Le Ministère AMER vient parler musique et cinéma - 04/07/24
Groupe 1981
ADO, la B.O.
Le Ministère AMER vient parler musique et cinéma - 04/07/24
Ado, l'ABO avec Virgile
Teen, the ABO with Virgile
Salut à tous, on termine la saison en beauté, je suis très très content
Hello everyone, we are finishing the season in style, I am very, very happy.
Avec moi aujourd'hui le Ministère Amère, alors une partie du Ministère Amère pour être plus précis
With me today is the Bitter Ministry, or rather a part of the Bitter Ministry to be more precise.
Ouais, une bonne partie !
Yeah, a good part!
Ouais, la très bonne partie, même la grosse partie
Yeah, the really good part, even the big part.
Passy et Stomy, salut les gars
Passy and Stomy, hi guys.
Ouais, ouais, salut, ça va ?
Yeah, yeah, hi, how are you?
Ça va bien, ouais, ça va
I'm fine, yeah, I'm fine.
Et toi Virgile ?
And you, Virgile?
Ministère Amère revient sur scène pour les 30 ans de l'album 95200
Ministère Amère is back on stage for the 30th anniversary of the album 95200.
Un petit peu comme un bon vieux film qui ressort au cinéma finalement
A little bit like an old classic movie coming back to the cinema after all.
On sait que ça date, on sait que c'est vieux mais il y a un petit plaisir quand même à le revoir, à se remater le film
We know it's been a while, we know it's old, but there's still a little pleasure in seeing it again, watching the movie again.
Vous allez faire 12 dates en tout, du 3 au 26 octobre, vous allez passer par Dijon, Reims, Bruxelles, Paris, Marseille, Mérignac ou encore Toulouse
You will have a total of 12 dates, from October 3 to 26, and you will go through Dijon, Reims, Brussels, Paris, Marseille, Mérignac, and Toulouse.
95200, c'est sorti donc en 1994 puisqu'on va faire les 30 ans au mois de juillet
95200 was released in 1994 since we'll be celebrating its 30th anniversary in July.
Pour ceux qui auraient oublié, pour ceux qui sont complètement passés à côté, grave erreur, on se refait quand même un petit medley
For those who may have forgotten, for those who completely missed it, serious mistake, let's still do a little medley.
C'est parti !
Here we go!
C'est bien ce mix
This mix is nice.
Merci à DJ Bess que vous avez croisé juste avant, qui a fait le petit mix
Thanks to DJ Bess whom you saw just before, who made the little mix.
Bien, bien
Good, good
Alors pour faire le parallèle, puisqu'ici on va parler de musique mais forcément aussi un petit peu de cinéma
So to draw the parallel, since we're going to talk about music here but also inevitably a little bit about cinema.
La même année de la sortie de l'album, il y avait aussi au cinéma Les Evadés, The Mask, Forrest Gump, Pulp Fiction
The same year the album was released, there were also in theaters The Shawshank Redemption, The Mask, Forrest Gump, Pulp Fiction.
Putain
Damn
Plutôt une bonne année 94, vous avez bien fait
Rather a good year '94, you did well.
De sortir à ce moment-là
To go outside at that moment.
Classique
Classic
Classique ouais
Classic, yeah.
On est des Jurassic Park voici
We are Jurassic Park, here we are.
Bon avant de parler ciné, juste un petit mot de la tournée
Well, before talking about movies, just a quick word about the tour.
C'est quoi le but de ce retour, comment c'est venu, même s'il y avait déjà eu une date pour les 20 ans déjà ?
What is the purpose of this return, how did it come about, even though there had already been a date set for the 20th anniversary?
Est-ce que c'est pour vous faire kiffer, faire kiffer ceux qui étaient là déjà ?
Is it to make you enjoy it, to make those who were there already enjoy it?
C'est pour nous faire kiffer, pour raconter un peu, pour le côté Legacy
It's to make us enjoy, to tell a little, for the Legacy aspect.
On n'a jamais tourné vraiment avec Ministère Amers, mieux vaut tard que jamais
We've never really filmed with Ministère Amers, better late than never.
On n'a jamais eu vraiment de tournée donc
We've never really had a tour, so...
Ouais et les gens ont demandé
Yeah, and people asked.
Quand on a fait les tournées, l'âge d'or du rap ou tout ça, les gens ont demandé quand même
"When we did the tours, the golden age of rap and all that, people still asked."
Secteur A aussi
Area A too
Secteur A donc on leur a donné
Sector A, so we gave them.
On n'avait fait qu'une date unique
We only set a unique date.
Ouais c'est ça, il y avait eu des dates par-là mais en tournée vraiment
Yeah, that's right, there had been dates around there but on tour really.
La date unique c'était à l'Olympia même, Ministère Amers il n'y a pas beaucoup de dates
The unique date was at the Olympia itself, Ministry Amers there aren't many dates.
Est-ce qu'il y a un truc aussi de vouloir amener aux plus jeunes, ceux qui n'ont pas connu
Is there something about wanting to bring in the younger ones, those who haven't experienced it?
Moi par exemple j'ai l'âge de l'album donc générationnellement je n'ai pas pu grandir avec
For example, I am the same age as the album, so generationally I couldn't grow up with it.
C'est ce qu'on dit comme c'est un album aussi qui a marqué, qui a ouvert la voie au rap français vraiment
That's what they say, as it's an album that has marked a milestone and truly paved the way for French rap.
Oui c'est ça
Yes, that's it.
C'est un album de quartiers, pas au rap français qui singeait le rap américain mais au rap qui raconte les histoires de nos quartiers
It's an album of neighborhoods, not in French rap that mimicked American rap but in rap that tells the stories of our neighborhoods.
Donc oui toute la jeunesse, il y en a qui veulent découvrir les bases, savoir d'où ça vient
So yes, all the youth, some want to discover the basics, know where it comes from.
Le rap est parti dans plein de sens aujourd'hui, il y a du rap de toutes les couleurs, du rap cool, du drill, de la drill
Rap has gone in many directions today, there is rap of all colors, cool rap, drill, and more drill.
Il y a plein de styles de rap, mais la base voilà, venez voir Ministère Amers en concert, c'est la base du rap hardcore
There are plenty of rap styles, but the foundation is here, come see Ministère Amers in concert, it's the essence of hardcore rap.
Et à l'époque aussi, pourquoi on n'avait pas beaucoup tourné, c'est qu'à l'époque pour faire des concerts et même maintenant
And at that time too, the reason we hadn't done much touring was that back then, to hold concerts and even now...
Il fallait la signature du préfet de police dans chaque ville
The signature of the police prefect was required in each city.
Et à l'époque c'était compliqué
And back then it was complicated.
C'était chaud pour nous
It was tough for us.
Surtout à l'époque de l'album
Especially during the time of the album.
Voilà, là maintenant les préfets de police ils sont fans de nous, ils ont grandi avec notre musique
There you go, now the police prefects are fans of us, they grew up with our music.
Donc ils signent direct, ils mettent le tampon direct
So they sign right away, they put the stamp right away.
Ouais c'est la culture de l'instant ça, c'est l'histoire du rap français finalement
Yeah, that's the culture of the moment, it's the story of French rap in the end.
Voilà
Here it is.
C'est ça
That's it.
Émotionnellement ça vous fait quoi à chaque fois de remonter ensemble sur scène
What does it feel like emotionally for you to get back on stage together each time?
Alors même si on l'a dit il y a eu des dates, mais là pour une tournée vraiment
So, even if it has been said, there were dates, but now for a tour really.
Est-ce qu'il y a toujours des petits réglages ou c'est naturel ?
Are there always small adjustments or is it natural?
Il y a toujours des petits réglages, on chante des titres qu'on ne chante pas habituellement
There are always little adjustments, we sing songs that we don't usually sing.
Ouais, beaucoup même
Yeah, a lot actually.
À part, oui, il y a quelques classiques de ministère qu'on peut se retrouver à chanter, qu'on se retrouve ensemble
Apart from that, yes, there are a few ministry classics that we might find ourselves singing together.
Un petit sacrifice, on le chante de temps en temps
A small sacrifice, we sing it from time to time.
Quand plus vite que le bol aussi, les rats t'aiment les lascars
When faster than the bowl too, the rats love the tough guys.
Voilà, là on va aller vraiment chercher dans l'album, on va chanter des titres que certains n'ont pas vus
Here we are, we're really going to look into the album, we're going to sing songs that some haven't seen.
Peut-être à l'Olympia certains les ont vus, qu'on a fêté les 20 ans, mais sinon c'est rare
Perhaps at the Olympia some saw them, that we celebrated the 20th anniversary, but otherwise it's rare.
Ok, et c'est quoi justement vos titres préférés sur cet album 9-5-200 ?
Okay, and what are your favorite tracks from this album 9-5-200?
Moi
Me
Un titre que vous allez vraiment kiffer faire sur scène plus que les autres
A song that you will really love performing on stage more than the others.
Est-ce qu'il y en a un ou est-ce que c'est vraiment tout l'album ?
Is there one, or is it really the whole album?
Non, c'est vraiment tout l'album
No, it's really the entire album.
Il n'y en a pas un ?
Is there not one?
Non, parce que tu sais, dans cet album, même quand on répétait, il y a des couplets qui font 24 mesures
No, because you know, in this album, even when we were rehearsing, there are verses that are 24 bars long.
Il y a des morceaux de 5 minutes
There are 5-minute pieces.
Les morceaux de 6 minutes, aujourd'hui, ce n'est pas possible
6-minute pieces, today, it's not possible.
Tu vois, quand on se met à rapper le couplet, on se regarde avec ce milieu
You see, when we start rapping the verse, we look at each other with that atmosphere.
Putain, on écrivait, on avait la dalle
Damn, we were writing, we were starving.
Non, tout l'album, on adore cet album-là
No, we love that album, the whole album.
Mais peut-être le morceau de Nègre, de La Pègre
But perhaps the piece by Nègre, from La Pègre.
Voilà, je ne sais pas
Here, I don't know.
Il y en a tellement dans cet album-là
There are so many in that album.
Notre premier album, Pourquoi tant de haine ?
Our first album, Why So Much Hatred?
On l'avait fait un peu à l'arrache
We did it a bit haphazardly.
Donc celui-là, il est encore 9-5-200
So that one, it's still 9-5-200.
Avec Kenzie, Bouboul, Getsch, Bob Kahl, Mariano Boeuf, notre producteur qui repose en paix
With Kenzie, Bouboul, Getsch, Bob Kahl, Mariano Boeuf, our producer who rests in peace.
Et moi-même avec Passy, Gynéco qui traînait dans le coin
And myself with Passy, Gynéco who was hanging around the area.
Cet album-là, on l'a vraiment bien pensé
We really thought this album through.
On est assez fiers de cet album
We are quite proud of this album.
Et à l'inverse, est-ce qu'il y a...
And conversely, is there...
Un ou deux titres que vous dites sur scène un peu moins...
One or two songs that you perform on stage a little less...
Sur cet album ?
On this album?
Ouais, sur cet album particulièrement
Yeah, on this album particularly.
Non, non
No, no
Il y a des titres un peu plus lents
There are some slightly slower tracks.
Parce qu'il y avait...
Because there was...
Ah oui, oui
Ah yes, yes.
Alors qu'est-ce que t'appelles des titres plus lents ?
So what do you call slower tracks?
Toi, ça peut te paraître lent, mais...
To you, it may seem slow, but...
Il y a des titres qui peuvent être bien à écouter
There are some songs that can be nice to listen to.
Mais sur scène, ça passe un peu
But on stage, it comes off a bit.
Pour emporter le public un peu
To take the audience a little bit with you.
J'ai un truc qui s'appelle, un solo dedans qui s'appelle Paradis
I have something called, a solo in it called Paradise.
Qui est bien à écouter, c'est une bonne histoire
Who is good to listen to, it's a good story.
Mais sur scène, je ne sais pas
But on stage, I don't know.
Ça n'embarque pas le public ?
Doesn't it engage the audience?
Donc ouais, il peut y avoir des chansons comme ça
So yeah, there can be songs like that.
Qui sont trop lentes
Who are too slow.
Et on va un peu mélanger aussi
And we are going to mix things up a bit too.
Il y aura du Ministère
There will be some Ministry.
Mais au début, on voulait faire que Stomy
But at first, we only wanted to do Stomy.
Il m'a dit, on ne fait que du Ministère
He told me, we only do Ministry.
J'ai dit, non mais Stomy, tel morceau à toi
I said, no but Stomy, such a piece belongs to you.
Il faut que tu joues ça
You have to play this.
Ce sera un petit mix, un petit mélange aussi
It will be a small mix, a little mixture too.
Mais on va quand même mettre un peu de Stomy Bugsy
But we're still going to put on a little Stomy Bugsy.
Un petit peu de Passif aussi
A little bit of passive too.
Au début, franchement, on voulait partir sur 80% des morceaux du Ministère Amers
At first, honestly, we wanted to go with 80% of the tracks from Ministère Amers.
Mais franchement, même les gens qui viennent nous voir
But honestly, even the people who come to see us
Il y a plein de gens qui nous ont découverts en solo
There are plenty of people who discovered us solo.
Donc il y aura beaucoup de Ministère Amers
So there will be many Bitter Ministries.
Mais on va mettre aussi nos solos
But we will also include our solos.
Ça va être une fête, ça va être une grande fête
It's going to be a party, it's going to be a big party.
Est-ce qu'il y aura des petites surprises ?
Will there be any little surprises?
J'ai vu que Asia a notamment liké les posts des retours
I saw that Asia particularly liked the feedback posts.
Je ne sais pas si vous avez le droit de le dire déjà
I don't know if you are allowed to say it yet.
Mais elle qui est sur l'album
But she who is on the album.
Bien sûr, bien sûr
Of course, of course.
Est-ce qu'il y aura des petites surprises comme ça ?
Will there be little surprises like that?
Ce sera sur la date parisienne
It will be on Parisian time.
On espère, on espère sur la date parisienne
We hope, we hope for the Parisian date.
Il y a des surprises qu'on ne pourra pas emmener dans toute la tournée
There are surprises that we won't be able to bring along for the whole tour.
Mais sur les dates parisiennes et certaines autres dates, oui
But for the Paris dates and some other dates, yes.
Il y aura des surprises
There will be surprises.
Il y avait eu un projet, un moment de film
There had been a project, a moment of film.
Au Ministère Amers
At the Department of Bitterness
Est-ce que c'est toujours dans les cartons ?
Is it still in the works?
Ou c'est plus compliqué que prévu à faire ?
Or it's more complicated than expected to do?
C'est compliqué
It's complicated.
Tous les longs métrages, les séries, les trucs
All the feature films, the series, the things.
C'est toujours compliqué
It's always complicated.
Ce n'est pas les mêmes budgets
It's not the same budgets.
Ce n'est pas les mêmes organisations
They are not the same organizations.
Mais c'est toujours dans les cartons
But it’s still in the boxes.
Il y a encore l'envie
There is still desire.
Oui, il y a toujours l'envie
Yes, there is still the desire.
Il y a encore l'envie, il y a encore le projet
There is still the desire, there is still the project.
Si vous deviez choisir tous les deux un acteur
If you both had to choose an actor.
Pour vous représenter à l'écran
To represent you on screen.
Dans le cas où vous ne jouez pas vos propres rôles
In the event that you do not play your own roles.
Qui ce serait ?
Who would it be?
Faites-vous kiffer là
Have fun with it.
Tu es un Congolais
You are a Congolese.
Ce sera nous un Congolais
It will be us a Congolese.
Acteur connu ou pas ?
Known actor or not?
Il y a tellement de Congolais
There are so many Congolese.
Je pense qu'on trouve
I think we find.
Parce que les acteurs devront jouer
Because the actors will have to perform.
Plusieurs générations
Several generations
Plusieurs époques
Several eras
Donc c'est moi qui vais faire le casting
So it's me who will do the casting.
Je vais trouver un petit Stomy
I’m going to find a little Stomy.
Un Capverdien
A Cape Verdean
Vous trouverez un Gosbo
You will find a Gosbo.
Plutôt partir sur des acteurs pas connus
Better to go with unknown actors.
On va les chercher dans les écoles
We are going to pick them up from the schools.
Parce qu'on est assez relous sur le jeu
Because we're quite annoying about the game.
Ça se fait beaucoup
It's very common.
On est metteur en scène, réalisateur tous les deux
We are both stage directors and filmmakers.
On a fait énormément de clips
We made a lot of music videos.
Derrière la caméra
Behind the camera
Beaucoup de choses
Many things
On écrit du roux
We write in red.
On réalise
We are realizing.
Je pense qu'on va trouver
I think we're going to find.
Quand on lance deux jeunes pousses
When we launch two young shoots.
Ça va être pas mal
It's going to be pretty good.
Soit on va les trouver dans une école de théâtre
Either we will find them in a theater school.
Ou soit on les prend dans un quartier
Either we take them in a neighborhood.
Ou dans une grande ville
Or in a big city
Et on les fait une formation
And we provide them with training.
Pendant six mois, un an
For six months, a year.
Dans une école de théâtre
In a theater school
Avec la ceinture, le fouet
With the belt, the whip.
Les livres de Shakespeare
The books of Shakespeare
Molière, les cours de méthode acting center
Molière, the Method Acting Center courses
Tu sais que je reçois déjà des demandes
You know that I am already receiving requests.
J'ai reçu des demandes
I received requests.
Un mec qui choisit du gynéco
A guy who chooses gynecology.
Je suis un peu déçu
I am a little disappointed.
Je veux un gynéco
I want a gynecologist.
Des fois, ce qui gêne à toi
Sometimes, what bothers you
C'est pas toujours les meilleurs
It's not always the best.
Je le connais pas
I don't know him.
Je dis ça comme ça
I'm saying that just like that.
Vous avez fait
You have done
Toi, Stomy+, du ciné
You, Stomy+, from the movies.
Soit réalisé, soit joué
Either realized or played.
Est-ce qu'entre interpréter
Is it to interpret?
Un personnage à l'écran
A character on screen
Et écrire un morceau
And write a piece.
Se mettre dans une histoire
To get into a story.
Est-ce qu'il y a des similitudes
Are there any similarities?
Dans la préparation, l'écriture
In preparation, writing
Pour un morceau
For a piece.
Ou est-ce qu'être acteur et rappeur
Where is being an actor and a rapper?
Il n'y a rien à voir ?
Is there nothing to see?
Franchement, je vais te dire quelque chose
Frankly, I'm going to tell you something.
Quand t'es artiste, t'es artiste
When you're an artist, you're an artist.
Et le rap
And rap.
On a tellement de verbes
We have so many verbs.
Tellement d'images
So many images
Tellement de musicalité
So much musicality
Tellement d'histoires
So many stories
Dans nos textes
In our texts
Que je pense que
That I think that
Franchement
Frankly
En gros, même les chanteurs
Basically, even the singers
N'importe quel chanteur
Any singer
Peut être un bon comédien
Maybe a good actor.
Après, de là à être
After, from there to be
Un excellent comédien
An excellent comedian.
Il faut vraiment avoir le sang
One really needs to have the blood.
La fougue en lui
The fervor in him
Ou bien après prendre des cours
Or after taking courses.
Mais n'importe quel chanteur
But any singer
Peut être au moins
Maybe at least
Un acteur potable et raisonnable
A decent and reasonable actor.
Je vous pose la question
I am asking you the question.
Parce qu'il y a pas mal de rappeurs
Because there are quite a few rappers.
Oui, oui, oui
Yes, yes, yes
Mais il y a une chose aussi
But there is one thing also
En fait, ça dépend des rôles
In fact, it depends on the roles.
Dans les multiples rôles
In the multiple roles
Que Stémy a fait
What Stémy did
Ou dans les quelques rôles
Or in the few roles
Que j'ai fait
What I did
Ça dépend
It depends.
Tu peux avoir un rôle
You can have a role.
De mec de la rue
Street guy
Street
Street
Ou là, tu vas être plus en relation
Oh there, you will be more in touch.
Avec ton univers habituel
With your usual universe.
Et par exemple
And for example
Le dernier film que j'ai fait
The last film I made.
C'est un film d'auteur
It's an art film.
Donc avec
So with
Ou sur celui-là
Or on that one.
J'ai appris
I have learned.
A jouer les silences
Playing with silences
Dans le rap
In rap
Dans la musique
In music
On remplit
We fill.
Les espaces
The spaces
Avec des mélodies
With melodies
Avec des mots
With words
Avec des rimes, etc
With rhymes, etc.
Et dans certains films d'auteurs
And in some auteur films
Non, le silence
No, the silence.
A son importance
To its importance
Donc c'est un autre truc
So it's another thing.
Que t'as à apprendre
What do you have to learn?
Que t'as à apprendre à jouer
What do you have to learn to play?
C'est pareil
It's the same.
Stémy, il a pris des cours
Stémy, he took classes.
J'ai pris des cours
I took classes.
On prend des cours
We're taking lessons.
Pour tout ça, etc
For all that, etc.
Ok
Okay
Alors c'est pas sur l'album
So it's not on the album.
9-5-200
9-5-200
Mais vous en avez parlé brièvement
But you spoke about it briefly.
Il y a le son
There is sound.
Sacrifice de poulet
Chicken sacrifice
Tiré de la BO
Taken from the soundtrack
Quand même
Anyway
De la haine
Of hate
Je dois
I have to
C'est très bien
It's very good.
Un poulet
A chicken
Pas de paix
No peace
Sauf que Babylone
Except that Babylon
Quel souvenir
What a memory
Vous gardez
You keep
De cette époque-là
From that time.
De la conception
From the design
De ce morceau
From this piece
Du film
From the film
Avec tout le succès
With all the success
Qu'on connaît aujourd'hui
That we know today
C'était un bon souvenir
It was a good memory.
C'était la première fois
It was the first time.
Que
What
Déjà on voudrait
Already we would like
Remercier Solo
Thank Solo.
C'était Solo
It was Solo.
Le directeur artistique
The artistic director
Solo du groupe Assassin
Solo of the group Assassin
Qui faisait
Who was doing
La direction artistique
The art direction
De l'album
From the album
La haine
The hatred
Et c'était
And it was
La première fois
The first time
Qu'on allait vraiment
That we were really going to.
Dans des gros studios
In large studios
Avec le ministère Amère
With the Bitter Ministry
Donc on avait des perdièmes
So we had partridges.
Et moi je m'en rappelle
And I remember it.
Pour rentrer vraiment
To really get back in.
Dans la peau du personnage
In the skin of the character.
Parce qu'en fait
Because in fact
C'est pas un appel
It's not a call.
A la violence
To violence
C'est plus
It's more
Une caméra
A camera
Qui est posée
Who is posed?
A l'intérieur
Inside
D'une émeute
Of a riot
Et dans cette chanson
And in this song
On décrit une émeute
A riot is described.
Et donc le mec
And so the guy
Il est un peu en trance
He is a bit in a trance.
Donc je m'en rappelle
So I remember it.
J'avais une coupe
I had a haircut.
Un peu de fou
A bit crazy.
J'avais des tresses
I had braids.
A moitié faites
Half done
Un afro
An afro
Donc c'était
So it was
Un bon moment
A good time
C'était la première fois
It was the first time.
Qu'on a mis
That we put
Notre doigt de pied
Our toe
Dans une major
In a major
Slash une major
Slash a major
Parce que c'était
Because it was
Chez Delabel
At Delabel
Et Delabel
And Delabel
C'était un label de Virgin
It was a Virgin label.
Alors que nous
While we
On venait de Musidisc
We came from Musidisc.
C'était une toute petite
It was a very small one.
Maison de disques
Record label
Et c'est pour ça
And that's why.
Que le ministère Amère
What a bitter ministry
Y'a jamais eu de clip
There has never been a music video.
Et puis
And then
Même sans ça
Even without that.
On a pu rivaliser
We were able to compete.
Avec ceux qui étaient
With those who were
Dans les majors
In the majors
C'est vrai qu'il n'y a pas
It's true that there isn't any.
De clip
The clip
Il n'y a pas de clip
There is no clip.
C'est vrai
It's true.
Est-ce que tous les deux
Are both of you?
Vous avez une BO
You have a soundtrack.
Marquante
Significant
Une bande originale
A soundtrack
Qui à l'époque
Who at the time
Où c'était sorti
Where it had come out.
Vous l'écoutiez tout le temps
You listened to him all the time.
Ouais il y en a plein
Yeah, there are plenty.
Pas avec vous dedans
Not with you inside.
Attention
Attention
Je sais que vous avez fait
I know that you have done.
Ma cité va craquer
My city is going to crack.
Par exemple
For example
Trichez pas
Don't cheat.
Ma cité c'était une belle BO
My city was a beautiful soundtrack.
Il y avait des BO
There were some BO.
De films canry
Canry films
Gin and Juice
Gin and Juice
Beaucoup de films
Many films
US avaient des BO
US had BO.
Terribles
Terrible
Il y avait la BO
There was the soundtrack.
Deep Cover aussi
Deep Cover too
Poétique Justice
Poetic Justice
Deep Cover
Deep Cover
Où on a découvert
Where it was discovered
Snoop Dogg
Snoop Dogg
Avec Dr Dre
With Dr. Dre
Il y en avait plein
There were plenty.
A l'époque
At the time
Il y en avait plein
There were plenty of them.
J'ai vu justement
I saw just.
Dans une vieille interview
In an old interview
Que vous échangez
What you exchange
Des fois des idées de films
Sometimes movie ideas
Vous échangez encore
You are still exchanging.
Des idées de films
Movie ideas
Des petits films
Short films
Vous conseillez
You advise.
Allez vas-y regarde ça
Go ahead, look at that.
Passis
Passes
Tommy
Tommy
On parle de tout
We talk about everything.
En fait même si
In fact, even if
On a le groupe
We have the group.
On a le groupe ensemble
We have the group together.
Depuis une quarantaine d'années
For about forty years
T'es vieux
You're old.
Passis
Passes
T'es vieux
You're old.
En même temps
At the same time.
On échange surtout
We mainly exchange.
Sur la vie
About life
Des conseils
Advice
Des choses de la vie
Things of life
Quand il y en a
When there are some.
Qui ne galèrent
Who don't struggle
L'autre peut intervenir
The other can intervene.
On est là pour l'autre
We are here for each other.
On essaye
Let's try.
Il n'y a pas un film
There is not a movie.
Des fois entre pod
Sometimes between pod
On dit
They say
Ah merci de m'avoir
Ah, thank you for having me.
Conseillé ici
Recommended here
Parce que je ne l'aurais peut-être
Because I may not have it.
Pas vu sans toi
Not seen without you
Ouais mais maintenant
Yeah but now
Les films ils sont plus
The films are more.
De la même qualité
Of the same quality
C'est plus pareil maintenant ?
Is it still the same now?
Franchement les films
Honestly, the movies.
De maintenant
From now on
Franchement tu vas au cinéma
Honestly, are you going to the cinema?
Tu t'endors
You're falling asleep.
Franchement la plupart du temps
Honestly, most of the time.
Quand je vais au cinéma
When I go to the cinema.
Je m'endors
I'm falling asleep.
Et quand je vois
And when I see
Les films sur les plateformes
Movies on platforms
C'est de très mauvaise qualité
It is of very poor quality.
Les scénarios et tout
The scenarios and everything
A part les séries
Apart from the series.
Il n'y a que les séries
There are only series.
Qui relèvent le niveau
Who raises the level
Mais sinon les films
But otherwise the films
On s'adore
We adore each other.
Ah les films sur les plateformes
Ah, the movies on the platforms.
C'est un peu compliqué
It's a bit complicated.
Mais tu t'endors tout le temps
But you fall asleep all the time.
Au ciné
At the movies
Non il y a bien
No, there is really.
Avant tu sais quoi
Before you know what
J'ai été le premier au cinéma
I was the first at the cinema.
Et récemment
And recently
J'ai été souvent là
I have often been there.
J'ai voulu faire le mec
I wanted to play it cool.
Qui va voir des films d'auteur
Who goes to see arthouse films?
Des films
Movies
Je me suis endormi souvent
I often fell asleep.
Trop de silence
Too much silence
Ce que ne disait pas
What was not said
Il faut nous réveiller
We need to wake up.
Pendant le silence
During the silence
Un peu moins de silence
A little less silence
D'ailleurs c'était quoi
By the way, what was it?
A vous deux
To both of you
Votre premier souvenir cinéma ?
Your first movie memory?
Alors cinéma
So cinema
Le fait d'y aller au cinéma
The fact of going to the cinema.
Ou le fait de voir un film
Or the act of watching a movie.
A la maison tout simplement ?
At home just simply?
Non à l'époque
Not at that time.
T'allais au cinéma
You were going to the cinema.
A Sarcelles ouais
In Sarcelles, yes.
Les James Bond
The James Bonds
Tu te rappelles
Do you remember?
Quand James Bond sortait
When James Bond was coming out
A l'époque
At that time
A l'époque c'était un événement
At the time, it was an event.
Aujourd'hui aussi mais
Today too but
Un peu noyé dans la masse
A little drowned in the crowd.
Moi la première fois
Me the first time
Que j'ai été au cinéma
That I went to the movies.
Je crois que c'était soit
I believe it was either
Pour voir Bernard et Bianca
To see Bernard and Bianca
Disney
Disney
Rock C'est Rookie
Rock It's Rookie.
Superman 1
Superman 1
Rock C'est Rookie
Rock It's Rookie
A Wauflanade
A Wauflanade
On avait un beau cinéma
We had a beautiful cinema.
A Sarcelles
In Sarcelles
Et voilà
And there you go.
J'ai de très bons souvenirs là-bas
I have very good memories there.
Moi j'en parlais avec mes gosses
I was talking about it with my kids.
Récemment
Recently
Il y avait un film
There was a movie.
Que j'avais vu au Forum des Cholettes
That I had seen at the Forum des Cholettes.
On avait un endroit à Sarcelles
We had a place in Sarcelles.
Qui s'appelait
Who was called
Les Forum des Cholettes
The Cholettes Forum
Qui était détruit depuis
Who was destroyed since then?
C'était un endroit vachement
It was an incredibly cool place.
C'était une bibliothèque
It was a library.
Discothèque
Nightclub
Vidéothèque
Video library
C'était vachement
It was really great.
En avance
In advance
C'était un endroit
It was a place.
Où on a reçu
Where we received
Les premiers films laser
The first laser movies
Sur disques laser
On laser discs
C'était des gros disques
They were big discs.
Comme ça etc
Like that etc.
Il n'y en avait pas encore
There weren't any yet.
En France et tout
In France and everything.
Et à l'époque
And at the time
J'avais vu le dessin animé
I had seen the cartoon.
Le Seigneur des Anneaux
The Lord of the Rings
J'avais 10 ans
I was 10 years old.
J'avais peffli
I had peffli.
J'avais vu
I had seen
Les
The
Comment on appelle ça
What do you call that?
Les monstres
The monsters
Qui arrivaient comme ça
Who arrived like that?
Les sept seigneurs
The seven lords
Il y a des seigneurs de l'ombre
There are lords of the shadow.
Qui arrivaient comme ça
Who arrived like that
Ça m'avait traumatisé
It had traumatized me.
J'avais 10 piges
I was 10 years old.
Ça m'avait traumatisé
It had traumatized me.
Est-ce que tous les deux
Are both of you?
Il y a un rôle
There is a role.
Que vous auriez rêvé
That you would have dreamed.
D'interpréter
To interpret
Un film
A film
Vous avez vu
You saw.
Un mec
A guy
Vous étiez
You were
Moi il y a un rôle
For me, there is a role.
Vraiment un film
Really a movie.
Que j'adore
How I love
C'est
It is
Carlito Way
Carlito's Way
L'impasse
The deadlock
Le rôle de
The role of
Al Pacino
Al Pacino
Quand il fait
When it is
Carlito Brigantes
Carlito Brigantes
Un vrai
A true one
Gangster d'amour
Love gangster
Il y a tout dedans
It's all inside.
Il y a la rédemption
There is redemption.
Il y a les regrets
There are regrets.
Il y a l'amour
There is love.
Il y a le code de l'honneur
There is the code of honor.
Il y a la sincérité
There is sincerity.
Il y a la fraternité
There is brotherhood.
Avec ses amis
With his friends
Il y a son histoire d'amour
There is his love story.
Excellente
Excellent
Et il y a sa paire de couilles
And there is his pair of balls.
C'est un vrai
It's real.
Bonhomme
Snowman
Carlito Way
Carlito Way
Tu t'inspires un peu
You get a bit inspired.
De ce que tu regardes
From what you are watching.
Pour jouer après
To play afterwards
Pour retranscrire
To transcribe
Ou pas trop
Or not too much.
Oui on s'inspire
Yes, we are inspired.
On s'inspire toujours
We are always inspired.
Inconsciemment
Unconsciously
Oui inconsciemment
Yes unconsciously.
Bien sûr
Of course
C'est marrant
That's funny.
Il parle de Carlito Way
He is talking about Carlito Way.
J'ai fait un film
I made a film.
Qui s'appelait No Way
Who was called No Way
C'est un film indépendant
It's an independent film.
Que j'avais qu'au produit
What I had was the product.
Qui est sorti en Afrique
Who went out in Africa?
Et tout
And everything
Dans lequel
In which
Le concept
The concept
Est un petit peu
Is a little bit
Le concept
The concept
De Carlito Way
From Carlito's Way
De l'impasse
Out of the deadlock
Et c'est du genre
And it's the kind of thing
Je sors de prison
I am coming out of prison.
Je reviens au Tchékar
I am returning to Tchékar.
Il y a un mec
There is a guy.
Qui a pris
Who took
J'étais un boss de Tchékar
I was a Tchékar boss.
Il y a un mec
There is a guy.
Qui a pris ma place
Who took my place?
Qui fait tapiner ma meuf
Who is pimping my girl?
Je lui casse sa gueule
I'm going to break his face.
Je récupère ma meuf
I'm getting my girlfriend back.
Et voilà
And here it is.
Un peu
A little
Il y a un peu de ça
There is a bit of that.
C'est un film
It's a movie.
Qui s'appelle No Way
Who is called No Way?
Je ne sais pas si vous
I don't know if you
Il y avait Lucien Jean-Baptiste
There was Lucien Jean-Baptiste.
En plus dedans
In addition inside
Lucien Jean-Baptiste
Lucien Jean-Baptiste
Il était bien dedans
He was well inside.
C'est un film
It's a movie.
Fait par O.L. Brown
Made by O.L. Brown
Qui est maintenant
Who is now
En Côte d'Ivoire
In Ivory Coast
Et qui est sorti
And who went out?
En Côte d'Ivoire
In Ivory Coast
Ce film là
That film
Donc c'est inspiré
So it's inspired.
De l'impasse
From the deadlock
Je ne connais pas
I don't know.
J'ai rajouté un oeil du coup
I added an eye then.
En tournée
On tour
Tout le mois d'octobre
All October
Pour les 30 ans
For the 30th anniversary.
De l'album 9-5-200
From the album 9-5-200
Album mythique
Mythical album
Pour ceux qui ne le connaîtraient pas
For those who do not know him.
A quel moment d'ailleurs
At what moment, by the way?
Vous avez su
You knew.
Que c'était un album mythique
That it was a legendary album.
Comment on comprend
How do we understand?
Est-ce que c'est sur le coup
Is it on the spot?
Quand on le fait
When we do it
Avec la réaction des gens
With the reaction of the people
Avec le retour
With the return
Qu'il y a sur l'album
What is on the album
Avec les punchlines
With the punchlines.
Qui sont reprises partout
Who are taken up everywhere.
C'est l'engrenage
It's the gear.
J'ai encore balancé
I threw up again.
Un truc hier
One thing yesterday.
Et mes baskets blanches
And my white sneakers.
Vont encore morfler
Are going to suffer again.
J'ai encore un mec
I still have a guy.
Qui me l'a envoyé
Who sent it to me?
Sur internet
On the internet
Les morceaux
The pieces
Ouais il y a des classiques
Yeah, there are classics.
Il y a des classiques
There are classics.
Après ça
After that
Il y a eu beaucoup
There has been a lot.
D'albums
Of albums
Qui parlaient du tchèque art
Who talked about Czech art
Et pas seulement du hip hop
And not just hip hop.
Quand on est cité aussi
When one is mentioned as well
Dans les sons
In the sounds
Dans les interviews
In the interviews
D'autres rappeurs
Other rappers
D'autres artistes
Other artists
Voilà
Here it is.
Et même le slogan
And even the slogan.
Le savoir est une arme
Knowledge is a weapon.
Maintenant je sais
Now I know.
Le savoir est une arme
Knowledge is a weapon.
Il était tellement repris partout
He was so often mentioned everywhere.
Il y en a qui ne savent même pas
There are some who don't even know.
D'où ça vient
Where does it come from?
Mais ça vient de
But it comes from
Voilà
Here it is.
Ça vient d'ici
It comes from here.
De cet album là aussi
From that album too
Mais en tout cas
But in any case
Venez nous voir
Come see us.
Parce qu'on ne sait pas
Because we don't know.
Si on refera une autre tournée
If we do another tour.
Ministère Amers
Ministry Bitter
On commence à devenir vieux
We're starting to get old.
On ne sait jamais
You never know.
Ce qui peut nous arriver
What can happen to us
Les 40 ans de l'album
The 40th anniversary of the album
Après ça va commencer
After that, it's going to start.
A faire un peu d'un tour
To take a little tour.
On ne sait jamais
You never know.
Venez nous voir
Come see us.
Mais je pense qu'on est là
But I think we are here.
Pour longtemps
For a long time
Je crois on est les
I believe we are the
Rolling Stones du rap
Rolling Stones of rap
Donc on est là encore
So we're still here.
Pour longtemps
For a long time
Mais venez nous voir
But come see us.
On ne sait jamais
You never know.
La vie est si courte
Life is so short.
Les 30 ans de l'album
The 30th anniversary of the album
C'est déjà bien
That's already good.
On vous retrouve donc
We will see you again then.
A Paris, Marseille, Mérignac
In Paris, Marseille, Mérignac.
Toulouse, Dijon, Reims
Toulouse, Dijon, Reims
Bruxelles
Brussels
Vous allez commencer
You will start.
Les répètes là
The rehearsals there.
Oui on a commencé
Yes, we started.
Vous avez commencé
You have begun.
On a commencé
We started
On doit continuer
We must continue.
A la rentrée
At the start of the school year
Ok parfait
Okay perfect
Merci les gars
Thank you, guys.
En tout cas
In any case
C'était un vrai plaisir
It was a real pleasure.
Merci
Thank you
Merci à tous
Thank you all.
D'avoir suivi cette saison
Having followed this season.
D'Ado la BO
From teenager to the soundtrack.
Tous les épisodes
All the episodes
Sont évidemment sur
Are obviously on
Ado.fr
Ado.fr
Et à très vite
And see you very soon.
Très bel été
Very beautiful summer
A tous
To all
Salut
Hello
Ado
Teenager
La BO
The soundtrack
Tous les épisodes
All the episodes
A retrouver sur
To be found on
Ado.fr
Ado.fr
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.