il me chauffe un peu quand même,

I would have married Nino because I think he gets me a little heated after all.

parce qu'il est un peu toxique.

because he is a bit toxic.

Mais il est défini comme un très bel homme accompli.

But he is defined as a very handsome accomplished man.

Ça, c'est Héléna qui le dit.

That's Héléna saying it.

Est-ce qu'on doit la confier aussi ?

Should we entrust it as well?

Oui, mais voilà.

Yes, but there you go.

Ouais, je fais confiance à Héléna qui me parle de Nino comme un garçon très sympa.

Yeah, I trust Héléna, who tells me that Nino is a very nice guy.

Donc, je vais faire avec.

So, I will deal with it.

Je...

I...

Fuck...

Fuck...

Enfin, pardon, c'est pas impoli de dire comme ça, mais...

Finally, sorry, it's not rude to say it like that, but...

On va dire, j'embrasse la meuf de mon année de détente et relaxation.

Let's say, I'm kissing the girl from my year of relaxation and leisure.

Et je tue...

And I kill...

Tu te marres ?

Are you laughing?

Ah oui, oui, oui.

Oh yes, yes, yes.

Oui, oui.

Yes, yes.

Je me marre avec Nino, par respect.

I laugh with Nino, out of respect.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Je comprends, c'est bon, je m'en remettrai.

I understand, it's fine, I'll get over it.

Il me trompe, c'est pas grave.

He is cheating on me, it's not a big deal.

S'il me fait habiter dans un appartement particulier de Florence,

If he makes me live in a particular apartment in Florence,

I guess que je passerai vite à autre chose.

I guess I will quickly move on to something else.

Ouais, je comprends.

Yeah, I understand.

C'est un choix aussi.

It's a choice too.

Vas-y.

Go ahead.

À toi ou je continue ?

Do you want me to continue?

Vas-y, à moi.

Go ahead, it's my turn.

Ok.

Ok.

Alors.

So.

Donc là, c'est des personnages aussi.

So here, these are characters too.

Premièrement, Rai le King Ked.

First of all, Rai the King Ked.

Oh, putain.

Oh, damn.

Ouais.

Yeah.

C'est le mec de jamais plus.

He's the guy from never again.

C'est l'orthographe, oui.

It's the spelling, yes.

Ouais, ok.

Yeah, okay.

Ensuite, celui-ci, je ne me souvenais plus, mais ça y est, je me suis souvenu.

Then, this one, I couldn't remember anymore, but now I remember.

Martin Hill, c'est le mec dans Numéro 2.

Martin Hill is the guy in Number 2.

Numéro 2, oui.

Number 2, yes.

Ah oui, bien sûr que oui.

Ah yes, of course.

Ma phobie, ok.

My phobia, okay.

Ah oui, donc on a joué les détails de phobie.

Oh yes, so we played out the details of phobia.

Samuel, c'est le père de Elio dans la suite de Call Me By Your Name.

Samuel is Elio's father in the sequel to Call Me By Your Name.

Wesh.

Yo.

Non, mais c'est pas des...

No, but it's not...

C'est un choc.

It's a shock.

Attends, c'est du milieu, c'est...

Wait, it's from the middle, it's...

Ouais.

Yeah.

Ouah.

Wow.

Parce qu'à tout moment, je peux être très problématique dans mes choix, parce que...

Because at any moment, I can be very problematic in my choices, because...

Parce que King Ked, il est beau.

Because King Ked, he is handsome.

Encore une fois, t'as choisi d'imaginer comme ça.

Once again, you chose to imagine it like that.

Non, mais il est...

No, but he is...

Ben oui, mais c'est elle qui nous le dit.

Well yes, but it's her who tells us.

C'est genre le beau gosse ténébreux, même dans le film que je n'ai pas vu, que j'ai

It's like the brooding handsome guy, even in the movie I haven't seen, that I have.

vu les bonnes annonces seulement.

only seen the good ads.

Ne vous inquiétez pas.

Don't worry.

Je suis désolé, mais je tue ça, Martin Hill.

I'm sorry, but I'm killing that, Martin Hill.

Ouais, ok.

Yeah, okay.

Ouais, je peux pas me le catch.

Yeah, I can't catch it.

Vraiment, je pourrais pas vivre ni coucher avec un mec comme ça.

Really, I couldn't live with or sleep with a guy like that.

C'est pas possible.

It's not possible.

Parce que voilà.

Because here it is.

Je couche avec King Ked.

I'm sleeping with King Ked.

Voilà.

Here it is.

Ok.

Ok.

Je pense qu'on va quand même passer un bon moment d'après ce qu'elle décrit, la Miss

I think we're still going to have a good time based on what she describes, Miss.

Tinguette.

Tinguette.

Mais malheureusement, je peux pas me marier avec lui parce que j'ai...

But unfortunately, I can't marry him because I have...

Enfin voilà, c'est pas mon désir de me faire taper assez personnellement.

Well, there you go, it's not my desire to be hit personally.

Et c'est qui l'autre ?

And who is the other one?

Le père de Elio, Samuel.

Elio's father, Samuel.

Dans Call Me By Your Name.

In Call Me By Your Name.

Ouais, je dois me marier avec Fear.

Yeah, I have to marry Fear.

Ouais.

Yeah.

Non, il est trop beau.

No, he is too handsome.

Juste, il est bizarre.

Just, he is strange.

Ouais, il est bizarre de ouf.

Yeah, he's super strange.

Coco, par contre, attendez.

Coco, on the other hand, wait.

Il y a mon chat qui vient de passer devant la caméra.

My cat just walked in front of the camera.

Coco, dégage.

Coco, get out.

En plus, il reste bloqué là.

In addition, he is stuck there.

Hop là.

There we go.

Merci.

Thank you.

Il me regarde pas mal comme ça.

He looks at me quite a lot like that.

Ouais, je vais me marier avec lui parce qu'il est riche.

Yeah, I'm going to marry him because he is rich.

Ouais.

Yeah.

Toujours.

Always.

Dans tous les cas, mon take à la fin, ce sera que s'il est riche, je me marie.

In any case, my takeaway in the end will be that if he is rich, I will marry him.

Vivre la belle vie en Italie.

Living the beautiful life in Italy.

Exact.

Exactly.

En plus.

In addition.

Voilà.

Here it is.

On est dans le même thème.

We are on the same theme.

Ok.

Okay.

Maintenant, à moi avec trois auteurs.

Now, it's my turn with three authors.

Ok.

Okay.

Jika Rowling, David Fuenkinos et Weber.

If Rowling, David Fuenkinos and Weber.

Oh, tu me demandes des choses, là.

Oh, you’re asking me things now.

Franchement, il est dur, mais je pense qu'il y a des choix à faire.

Honestly, it is tough, but I think there are choices to be made.

Jika Rowling, David Fuenkinos, qui, pour ceux qui n'ont pas écouté tous les épisodes,

If Rowling, David Fuenkinos, who, for those who haven't listened to all the episodes,

c'est la phobie de Luna.

It's Luna's phobia.

Et Bernard Weber, qui, en soi, n'est pas une phobie.

And Bernard Weber, who is not, in itself, a phobia.

Il n'est pas une phobie, mais qui a des choix.

It is not a phobia, but it has choices.

Ouais, voilà.

Yeah, there you go.

Il est un peu déchu dans mon estime.

He has fallen a bit in my esteem.

Alors.

So.

Bon, je pense que je tue Jika Rowling.

Well, I think I'm killing Jika Rowling.

Par respect.

Out of respect.

Voilà.

Here it is.

Et je pense que ça va me hanter toute ma vie, mais je couche avec Fuenkinos.

And I think that it will haunt me for the rest of my life, but I sleep with Fuenkinos.

Désolée, Faustine, je marie Weber.

Sorry, Faustine, I'm marrying Weber.

C'est qui, Faustine ?

Who is Faustine?

Je ne sais pas.

I don't know.

Faustine Bollard, c'est sa femme.

Faustine Bollard is his wife.

Ah ouais ?

Oh really?

Oui.

Yes.

Tu te fous de ma gueule.

You're joking with me.

Il est marié avec Faustine Bollard ?

Is he married to Faustine Bollard?

Ou Bollard, je ne sais pas comment on dit.

Oh Bollard, I don't know how to say it.

Ah ouais ?

Oh really?

Eh oui.

Oh yes.

Bien sûr.

Of course.

Weber le chauve.

Weber the Bald.

Eh oui.

Oh yes.

Il est chauve.

He is bald.

Il est chauve, non, Weber ?

He is bald, isn't he, Weber?

Oui, il est chauve.

Yes, he is bald.

Je l'ai vu.

I saw him.

Ah oui, oui, oui.

Oh yes, yes, yes.

Mais en fait, dans ma tête, ils ont voulu les deux avec des lunettes.

But actually, in my head, they wanted both with glasses.

Avec Fuenkinos, ils se mergent dans ma tête, les deux.

With Fuenkinos, they merge in my head, the two.

Ok.

Okay.

Je ne savais pas qu'ils étaient mariés avec elle.

I didn't know they were married to her.

Je suis choqué un peu.

I am a little shocked.

Ok, go girl.

Okay, go girl.

Ah non, attends, je crois que je dis de la merde.

Oh no, wait, I think I'm talking nonsense.

C'est très probable.

It's very likely.

Parce que je l'ai confondue.

Because I confused her.

Tu es en train d'inventer un truc.

You are making something up.

Je confonds.

I am confused.

Non, parce que je l'ai confondue.

No, because I confused her.

Je confonds avec Maxime Chatham.

I confuse him with Maxime Chatham.

Elle est mariée avec Maxime Chatham.

She is married to Maxime Chatham.

Et dans ma tête, c'est Maxime Chatham.

And in my head, it's Maxime Chatham.

D'accord.

Alright.

Ah ouais.

Oh yeah.

Waouh, la confiance que tu avais dans ta fake news.

Wow, the confidence you had in your fake news.

T'es en mode, oui ?

Are you in the mood, yes?

Bien sûr que oui, il est marié.

Of course he is married.

Bien sûr que oui.

Of course yes.

Donc bref, Faustine reste ou t'es, au final, t'es pas.

So, in short, Faustine, stay where you are; in the end, you're not.

Merci d'être venue, en tout cas, Faustine.

Thank you for coming, in any case, Faustine.

Je pense pas à toi.

I'm not thinking about you.

A toi.

To you.

Pareil, moi, c'est des autrices, là.

Similarly, for me, it's female authors.

Mais cette fois, moi, c'est pas phobique.

But this time, for me, it's not phobic.

Normalement, c'est un peu dur, mais dans l'autre sens.

Normally, it's a bit hard, but in the other direction.

Un, Sally Rooney.

One, Sally Rooney.

Deux, Rebecca Kwong.

Two, Rebecca Kwong.

Trois, Hélène Afférente.

Three, Hélène Afférente.

Oh !

Oh!

Je tue Hélène Afférente.

I kill Hélène Afférente.

Parce qu'on sait pas qui c'est.

Because we don't know who it is.

Ouais, c'est ce que je voulais dire aussi.

Yeah, that's what I meant too.

Voilà.

Here it is.

Donc, dans le doute, ça peut être une horrible personne,

So, in doubt, it can be a terrible person,

comme ça peut être encore pire, un homme hétérosexuel.

as it could be even worse, a heterosexual man.

Donc, on la tue.

So, we kill her.

Et puis, en plus, je pense qu'elle a donné ce qu'elle avait à donner.

And then, on top of that, I think she has given all that she had to give.

Voilà.

Here it is.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

C'est bon.

It's good.

On enlève rien.

We remove nothing.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Donc, merci, ma vie.

So, thank you, my life.

Paix à ton âme.

Peace to your soul.

Je me marie avec RF Kwong

I am marrying RF Kwong.

parce que je pense qu'on va trop avoir des discussions stimulantes

because I think we're going to have too many stimulating discussions

et je vais jamais m'ennuyer avec elle.

And I'm never going to be bored with her.

Et je veux absolument me marier avec elle dans les prochains jours

And I absolutely want to marry her in the next few days.

pour avoir le manuscrit de son prochain livre.

to obtain the manuscript of his next book.

C'est un besoin.

It is a necessity.

Et je me tape Sally Rooney.

And I'm sleeping with Sally Rooney.

Je sais pas, elle a l'argolerie.

I don't know, she has the argolerie.

Ouais, elle a l'air bon délire.

Yeah, she seems like a good vibe.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Elle a l'air bon délire.

She seems to be having a great time.

C'est quelqu'un avec qui on peut avoir un one-night stand.

It's someone you can have a one-night stand with.

Ouais, tu vois, c'est sympathique.

Yeah, you see, it's nice.

T'es aussi pareil ?

Are you the same?

Ouais, exactement pareil.

Yeah, exactly the same.

Ok.

Okay.

Moi aussi, c'est trois auteurs, mais pas phobiques, cette fois.

Me too, it's three authors, but not phobic this time.

Ok.

Okay.

Jane Austen.

Jane Austen.

Ok.

Ok.

Murakami.

Murakami.

Enfin, Murakami, je sais pas, mais Murakami.

Well, Murakami, I don't know, but Murakami.

Et Han Kang.

And Han Kang.

Ok.

Okay.

Bon, je tue Murakami.

Well, I'll kill Murakami.

Au bout d'un moment,

After a while,

tu me donnes le choix entre des hommes et des femmes.

You give me the choice between men and women.

Je vais toujours tuer l'homme.

I will always kill the man.

Ouais, mais après, c'est vrai qu'il a tout donné, lui aussi.

Yeah, but then again, it's true that he gave his all too.

On a un peu un...

We have a bit of a...

Ah, quoi que, il y a son prochain livre qui sort en plus.

Ah, well, his next book is coming out too.

Ouais, qui sort le 2 janvier 2025.

Yeah, it's coming out on January 2, 2025.

C'est noté sur mon calendrier.

It's noted on my calendar.

Ok.

Okay.

En français.

In French.

En français, oui.

In French, yes.

Il sort, je crois, en fin octobre, début novembre.

It's coming out, I believe, at the end of October, beginning of November.

Ou en anglais.

Or in English.

En anglais.

In English.

Mais je vais attendre la traduction.

But I will wait for the translation.

Donc, je tue Murakami.

So, I kill Murakami.

À grand regret, je sais pas.

To my great regret, I don't know.

Avec un peu de regret, quand même.

With a little regret, after all.

Parce que quand même, il a écrit des bons livres.

Because after all, he wrote good books.

Mais voilà.

But there you go.

Après, c'était qui ?

After, who was it?

Austen et...

Austen and...

Jane Austen et Han Kang.

Jane Austen and Han Kang.

C'est bizarre, One Night Stand avec Jane Austen, quand même.

It's strange, a One Night Stand with Jane Austen, after all.

Mais...

But...

Imaginons qu'elle est vivante, by the way.

Let's imagine that she is alive, by the way.

Je pense que je vais dire ça.

I think I'm going to say that.

Je couche avec Jane Austen et je me marie avec Han Kang.

I sleep with Jane Austen and marry Han Kang.

Moi, je sais pas.

Me, I don't know.

Parce que Jane Austen, elle a l'air hilarante.

Because Jane Austen seems hilarious.

Elle a l'air super galerie.

She looks super gallery.

Et Han Kang, autrice que j'aime de tout mon cœur,

And Han Kang, an author I love with all my heart,

quand je l'ai vue en signature, j'étais en mode...

When I saw it in the signature, I was in mode...

Mais c'est exactement ce que j'allais dire.

But that's exactly what I was going to say.

C'est exactement ce que j'allais dire.

That's exactly what I was going to say.

Mais moi, j'allais dire en mode...

But I was going to say in a way...

Oui, mais en même temps, elle est hyper posée.

Yes, but at the same time, she is extremely composed.

Elle est hyper calme et tout.

She is super calm and everything.

Genre...

Like...

Mais c'est vrai qu'il y a...

But it's true that there is...

Mais ça, c'est ce que tu veux, Luna.

But that's what you want, Luna.

Il y a des choses dans sa tête.

There are things in his head.

Mais oui, c'est vrai.

But yes, it's true.

Moi, je suis déjà comme ça.

Me, I am already like that.

Il peut pas y avoir deux personnes comme ça.

There can't be two people like that.

T'as raison.

You're right.

On veut des galeries.

We want galleries.

Ouais, t'as raison.

Yeah, you're right.

Et Jane Austen, je suis sûr, on se tapait des barres.

And Jane Austen, I'm sure, we were having a blast.

On se cherchait à connaître des gens d'Angleterre.

We were looking to meet people from England.

C'est hilarant.

It's hilarious.

Tu vois ?

Do you see?

J'avoue.

I confess.

Ouais.

Yeah.

Voilà.

Here it is.

Bon.

Good.

OK.

OK.

À toi.

To you.

T'es finie ?

Are you done?

Bah non, moi, j'en avais que deux, du coup.

Well no, I only had two, so.

Ah, OK.

Ah, OK.

Mais moi, c'est trois livres pour toi.

But for me, it's three books for you.

OK.

OK.

Yellow Face.

Yellow Face.

OK.

OK.

Babel.

Babel.

Et Orgueil et préjugés.

And Pride and Prejudice.

Un à la poubelle.

One in the trash.

Un pour toujours.

A forever.

Je sais pas.

I don't know.

Fait fuck my week-end.

Fuck my weekend.

J'ai pas lesquels.

I don't have which ones.

Donc, enfin, baisse un livre.

So, finally, lower a book.

C'est pas grave.

It's not a big deal.

Voilà.

Here it is.

Tu vois les titres d'épisodes, là, qui émergent ?

Do you see the episode titles emerging there?

Ouais.

Yeah.

Ça émerge.

It is emerging.

Oh non, mais c'est horrible, là, par contre.

Oh no, but this is horrible, though.

Déjà, je me marre.

Already, I'm laughing.

Je me marre avec Babel.

I'm having a blast with Babel.

Ça, c'est sûr et certain, parce que c'est un livre que je veux relire tous les jours

That is for sure, because it's a book that I want to reread every day.

de ma vie.

of my life.

Tu sais que tout à l'heure, j'étais sur mon canapé, genre, j'étais en dépression,

You know that earlier, I was on my couch, like, I was in a depression.

et j'avais, genre, cinq livres à côté de moi, et j'étais en mode, mais en fait,

and I had, like, five books next to me, and I was like, but actually,

je veux Babel.

I want Babel.

Genre, je veux un livre comme ça, là.

Like, I want a book like that, you know.

Je veux ce truc, ce sentiment-là.

I want that thing, that feeling.

Non, mais cet automne, je le relis, c'est sûr et certain.

No, but this autumn, I'm definitely going to reread it.

Parce qu'on se rappelle que la première fois, la première fois que je l'ai lu, tu

Because we remember that the first time, the first time I read it, you

me l'avais prêté, on se souvient, mais j'avais tellement peur de l'abîmer en faisant

had lent it to me, we remember, but I was so afraid of damaging it by doing

mes allers-retours dans les transports que je ne le prenais pas avec moi, et j'ai fini

my back-and-forths in transport that I didn't take with me, and I ended up

par le lire sur mon téléphone.

by reading it on my phone.

Babel, je l'ai lu en slidant sur mon téléphone, et c'est quand même la meilleure expérience

Babel, I read it while swiping on my phone, and it’s still the best experience.

de ma vie.

of my life.

J'avoue.

I confess.

Mais là, si tu le lirais, tu le lirais en français ou en anglais ?

But there, if you were to read it, would you read it in French or in English?

Là, je l'ai acheté entre-temps.

There, I bought it in the meantime.

Je l'ai acheté en anglais, donc je le lirais en anglais.

I bought it in English, so I will read it in English.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Période.

Period.

Bref.

In short.

Donc, je me marie avec Babel.

So, I am marrying Babel.

Je pense que je tue Yellowface.

I think I am killing Yellowface.

J'entends.

I hear.

J'aurais fait la même chose.

I would have done the same thing.

No shade.

No shade.

Yellowface, qu'on adore.

Yellowface, which we love.

Et je me marie avec Orgueil et Préjugé.

And I am marrying Pride and Prejudice.

En plus, c'est dans le thème, tu vois.

Besides, it's on theme, you see.

Ouais.

Yeah.

Il y a des morts dans Yellowface, et il y a des mariages d'Orgueil et Préjugé.

There are deaths in Yellowface, and there are marriages from Pride and Prejudice.

Exactement.

Exactly.

Ah non, c'est pas ça.

Oh no, that's not it.

Valide.

Valid.

C'est je couche avec Orgueil et Préjugé.

I sleep with Pride and Prejudice.

Je couche avec Orgueil et Préjugé.

I sleep with Pride and Prejudice.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Ce qui sera un très bon coup, parce que M. Darcy, moi, je me chauffe.

This will be a very good move, because Mr. Darcy, I'm getting fired up.

Et l'autre, c'est son pote, là.

And the other one is his buddy, over there.

Et les deux en même temps.

And both at the same time.

Pardon.

Sorry.

Bon.

Good.

Continue.

Continue.

Bon, ça, il n'y avait pas de point vraiment à compter.

Well, there wasn't really a point to count that.

C'était juste pour le divertissement.

It was just for entertainment.

Oui.

Yes.

Ah, j'ai trop hâte du prochain, par contre.

Ah, I can't wait for the next one, though.

Ça va être trop drôle.

It's going to be too funny.

Oui, c'est fou.

Yes, it's crazy.

Vas-y.

Go ahead.

Alors, on va devoir deviner de quels livres on parle avec des reviews Goodreads.

So, we're going to have to guess which books are being talked about with Goodreads reviews.

Donc, en fait, Luna ou moi, je vais lire une review Goodreads, et l'autre personne

So, in fact, either Luna or I will read a Goodreads review, and the other person

doit deviner de quels livres est tirée cette review Goodreads.

must guess which books this Goodreads review is from.

Et moi, j'ai choisi des reviews un peu drôles.

And I chose some reviews that are a bit funny.

Je vais traduire au petit à petit, par contre, parce que c'est des trucs en anglais.

I will translate little by little, though, because it's stuff in English.

Je déteste le protagoniste, et pas pour les raisons dont je suis supposé la détester.

I hate the protagonist, and not for the reasons I am supposed to hate her for.

On est supposé accepter que cette personne croit aux fantômes et prend des décisions

We are supposed to accept that this person believes in ghosts and makes decisions.

en rapport avec ça.

in relation to that.

Fuck off.

Get lost.

Je vais vous save your time.

I will save you time.

Comment on dit ? Je vais vous sauvegarder votre temps.

How do you say? I am going to save you your time.

Sauvegarder.

Save.

Tous les blancs sont méchants.

All white people are mean.

Toutes les personnes successfulles sont des femmes.

All successful people are women.

Et toutes les personnes bêtes sont des hommes.

And all stupid people are men.

Les asiatiques sont tous super.

Asians are all great.

Et ça te rend vraiment...

And it really makes you...

Moi, je me suis senti vraiment guilty, coupable, en lisant ce livre.

I really felt guilty while reading this book.

Le pire livre que j'ai vu de ma vie.

The worst book I have ever seen in my life.

Fuck this book.

Fuck this book.

Et toutes les personnes qui lui ont donné deux étoiles ou plus.

And all the people who gave him two stars or more.

De quoi ils parlent ?

What are they talking about?

Les fantômes, les blancs, les asiatiques.

The ghosts, the whites, the Asians.

J'ai envie de dire Yellow Face.

I want to say Yellow Face.

Ah ouais, c'est vrai, c'est facile.

Oh yeah, that's true, it's easy.

Ok, un point.

Okay, one point.

Mais attends, ok, d'accord.

But wait, okay, all right.

Donc, c'est un blanc qui écrit.

So, it's a white person who is writing.

C'est un homme blanc qui écrit.

It is a white man who writes.

Ouais, bah oui, c'est un homme blanc.

Yeah, well yeah, he's a white man.

J'ai vu son profil.

I saw his profile.

C'est un vieux homme blanc.

He is an old white man.

Et il est en mode...

And he is in mode...

C'est pas pour moi, je comprends pas.

It's not for me, I don't understand.

À toi.

To you.

Ok.

Okay.

Moi, j'en ai plusieurs.

I have several.

Et elles sont plus...

And they are more...

Enfin, je l'ai fait au fur et à mesure.

Finally, I did it as I went along.

Si t'as besoin de plus de...

If you need more...

Genre, si t'arrives avec juste la première, t'es trop fort.

Like, if you show up with just the first one, you’re too good.

Ah, t'as fait comme ça.

Ah, you did it like that.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Ouais.

Yeah.

Ok.

Okay.

Alors.

So.

Donc, cette personne a mis trois étoiles au livre.

So, this person gave the book three stars.

Et a écrit...

And wrote...

Rien compris.

Did not understand anything.

Donc, tu peux pas savoir juste avec ça.

So, you can't know just from that.

Deuxième personne a mis 3,5 étoiles et a dit...

The second person rated 3.5 stars and said...

Ah, je crois que je sais.

Ah, I think I know.

Tu veux essayer ?

Do you want to try?

Ou tu veux la dernière ?

Where do you want the last one?

Mais c'est pas ma review, la dernière ?

But isn't it my review, the last one?

Vas-y, je crois que je sais, mais vas-y, la dernière,

Go ahead, I think I know, but go on, the last one.

parce que j'ai pas envie de dire une bêtise.

because I don't want to say something foolish.

La dernière, la personne a mis deux étoiles

The last person gave two stars.

et a marqué...

and scored...

Claire et le soleil.

Claire and the Sun.

Ouais.

Yeah.

Ouais, c'est bon.

Yeah, that's good.

Et l'écriture très contemplative, mais finalement,

And the very contemplative writing, but ultimately,

c'est une jolie histoire,

it's a pretty story,

quoi qu'on s'ennuie.

Whatever, we are bored.

Clara et le soleil.

Clara and the Sun.

Ouais.

Yeah.

De la deuxième, j'avais compris, mais c'est Clara et le soleil.

From the second one, I understood, but it’s Clara and the sun.

Ah, ok, j'ai bête.

Ah, okay, I was silly.

En plus, c'est dit, il fallait le trouver un peu.

Additionally, it's said that it needed to be found a little.

C'est ouf.

That's crazy.

Ok, un point partout.

Okay, one point each.

Vas-y, à moi.

Go ahead, I'm listening.

Ce livre est vraiment niqué de la tête

This book is really messed up in the head.

de plein de façons différentes,

in many different ways,

mais la chose qui me dégoûtait le plus dans ce livre,

but the thing that disgusted me the most about this book,

c'est le fait que,

it's the fact that,

quand le personnage principal avait soif,

when the main character was thirsty,

il buvait du lait.

He was drinking milk.

Du lait !

Milk!

Mais qui boit du lait ?

But who drinks milk?

Et quand t'as soif,

And when you're thirsty,

ah, tu me dégoûtes,

Ah, you disgust me.

va juste prendre un verre d'eau,

just go get a glass of water,

espèce de fucking weirdo,

kind of a fucking weirdo,

et je veux jamais être proche de toi.

And I never want to be close to you.

C'est un livre que j'ai lu, ça ?

Is it a book that I read, that?

Ouais, c'est un livre que t'as lu,

Yeah, it's a book that you read,

que j'ai lu et que t'as lu.

that I read and that you read.

C'est très détaillé, mais j'ai trouvé hilarant.

It's very detailed, but I found it hilarious.

Sur le lait ?

About the milk?

Est-ce que c'est un bon régalit ?

Is it a good delicacy?

Oui, oui.

Yes, yes.

Ok.

Okay.

Comment tu sais ?

How do you know?

T'as regardé, tricheuse ?

Did you look, cheater?

Non, je te jure.

No, I swear to you.

Mais je sais pas, je me suis dit...

But I don't know, I thought to myself...

Et tu l'as traduit, la review ?

And you translated the review?

On est d'accord ?

Are we agreed?

Ouais, je l'ai traduit, parce que...

Yeah, I translated it because...

Vas-y, t'as une deuxième review ?

Go ahead, do you have a second review?

Non.

No.

J'ai pas qu'à faire un take comme ça.

I just have to do a take like that.

Mais je t'ai mis dans les...

But I put you in the...

Ah, attends, laisse-moi réfléchir.

Ah, wait, let me think.

Mais ça pourrait être n'importe lequel,

But it could be any of them,

ils sont tous pareils,

they are all the same,

les personnages principaux de Murakami.

the main characters of Murakami.

Un personnage principal jeune,

A young main character,

que toi, tu as lu...

that you have read...

Il boit du lait à chaque fois.

He drinks milk every time.

Kafka sur le rivage ?

Kafka on the Shore?

Ouais.

Yeah.

C'est Kafka, tu te souviens pas,

It's Kafka, don't you remember?

à chaque fois, il boit du lait.

Each time, he drinks milk.

Non, je me souviens pas,

No, I don't remember.

mais ça m'étonne pas, écoute.

But I'm not surprised, you see.

Vas-y, attends.

Go ahead, wait.

Donc pareil, j'en ai trois, moi.

So likewise, I have three of them.

Alors, première review.

So, first review.

La personne a mis trois étoiles,

The person gave three stars.

et a écrit divertissant, mais pas du tout intéressant.

and wrote entertaining, but not interesting at all.

C'est du Fuenkinos ?

Is it by Fuenkinos?

Deuxième review.

Second review.

La personne a mis deux étoiles.

The person gave two stars.

Ça pourrait faire un bon film,

It could make a good movie,

mais pas transcendant, cette histoire.

but not transcendent, this story.

C'est du Fuenkinos ?

Is it Finkielkraut?

Attends.

Wait.

Troisième review.

Third review.

La personne a mis trois étoiles.

The person gave three stars.

À l'image de son personnage,

In the image of his character,

j'ai l'impression que l'auteur ne savait pas

I have the impression that the author did not know.

où elle s'en allait,

where she was going,

et improvisait au fur et à mesure.

and improvised as he went along.

Ouah, c'est dur.

Wow, that's hard.

Donc déjà, c'est...

So already, it's...

C'est une femme, c'est une autrice.

She is a woman, she is an author.

Ouais.

Yeah.

Qu'on a lu tous les deux.

That we both read.

Ouais.

Yeah.

C'est pas jamais plus ?

Is it never more?

Non.

No.

C'est un livre récent ?

Is it a recent book?

Oui.

Yes.

Qu'on a lu récemment ?

What we read recently?

Oui.

Yes.

Est-ce que c'est The Guest ?

Is it The Guest?

Oui.

Yes.

Ah.

Ah.

Oh, on est trop forts !

Oh, we are so great!

Ouais.

Yeah.

Ok, deux-deux.

Okay, two-two.

À moi...

To me...

Bon, j'ai deux reviews pour celle-là.

Well, I have two reviews for this one.

La première...

The first...

Écrit par Anonyme.

Written by Anonymous.

J'aurais pas confiance en ce livre non plus.

I wouldn't trust this book either.

Attends, quoi ?

Wait, what?

Ok.

Okay.

Le livre, il a été écrit par Anonyme.

The book was written by Anonymous.

En gros, entre parenthèses,

Basically, in parentheses,

by Anonymous.

by Anonymous.

I wouldn't want to take credit for this either.

I wouldn't want to take credit for this either.

On a lu un livre écrit par Anonyme ?

Did we read a book written by Anonymous?

Ah non, par la traduction, j'ai mal traduit.

Oh no, through the translation, I translated badly.

En gros, par Anonyme,

Basically, by Anonymous,

j'aurais pas voulu prendre responsabilité

I wouldn't have wanted to take responsibility.

de ce livre non plus.

not from this book either.

Mais what ?

But what?

Je comprends pas.

I don't understand.

Je sais pas si tu l'as lu,

I don't know if you read it,

mais c'est un livre très connu.

but it's a very well-known book.

Ok, bon, vas-y.

Okay, go ahead.

Dis la deuxième.

Say the second one.

Ça ne valait pas les childhood damage.

It wasn't worth the childhood damage.

Genre, ça valait pas les dommages à mon enfance.

Like, it wasn't worth the damage to my childhood.

Ok.

Ok.

Donc, c'est un truc jeunesse ?

So, is it a youth thing?

Non ?

No?

Non, mais bon, malheureusement,

No, but well, unfortunately,

c'est un peu l'être.

it's a bit of being.

Quoi ?

What?

C'est un livre, genre, hyper connu.

It's a book, like, super well-known.

Écrit par Anonyme ?

Written by Anonymous?

Ouais.

Yeah.

Tu vas trop rigoler quand tu vas trouver

You're going to laugh a lot when you find out.

ce que c'est.

what it is.

Moi, j'espère.

Me, I hope.

Vous pouvez jouer un derrière vos écriteurs.

You can play a role behind your writers.

N'hésitez pas.

Don't hesitate.

Envoyez Je livre la flamme

Send it, I deliver the flame.

au 3837 et tentez de gagner

to 3837 and try to win

un collector de captives.

a collector of captives.

Je vois pas du tout.

I don't see at all.

Non, je donne ma langue au chat.

No, I give up.

Non, tu peux me donner un autre indice ?

No, can you give me another clue?

Bah oui, en fait, c'est trop facile.

Well yes, in fact, it's too easy.

Je te donne un autre indice.

I give you another clue.

Je te dis ?

Shall I tell you?

Vas-y, dis.

Go ahead, say it.

C'est la Bible.

This is the Bible.

Ah non, mais les reviews

Oh no, but the reviews.

Goodreads de la Bible,

Goodreads of the Bible,

genre, pour y passer des heures.

like, to spend hours there.

C'est trop drôle, mais pareil.

It's too funny, but the same.

Je savais même pas laquelle choisir.

I didn't even know which one to choose.

C'est pour ça que c'est la seule.

That's why it's the only one.

D'ailleurs, j'en avais deux.

Besides, I had two of them.

Bon, bah, du coup, j'ai le choix, là.

Well, then, I have a choice now.

Ok, bon.

Okay, good.

J'ai pas eu le point.

I didn't get the point.

Purée.

Mashed potatoes.

J'aurais pu y trouver en plus.

I could have found more there.

Mais oui.

But yes.

C'est pour ça que j'en ai tout à fait.

That's why I have completely.

Bon, vas-y, à moi.

Alright, go ahead, it's my turn.

Pareil, j'en ai trois.

Same, I have three.

Première review.

First review.

La personne a mis trois étoiles.

The person gave three stars.

Touchant.

Touching.

Mignon.

Cute.

Sympatoche.

Sympathetic.

Pour un livre trouvé dans un croque-livre.

For a book found in a book exchange.

Alors, j'ai été chercher ce qu'est un croque-livre.

So, I went to find out what a book croque is.

Ouais, c'est quoi un croque-livre ?

Yeah, what is a book box?

En fait, je pense que la personne qui a écrit,

In fact, I think that the person who wrote,

c'est un Québécois.

He is a Quebecer.

Et c'est comme ça qu'ils appellent les boîtes à livres.

And that’s how they call the book boxes.

Un croque-livre ?

A book binge?

Ok.

Okay.

Oui.

Yes.

C'est hilarant.

It's hilarious.

Donc, voilà.

So, there you go.

Deuxième review.

Second review.

La personne a mis cinq étoiles.

The person rated it five stars.

Et elle a écrit

And she wrote

J'écrirai quelque chose quand j'arrêterai de pleurer.

I will write something when I stop crying.

Ok, donc c'est triste.

Okay, so that's sad.

Ok.

Okay.

Donc, t'as une personne

So, you have a person.

qui dit

who says

Touchant, mignon, sympatoche.

Touching, cute, nice.

Et l'autre qui dit

And the other one who says

J'écrirai quelque chose

I will write something.

quand j'arrêterai de pleurer.

when I stop crying.

Ok.

Okay.

Touchant, mignon.

Touching, cute.

Ok.

Okay.

Avec la dernière, je pense...

With the last one, I think...

Enfin, c'est sûr que tu vas trouver.

Finally, you will definitely find it.

La personne a mis quatre étoiles.

The person gave four stars.

Si ce roman a réussi

If this novel has succeeded

à faire mouiller les yeux

to make tears well up in the eyes

à une fille qui n'est pas très animaux,

to a girl who is not very fond of animals,

imaginez.

imagine.

J'ai adoré ce narrateur atypique

I loved this atypical narrator.

à travers les yeux duquel

through the eyes of which

nous rencontrons son maître.

We meet his master.

C'est chouette.

That's great.

C'est mémoire d'un chat.

It's the memory of a cat.

Oui.

Yes.

Je suis d'accord

I agree.

avec le premier commentaire.

with the first comment.

Oui.

Yes.

Mais en fait,

But in fact,

c'était trop drôle de voir.

It was too funny to watch.

Il y avait de tout.

There was everything.

Il y avait ceux qui disaient

There were those who said.

Ouais, ça va, c'était cool.

Yeah, it's fine, it was cool.

Et ceux qui étaient en mode

And those who were in mode

Oh, ma fille est finie.

Oh, my daughter is finished.

J'en peux plus de pleurer.

I can't cry anymore.

Nanana.

Nanana.

Et tout.

And everything.

J'étais là

I was there.

Mais il se passe quoi

But what's happening?

dans ce livre au final ?

in this book in the end?

T'as Letterboxd ou pas ?

Do you have Letterboxd or not?

Non.

No.

Faut trop que tu le mêles

You really need to involve him.

parce que les reviews de films

because movie reviews

sur Letterboxd,

on Letterboxd,

c'est la chose la plus drôle du monde.

It's the funniest thing in the world.

Des fois, je passe des soirées entières

Sometimes, I spend entire evenings

à regarder les reviews des films

to look at movie reviews

et je me tape des énormes bas.

And I wear huge stockings.

Ah ouais, mais c'est sûr.

Oh yeah, but that's for sure.

Il y a toujours moyen

There is always a way.

de faire des trucs trop drôles.

to do really funny stuff.

Ok, donc ça veut dire

Okay, so that means

tu prends le lead.

You take the lead.

3 points contre 2.

3 points against 2.

Let's go.

Let's go.

Prochain jeu.

Next game.

On doit deviner le livre

We have to guess the book.

dont on parle

about which we are talking

avec les premières lignes.

with the first lines.

Ouais.

Yeah.

Et il fallait mettre 3 lignes.

And you had to write 3 lines.

On est d'accord ?

Are we agreed?

Enfin, 3 livres, 3 lignes.

Finally, 3 books, 3 lines.

Non.

No.

Enfin, 3 livres, oui.

Finally, 3 books, yes.

Moi, j'ai mis

Me, I have put

les quelques phrases du début.

the few sentences at the beginning.

Oui, pareil.

Yes, the same.

Mais je veux dire,

But I mean,

c'était 3 livres.

It was 3 pounds.

Oui, ça oui.

Yes, that yes.

J'ai du mal à suivre tes instructions.

I have a hard time following your instructions.

C'est le début.

This is the beginning.

Vraiment, c'est vraiment...

Really, it’s really...

Ça définit tellement

It defines so much.

mon expérience à l'école.

my experience at school.

Genre, la preuve qu'il me disait

Like, the proof that he was telling me.

qu'il faut faire ça

that we need to do this

et moi, je faisais un truc

and I was doing something

qui n'avait aucun rapport

that had no connection

et dans ma tête, je me disais

and in my head, I was telling myself

c'est pas grave, c'est mieux.

It's not a big deal, it's better.

Vas-y, ben commence.

Go ahead, well start.

Ok, je commence.

Okay, I'm starting.

Alors, premier livre.

So, first book.

Je dis au fur et à mesure,

I say as I go along,

genre, j'ai plusieurs phrases

Like, I have several sentences.

mais je commence...

but I start...

Tu sais, je ne les dis pas

You know, I don't say them.

toutes d'un coup.

all at once.

Oui, vas-y, ouais.

Yes, go ahead, yeah.

Alors.

So.

Mon père était heureux.

My father was happy.

La chance.

Luck.

Je ne l'en croyais pas capable.

I didn't believe he was capable of it.

Par moments,

At times,

sa mine délivrée

his liberated mine

de ses angoisses me troublait.

his anxieties disturbed me.

Accroupie sur un hama de pierrailles,

Crouched on a heap of rubble,

les bras autour des genoux,

arms around the knees,

il regardait la brise

he was watching the breeze

enlacer la sveltesse des chaumes,

embrace the slenderness of the reeds,

se coucher dessus...

lie down on it...

C'est les vertueux ?

Is it the virtuous ones?

Non, ceux que le jour doit à la nuit ?

No, those that day owes to night?

T'es trop fort.

You're too good.

C'est vrai ?

Is that true?

Oh putain, je savais.

Oh damn, I knew it.

Ouais, ben en même temps,

Yeah, well at the same time,

ce livre, quoi.

this book, whatever.

Je ne pouvais pas...

I could not...

C'est la honte,

It's a shame.

je ne captais pas.

I didn't understand.

J'ai mis la phrase d'après

I put the following sentence.

parce que dans la phrase d'après,

because in the next sentence,

il dit les champs de blé

he says the wheat fields

ont doyé comme la crinière...

have drowned like the mane...

Bref, je me suis dit

In short, I told myself

avec les champs de blé,

with the wheat fields,

tu vas capter.

You will understand.

Ouais, les champs de blé,

Yeah, the wheat fields,

c'est bon.

it's good.

Tu n'as même pas eu besoin.

You didn't even need to.

Oh non, mais tu me stresses trop, là.

Oh no, you're stressing me out too much right now.

Alors, moi, c'est un peu...

So, for me, it's a bit...

Le premier, il est un peu difficile.

The first one is a bit difficult.

OK.

OK.

Mais je ne sais pas,

But I don't know,

c'est un livre qui nous a marqués

It is a book that left a mark on us.

dans tous les sens possibles.

in every possible way.

Bien des années plus tard,

Many years later,

face au peloton d'exécution,

facing the firing squad,

le colonel Bip,

Colonel Bip,

sinon c'est trop facile,

otherwise it's too easy,

devait se rappeler

had to remember

ce lointain après-midi

that distant afternoon

au cours duquel

during which

son père l'emmena

his father took him

faire connaissance

to get acquainted

avec la glace.

with the ice.

C'est...

It is...

In Memoriam ?

In Memoriam?

Non.

No.

Oh, purée.

Oh, mashed potatoes.

Peut-être que je ne t'en souviens pas,

Maybe you don't remember it.

mais le fait de la glace,

but the fact of the ice,

c'est un moment important, genre.

It's an important moment, like.

Genre, dans le livre,

Like, in the book,

ils sont à un moment, genre,

they are at a moment, like,

on n'a jamais vu de glace

We have never seen ice.

là où on habite et tout,

where we live and everything,

c'est un truc de ouf.

It's an insane thing.

Est-ce que ce n'est pas

Is it not

de la sorcellerie ?

witchcraft?

Oh, de fait.

Oh, indeed.

Ils se sentent un peu seuls,

They feel a little lonely,

en plus,

in addition,

pendant beaucoup de temps,

for a long time,

beaucoup d'années,

many years,

genre presque un siècle

like almost a century

où ils sont seuls.

where they are alone.

Je te dis le titre du livre,

I'll tell you the title of the book,

là, carrément.

there, totally.

Non, attends.

No, wait.

C'est...

It is...

Purée, comment ça s'appelle ?

Darn, what is it called?

Gabriel Garcia Marquez, là ?

Gabriel Garcia Marquez, is that you?

Oui.

Yes.

Cent ans de solitude.

One Hundred Years of Solitude.

Mais tu crois vraiment ?

But do you really believe it?

Tu crois vraiment

Do you really believe?

qu'elle m'a marqué

that she marked me

cette première phrase ?

this first sentence?

Non, ben non,

No, well no,

mais je ne sais pas,

but I don't know,

je suis là...

I am here...

Après ce qu'il a subi.

After what he has endured.

Ouais, c'est vrai.

Yeah, that's true.

Oh, non,

Oh, no,

je le prends comme une trahison.

I take it as a betrayal.

Pardon, ben...

Sorry, well...

C'est trop facile,

It's too easy,

surtout que le deuxième,

especially since the second,

il est...

he is...

hyper facile, en plus.

super easy, on top of that.

Donc, c'est un point gratuit

So, it's a free point.

que je te donnerai.

that I will give you.

OK.

OK.

Bon, bref.

Well, in short.

Ça veut dire, on a quoi, là ?

What does that mean, what do we have here?

Moi, j'ai toujours deux.

Me, I always have two.

Ouais, moi, j'ai quatre.

Yeah, I have four.

No shade.

No shade.

Attends.

Wait.

Allez, deuxième livre.

Come on, second book.

Quand je suis née,

When I was born,

le mot pour désigner

the word to designate

ce que j'étais n'existait pas.

what I was did not exist.

Ils m'appelèrent donc

They called me then.

nymphe,

nymph,

présumant que je serais

assuming that I would be

comme ma mère,

like my mother,

mes tantes

my aunts

et mes milliers de cousines.

and my thousands of cousins.

On a lu tous les deux, ça ?

Did we both read that?

Moindre que ceux

Less than those

des déesses mineures,

minor goddesses,

nos pouvoirs étaient

our powers were

si modestes

if modest

qu'ils gardent

let them keep

qu'ils garantissaient

that they guaranteed

à peine notre éternité.

barely our eternity.

C'est pas Circé ?

Isn't it Circe?

Bah, si.

Well, yes.

Ah, ouais ?

Oh, really?

C'est Circé.

It's Circe.

Mais parce que,

But because,

pour moi, ça,

for me, that,

quand j'étais née,

when I was born,

ça n'existait pas.

It did not exist.

On dirait qu'elle n'est pas

It seems that she is not.

dans le copier

in the copy

pendant 2024, là.

during 2024, there.

Elle est fille

She is a girl.

d'une nymphe

of a nymph

aidant...

helper...

Ah, oui, c'est vrai.

Ah, yes, that's true.

C'est Circé.

It's Circe.

Son père, c'est un

His father is a

demi-dieu ?

demigod?

Oui, oui.

Yes, yes.

Bref, c'est Circé.

In short, it's Circe.

Donc, t'as cinq points.

So, you have five points.

OK.

OK.

Celui-là, c'est gratuit.

That one is free.

C'est pour toi.

It's for you.

OK.

OK.

Voilà comment

Here’s how

on me surprend.

I am surprised.

On me considérait

I was considered.

comme une monnaie d'échange

as a bargaining chip

lors d'une négociation

during a negotiation

illégale.

illegal.

Un.

One.

Non, mais fais un effort.

No, but make an effort.

Là, c'est gratuit.

There, it's free.

Tu l'as lu, toi ?

Have you read it?

C'est plus que lu.

It's more than read.

Un, un.

One, one.

Voici comment

Here is how.

on me surprend.

I'm surprised.

On me considérait

I was considered.

comme une monnaie d'échange

as a bargaining chip

lors d'une négociation

during a negotiation

illégale.

illegal.

T'as pas d'autre phrase ?

Don't you have any other sentence?

Non, mais ça suffit.

No, but that's enough.

Enfin, même la première

Finally, even the first

phrase, de base.

phrase, basic.

Mais quoi ?

But what?

Un, un, un.

One, one, one.

Ça y est,

That's it,

bien mauvais joueur.

very poor player.

Ouais, c'est bon.

Yeah, that's good.

Ah !

Ah!

Mais c'est trop humiliant.

But it's too humiliating.

T'as dit

You said.

c'est donné,

it's a given,

ma maman,

my mom,

et je trouve pas.

and I can't find it.

Mais réfléchis.

But think.

On l'a surnommé

He was nicknamed.

un, un

one, one

et on l'a considéré

and we considered it

comme une monnaie d'échange

as a bargaining chip

lors d'une négociation

during a negotiation

illégale.

Illegal.

C'est un livre.

It is a book.

Toi, tu l'as pas lu

You haven't read it.

en vrai,

actually,

mais tu sais très bien

but you know very well

de quoi je parle.

what I am talking about.

On en a parlé longuement.

We talked about it at length.

C'est un classique

It's a classic.

de nos conversations.

of our conversations.

Un staple

A staple

dans mon contenu.

in my content.

C'est captive ?

Is it captive?

Oui, voilà.

Yes, here it is.

Mais...

But...

Wouah,

Wow,

je te l'ai donné le point.

I gave you the point.

Captive,

Captive,

voilà comment

here's how

je me suis renommé.

I have renamed myself.

Non, mais...

No, but...

Bref,

In short,

OK, d'accord.

OK, alright.

J'ai lu le point,

I read the point,

je fais rien à dire.

I'm doing nothing to say.

Vas-y,

Go ahead,

t'as eu le point,

you got the point,

c'est bon.

it's good.

Bon,

Good,

dernier livre.

last book.

La neige tombe,

The snow is falling,

éparses.

scattered.

Le champ où je me trouve

The field where I am.

s'étend sur une colline

spans across a hill

hérissée

spiky

de milliers

of thousands

d'arbres noirs.

of black trees.

Les impossibles adieux ?

The impossible goodbyes?

Oui.

Yes.

J'ai dégueu.

I'm gross.

Non, mais j'étais

No, but I was.

beaucoup trop facile,

way too easy,

beaucoup trop gentille

way too nice

avec toi.

with you.

Moi, je te dis...

I tell you...

Même quand la neige,

Even when the snow,

c'est facile.

It's easy.

Oui, et après,

Yes, and then,

les arbres noirs,

the black trees,

j'étais en mode

I was in mode.

assez sûre de la trouver.

pretty sure to find her.

Ah, putain.

Ah, damn.

Surtout, moi,

Above all, me,

tu me dis neige,

you tell me snow,

je pense à ce livre-là

I'm thinking about that book.

parce que pour moi,

because for me,

c'était genre...

it was like...

Genre, je lisais,

Like, I was reading,

ça avait froid carrément.

It was really cold.

Je me disais,

I was thinking to myself,

il fait froid là où elle est.

It is cold where she is.

Oui.

Yes.

Moi, le dernier,

Me, the last,

en fait, je ne sais pas,

In fact, I don't know.

j'ai un doute

I have a doubt.

si tu l'as lu ou pas.

whether you have read it or not.

Donc, si tu ne l'as pas lu,

So, if you haven't read it,

ce n'est pas grave.

it's not serious.

Juste, tu n'auras pas de point.

Just, you won't get a point.

De toute façon,

Anyway,

j'ai arrêté de compter.

I stopped counting.

C'est bon, ça m'a saoulé.

That's good, I've had enough of it.

Première phrase.

First sentence.

Je n'ai jamais beaucoup réfléchi

I have never thought much.

à la façon dont je mourrais.

in the way that I would die.

Même si ces derniers mois,

Even though in recent months,

j'aurais eu toutes les raisons

I would have had every reason.

de le faire.

to do it.

Mais je n'aurais jamais imaginé

But I would have never imagined.

que ça se passerait ainsi.

that it would happen this way.

Je vais donner des indices

I will give clues.

parce que je ne suis pas sûr

because I am not sure

que tu l'aies lu.

that you read it.

C'est du Young Adult,

It's Young Adult.

un classique de quand on était petits.

A classic from when we were kids.

Il y a eu des films.

There have been movies.

Young Adult,

Young Adult,

il y a eu des films.

There have been films.

Divergente ?

Divergent?

Non, mais c'est la même vibes.

No, but it's the same vibe.

Twilight ?

Twilight?

Oui.

Yes.

Mais je ne sais pas

But I don't know.

si tu l'as lu.

if you read it.

Non, je n'ai pas lu.

No, I haven't read it.

Ah bon, c'est le temps pour moi.

Oh really, it's time for me.

Vas-y, un point B.

Go ahead, a point B.

Non, vas-y, c'est bon.

No, go ahead, it's fine.

Je ne sais plus

I don't know anymore.

à combien il y en a,

how many there are,

Dzeko.

Dzeko.

Je ne sais plus.

I don't know anymore.

Il y a 7.

There are 7.

3.

3.

Ça doit être ça.

That must be it.

OK, bon.

OK, good.

Je ne sais pas.

I don't know.

C'était son idée

It was his idea.

de compter les points,

to count the points,

by the way.

by the way.

Moi, j'ai répondé.

I answered.

Non, mais moi,

No, but me,

j'ai fait mes recherches.

I did my research.

J'ai bien pris des livres

I did pick up some books.

que je suis sûre

that I am sure

que tu as lu et tout.

that you read and all.

Et quand tu voyais

And when you saw

que c'était trop dur,

that it was too hard,

j'enlevais et tout

I was taking off and everything.

en mode c'est impossible

In mode that's impossible.

qu'il va trouver.

that he will find.

Non, non, non.

No, no, no.

OK, ce n'est pas grave.

OK, it's not a big deal.

Ce n'est pas grave.

It's not serious.

Alors, prochaine manche.

So, next round.

Prochaine manche.

Next round.

Qui suis-je ?

Who am I?

Enfin, qui est-ce ?

Finally, who is it?

Qui est-ce ?

Who is it?

Pardon, qui est-ce ?

Excuse me, who is this?

On doit deviner

We must guess.

de qui on parle.

who we are talking about.

Oui, en gros,

Yes, basically,

on incarne un personnage

we embody a character

et l'autre nous pose des questions

and the other asks us questions

et doit deviner qui on est.

and must guess who we are.

Vas-y, commence.

Go ahead, start.

Donc là, moi,

So there, I,

quoi, je commence ?

What, should I start?

Je suis le personnage

I am the character.

et tu poses des questions ?

And do you ask questions?

Oui, vas-y.

Yes, go ahead.

OK, vas-y, pose des questions.

OK, go ahead, ask questions.

Est-ce que tu es un homme ?

Are you a man?

Oui.

Yes.

Attends, on n'a pas dit

Wait, we didn't say.

on ne répond que par oui ou par non ?

Do we only respond with yes or no?

Oui.

Yes.

OK.

OK.

T'as perdu.

You lost.

Alors, est-ce que tu es vieux ?

So, are you old?

Non.

No.

Est-ce que tu as une romance ?

Do you have a romance?

Non.

No.

Est-ce que tu es dans un livre

Are you in a book?

que j'ai aimé ?

that I loved?

Oui.

Yes.

Est-ce que tu es écrit

Are you written?

par un auteur ?

by an author?

Oui.

Yes.

Est-ce que tu es un auteur français ?

Are you a French author?

Non.

No.

Un auteur algérien ?

An Algerian author?

Non.

No.

Un livre que j'ai aimé,

A book that I liked,

un homme...

a man...

Un auteur italien ?

An Italian author?

Non.

No.

Est-ce qu'il est insupportable ?

Is he unbearable?

Oui.

Yes.

Est-ce que c'est un passage principal ?

Is it a main passage?

Oui.

Yes.

Ça se passe aux Etats-Unis ?

Is it happening in the United States?

Non.

No.

En Angleterre ?

In England?

Non.

No.

En Italie ?

In Italy?

Non.

No.

Je ne connais que ces pays.

I only know these countries.

Au Japon ?

In Japan?

Non.

No.

En Corée ?

In Korea?

Non.

No.

En Europe ?

In Europe?

Oui.

Yes.

Ce n'est pas la France ?

Isn't it France?

Ça se passe en France,

It takes place in France,

mais l'auteur n'est pas français.

but the author is not French.

Ah !

Ah!

L'auteur, c'est un homme ?

Is the author a man?

Oui.

Yes.

Ça se passe en France...

It takes place in France...

Il est trop bien,

He is too good.

c'est Gilles.

It's Gilles.

C'est pas en France,

It's not in France,

mais l'auteur n'est pas français.

but the author is not French.

Est-ce que c'est un best-seller ?

Is it a bestseller?

Je ne sais pas si c'est un best-seller,

I don't know if it's a bestseller,

mais c'est un peu

but it's a bit

un moderne classique, quoi.

A modern classic, what.

Ok.

Okay.

D'accord.

Okay.

Et tu l'as lu ?

And did you read it?

Oui.

Yes.

T'as aimé ?

Did you like it?

Bof.

Meh.

Est-ce que l'auteur est noir ?

Is the author black?

Pas à ma connaissance.

Not to my knowledge.

Ok, bon.

Okay, good.

L'auteur n'est pas Baldwin ?

Isn't the author Baldwin?

Non.

No.

Oui, non.

Yes, no.

Est-ce que c'est un personnage de l'Est ?

Is it a character from the East?

Non.

No.

En France ?

In France?

Oui.

Yes.

Est-ce qu'il est gay ?

Is he gay?

Non.

No.

Oh, et c'est un personnage principal,

Oh, and it's a main character,

c'est genre lui ?

Is it like him?

Oui.

Yes.

Et est-ce que l'auteur est américain ?

Is the author American?

Non.

No.

Anglais ?

English?

Non.

No.

Européen ?

European?

Oui.

Yes.

Putain, attends, c'est dur !

Damn, wait, it's hard!

Mais je pense poser des questions

But I think I'll ask questions.

sur le personnage.

about the character.

Ok, est-ce qu'il est beau ?

Okay, is he handsome?

Non.

No.

Est-ce que son métier,

Is it his job,

est-ce que c'est genre un auteur,

is it like an author,

un truc dans l'art ?

Something in art?

Ah, c'est dur.

Ah, it's hard.

C'est pas un truc genre

It's not something like

les lettres, en tout cas.

the letters, in any case.

Ok.

Okay.

C'est un peintre ?

Is he a painter?

Non.

No.

Je l'ai lu récemment ?

I read it recently?

Non, pas récemment.

No, not recently.

Je l'ai lu sur MyKindle ?

I read it on MyKindle?

Je sais pas, ça.

I don't know about that.

Ah, putain, il est pas gay ?

Oh, damn, isn't he gay?

Ouais, s'il te plaît.

Yeah, please.

L'auteur, il est allemand.

The author is German.

Ah bon ?

Oh really?

Je lis des auteurs allemands, moi ?

Do I read German authors?

Ouais, j'ai failli tricher, attends.

Yeah, I almost cheated, wait.

Je sais pas, putain.

I don't know, damn it.

Vas-y, je donne ma langue au chasse,

Go ahead, I give up.

sinon les gens vont attendre 6 heures, là.

Otherwise, people are going to wait 6 hours, then.

Sûr ?

Sure?

Un dernier indice, quand même.

One last hint, though.

Ok, sur le métier.

Okay, on the job.

C'est quelque chose

It's something.

par rapport à la beauté.

in relation to beauty.

Non, je l'ai pas.

No, I don't have it.

T'as pas ?

You don't have it?

Vas-y, dis.

Go ahead, say it.

C'était Jean-Baptiste Grenouille, du parfum.

It was Jean-Baptiste Grenouille, from the perfume.

Oh, purée !

Oh, mashed potatoes!

Oh non, je suis deg.

Oh no, I'm bummed.

Bah oui, en allemand.

Well yes, in German.

Ah, wow.

Ah, wow.

Après, t'as dit que tu prenais des trucs faciles,

Then, you said you were taking easy stuff,

mais c'est bon, j'ai même pas envie de jouer.

But it's okay, I don't even feel like playing.

Non, mais enfin, c'est un livre, oui,

No, but after all, it's a book, yes.

moderne, classique, où tu aurais dû donner un allemand.

modern, classic, where you should have given a German.

C'est un allemand qui a écrit ça ?

Is it a German who wrote this?

Eh oui.

Oh yes.

Patrick Suskind.

Patrick Süskind.

Ah, ouais.

Ah, yeah.

Ok. Ah, bravo. Ah, c'était bien, bravo.

Ok. Ah, well done. Ah, that was good, well done.

Bravo.

Well done.

Ok. À moi.

Okay. My turn.

Ok. Du coup, j'ai un point ?

Okay. So, do I get a point?

Bah ouais, t'as un point, du coup,

Well yeah, you have a point, so...

parce que t'as pas raison de le dire.

Because you're wrong to say that.

Vas-y, prends ton point, là.

Go ahead, take your point there.

Ok, vas-y, à toi.

Okay, go ahead, it's your turn.

Ah oui, mais je suis con, c'est moi qui ai donné le point.

Ah yes, but I'm stupid, it's me who gave the point.

Bah ouais, du coup.

Well, yeah, that's it.

Ok, alors.

Okay, then.

Euh, est-ce que tu es un homme ?

Uh, are you a man?

Oui.

Yes.

Est-ce que tu es écrit par un homme ?

Are you written by a man?

Non.

No.

Tu es écrit par une femme ?

Are you written by a woman?

Oui.

Yes.

Euh, j'ai lu ?

Uh, did I read?

Non.

No.

Ah, super, ça commence.

Ah, great, it's starting.

Tu l'as lu, du coup ?

Did you read it, then?

Oui.

Yes.

T'es un homme, écrit par une femme ?

You're a man, written by a woman?

Est-ce que t'es le personnage principal ?

Are you the main character?

Presque, enfin...

Almost, well...

Non.

No.

Ok, il y a genre deux personnages, un duo un peu principal ?

Okay, there are like two characters, a somewhat main duo?

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Ok, c'est une romance ?

Okay, is it a romance?

Oui.

Yes.

Ok, c'est une romance adulte ou...

Okay, is it an adult romance or...

Non.

No.

Donc, ado ?

So, teen?

Oui.

Yes.

Donc, t'es jeune ?

So, are you young?

Non.

No.

Hein ? Ok.

Huh? Okay.

Non.

No.

Est-ce que t'es en couple dans l'histoire ?

Are you in a relationship in the story?

Oui.

Yes.

À la fin ou tout le long ?

At the end or all along?

Tout le long, tout le long.

All the way, all the way.

Bah déjà, c'est pas oui ou non, tu m'as eu, là.

Well, it's not a yes or no, you've got me there.

Ah.

Ah.

Ok.

Okay.

Donc, t'es vieux, donc tu vas pas à l'école ?

So, you're old, so you don't go to school?

Si... Non.

If... No.

Ah, t'es professeur ?

Oh, you're a teacher?

Non.

No.

Hein ?

Huh?

Ah, tu vas à l'université ?

Oh, you are going to university?

Non.

No.

Mais pourquoi t'as dit si ?

But why did you say that?

Pas parce qu'il va quand même à l'école.

Not because he still goes to school.

Est-ce qu'il y a de la magie ?

Is there magic?

De la magie...

Of magic...

Bah, c'est pas réaliste, quoi.

Well, it's not realistic, you know.

Enfin, c'est fantastique, oui.

Finally, it's fantastic, yes.

Mais il va à l'école en tant qu'élève ?

But does he go to school as a student?

Ouais.

Yeah.

Mais oh, de fuck, c'est quoi ton truc ?

But oh, what the hell, what's your deal?

Mais faut pas que je reste bloquée sur ce détail,

But I shouldn't get hung up on this detail,

si ça se trouve, c'est de la merde.

It could be crap.

Ah, je suis trop nulle à ce jeu.

Ah, I am so bad at this game.

Je sais même pas quelles questions poser.

I don't even know what questions to ask.

Tu veux des indices ?

Do you want some hints?

Ouais, vas-y.

Yeah, go ahead.

Il brille.

It shines.

Ah, ça y est, je sais.

Ah, I've got it, I know.

T'es Edouard.

You are Edouard.

Oui !

Yes!

Congrats !

Congrats!

J'aurais grave fini de viner.

I would have seriously finished drinking.

Oui, oui. Allez, à toi.

Yes, yes. Go ahead, it's your turn.

Ok.

Ok.

Mais faut me poser des questions.

But you need to ask me questions.

Ah oui, pardon !

Oh yes, sorry!

Bon, il y a Réfi.

Well, there is Réfi.

Est-ce que...

Is it that...

C'est un homme ?

Is it a man?

Non.

No.

C'est une femme ?

Is it a woman?

Oui.

Yes.

Est-ce que...

Is it that...

C'est écrit par un homme ?

Is it written by a man?

Non.

No.

Par une femme ?

By a woman?

Oui.

Yes.

D'un livre que j'ai aimé ?

From a book that I loved?

Oui.

Yes.

Une femme américaine ?

An American woman?

Non.

No.

Anglaise ?

English?

Non.

No.

Coréenne ?

Korean?

Oui.

Yes.

C'est Han Kang ?

Is it Han Kang?

Non.

No.

C'est le mec de Allemonde ?

Is this the guy from Allemonde?

Non.

No.

Est-ce que c'est le passage principal ?

Is this the main passage?

Oui.

Yes.

Ça vient de Pachinko ?

Does it come from Pachinko?

Non.

No.

Que t'as lu aussi ?

What have you read too?

Oui.

Yes.

Tu l'as lu en coréen, toi ?

Did you read it in Korean?

Oui.

Yes.

Je l'ai lu récemment ?

I read it recently.

Non, je pense pas.

No, I don't think so.

Un 10, tu l'as mis 4 étoiles.

A 10, you gave it 4 stars.

Un homme ?

A man?

Non, c'est pas un homme, c'est un homme, c'est une femme.

No, it's not a man, it's a man, it's a woman.

Ah, c'est une femme !

Ah, it's a woman!

Oui, oui, c'est une femme.

Yes, yes, she is a woman.

Ça vient du Grand Magasin des Rêves ?

Does it come from the Grand Magasin des Rêves?

Non.

No.

Est-ce qu'elle est de Lemon ?

Is she from Lemon?

Non.

No.

C'est Kim Jin-young ?

Is it Kim Jin-young?

Oui.

Yes.

Ah, ok.

Ah, okay.

J'ai tout ce faire.

I can do everything.

C'est pas comme vous l'avez mis là.

It's not how you've put it there.

Ouais, c'est ouf.

Yeah, it's crazy.

Ok.

Okay.

À toi, du coup.

To you, then.

Ok.

Okay.

Est-ce que tu es une femme ?

Are you a woman?

Non.

No.

Tu es un homme ?

Are you a man?

Oui.

Yes.

Écrit par un homme ?

Written by a man?

Non.

No.

Écrit par une femme ?

Written by a woman?

Oui.

Yes.

Je t'ai lu.

I read you.

Oui.

Yes.

Un homme écrit par une femme.

A man writes by a woman.

C'est le personnage principal ?

Is that the main character?

Non.

No.

Non, pas le personnage principal ?

No, not the main character?

T'es dans une romance ?

Are you in a romance?

Non.

No.

Est-ce que ça se passe dans le vrai monde ?

Does it happen in the real world?

Oui.

Yes.

Ok.

Okay.

En France ?

In France?

Enfin, est-ce que c'est français ?

Finally, is it French?

Non.

No.

Américain ?

American?

Non.

No.

C'est en Europe ?

Is it in Europe?

Oui.

Yes.

En Italie ?

In Italy?

Oui.

Yes.

Ok, c'est pas le personnage principal.

Okay, it’s not the main character.

Et c'est un homme.

And it is a man.

Et je t'aime bien ?

And I like you?

Oui.

Yes.

Donc t'es italien ?

So you're Italian?

Oui.

Yes.

Donc t'as...

So you have...

T'as grandi à Naples par hasard ?

Did you grow up in Naples by any chance?

Ouais, quand je sais.

Yeah, when I know.

Est-ce que t'es Enzo ?

Are you Enzo?

Non.

No.

Ah.

Ah.

Et que j'aime bien ?

And what do I like?

C'est l'autre, là.

It's the other one, there.

Comment il s'appelle ?

What is his name?

Alfonso ?

Alfonso?

C'est ça ?

Is that it?

Ah, c'est Alfonso ou...

Ah, is it Alfonso or...

Celui qui travaille dans le magasin de chaussures ?

The one who works in the shoe store?

Ah oui, c'est Alfonso le gay.

Oh yes, it's Alfonso the gay.

Oui.

Yes.

Oui, j'ai mis Antonio, donc t'as Alfonso.

Yes, I put Antonio, so you have Alfonso.

Ah mais non, Antonio, je l'aime bien.

Oh no, Antonio, I like him a lot.

Ah, Antonio, c'est l'ex d'Hélèna.

Ah, Antonio, he’s Hélèna’s ex.

Oui, oui, oui, je confondais les deux, ok.

Yes, yes, yes, I was mixing the two up, okay.

Non mais c'est bon, t'as le point.

No, but it's fine, you get the point.

Ok, vas-y, celui-ci.

Alright, go ahead, this one.

Je suis une femme ?

Am I a woman?

Non.

No.

T'allais dire quoi ?

What were you going to say?

J'allais dire, il est un peu plus...

I was going to say, he is a little more...

Vas-y, vas-y.

Go ahead, go ahead.

Un peu plus tricky.

A little trickier.

Je suis un humain ?

Am I a human?

Non.

No.

Est-ce que je suis le robot dans...

Am I the robot in...

Les prêtres de la cime des montagnes ou je sais pas quoi, là ?

The priests of the mountaintop or I don't know what, there?

Bon, allez, je raccroche.

Alright, I'm hanging up.

Bah, tu me dis son nom maintenant.

Well, you tell me his name now.

Je sais plus comment il s'appelle.

I don't remember what his name is.

Il a pas un nom genre en chiffre, t'es d'accord ?

He doesn't have a name like in numbers, right?

Non.

No.

Bah non.

Well no.

C'est du racisme envers les robots.

It's racism against robots.

Mais tu vas le chercher, là, ça compte pas.

But you're going to get it, that doesn't count.

On parle de...

We're talking about...

C'est comment ? Comment ça s'appelle ?

What is it like? What is it called?

Absom pour les recyclés sauvages.

Absolutely for the wild recyclers.

Attends, il s'appelle pas un truc genre...

Wait, isn't his name something like...

Un nom de philosophe, alors ?

A name of a philosopher, then?

Non.

No.

Ou Hortem ou un truc comme ça.

Or Hortem or something like that.

Bah non, mais je l'ai pas le nom, je le trouverai pas.

Well no, but I don't have the name, I won't find it.

C'est un nom de...

It's a name of...

Je crois que c'est un nom d'insecte.

I think it's an insect name.

Bon, je sais pas, il s'appelle Onfale.

Well, I don't know, his name is Onfale.

Ah oui, ouais, ouais, ok.

Ah yes, yeah, yeah, okay.

J'aurais pas trouvé.

I wouldn't have found it.

Ouais, c'est un nom d'un truc en malgrossis.

Yeah, it's the name of something in malgros.

Ah bah voilà.

Ah there we go.

Ah, j'ai trop d'aides.

Ah, I have too many aids.

En même temps, t'as dit Freaky, t'aurais pas dit...

At the same time, you said Freaky, you wouldn't have said...

Ah non, tu m'as saoulée.

Oh no, you annoyed me.

Mais comment ça tu l'as en tête comme ça, là ?

But how come you have it in your head like that?

Oh bon, bref, allez, vas-y.

Oh well, anyway, go ahead.

À toi.

To you.

La dernière.

The last one.

Vas-y.

Go ahead.

Est-ce que t'as un robot ?

Do you have a robot?

Non.

No.

Donc, est-ce que t'as un homme ?

So, do you have a man?

Non.

No.

T'es une femme ?

Are you a woman?

Oui.

Yes.

Écrit par une femme ?

Written by a woman?

Oui.

Yes.

Que j'ai bien aimée ?

Whom I loved well?

Non.

No.

Que j'ai lu, du coup ?

What did I read, then?

Oui.

Yes.

Toi, tu l'as lu aussi ?

You, you read it too?

Oui.

Yes.

Que j'ai pas aimée ?

What I didn't like?

Ouais.

Yeah.

Que j'ai lu récemment ?

What did I read recently?

Oui.

Yes.

Est-ce que ça se passe aux Etats-Unis ?

Is it happening in the United States?

Oui.

Yes.

Est-ce que t'es une meuf paumée dans la life ?

Are you a girl lost in life?

Est-ce que t'es au chômage ?

Are you unemployed?

Oui.

Yes.

Mais je sais plus comment elle s'appelle.

But I don't remember what her name is anymore.

Est-ce que t'es la meuf dans L'Invité ?

Are you the girl in L'Invité?

Oui.

Yes.

Non, mais parlons-en, finalement.

No, but let's talk about it, after all.

Je sais pas.

I don't know.

En fait, du coup, je suis trop influencé.

In fact, as a result, I am too influenced.

Entre toi et Vidal qui me disent que c'est le pire livre du monde, je suis en mode, c'est

Between you and Vidal telling me it's the worst book in the world, I'm like, it's

lui, j'avoue.

Him, I admit.

Tu lui as mis trois étoiles et t'es en mode, la fin, elle est pourrie et tout, parce que

You gave it three stars and you're like, the ending is terrible and all, because

la fin était particulièrement nulle en plus.

the ending was particularly dull as well.

Ouais, la fin était vraiment pourrie, mais moi, je sais pas.

Yeah, the ending was really bad, but I don't know.

Peut-être parce que je l'ai lu à Londres, que j'avais bien amour, je sais pas.

Maybe because I read it in London, that I was in love, I don’t know.

Mais en fait, moi, ce genre d'histoire, pour ceux qui voient pas, c'est une meuf, c'est

But actually, for me, this kind of story, for those who can't see it, it's a girl, it's

un peu dans le même style que, en gros, My Hero of Rest in Peace.

a bit in the same style as, basically, My Hero of Rest in Peace.

C'est une relaxation, genre, c'est des meufs paumés dans la life qui font des trucs

It's a relaxation, like, it's lost girls in life doing things.

chelous et un peu problématiques.

shady and a bit problematic.

Et moi, en fait, tu sais, ça m'a fait penser à quoi ? Quand je lisais, ça m'a fait

And me, actually, you know, what it made me think of? When I was reading, it made me

penser au mood dans lequel ça m'a mis le film Parasite.

thinking about the mood that the movie Parasite put me in.

Je sais pas si tu vois.

I don't know if you see.

Ah, oui, ok, ok.

Ah, yes, okay, okay.

En mode où, tu sais, tu vois les personnages faire des trucs en mode, à tout moment, ils

In a way where, you know, you see the characters doing things like, at any moment, they...

vont se faire prendre et genre, c'est pas bien ce qu'ils font et tout.

They are going to get caught and it's not good what they are doing and all.

Et du coup, moi, ça me met juste pas bien, tu vois, je suis en mode…

And so, it just doesn't make me feel good, you see, I'm in a mode...

Genre, j'aime pas, genre, je suis juste en mode, get some help, tu vois, genre, c'est

Like, I don't like it, like, I'm just in a mode, get some help, you see, like, it's

tout.

everything.

Et du coup, genre, ça m'a pas entertain, quoi, j'étais juste mal à l'aise et tout.

And so, like, it didn't entertain me, you know, I was just uncomfortable and all.

À la fin, j'étais là, bon, quelqu'un va faire une intervention pour elle, va l'emmener

In the end, I was there, well, someone is going to intervene for her, will take her away.

en maison, je sais pas, et tout, genre, et du coup, la fin, bah, j'étais en mode, ça

At home, I don't know, and everything, like, so in the end, well, I was in that kind of mood.

veut dire quoi, même ? Bah, comme les reviews que je t'ai montrées tout à l'heure, quoi,

What does it even mean? Well, like the reviews I showed you earlier, you know.

j'étais en mode…

I was in mode...

Ouais, la fin, par contre, c'était vraiment nul à chier.

Yeah, the ending, on the other hand, was really crap.

Genre, elle savait pas comment finir.

Like, she didn't know how to finish.

Elle était en mode, oh, est-ce que c'était un rêve, tout ça, genre, est-ce qu'il fallait

She was like, oh, was it all a dream, like, was it necessary.

la croire, en fait ? Enfin, bref, c'était pourri.

To believe her, actually? Anyway, it was terrible.

Du coup, ça m'a saoulée.

So, it got on my nerves.

Du coup, vraiment, je veux plus jamais lire d'autres trucs comme ça, c'est trop chiant.

So, really, I never want to read anything like that again, it's too boring.

J'entends.

I hear.

Voilà, c'était mon take de l'épisode.

There you go, that was my take on the episode.

Bon, bah, prochain épisode, n'importe quoi.

Well, next episode, whatever.

Je suis à direct.

I am live.

N'importe quoi.

Nonsense.

Non, on fait quand même Taylor Swift, du coup, ou pas ?

No, are we still going to do Taylor Swift, or not?

Ouais, bah, c'est mon occasion de récupérer pour un moment.

Yeah, well, it's my chance to recharge for a while.

Vas-y, alors.

Go ahead, then.

Vas-y.

Go ahead.

Il y en a combien, là ?

How many are there, there?

Je sais même plus, mais je gagne.

I don't even know anymore, but I'm winning.

Genre, je gagne, quoi que ce soit.

Like, I win, whatever it is.

Je te dirais quand je sentirais que je gagne plus.

I will tell you when I feel that I am earning more.

Alors, le jeu prochain, c'est que je donne une citation et Luna doit deviner si c'est

So, the next game is that I give a quote and Luna has to guess if it is

du Taylor Swift ou du Shakespeare.

Taylor Swift or Shakespeare.

Et j'ai traduit cette fois-ci.

And I translated this time.

Ah, t'as traduit, ok.

Oh, you translated, okay.

Ai-je refermé ma main sur quelque chose de délicat ? T'ai-je réduit en éclats ?

Did I close my hand around something delicate? Did I shatter you?

C'est tout ? Je vais dire Taylor Swift.

Is that it? I'm going to say Taylor Swift.

Oui, valide.

Yes, valid.

C'était Taylor Swift dans Coney Island.

It was Taylor Swift in Coney Island.

Ok.

Ok.

Est-ce que le Vaurien te manque ?

Do you miss the good-for-nothing?

Tu t'as séduit jusqu'au paradis pour t'y laisser ?

Did you charm yourself to paradise only to leave it behind?

Le Vaurien te manque ? Je vais dire Taylor Swift, encore.

Do you miss the scoundrel? I'm going to say Taylor Swift, again.

Ouais.

Yeah.

Yes.

Yes.

Ma langue révélera la colère de mon cœur, ou bien mon cœur, en la cachant, se brisera.

My tongue will reveal the anger of my heart, or else my heart, hiding it, will break.

J'ai rien compris.

I didn't understand anything.

Je vais dire Shakespeare.

I will say Shakespeare.

Oui.

Yes.

Au-delà des malédictions et des cris, par-delà la terreur du crépuscule.

Beyond the curses and the screams, beyond the terror of twilight.

Ah, c'est dur avec le filtre de la traduction, en plus.

Ah, it's hard with the translation filter, too.

Ouais.

Yeah.

Parce que je peux pas dire en un, ouais, j'ai déjà entendu ça.

Because I can't say in one, yeah, I've heard that before.

Rodi ?

Rodi?

Au-delà des malédictions et des cris, par-delà la terreur du crépuscule.

Beyond the curses and the screams, beyond the terror of twilight.

Par-delà la terreur du crépuscule.

Beyond the terror of twilight.

Je vais dire Taylor Swift.

I will say Taylor Swift.

Mais tu triches ou quoi ?

Are you cheating or what?

Non !

No!

C'était dans quoi ?

What was it in?

Je sais plus.

I don't know anymore.

Je crois que c'est dans Happiness.

I believe it's in Happiness.

Dans l'encre noire, mon amour peut encore briller de mille feux.

In black ink, my love can still shine with a thousand lights.

C'est facile.

It's easy.

C'est facile, hein.

It's easy, isn't it?

Moi, c'est des paroles connues.

For me, it’s well-known lyrics.

Bon, je sais pas, genre...

Well, I don't know, like...

Ah, mais on a fait...

Ah, but we did...

Il y a plus eu de Taylor Swift que de Shakespeare, là.

There has been more Taylor Swift than Shakespeare, there.

Bon, je vais dire Shakespeare.

Well, I'm going to say Shakespeare.

Ouais, attention, j'ai plein envie de jouer.

Yeah, be careful, I really want to play.

Alors, pour changer...

So, to change...

Non, il m'en reste une, de toute façon.

No, I still have one left, anyway.

Vas-y.

Go ahead.

Je te retrouverai là où l'esprit rejoint les eaux, dans une terre où la foi est oubliée.

I will find you where the spirit meets the waters, in a land where faith is forgotten.

Shakespeare.

Shakespeare.

Taylor Swift.

Taylor Swift.

Ah, purée.

Oh, damn.

Ok, dernière partie.

Okay, last part.

Ouais.

Yeah.

C'est le 1, 2, 3, je sais pas comment on l'appelle.

It's the 1, 2, 3, I don't know what we call it.

En gros, on va dire 1, 2, 3, et on doit dire, par exemple, au bout de 3, on doit dire tous les deux notre livre préféré.

Basically, we’re going to say 1, 2, 3, and we have to both say our favorite book after 3, for example.

Enfin, le livre préféré qu'on pense être le...

Finally, the favorite book that one thinks is the...

Enfin, vous allez comprendre.

Finally, you will understand.

Vous allez comprendre quand on va dire...

You will understand when we say...

Non, ouais, ok.

No, yeah, okay.

T'as une meilleure explication, parce que...

Do you have a better explanation, because...

On doit dire la réponse qu'on pense que l'autre...

One must say the answer that one thinks the other...

Ouais, c'est pas mieux.

Yeah, it's not better.

En gros, par exemple, la première catégorie, c'est notre livre préféré.

Basically, for example, the first category is our favorite book.

Moi, je dois lire le livre préféré d'Enzo, et Enzo doit dire mon livre préféré.

I have to read Enzo's favorite book, and Enzo has to say my favorite book.

Bah non.

Well no.

Non ?

No?

Genre, on fait 1, 2, 3, le livre préféré d'Enzo, et on le dit en même temps.

Like, we do 1, 2, 3, Enzo's favorite book, and we say it at the same time.

Ah, ok, ok.

Ah, okay, okay.

Et pour que ça matche.

And for it to match.

Bah oui, je me disais, sinon on va pas du tout dire la même chose dans tous les cas.

Well yes, I was thinking, otherwise we're not going to say the same thing at all in any case.

C'est chelou.

That's suspicious.

Ok, d'accord.

Okay, alright.

Donc...

So...

Ah, ok, d'accord.

Ah, okay, alright.

On va y arriver, hein.

We will get there, right?

Allez.

Go.

On commence avec le livre préféré de Luna.

We start with Luna's favorite book.

Bah, ok, vas-y.

Well, okay, go ahead.

Tu l'as en tête, c'est bon ?

Do you have it in mind, is that good?

Oui, c'est bon.

Yes, it's good.

1, 2, 3...

1, 2, 3...

Orgueil et préjugé.

Pride and Prejudice.

Oh, ma belle.

Oh, my beautiful.

Tu mens !

You're lying!

Mais je sais pas, parce que du coup, j'ai mis...

But I don't know, because as a result, I put...

Devant ma liste, là, j'ai mis les trois, et j'accepte aussi orgueil et préjugé.

In front of my list, there, I have placed the three, and I also accept pride and prejudice.

Donc t'as quand même le point.

So you still get the point.

Ah, genre, ma belle a ce point, genre, quand même.

Oh, like, my beautiful one to that extent, like, still.

Non, mais en fait, non.

No, but actually, no.

J'ai mon top 3, et après, dans le top 3, ils ont pas de ranking.

I have my top 3, and after that, in the top 3, they don't have any ranking.

Ok.

Okay.

Tu vois ?

Do you see?

Il y a orgueil et préjugé, ma belle, et l'île aux arbres disparue.

There is pride and prejudice, my beautiful, and the island of the vanished trees.

Ouais, j'ai dit avec celui-là, moi.

Yeah, I said with that one, me.

Ouais.

Yeah.

Ok.

Okay.

Mais par contre, je viens de me rendre compte, on peut pas faire 1, 2, 3 avec le décalage,

But on the other hand, I just realized we can't do 1, 2, 3 with the offset.

en fait.

in fact.

Ouais, j'avoue, ouais, moi aussi.

Yeah, I admit, yeah, me too.

Vas-y, bah, quand c'est toi que tu le dis, je te dis oui ou non, alors.

Go ahead, well, when it's you saying it, I tell you yes or no, then.

Ok, mais toi, dis 1, 2, 3, et moi, je dis la réponse.

Okay, but you say 1, 2, 3, and I'll say the answer.

Pour le livre préféré d'Enzo.

For Enzo's favorite book.

Le livre préféré d'Enzo.

Enzo's favorite book.

1, 2, 3...

1, 2, 3...

The Secret is...

The Secret is...

Story.

Story.

Oui !

Yes!

Oui ?

Yes?

Ah !

Ah!

C'est ça.

That's it.

J'ai hésité avec If We Were Violence.

I hesitated with If We Were Violence.

Ah, non.

Ah, no.

Non ?

No?

Non, je l'ai beaucoup aimé, mais genre, c'est pas mon préf.

No, I liked it a lot, but you know, it's not my favorite.

Ok.

Okay.

Genre, pas du tout.

Like, not at all.

Ok, ok.

Okay, okay.

Genre, t'aurais dit ça, j'aurais trop mal pris, et j'aurais arrêté le pot de carte.

Like, if you had said that, I would have taken it really badly, and I would have stopped playing cards.

Ah, merde.

Oh, crap.

Jusqu'au dernier moment, j'ai failli dire ça.

Until the last moment, I almost said that.

Ok, bon, valide alors.

Okay, good, then validate.

Auteurs qu'on recommande tout le temps.

Authors we recommend all the time.

Donc, on va commencer avec l'auteur de Luna.

So, we will start with the author of Luna.

1, bah, tu dis 1, 2, 3, 2...

1, well, you say 1, 2, 3, 2...

Oui.

Yes.

1, 2...

1, 2...

30.

30.

1, 2, 3...

1, 2, 3...

Murakami.

Murakami.

Oui, j'accepte.

Yes, I accept.

Ah, ok.

Ah, okay.

Oui, mais ça l'a mis 50 aussi, c'est pas du jeu, il fallait en mettre 4.

Yes, but it took him 50 too, that's not fair, he should have put in 4.

Ok, mais oui, oui, en vrai, si.

Okay, but yes, yes, really, yes.

Genre, statistiquement, la personne dont je parle le plus, c'est de Murakami, donc...

I mean, statistically, the person I talk about the most is Murakami, so...

Ouais.

Yeah.

Ok, vas-y.

Okay, go ahead.

Attends, j'ai mis quoi pour moi, déjà ? J'ai oublié.

Wait, what did I put for myself again? I forgot.

Ouais, c'est bon, ok.

Yeah, it's fine, okay.

1, euh, 1, le 1...

1, uh, 1, the 1...

Attends.

Wait.

L'auteur préféré de Enzo.

Enzo's favorite author.

1, 2, 3...

1, 2, 3...

Abdelataya.

Abdelataya.

Ah, non.

Ah, no.

Bah, je sais pas.

Well, I don't know.

Non, c'était pas...

No, it wasn't...

C'était pas...

It wasn't...

Pardon.

Sorry.

Y'a pas écrit l'auteur préféré, y'a écrit l'auteur qu'on recommande tout le temps.

It doesn't say favorite author, it says author that we recommend all the time.

Bah ouais.

Well, yeah.

T'as mis quoi ? Enfin, c'est quoi ?

What did you put? I mean, what is it?

Je suis pas racheté.

I am not redeemed.

Ah, non !

Ah, no!

Non, j'ai mis...

No, I put...

J'en ai mis...

I put some...

T'avais le choix entre deux personnes.

You had the choice between two people.

Ok, je peux te dire, mais...

Okay, I can tell you, but...

Vas-y, vas-y.

Go ahead, go ahead.

Vas-y, vas-y, vas-y.

Go ahead, go ahead, go ahead.

Dernière chance.

Last chance.

Bah, le deuxième que j'ai mis, c'est Besson, mais maintenant...

Well, the second one I put is Besson, but now...

Oui, voilà, Besson.

Yes, here it is, Besson.

Ah, c'est lui ?

Ah, is that him?

Ouais, ok.

Yeah, okay.

J'avais mis Besson et Yasmina Khadra.

I had put Besson and Yasmina Khadra.

Ah, c'est bon, t'es sauvé.

Ah, that's good, you're saved.

Ah, ok.

Oh, okay.

Ah, Yasmina Khadra, à ce point ?

Ah, Yasmina Khadra, to that extent?

Bah, plus depuis quelques temps, apparemment.

Well, not for some time now, apparently.

Faut que je fasse des recherches.

I need to do some research.

Apparemment, on m'a dit qu'il y avait des propos très problématiques envers les peuples berbères d'Algérie.

Apparently, I was told that there were very problematic statements regarding the Berber peoples of Algeria.

Ah !

Ah!

On peut jamais...

You can never...

On est tout le temps dessus.

We're always on it.

Non, vraiment.

No, really.

Tu vois ?

Do you see?

C'est pas sur le qui-vive, c'est un truc de fou.

It's not on the alert, it's a crazy thing.

C'est un truc de fou.

It's crazy.

Donc, je vais vérifier, mais pour l'instant, je viens un peu dans le déni pour...

So, I’m going to check, but for now, I’m a bit in denial about...

Ok.

Okay.

Parce que je veux quand même lire son dernier livre.

Because I still want to read his latest book.

Donc, on dit Besson.

So, we say Besson.

On dit Besson.

They say Besson.

Alors, juste, quand t'as dit série préférée, c'était pas une série Netflix, c'était

So, just when you said favorite series, it wasn't a Netflix series, it was

genre série de livres.

book series.

Non, c'est série de livres, oui, bien sûr.

No, it's a series of books, yes, of course.

Ok, parce que j'ai cité, et dans l'idéal, j'ai mis la série Netflix.

Okay, because I quoted, and ideally, I mentioned the Netflix series.

T'as mis quoi ?

What did you put?

Je sais pas, j'ai mis Bridgerton.

I don't know, I put Bridgerton.

Non, on parle de livres, ici.

No, we're talking about books here.

Ok, d'accord, on s'embrasse.

Okay, alright, let's kiss.

Ok, la série préférée de Luna.

Okay, Luna's favorite series.

Un, deux, trois.

One, two, three.

Lou.

Lou.

Un.

One.

Non, je l'ai pas.

No, I don't have it.

Alors, j'aurais pas du tout pensé à ça, pour le coup.

Well, I definitely wouldn't have thought of that, for once.

Je sais pas, t'en parles souvent.

I don’t know, you talk about it often.

Non, mais valide, en vrai.

No, but valid, actually.

Non, mais oui, elle a une grande place.

No, but yes, she has a big place.

J'avais mis comme réponse possible, du coup, L'Amie prodigieuse.

I had suggested as a possible answer, therefore, The Brilliant Friend.

Ouais, moi, j'ai mis L'Amie prodigieuse ou Lou.

Yeah, I chose My Brilliant Friend or Lou.

Ok, et le deuxième que j'avais mis, c'est la série des trois titres romances de Abby

Okay, and the second one I mentioned is the series of three romance titles by Abby.

Jiménez, Part of Your World.

Jiménez, Part of Your World.

Ah ouais, à ce point ?

Oh really, to that extent?

Parce que t'en lis pas beaucoup des séries, quoi.

Because you don't read a lot of series, you know.

Ouais, c'est ce que j'allais dire, y'a pas beaucoup de concurrence, quoi.

Yeah, that's what I was going to say, there's not much competition, really.

Ok, vas-y.

Okay, go ahead.

La série préférée de Enzo.

Enzo's favorite series.

Un, deux, trois.

One, two, three.

Blackwater.

Blackwater.

Oh ! Ouais, t'as raison, merde.

Oh! Yeah, you're right, damn it.

T'avais mis quoi, toi ?

What did you put, you?

Non, mais c'est bon, t'as raison.

No, but it's fine, you're right.

J'avais mis L'Amie prodigieuse, mais j'avais fait en sorte que c'était Blackwater.

I had put The Brilliant Friend, but I had made it so that it was Blackwater.

Ah !

Ah!

Non, mais t'as raison.

No, but you're right.

Merci.

Thank you.

C'est même plus valide que ma réponse, donc période.

It's even more valid than my answer, so period.

Félicitations.

Congratulations.

Je te connais mieux que toi.

I know you better than you know yourself.

Ouais, vraiment.

Yeah, really.

Oui, mais vraiment, je te connais mieux que toi.

Yes, but really, I know you better than you know yourself.

Mais tu sais, c'est ça, quand tu lis beaucoup, il y a des trucs qui deviennent pas l'aise.

But you know, that's it, when you read a lot, there are things that become uncomfortable.

Du coup, nous, on a un regard extérieur sur l'autre.

As a result, we have an outside perspective on each other.

Genre, on s'en rend plus compte.

Like, we realize it more.

C'est ça.

That's it.

Mais ok, du coup, en ayant fini L'Amie prodigieuse, là, Blackwater reste...

But okay, so having finished The Neapolitan Novels, now Blackwater remains...

Oh, mais c'est tellement pas pareil, c'est compliqué.

Oh, but it's really not the same, it's complicated.

Ouais, c'est vrai.

Yeah, that's true.

Mais Blackwater, c'est vrai que j'avais vraiment enchaîné les six.

But Blackwater, it's true that I really went through the six.

Ouais, de fou.

Yeah, totally.

Tu te rappelles ?

Do you remember?

Genre, je suis en mode balade.

Like, I'm in a strolling mood.

Genre, la veille, je suis en mode, bah, j'ai fini le 1.

Like, the day before, I'm in mode, well, I've finished the 1.

Et genre, 24 heures, je suis en mode balade, j'ai fini le 5.

And like, 24 hours, I'm in stroll mode, I've finished the 5.

Que ouf.

What a relief.

Et je suis en train de faire une fanfiction du 7, parce que du coup, j'aimerais bien le lire aussi.

And I am currently writing a fanfiction for the 7, because I would like to read it too.

Ok, la Comfort Read.

Okay, the Comfort Read.

Donc là, la lecture de confort, réconfortante, de Luna.

So here, the comforting, soothing reading of Luna.

Ok.

Okay.

Là, j'ai un petit doute.

There, I have a small doubt.

Ah, ok.

Ah, ok.

1, 2, 3.

1, 2, 3.

Orgueil et préjugé ?

Pride and Prejudice?

Oui.

Yes.

Ah, c'est bon.

Ah, it's good.

J'aurais aussi accepté Les Amants de Spoutnik, de moi, Camille.

I would also have accepted The Sputnik Sweetheart, by me, Camille.

Ah ouais, j'avais pas...

Oh yeah, I didn't...

Ouais, mais tu verras, ok.

Yeah, but you'll see, okay.

Vas-y.

Go ahead.

Ok.

Okay.

Vas-y.

Go ahead.

Donc, le Comfort Read de Enzo.

So, Enzo's Comfort Read.

Ah.

Ah.

1, 2, 3.

1, 2, 3.

All the young dudes.

All the young dudes.

Ouais.

Yeah.

Ouais ?

Yeah?

Ouais.

Yeah.

Ah, je suis trop contente.

Ah, I am so happy.

Ok, vas-y.

Okay, go ahead.

Un genre que l'on déteste.

A genre that we hate.

1, 2, 3.

1, 2, 3.

Policier ?

Police officer?

Yes.

Yes.

Ouais, c'est facile.

Yeah, it's easy.

Genre, ouais.

Like, yeah.

Policier ou thriller, enfin, tout ça, ouais.

Detective or thriller, well, all that, yeah.

Ouais.

Yeah.

Ok.

Okay.

1, 2, 3.

1, 2, 3.

Développement personnel.

Personal development.

Ah ouais.

Oh really.

J'aurais pu mettre ça.

I could have put that.

J'ai mis aussi romance.

I also added romance.

Ouais, moi j'avais mis dark romance, mais oui.

Yeah, I had put dark romance, but yeah.

Oui.

Yes.

Ouais.

Yeah.

Non, valide.

No, valid.

Je déteste ce genre de personnel.

I hate this kind of staff.

C'est valide.

It's valid.

C'est vraiment pas valide.

It's really not valid.

Ok.

Okay.

Un livre qu'on aimerait relire pour la première fois.

A book we would like to read for the first time again.

Ok, alors celui-ci était super dur.

Okay, so this one was really hard.

J'ai vraiment mon...

I really have my...

C'est un guess au pif pour toi, moi.

It's a wild guess for you, me.

Ok.

Okay.

Enfin, au pif.

Finally, just by guesswork.

Bon, bref, vas-y.

Well, anyway, go ahead.

Ok.

Okay.

1, 2, 3.

1, 2, 3.

Babel ?

Babel?

Ouais.

Yeah.

Ok.

Okay.

J'ai mis Babel ou Pachinko.

I put Babel or Pachinko.

Oh !

Oh!

Tu sais que Pachinko, je me faisais la réflexion que j'aimerais trop le relire.

You know, Pachinko, I was thinking that I would really love to read it again.

Avec Diorune, on a recommencé la série parce qu'on avait arrêté.

With Diorune, we restarted the series because we had stopped.

Ben, moi, j'ai regardé que le premier épisode.

Well, I only watched the first episode.

Il faut que je continue.

I need to keep going.

Mais en fait, j'ai trop peur de le relire parce que je suis un mec qui l'a relu, qui

But in fact, I'm too afraid to read it again because I'm a guy who reread it, who...

l'avait...

had it...

Genre, c'était vraiment son favori, livre préféré et tout.

Like, it was really her favorite, favorite book and everything.

Et il l'a relu et après, ça l'a saoulé.

And he read it again and then it annoyed him.

Du coup, depuis, j'ai trop peur que j'ai pas envie de le relire.

So, since then, I'm too afraid that I don't want to reread it.

Ben, c'est un gros livre et quand tu sais ce qui se passe, peut-être que t'as moins

Well, it's a big book and when you know what's going to happen, maybe you have less.

de...

from...

Ouais, l'évécu n'est pas le même.

Yeah, the experience isn't the same.

Ouais, je pense, ouais.

Yeah, I think so, yeah.

C'est pour ça que je l'ai mis dans la catégorie relire pour la première fois, tu vois.

That's why I placed it in the reread category for the first time, you see.

Comme si je l'avais pas déjà lu.

Like I hadn't already read it.

Ouais, parfait.

Yeah, perfect.

À moi ?

To me?

Alors, ok, j'ai trop peur.

So, okay, I'm too scared.

Moi, c'est dur, en vrai.

For me, it's hard, really.

T'aurais pas pu deviner parce que je crois que j'en parle rarement, mais c'est...

You might not have been able to guess because I rarely talk about it, but it's...

Quand j'y réfléchis, c'est un mot de voix pour moi, c'est ça.

When I think about it, it's a word of voice for me, that's it.

Ok, bon, je pense que c'est pas ça.

Okay, well, I think that's not it.

Ok.

Okay.

Deux, trois...

Two, three...

J'ai mis Call Me By Your Name.

I put Call Me By Your Name.

Oh, non.

Oh, no.

Non, mais j'entends ton propos.

No, but I hear what you are saying.

Non, c'était quatre.

No, it was four.

C'est un livre qui m'a marqué sur le rivage.

It is a book that marked me on the shore.

Ah ouais ?

Oh really?

Ouais, c'est un livre qui m'a marqué.

Yeah, it's a book that impacted me.

Ah, ça me fait plaisir ce que tu me dis.

Ah, it makes me happy what you're telling me.

Que j'ai lu grâce à toi, en plus, en regardant ta...

That I read thanks to you, moreover, while looking at your...

Bah ouais.

Well yeah.

Même que je commence à devenir l'énorme célébrité que je suis à l'heure actuelle.

Even though I'm starting to become the huge celebrity that I am right now.

C'était sur ta chaîne YouTube que j'ai découvert.

I discovered it on your YouTube channel.

Je t'ai dit, vas-y, je vais essayer.

I told you, go ahead, I will try.

Je l'avais acheté et il a changed my life.

I had bought it and it changed my life.

Non, vraiment.

No, really.

Il est trop bien, ce livre.

This book is so good.

J'ai envie de le relire carrément.

I really want to read it again.

C'est un livre d'automne, en plus, je trouve.

It's a book of autumn, I find.

En fait, mon processus de pensée pour Call Me By Your Name,

In fact, my thought process for Call Me By Your Name,

c'était en mode le lire sans le côté un peu hickey de la relation.

It was in a way to read it without the slightly hickey side of the relationship.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

J'entends, ouais.

I hear, yeah.

Mais peut-être que c'était une projection de moi-même.

But maybe it was a projection of myself.

Alors que moi, je ne l'ai même pas lu, en plus.

While I haven't even read it myself, on top of that.

Mais bref.

But anyway.

Tu ne l'as pas lu ?

You haven't read it?

En tout cas, non, je ne l'ai pas lu.

In any case, no, I haven't read it.

J'ai vu le film, mais je ne l'ai pas lu.

I saw the movie, but I haven't read it.

Ok, d'accord.

Okay, alright.

Mais du coup, ça ne m'a pas forcément donné envie de le lire.

But as a result, it didn't necessarily make me want to read it.

Les vibes sont ouf dans le film.

The vibes are crazy in the movie.

J'aime trop.

I like it too much.

Mais la relation en est même...

But the relationship is even...

Mais justement, dans le film, dans le livre, elle n'est pas comme ça.

But precisely, in the movie, in the book, she is not like that.

En fait, dans le film, ils ont vraiment choisi un mec qui a l'air vraiment beaucoup plus vieux que lui.

In fact, in the movie, they really chose a guy who looks much older than him.

Alors que dans le livre, il a genre 23 ans.

Whereas in the book, he is like 23 years old.

Après, je ne dis pas que c'est pas évident.

Afterward, I'm not saying that it's not obvious.

Et Léo, il a quel âge ?

And how old is Leo?

Je crois que ça ne réplique plus de réseau.

I believe it no longer replicates any network.

Allô ?

Hello?

Il a 17 ans, 17 ans.

He is 17 years old, 17 years old.

Ah, 17-23, mais non, arrête.

Ah, 17-23, but no, stop.

Oui, non, mais je ne dis pas que c'est valide.

Yes, no, but I’m not saying that it’s valid.

Mais imagine-toi, à 23 ans, est-ce que tu regardes les gens de 17 ans ?

But imagine, at 23, do you look at 17-year-olds?

Non, c'est vrai.

No, that's true.

Jamais de la vie.

Never in my life.

C'est comme ça qu'il faut réfléchir.

That's how you need to think.

Jamais de la vie.

Never in my life.

Oui, c'est vrai.

Yes, that's true.

Non, c'est vrai, c'est valide.

No, it's true, it's valid.

Oui, mais dans le film, on dirait qu'il en a 50.

Yes, but in the movie, it seems like he's 50.

Non, vraiment, c'est abusé.

No, really, it's outrageous.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

C'est encore pire à abuser.

It's even worse to abuse.

Oui, voilà, c'est encore pire.

Yes, there you go, it's even worse.

Mais bon, dans tous les cas, c'est valide dans aucun des cas.

But well, in any case, it is valid in none of the cases.

Bien sûr, s'il vous plaît, je n'ai rien dit.

Of course, please, I didn't say anything.

Ok, c'était fun.

Okay, it was fun.

Moi, j'ai passé un bon moment.

I had a good time.

C'était trop fun.

It was so much fun.

À partir du moment où on a arrêté de compter les points, c'était drôle.

From the moment we stopped keeping score, it was funny.

C'est devenu fun, voilà.

It has become fun, there you go.

Donc, félicitations, Enzo, d'avoir gagné.

So, congratulations, Enzo, on winning.

Tu veux parler d'une lecture, d'un truc que tu lis en ce moment ou pas ?

Do you want to talk about a book, something you’re reading right now or not?

Je ne sais pas, toi, tu as quelque chose ?

I don't know, do you have something?

Non.

No.

Non ?

No?

Je suis en panne de lecture, là.

I'm out of reading material right now.

Ah, mais moi aussi, c'est horrible.

Ah, but me too, it's horrible.

Là, en plus, j'ai trop bossé sur mes lectures, avec mes reviews et tout ça.

There, on top of that, I worked too hard on my readings, with my reviews and all that.

Donc, du coup, ça me dégoûte un peu, là.

So, that kind of disgusts me a little, there.

Moi aussi, genre, j'ai...

Me too, like, I have...

J'ai rush pendant les vacances.

I rushed during the holidays.

Et là, depuis que j'ai repris le travail, je rentre du travail.

And now, since I've gone back to work, I come home from work.

Genre, j'ai juste mal à la tête.

Like, I just have a headache.

Je vais me coucher.

I'm going to bed.

Ouais, j'entends.

Yeah, I hear you.

Je ne veux plus lire.

I don't want to read anymore.

Et ça me saoule parce que c'est en train d'arriver, alors que je n'ai même pas fini.

And it frustrates me because it's happening while I haven't even finished.

Je suis en train de lire le quatrième tome de L'Amie Prodigieuse.

I am currently reading the fourth volume of The Neapolitan Novels.

Ouais, tu ne m'en parles même plus.

Yeah, you don't even talk to me about it anymore.

Mais je n'arrive plus à avancer.

But I can no longer move forward.

Je n'arrive plus à avancer.

I can no longer move forward.

Ce n'est pas le mood, ce n'est pas le mood.

It's not the mood, it's not the mood.

Mais ce n'est pas la faute du livre en soi.

But it's not the book's fault itself.

C'est juste...

It's just...

Ah ouais.

Oh yeah.

Non, j'entends.

No, I understand.

Mais prends-toi une petite lecture simple, tu vois, pour des slums, tu crois.

But get yourself a simple little read, you see, for the slums, you think.

Il faut trouver.

It needs to be found.

Moi, dans ma liseuse, là, je me suis mis Girls Can Read Now.

Me, in my e-reader, I've started Girls Can Read Now.

Non, ce n'est pas...

No, it is not...

Girls Can Kiss Now ?

Can girls kiss now?

Oui, je l'ai mis.

Yes, I put it.

Ouais, enfin !

Yeah, finally!

Paul Maroc.

Paul Morocco.

Donc, j'ai pris...

So, I took...

Et j'ai pris un livre, donc Book Binge, un influenceur de l'altère,

And I took a book, so Book Binge, an influencer of the altère,

que je suis...

that I am...

Je suis canadien, que j'aime beaucoup, beaucoup, qui a toujours les meilleures recommandations

I am Canadian, whom I love very much, who always has the best recommendations.

de la terre.

from the earth.

C'est How to Write an Autobiographical Novel, de Alexander Chee.

It's How to Write an Autobiographical Novel, by Alexander Chee.

Et en gros, c'est une série d'essais sur ce que c'est d'être un Coréen qui habite

And basically, it's a series of essays on what it is to be a Korean who lives

en France, en Espagne, aux États-Unis.

in France, in Spain, in the United States.

Ouais, ça fait tous les pays !

Yeah, that includes all the countries!

Comme les tatas qui disent tous les prénoms avant de dire le titre.

Like the aunts who say all the names before saying the title.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Ma mère qui fait ça, qui dit tous les prénoms de mes frères.

My mother who does that, who says all the names of my brothers.

Elle fait ça et après, elle dit Enzo.

She does that and then she says Enzo.

Alors que je suis le premier, quoi.

So I am the first, what.

Excusez-moi.

Excuse me.

Donc, voilà.

So, here it is.

Et je ne sais pas, je me suis fait pour le lire.

And I don’t know, I was made to read it.

Et j'ai dans ma liseuse, toujours là, que j'avais commencé, je pense que je vais

And I have on my e-reader, still there, that I had started, I think I will

me chauffer pour lire au Maroc, une fantaisie que j'avais...

warming myself up to read in Morocco, a fantasy I had...

Ah oui, de Sanderson, là.

Oh yes, from Sanderson, there.

Ouais, voilà, de Sanderson.

Yeah, there you go, by Sanderson.

Et franchement, ça m'a chauffé au début.

And honestly, it got me heated at first.

Moi aussi, ça...

Me too, that...

Je ne sais pas, j'hésite.

I don't know, I'm hesitating.

Avec cet auteur, apparemment, il pèse de ouf.

With this author, apparently, he has a huge influence.

Il fait des trucs vraiment...

He does really... things.

Mais en même temps, j'ai peur que ce soit trop poussé et que ça me saoule.

But at the same time, I'm afraid it will be too much and that it will annoy me.

Ben non.

Well no.

Non.

No.

Non, j'ai commencé.

No, I have started.

J'étais en mode, ah ok, it's fine.

I was like, oh okay, it's fine.

Genre, je comprends.

Like, I understand.

C'est cute, c'est woke.

It's cute, it's woke.

Genre, j'étais en mode, ok.

I was like, okay.

Non, j'étais en mode, ok.

No, I was in mode, okay.

Et c'est vraiment de la fantaisie, tu vois.

And it's really fantasy, you see.

Ce n'est pas de la romantaisie ou quoi.

This is not romanticism or anything.

C'est en mode...

It's in mode...

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Juste, la raison pour laquelle je l'ai arrêté, c'est que je devais quand même lire les livres

Just the reason I stopped it is that I still had to read the books.

de la rentrée littéraire.

of the literary rentrée.

Donc, ça, je me suis dit, j'ai le temps parce que je n'ai pas d'impératif là-dessus.

So, I told myself that I have time because I don't have any urgency about it.

Mais là, j'ai vraiment...

But there, I really...

De toute façon, personne ne me paye pour lire, apparemment.

Anyway, no one pays me to read, apparently.

Donc, je vais prendre mon temps pour lire un truc que j'aime beaucoup lire.

So, I will take my time to read something that I really enjoy reading.

Donc, c'est ce que je vais faire avec ça.

So, that's what I'm going to do with that.

Donc, au Maroc, je pense que je vais me trouver sur ça.

So, in Morocco, I think I will focus on that.

J'ai commencé Blue Sisters.

I started Blue Sisters.

Ah ouais ?

Oh yeah?

Ouais.

Yeah.

Ben alors ?

Well then?

Mais I fear que ce n'est pas de la faute du livre.

But I fear that it is not the book's fault.

Ce n'est vraiment pas de la faute du livre.

It's really not the book's fault.

Mais je n'accroche pas.

But I'm not getting into it.

En fait, ce n'est pas que je n'accroche pas.

In fact, it's not that I'm not getting hooked.

Parce que j'arrive à voir que c'est super bien écrit.

Because I can see that it's very well written.

Que genre Coco Mélange, vraiment, elle écrit super bien.

What kind of Coco Mélange, really, she writes super well.

Quand je l'ai commencé, j'étais en mode, je retrouve le feeling un peu de...

When I started it, I was in a mode, I rediscovered the feeling a bit of...

Voilà, tu sais, la petite fiction littéraire où tu t'immerges dans l'histoire de personnages

Here it is, you know, the little literary fiction where you immerse yourself in the story of characters.

et tu essayes de les comprendre et tout.

and you try to understand them and everything.

Mais ça me fout trop mal, en fait, l'histoire.

But it really hurts me a lot, actually, the story.

Ok, d'accord.

Okay, alright.

Du coup, je n'arrive pas trop à avancer parce que je suis en mode...

So, I can't really move forward because I'm in a... mode...

Je n'ai pas envie de lire sur les problèmes de trois sœurs, en fait.

I don't feel like reading about the problems of three sisters, actually.

Tu vois ce que je veux dire ou pas ?

Do you see what I mean or not?

Ouais, d'accord.

Yeah, okay.

Mais c'est...

But it is...

Genre, le livre a l'air trop cool, mais juste pareil.

Like, the book seems really cool, but just the same.

Genre, je ne sais pas.

Like, I don't know.

Je pense que je vais quand même aller au bout, mais du coup, ça me saoule

I think I'm going to see it through anyway, but it annoys me.

parce que j'ai l'impression que mon mindset actuel, il me le gâche encore.

because I feel like my current mindset is still ruining it for me.

Ouais, ben attends un peu, alors.

Yeah, well wait a little then.

Je ne sais pas.

I don't know.

Ouais.

Yeah.

Eh ben, voilà.

Well, there it is.

Eh ben, écoute.

Well then, listen.

Sur ce...

On that note...

Sur ce, merci d'avoir...

On this note, thank you for having...

C'est pour ça qu'ils ont tenu jusque-là.

That's why they've held on until now.

C'est un de nos épisodes les plus longs, peut-être.

It's one of our longest episodes, perhaps.

Mais moi, j'ai passé un très bon moment.

But I had a very good time.

Et puis, on se dit...

And then, we tell ourselves...

N'oubliez pas de commenter.

Don't forget to comment.

Oui, toujours.

Yes, always.

Voilà.

There it is.

Toujours commenter.

Always comment.

Mettez-nous des bonnes reviews.

Give us good reviews.

Partagez.

Share.

On veut vos avis aussi.

We want your opinions too.

N'hésitez pas à nous donner vos avis.

Feel free to give us your feedback.

Et si vous avez joué aussi, est-ce que c'était fun ?

And if you played as well, was it fun?

Est-ce que vous avez compté les points ?

Did you count the points?

Voilà.

Here it is.

Est-ce que vous avez envoyé Liv Laflope au 3-30-36 ?

Did you send Liv Laflope to 3-30-36?

Donc, voilà.

So, here it is.

Bon, merci.

Well, thank you.

Et on se dit à dans deux semaines.

And we'll see each other in two weeks.

Bisous, Luna.

Kisses, Luna.

Bisous.

Kisses.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.