Le Ministère AMER vient parler musique et cinéma - 04/07/24

Groupe 1981

ADO, la B.O.

Le Ministère AMER vient parler musique et cinéma - 04/07/24

ADO, la B.O.

Ado, l'ABO avec Virgile

Teen, the ABO with Virgile

Salut à tous, on termine la saison en beauté, je suis très très content

Hello everyone, we are finishing the season in style, I am very, very happy.

Avec moi aujourd'hui le Ministère Amère, alors une partie du Ministère Amère pour être plus précis

With me today is the Bitter Ministry, or rather a part of the Bitter Ministry to be more precise.

Ouais, une bonne partie !

Yeah, a good part!

Ouais, la très bonne partie, même la grosse partie

Yeah, the really good part, even the big part.

Passy et Stomy, salut les gars

Passy and Stomy, hi guys.

Ouais, ouais, salut, ça va ?

Yeah, yeah, hi, how are you?

Ça va bien, ouais, ça va

I'm fine, yeah, I'm fine.

Et toi Virgile ?

And you, Virgile?

Ministère Amère revient sur scène pour les 30 ans de l'album 95200

Ministère Amère is back on stage for the 30th anniversary of the album 95200.

Un petit peu comme un bon vieux film qui ressort au cinéma finalement

A little bit like an old classic movie coming back to the cinema after all.

On sait que ça date, on sait que c'est vieux mais il y a un petit plaisir quand même à le revoir, à se remater le film

We know it's been a while, we know it's old, but there's still a little pleasure in seeing it again, watching the movie again.

Vous allez faire 12 dates en tout, du 3 au 26 octobre, vous allez passer par Dijon, Reims, Bruxelles, Paris, Marseille, Mérignac ou encore Toulouse

You will have a total of 12 dates, from October 3 to 26, and you will go through Dijon, Reims, Brussels, Paris, Marseille, Mérignac, and Toulouse.

95200, c'est sorti donc en 1994 puisqu'on va faire les 30 ans au mois de juillet

95200 was released in 1994 since we'll be celebrating its 30th anniversary in July.

Pour ceux qui auraient oublié, pour ceux qui sont complètement passés à côté, grave erreur, on se refait quand même un petit medley

For those who may have forgotten, for those who completely missed it, serious mistake, let's still do a little medley.

C'est parti !

Here we go!

C'est bien ce mix

This mix is nice.

Merci à DJ Bess que vous avez croisé juste avant, qui a fait le petit mix

Thanks to DJ Bess whom you saw just before, who made the little mix.

Bien, bien

Good, good

Alors pour faire le parallèle, puisqu'ici on va parler de musique mais forcément aussi un petit peu de cinéma

So to draw the parallel, since we're going to talk about music here but also inevitably a little bit about cinema.

La même année de la sortie de l'album, il y avait aussi au cinéma Les Evadés, The Mask, Forrest Gump, Pulp Fiction

The same year the album was released, there were also in theaters The Shawshank Redemption, The Mask, Forrest Gump, Pulp Fiction.

Putain

Damn

Plutôt une bonne année 94, vous avez bien fait

Rather a good year '94, you did well.

De sortir à ce moment-là

To go outside at that moment.

Classique

Classic

Classique ouais

Classic, yeah.

On est des Jurassic Park voici

We are Jurassic Park, here we are.

Bon avant de parler ciné, juste un petit mot de la tournée

Well, before talking about movies, just a quick word about the tour.

C'est quoi le but de ce retour, comment c'est venu, même s'il y avait déjà eu une date pour les 20 ans déjà ?

What is the purpose of this return, how did it come about, even though there had already been a date set for the 20th anniversary?

Est-ce que c'est pour vous faire kiffer, faire kiffer ceux qui étaient là déjà ?

Is it to make you enjoy it, to make those who were there already enjoy it?

C'est pour nous faire kiffer, pour raconter un peu, pour le côté Legacy

It's to make us enjoy, to tell a little, for the Legacy aspect.

On n'a jamais tourné vraiment avec Ministère Amers, mieux vaut tard que jamais

We've never really filmed with Ministère Amers, better late than never.

On n'a jamais eu vraiment de tournée donc

We've never really had a tour, so...

Ouais et les gens ont demandé

Yeah, and people asked.

Quand on a fait les tournées, l'âge d'or du rap ou tout ça, les gens ont demandé quand même

"When we did the tours, the golden age of rap and all that, people still asked."

Secteur A aussi

Area A too

Secteur A donc on leur a donné

Sector A, so we gave them.

On n'avait fait qu'une date unique

We only set a unique date.

Ouais c'est ça, il y avait eu des dates par-là mais en tournée vraiment

Yeah, that's right, there had been dates around there but on tour really.

La date unique c'était à l'Olympia même, Ministère Amers il n'y a pas beaucoup de dates

The unique date was at the Olympia itself, Ministry Amers there aren't many dates.

Est-ce qu'il y a un truc aussi de vouloir amener aux plus jeunes, ceux qui n'ont pas connu

Is there something about wanting to bring in the younger ones, those who haven't experienced it?

Moi par exemple j'ai l'âge de l'album donc générationnellement je n'ai pas pu grandir avec

For example, I am the same age as the album, so generationally I couldn't grow up with it.

C'est ce qu'on dit comme c'est un album aussi qui a marqué, qui a ouvert la voie au rap français vraiment

That's what they say, as it's an album that has marked a milestone and truly paved the way for French rap.

Oui c'est ça

Yes, that's it.

C'est un album de quartiers, pas au rap français qui singeait le rap américain mais au rap qui raconte les histoires de nos quartiers

It's an album of neighborhoods, not in French rap that mimicked American rap but in rap that tells the stories of our neighborhoods.

Donc oui toute la jeunesse, il y en a qui veulent découvrir les bases, savoir d'où ça vient

So yes, all the youth, some want to discover the basics, know where it comes from.

Le rap est parti dans plein de sens aujourd'hui, il y a du rap de toutes les couleurs, du rap cool, du drill, de la drill

Rap has gone in many directions today, there is rap of all colors, cool rap, drill, and more drill.

Il y a plein de styles de rap, mais la base voilà, venez voir Ministère Amers en concert, c'est la base du rap hardcore

There are plenty of rap styles, but the foundation is here, come see Ministère Amers in concert, it's the essence of hardcore rap.

Et à l'époque aussi, pourquoi on n'avait pas beaucoup tourné, c'est qu'à l'époque pour faire des concerts et même maintenant

And at that time too, the reason we hadn't done much touring was that back then, to hold concerts and even now...

Il fallait la signature du préfet de police dans chaque ville

The signature of the police prefect was required in each city.

Et à l'époque c'était compliqué

And back then it was complicated.

C'était chaud pour nous

It was tough for us.

Surtout à l'époque de l'album

Especially during the time of the album.

Voilà, là maintenant les préfets de police ils sont fans de nous, ils ont grandi avec notre musique

There you go, now the police prefects are fans of us, they grew up with our music.

Donc ils signent direct, ils mettent le tampon direct

So they sign right away, they put the stamp right away.

Ouais c'est la culture de l'instant ça, c'est l'histoire du rap français finalement

Yeah, that's the culture of the moment, it's the story of French rap in the end.

Voilà

Here it is.

C'est ça

That's it.

Émotionnellement ça vous fait quoi à chaque fois de remonter ensemble sur scène

What does it feel like emotionally for you to get back on stage together each time?

Alors même si on l'a dit il y a eu des dates, mais là pour une tournée vraiment

So, even if it has been said, there were dates, but now for a tour really.

Est-ce qu'il y a toujours des petits réglages ou c'est naturel ?

Are there always small adjustments or is it natural?

Il y a toujours des petits réglages, on chante des titres qu'on ne chante pas habituellement

There are always little adjustments, we sing songs that we don't usually sing.

Ouais, beaucoup même

Yeah, a lot actually.

À part, oui, il y a quelques classiques de ministère qu'on peut se retrouver à chanter, qu'on se retrouve ensemble

Apart from that, yes, there are a few ministry classics that we might find ourselves singing together.

Un petit sacrifice, on le chante de temps en temps

A small sacrifice, we sing it from time to time.

Quand plus vite que le bol aussi, les rats t'aiment les lascars

When faster than the bowl too, the rats love the tough guys.

Voilà, là on va aller vraiment chercher dans l'album, on va chanter des titres que certains n'ont pas vus

Here we are, we're really going to look into the album, we're going to sing songs that some haven't seen.

Peut-être à l'Olympia certains les ont vus, qu'on a fêté les 20 ans, mais sinon c'est rare

Perhaps at the Olympia some saw them, that we celebrated the 20th anniversary, but otherwise it's rare.

Ok, et c'est quoi justement vos titres préférés sur cet album 9-5-200 ?

Okay, and what are your favorite tracks from this album 9-5-200?

Moi

Me

Un titre que vous allez vraiment kiffer faire sur scène plus que les autres

A song that you will really love performing on stage more than the others.

Est-ce qu'il y en a un ou est-ce que c'est vraiment tout l'album ?

Is there one, or is it really the whole album?

Non, c'est vraiment tout l'album

No, it's really the entire album.

Il n'y en a pas un ?

Is there not one?

Non, parce que tu sais, dans cet album, même quand on répétait, il y a des couplets qui font 24 mesures

No, because you know, in this album, even when we were rehearsing, there are verses that are 24 bars long.

Il y a des morceaux de 5 minutes

There are 5-minute pieces.

Les morceaux de 6 minutes, aujourd'hui, ce n'est pas possible

6-minute pieces, today, it's not possible.

Tu vois, quand on se met à rapper le couplet, on se regarde avec ce milieu

You see, when we start rapping the verse, we look at each other with that atmosphere.

Putain, on écrivait, on avait la dalle

Damn, we were writing, we were starving.

Non, tout l'album, on adore cet album-là

No, we love that album, the whole album.

Mais peut-être le morceau de Nègre, de La Pègre

But perhaps the piece by Nègre, from La Pègre.

Voilà, je ne sais pas

Here, I don't know.

Il y en a tellement dans cet album-là

There are so many in that album.

Notre premier album, Pourquoi tant de haine ?

Our first album, Why So Much Hatred?

On l'avait fait un peu à l'arrache

We did it a bit haphazardly.

Donc celui-là, il est encore 9-5-200

So that one, it's still 9-5-200.

Avec Kenzie, Bouboul, Getsch, Bob Kahl, Mariano Boeuf, notre producteur qui repose en paix

With Kenzie, Bouboul, Getsch, Bob Kahl, Mariano Boeuf, our producer who rests in peace.

Et moi-même avec Passy, Gynéco qui traînait dans le coin

And myself with Passy, Gynéco who was hanging around the area.

Cet album-là, on l'a vraiment bien pensé

We really thought this album through.

On est assez fiers de cet album

We are quite proud of this album.

Et à l'inverse, est-ce qu'il y a...

And conversely, is there...

Un ou deux titres que vous dites sur scène un peu moins...

One or two songs that you perform on stage a little less...

Sur cet album ?

On this album?

Ouais, sur cet album particulièrement

Yeah, on this album particularly.

Non, non

No, no

Il y a des titres un peu plus lents

There are some slightly slower tracks.

Parce qu'il y avait...

Because there was...

Ah oui, oui

Ah yes, yes.

Alors qu'est-ce que t'appelles des titres plus lents ?

So what do you call slower tracks?

Toi, ça peut te paraître lent, mais...

To you, it may seem slow, but...

Il y a des titres qui peuvent être bien à écouter

There are some songs that can be nice to listen to.

Mais sur scène, ça passe un peu

But on stage, it comes off a bit.

Pour emporter le public un peu

To take the audience a little bit with you.

J'ai un truc qui s'appelle, un solo dedans qui s'appelle Paradis

I have something called, a solo in it called Paradise.

Qui est bien à écouter, c'est une bonne histoire

Who is good to listen to, it's a good story.

Mais sur scène, je ne sais pas

But on stage, I don't know.

Ça n'embarque pas le public ?

Doesn't it engage the audience?

Donc ouais, il peut y avoir des chansons comme ça

So yeah, there can be songs like that.

Qui sont trop lentes

Who are too slow.

Et on va un peu mélanger aussi

And we are going to mix things up a bit too.

Il y aura du Ministère

There will be some Ministry.

Mais au début, on voulait faire que Stomy

But at first, we only wanted to do Stomy.

Il m'a dit, on ne fait que du Ministère

He told me, we only do Ministry.

J'ai dit, non mais Stomy, tel morceau à toi

I said, no but Stomy, such a piece belongs to you.

Il faut que tu joues ça

You have to play this.

Ce sera un petit mix, un petit mélange aussi

It will be a small mix, a little mixture too.

Mais on va quand même mettre un peu de Stomy Bugsy

But we're still going to put on a little Stomy Bugsy.

Un petit peu de Passif aussi

A little bit of passive too.

Au début, franchement, on voulait partir sur 80% des morceaux du Ministère Amers

At first, honestly, we wanted to go with 80% of the tracks from Ministère Amers.

Mais franchement, même les gens qui viennent nous voir

But honestly, even the people who come to see us

Il y a plein de gens qui nous ont découverts en solo

There are plenty of people who discovered us solo.

Donc il y aura beaucoup de Ministère Amers

So there will be many Bitter Ministries.

Mais on va mettre aussi nos solos

But we will also include our solos.

Ça va être une fête, ça va être une grande fête

It's going to be a party, it's going to be a big party.

Est-ce qu'il y aura des petites surprises ?

Will there be any little surprises?

J'ai vu que Asia a notamment liké les posts des retours

I saw that Asia particularly liked the feedback posts.

Je ne sais pas si vous avez le droit de le dire déjà

I don't know if you are allowed to say it yet.

Mais elle qui est sur l'album

But she who is on the album.

Bien sûr, bien sûr

Of course, of course.

Est-ce qu'il y aura des petites surprises comme ça ?

Will there be little surprises like that?

Ce sera sur la date parisienne

It will be on Parisian time.

On espère, on espère sur la date parisienne

We hope, we hope for the Parisian date.

Il y a des surprises qu'on ne pourra pas emmener dans toute la tournée

There are surprises that we won't be able to bring along for the whole tour.

Mais sur les dates parisiennes et certaines autres dates, oui

But for the Paris dates and some other dates, yes.

Il y aura des surprises

There will be surprises.

Il y avait eu un projet, un moment de film

There had been a project, a moment of film.

Au Ministère Amers

At the Department of Bitterness

Est-ce que c'est toujours dans les cartons ?

Is it still in the works?

Ou c'est plus compliqué que prévu à faire ?

Or it's more complicated than expected to do?

C'est compliqué

It's complicated.

Tous les longs métrages, les séries, les trucs

All the feature films, the series, the things.

C'est toujours compliqué

It's always complicated.

Ce n'est pas les mêmes budgets

It's not the same budgets.

Ce n'est pas les mêmes organisations

They are not the same organizations.

Mais c'est toujours dans les cartons

But it’s still in the boxes.

Il y a encore l'envie

There is still desire.

Oui, il y a toujours l'envie

Yes, there is still the desire.

Il y a encore l'envie, il y a encore le projet

There is still the desire, there is still the project.

Si vous deviez choisir tous les deux un acteur

If you both had to choose an actor.

Pour vous représenter à l'écran

To represent you on screen.

Dans le cas où vous ne jouez pas vos propres rôles

In the event that you do not play your own roles.

Qui ce serait ?

Who would it be?

Faites-vous kiffer là

Have fun with it.

Tu es un Congolais

You are a Congolese.

Ce sera nous un Congolais

It will be us a Congolese.

Acteur connu ou pas ?

Known actor or not?

Il y a tellement de Congolais

There are so many Congolese.

Je pense qu'on trouve

I think we find.

Parce que les acteurs devront jouer

Because the actors will have to perform.

Plusieurs générations

Several generations

Plusieurs époques

Several eras

Donc c'est moi qui vais faire le casting

So it's me who will do the casting.

Je vais trouver un petit Stomy

I’m going to find a little Stomy.

Un Capverdien

A Cape Verdean

Vous trouverez un Gosbo

You will find a Gosbo.

Plutôt partir sur des acteurs pas connus

Better to go with unknown actors.

On va les chercher dans les écoles

We are going to pick them up from the schools.

Parce qu'on est assez relous sur le jeu

Because we're quite annoying about the game.

Ça se fait beaucoup

It's very common.

On est metteur en scène, réalisateur tous les deux

We are both stage directors and filmmakers.

On a fait énormément de clips

We made a lot of music videos.

Derrière la caméra

Behind the camera

Beaucoup de choses

Many things

On écrit du roux

We write in red.

On réalise

We are realizing.

Je pense qu'on va trouver

I think we're going to find.

Quand on lance deux jeunes pousses

When we launch two young shoots.

Ça va être pas mal

It's going to be pretty good.

Soit on va les trouver dans une école de théâtre

Either we will find them in a theater school.

Ou soit on les prend dans un quartier

Either we take them in a neighborhood.

Ou dans une grande ville

Or in a big city

Et on les fait une formation

And we provide them with training.

Pendant six mois, un an

For six months, a year.

Dans une école de théâtre

In a theater school

Avec la ceinture, le fouet

With the belt, the whip.

Les livres de Shakespeare

The books of Shakespeare

Molière, les cours de méthode acting center

Molière, the Method Acting Center courses

Tu sais que je reçois déjà des demandes

You know that I am already receiving requests.

J'ai reçu des demandes

I received requests.

Un mec qui choisit du gynéco

A guy who chooses gynecology.

Je suis un peu déçu

I am a little disappointed.

Je veux un gynéco

I want a gynecologist.

Des fois, ce qui gêne à toi

Sometimes, what bothers you

C'est pas toujours les meilleurs

It's not always the best.

Je le connais pas

I don't know him.

Je dis ça comme ça

I'm saying that just like that.

Vous avez fait

You have done

Toi, Stomy+, du ciné

You, Stomy+, from the movies.

Soit réalisé, soit joué

Either realized or played.

Est-ce qu'entre interpréter

Is it to interpret?

Un personnage à l'écran

A character on screen

Et écrire un morceau

And write a piece.

Se mettre dans une histoire

To get into a story.

Est-ce qu'il y a des similitudes

Are there any similarities?

Dans la préparation, l'écriture

In preparation, writing

Pour un morceau

For a piece.

Ou est-ce qu'être acteur et rappeur

Where is being an actor and a rapper?

Il n'y a rien à voir ?

Is there nothing to see?

Franchement, je vais te dire quelque chose

Frankly, I'm going to tell you something.

Quand t'es artiste, t'es artiste

When you're an artist, you're an artist.

Et le rap

And rap.

On a tellement de verbes

We have so many verbs.

Tellement d'images

So many images

Tellement de musicalité

So much musicality

Tellement d'histoires

So many stories

Dans nos textes

In our texts

Que je pense que

That I think that

Franchement

Frankly

En gros, même les chanteurs

Basically, even the singers

N'importe quel chanteur

Any singer

Peut être un bon comédien

Maybe a good actor.

Après, de là à être

After, from there to be

Un excellent comédien

An excellent comedian.

Il faut vraiment avoir le sang

One really needs to have the blood.

La fougue en lui

The fervor in him

Ou bien après prendre des cours

Or after taking courses.

Mais n'importe quel chanteur

But any singer

Peut être au moins

Maybe at least

Un acteur potable et raisonnable

A decent and reasonable actor.

Je vous pose la question

I am asking you the question.

Parce qu'il y a pas mal de rappeurs

Because there are quite a few rappers.

Oui, oui, oui

Yes, yes, yes

Mais il y a une chose aussi

But there is one thing also

En fait, ça dépend des rôles

In fact, it depends on the roles.

Dans les multiples rôles

In the multiple roles

Que Stémy a fait

What Stémy did

Ou dans les quelques rôles

Or in the few roles

Que j'ai fait

What I did

Ça dépend

It depends.

Tu peux avoir un rôle

You can have a role.

De mec de la rue

Street guy

Street

Street

Ou là, tu vas être plus en relation

Oh there, you will be more in touch.

Avec ton univers habituel

With your usual universe.

Et par exemple

And for example

Le dernier film que j'ai fait

The last film I made.

C'est un film d'auteur

It's an art film.

Donc avec

So with

Ou sur celui-là

Or on that one.

J'ai appris

I have learned.

A jouer les silences

Playing with silences

Dans le rap

In rap

Dans la musique

In music

On remplit

We fill.

Les espaces

The spaces

Avec des mélodies

With melodies

Avec des mots

With words

Avec des rimes, etc

With rhymes, etc.

Et dans certains films d'auteurs

And in some auteur films

Non, le silence

No, the silence.

A son importance

To its importance

Donc c'est un autre truc

So it's another thing.

Que t'as à apprendre

What do you have to learn?

Que t'as à apprendre à jouer

What do you have to learn to play?

C'est pareil

It's the same.

Stémy, il a pris des cours

Stémy, he took classes.

J'ai pris des cours

I took classes.

On prend des cours

We're taking lessons.

Pour tout ça, etc

For all that, etc.

Ok

Okay

Alors c'est pas sur l'album

So it's not on the album.

9-5-200

9-5-200

Mais vous en avez parlé brièvement

But you spoke about it briefly.

Il y a le son

There is sound.

Sacrifice de poulet

Chicken sacrifice

Tiré de la BO

Taken from the soundtrack

Quand même

Anyway

De la haine

Of hate

Je dois

I have to

C'est très bien

It's very good.

Un poulet

A chicken

Pas de paix

No peace

Sauf que Babylone

Except that Babylon

Quel souvenir

What a memory

Vous gardez

You keep

De cette époque-là

From that time.

De la conception

From the design

De ce morceau

From this piece

Du film

From the film

Avec tout le succès

With all the success

Qu'on connaît aujourd'hui

That we know today

C'était un bon souvenir

It was a good memory.

C'était la première fois

It was the first time.

Que

What

Déjà on voudrait

Already we would like

Remercier Solo

Thank Solo.

C'était Solo

It was Solo.

Le directeur artistique

The artistic director

Solo du groupe Assassin

Solo of the group Assassin

Qui faisait

Who was doing

La direction artistique

The art direction

De l'album

From the album

La haine

The hatred

Et c'était

And it was

La première fois

The first time

Qu'on allait vraiment

That we were really going to.

Dans des gros studios

In large studios

Avec le ministère Amère

With the Bitter Ministry

Donc on avait des perdièmes

So we had partridges.

Et moi je m'en rappelle

And I remember it.

Pour rentrer vraiment

To really get back in.

Dans la peau du personnage

In the skin of the character.

Parce qu'en fait

Because in fact

C'est pas un appel

It's not a call.

A la violence

To violence

C'est plus

It's more

Une caméra

A camera

Qui est posée

Who is posed?

A l'intérieur

Inside

D'une émeute

Of a riot

Et dans cette chanson

And in this song

On décrit une émeute

A riot is described.

Et donc le mec

And so the guy

Il est un peu en trance

He is a bit in a trance.

Donc je m'en rappelle

So I remember it.

J'avais une coupe

I had a haircut.

Un peu de fou

A bit crazy.

J'avais des tresses

I had braids.

A moitié faites

Half done

Un afro

An afro

Donc c'était

So it was

Un bon moment

A good time

C'était la première fois

It was the first time.

Qu'on a mis

That we put

Notre doigt de pied

Our toe

Dans une major

In a major

Slash une major

Slash a major

Parce que c'était

Because it was

Chez Delabel

At Delabel

Et Delabel

And Delabel

C'était un label de Virgin

It was a Virgin label.

Alors que nous

While we

On venait de Musidisc

We came from Musidisc.

C'était une toute petite

It was a very small one.

Maison de disques

Record label

Et c'est pour ça

And that's why.

Que le ministère Amère

What a bitter ministry

Y'a jamais eu de clip

There has never been a music video.

Et puis

And then

Même sans ça

Even without that.

On a pu rivaliser

We were able to compete.

Avec ceux qui étaient

With those who were

Dans les majors

In the majors

C'est vrai qu'il n'y a pas

It's true that there isn't any.

De clip

The clip

Il n'y a pas de clip

There is no clip.

C'est vrai

It's true.

Est-ce que tous les deux

Are both of you?

Vous avez une BO

You have a soundtrack.

Marquante

Significant

Une bande originale

A soundtrack

Qui à l'époque

Who at the time

Où c'était sorti

Where it had come out.

Vous l'écoutiez tout le temps

You listened to him all the time.

Ouais il y en a plein

Yeah, there are plenty.

Pas avec vous dedans

Not with you inside.

Attention

Attention

Je sais que vous avez fait

I know that you have done.

Ma cité va craquer

My city is going to crack.

Par exemple

For example

Trichez pas

Don't cheat.

Ma cité c'était une belle BO

My city was a beautiful soundtrack.

Il y avait des BO

There were some BO.

De films canry

Canry films

Gin and Juice

Gin and Juice

Beaucoup de films

Many films

US avaient des BO

US had BO.

Terribles

Terrible

Il y avait la BO

There was the soundtrack.

Deep Cover aussi

Deep Cover too

Poétique Justice

Poetic Justice

Deep Cover

Deep Cover

Où on a découvert

Where it was discovered

Snoop Dogg

Snoop Dogg

Avec Dr Dre

With Dr. Dre

Il y en avait plein

There were plenty.

A l'époque

At the time

Il y en avait plein

There were plenty of them.

J'ai vu justement

I saw just.

Dans une vieille interview

In an old interview

Que vous échangez

What you exchange

Des fois des idées de films

Sometimes movie ideas

Vous échangez encore

You are still exchanging.

Des idées de films

Movie ideas

Des petits films

Short films

Vous conseillez

You advise.

Allez vas-y regarde ça

Go ahead, look at that.

Passis

Passes

Tommy

Tommy

On parle de tout

We talk about everything.

En fait même si

In fact, even if

On a le groupe

We have the group.

On a le groupe ensemble

We have the group together.

Depuis une quarantaine d'années

For about forty years

T'es vieux

You're old.

Passis

Passes

T'es vieux

You're old.

En même temps

At the same time.

On échange surtout

We mainly exchange.

Sur la vie

About life

Des conseils

Advice

Des choses de la vie

Things of life

Quand il y en a

When there are some.

Qui ne galèrent

Who don't struggle

L'autre peut intervenir

The other can intervene.

On est là pour l'autre

We are here for each other.

On essaye

Let's try.

Il n'y a pas un film

There is not a movie.

Des fois entre pod

Sometimes between pod

On dit

They say

Ah merci de m'avoir

Ah, thank you for having me.

Conseillé ici

Recommended here

Parce que je ne l'aurais peut-être

Because I may not have it.

Pas vu sans toi

Not seen without you

Ouais mais maintenant

Yeah but now

Les films ils sont plus

The films are more.

De la même qualité

Of the same quality

C'est plus pareil maintenant ?

Is it still the same now?

Franchement les films

Honestly, the movies.

De maintenant

From now on

Franchement tu vas au cinéma

Honestly, are you going to the cinema?

Tu t'endors

You're falling asleep.

Franchement la plupart du temps

Honestly, most of the time.

Quand je vais au cinéma

When I go to the cinema.

Je m'endors

I'm falling asleep.

Et quand je vois

And when I see

Les films sur les plateformes

Movies on platforms

C'est de très mauvaise qualité

It is of very poor quality.

Les scénarios et tout

The scenarios and everything

A part les séries

Apart from the series.

Il n'y a que les séries

There are only series.

Qui relèvent le niveau

Who raises the level

Mais sinon les films

But otherwise the films

On s'adore

We adore each other.

Ah les films sur les plateformes

Ah, the movies on the platforms.

C'est un peu compliqué

It's a bit complicated.

Mais tu t'endors tout le temps

But you fall asleep all the time.

Au ciné

At the movies

Non il y a bien

No, there is really.

Avant tu sais quoi

Before you know what

J'ai été le premier au cinéma

I was the first at the cinema.

Et récemment

And recently

J'ai été souvent là

I have often been there.

J'ai voulu faire le mec

I wanted to play it cool.

Qui va voir des films d'auteur

Who goes to see arthouse films?

Des films

Movies

Je me suis endormi souvent

I often fell asleep.

Trop de silence

Too much silence

Ce que ne disait pas

What was not said

Il faut nous réveiller

We need to wake up.

Pendant le silence

During the silence

Un peu moins de silence

A little less silence

D'ailleurs c'était quoi

By the way, what was it?

A vous deux

To both of you

Votre premier souvenir cinéma ?

Your first movie memory?

Alors cinéma

So cinema

Le fait d'y aller au cinéma

The fact of going to the cinema.

Ou le fait de voir un film

Or the act of watching a movie.

A la maison tout simplement ?

At home just simply?

Non à l'époque

Not at that time.

T'allais au cinéma

You were going to the cinema.

A Sarcelles ouais

In Sarcelles, yes.

Les James Bond

The James Bonds

Tu te rappelles

Do you remember?

Quand James Bond sortait

When James Bond was coming out

A l'époque

At that time

A l'époque c'était un événement

At the time, it was an event.

Aujourd'hui aussi mais

Today too but

Un peu noyé dans la masse

A little drowned in the crowd.

Moi la première fois

Me the first time

Que j'ai été au cinéma

That I went to the movies.

Je crois que c'était soit

I believe it was either

Pour voir Bernard et Bianca

To see Bernard and Bianca

Disney

Disney

Rock C'est Rookie

Rock It's Rookie.

Superman 1

Superman 1

Rock C'est Rookie

Rock It's Rookie

A Wauflanade

A Wauflanade

On avait un beau cinéma

We had a beautiful cinema.

A Sarcelles

In Sarcelles

Et voilà

And there you go.

J'ai de très bons souvenirs là-bas

I have very good memories there.

Moi j'en parlais avec mes gosses

I was talking about it with my kids.

Récemment

Recently

Il y avait un film

There was a movie.

Que j'avais vu au Forum des Cholettes

That I had seen at the Forum des Cholettes.

On avait un endroit à Sarcelles

We had a place in Sarcelles.

Qui s'appelait

Who was called

Les Forum des Cholettes

The Cholettes Forum

Qui était détruit depuis

Who was destroyed since then?

C'était un endroit vachement

It was an incredibly cool place.

C'était une bibliothèque

It was a library.

Discothèque

Nightclub

Vidéothèque

Video library

C'était vachement

It was really great.

En avance

In advance

C'était un endroit

It was a place.

Où on a reçu

Where we received

Les premiers films laser

The first laser movies

Sur disques laser

On laser discs

C'était des gros disques

They were big discs.

Comme ça etc

Like that etc.

Il n'y en avait pas encore

There weren't any yet.

En France et tout

In France and everything.

Et à l'époque

And at the time

J'avais vu le dessin animé

I had seen the cartoon.

Le Seigneur des Anneaux

The Lord of the Rings

J'avais 10 ans

I was 10 years old.

J'avais peffli

I had peffli.

J'avais vu

I had seen

Les

The

Comment on appelle ça

What do you call that?

Les monstres

The monsters

Qui arrivaient comme ça

Who arrived like that?

Les sept seigneurs

The seven lords

Il y a des seigneurs de l'ombre

There are lords of the shadow.

Qui arrivaient comme ça

Who arrived like that

Ça m'avait traumatisé

It had traumatized me.

J'avais 10 piges

I was 10 years old.

Ça m'avait traumatisé

It had traumatized me.

Est-ce que tous les deux

Are both of you?

Il y a un rôle

There is a role.

Que vous auriez rêvé

That you would have dreamed.

D'interpréter

To interpret

Un film

A film

Vous avez vu

You saw.

Un mec

A guy

Vous étiez

You were

Moi il y a un rôle

For me, there is a role.

Vraiment un film

Really a movie.

Que j'adore

How I love

C'est

It is

Carlito Way

Carlito's Way

L'impasse

The deadlock

Le rôle de

The role of

Al Pacino

Al Pacino

Quand il fait

When it is

Carlito Brigantes

Carlito Brigantes

Un vrai

A true one

Gangster d'amour

Love gangster

Il y a tout dedans

It's all inside.

Il y a la rédemption

There is redemption.

Il y a les regrets

There are regrets.

Il y a l'amour

There is love.

Il y a le code de l'honneur

There is the code of honor.

Il y a la sincérité

There is sincerity.

Il y a la fraternité

There is brotherhood.

Avec ses amis

With his friends

Il y a son histoire d'amour

There is his love story.

Excellente

Excellent

Et il y a sa paire de couilles

And there is his pair of balls.

C'est un vrai

It's real.

Bonhomme

Snowman

Carlito Way

Carlito Way

Tu t'inspires un peu

You get a bit inspired.

De ce que tu regardes

From what you are watching.

Pour jouer après

To play afterwards

Pour retranscrire

To transcribe

Ou pas trop

Or not too much.

Oui on s'inspire

Yes, we are inspired.

On s'inspire toujours

We are always inspired.

Inconsciemment

Unconsciously

Oui inconsciemment

Yes unconsciously.

Bien sûr

Of course

C'est marrant

That's funny.

Il parle de Carlito Way

He is talking about Carlito Way.

J'ai fait un film

I made a film.

Qui s'appelait No Way

Who was called No Way

C'est un film indépendant

It's an independent film.

Que j'avais qu'au produit

What I had was the product.

Qui est sorti en Afrique

Who went out in Africa?

Et tout

And everything

Dans lequel

In which

Le concept

The concept

Est un petit peu

Is a little bit

Le concept

The concept

De Carlito Way

From Carlito's Way

De l'impasse

Out of the deadlock

Et c'est du genre

And it's the kind of thing

Je sors de prison

I am coming out of prison.

Je reviens au Tchékar

I am returning to Tchékar.

Il y a un mec

There is a guy.

Qui a pris

Who took

J'étais un boss de Tchékar

I was a Tchékar boss.

Il y a un mec

There is a guy.

Qui a pris ma place

Who took my place?

Qui fait tapiner ma meuf

Who is pimping my girl?

Je lui casse sa gueule

I'm going to break his face.

Je récupère ma meuf

I'm getting my girlfriend back.

Et voilà

And here it is.

Un peu

A little

Il y a un peu de ça

There is a bit of that.

C'est un film

It's a movie.

Qui s'appelle No Way

Who is called No Way?

Je ne sais pas si vous

I don't know if you

Il y avait Lucien Jean-Baptiste

There was Lucien Jean-Baptiste.

En plus dedans

In addition inside

Lucien Jean-Baptiste

Lucien Jean-Baptiste

Il était bien dedans

He was well inside.

C'est un film

It's a movie.

Fait par O.L. Brown

Made by O.L. Brown

Qui est maintenant

Who is now

En Côte d'Ivoire

In Ivory Coast

Et qui est sorti

And who went out?

En Côte d'Ivoire

In Ivory Coast

Ce film là

That film

Donc c'est inspiré

So it's inspired.

De l'impasse

From the deadlock

Je ne connais pas

I don't know.

J'ai rajouté un oeil du coup

I added an eye then.

En tournée

On tour

Tout le mois d'octobre

All October

Pour les 30 ans

For the 30th anniversary.

De l'album 9-5-200

From the album 9-5-200

Album mythique

Mythical album

Pour ceux qui ne le connaîtraient pas

For those who do not know him.

A quel moment d'ailleurs

At what moment, by the way?

Vous avez su

You knew.

Que c'était un album mythique

That it was a legendary album.

Comment on comprend

How do we understand?

Est-ce que c'est sur le coup

Is it on the spot?

Quand on le fait

When we do it

Avec la réaction des gens

With the reaction of the people

Avec le retour

With the return

Qu'il y a sur l'album

What is on the album

Avec les punchlines

With the punchlines.

Qui sont reprises partout

Who are taken up everywhere.

C'est l'engrenage

It's the gear.

J'ai encore balancé

I threw up again.

Un truc hier

One thing yesterday.

Et mes baskets blanches

And my white sneakers.

Vont encore morfler

Are going to suffer again.

J'ai encore un mec

I still have a guy.

Qui me l'a envoyé

Who sent it to me?

Sur internet

On the internet

Les morceaux

The pieces

Ouais il y a des classiques

Yeah, there are classics.

Il y a des classiques

There are classics.

Après ça

After that

Il y a eu beaucoup

There has been a lot.

D'albums

Of albums

Qui parlaient du tchèque art

Who talked about Czech art

Et pas seulement du hip hop

And not just hip hop.

Quand on est cité aussi

When one is mentioned as well

Dans les sons

In the sounds

Dans les interviews

In the interviews

D'autres rappeurs

Other rappers

D'autres artistes

Other artists

Voilà

Here it is.

Et même le slogan

And even the slogan.

Le savoir est une arme

Knowledge is a weapon.

Maintenant je sais

Now I know.

Le savoir est une arme

Knowledge is a weapon.

Il était tellement repris partout

He was so often mentioned everywhere.

Il y en a qui ne savent même pas

There are some who don't even know.

D'où ça vient

Where does it come from?

Mais ça vient de

But it comes from

Voilà

Here it is.

Ça vient d'ici

It comes from here.

De cet album là aussi

From that album too

Mais en tout cas

But in any case

Venez nous voir

Come see us.

Parce qu'on ne sait pas

Because we don't know.

Si on refera une autre tournée

If we do another tour.

Ministère Amers

Ministry Bitter

On commence à devenir vieux

We're starting to get old.

On ne sait jamais

You never know.

Ce qui peut nous arriver

What can happen to us

Les 40 ans de l'album

The 40th anniversary of the album

Après ça va commencer

After that, it's going to start.

A faire un peu d'un tour

To take a little tour.

On ne sait jamais

You never know.

Venez nous voir

Come see us.

Mais je pense qu'on est là

But I think we are here.

Pour longtemps

For a long time

Je crois on est les

I believe we are the

Rolling Stones du rap

Rolling Stones of rap

Donc on est là encore

So we're still here.

Pour longtemps

For a long time

Mais venez nous voir

But come see us.

On ne sait jamais

You never know.

La vie est si courte

Life is so short.

Les 30 ans de l'album

The 30th anniversary of the album

C'est déjà bien

That's already good.

On vous retrouve donc

We will see you again then.

A Paris, Marseille, Mérignac

In Paris, Marseille, Mérignac.

Toulouse, Dijon, Reims

Toulouse, Dijon, Reims

Bruxelles

Brussels

Vous allez commencer

You will start.

Les répètes là

The rehearsals there.

Oui on a commencé

Yes, we started.

Vous avez commencé

You have begun.

On a commencé

We started

On doit continuer

We must continue.

A la rentrée

At the start of the school year

Ok parfait

Okay perfect

Merci les gars

Thank you, guys.

En tout cas

In any case

C'était un vrai plaisir

It was a real pleasure.

Merci

Thank you

Merci à tous

Thank you all.

D'avoir suivi cette saison

Having followed this season.

D'Ado la BO

From teenager to the soundtrack.

Tous les épisodes

All the episodes

Sont évidemment sur

Are obviously on

Ado.fr

Ado.fr

Et à très vite

And see you very soon.

Très bel été

Very beautiful summer

A tous

To all

Salut

Hello

Ado

Teenager

La BO

The soundtrack

Tous les épisodes

All the episodes

A retrouver sur

To be found on

Ado.fr

Ado.fr

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.