L'ÉMISSION - Stéphane Bern refait la télé du samedi 14 septembre 2024 !

RTL

On refait la télé

L'ÉMISSION - Stéphane Bern refait la télé du samedi 14 septembre 2024 !

On refait la télé

11h30, 12h30, on refait la télé, on refait la télé, avec Jade et Eric Dussard.

11:30, 12:30, we redo the TV, we redo the TV, with Jade and Eric Dussard.

Bonjour à tous, bonjour Jade. Bonjour Eric, bonjour tout le monde.

Hello everyone, hello Jade. Hello Eric, hello everyone.

Aujourd'hui, on va refaire la télé de Monsieur Patrimoine, qui fait lui-même partie du patrimoine télévisuel français.

Today, we are going to redo the television of Mr. Heritage, who is himself part of the French television heritage.

C'est vrai.

It's true.

Mais attention, lui, il n'est pas en péril, contrairement au monument qu'il sauve tous les ans, il va même très bien.

But be careful, he is not in danger, unlike the monument he saves every year; he is actually doing very well.

Ah bah oui, il s'amuse beaucoup, par exemple, dans son nouveau métier de comédien.

Oh well, he is having a lot of fun, for example, in his new job as an actor.

Une voix qui était faite pour lui, car il a toujours eu une excellente diction dans ses émissions.

A voice that was made for him, as he has always had excellent diction in his broadcasts.

Un jour, Kiki la cocotte demande à Coco le cocasseur de cacao de lui offrir un coccaracocacchi avec un col de caracu.

One day, Kiki the hen asks Coco the cocoa breaker to give her a coccaracocacchi with a caracu collar.

Coco le cocasseur de cacao voulait lui offrir à Kiki la cocotte le caracocacchi, mais sans col de caracu.

Coco the cacao breaker wanted to offer Kiki the hen the caracocacchi, but without a caracu collar.

Or, vint un coccacico qui le coeur de Kiki la cocotte, il offrit à Kiki la cocotte le caracocacchi avec le col de caracu.

Then came a coccacico who won the heart of Kiki the hen, he offered Kiki the hen the caracocacchi with the caracu collar.

Bonjour Stéphane Berne. C'est magnifique. Vous pouvez nous le rejouer ?

Hello Stéphane Berne. That's magnificent. Can you play it for us again?

Non, non, je ne serais pas capable. J'ai fait ça où ? C'est dans 20...

No, no, I wouldn't be able to. Where did I do that? It's in 20...

Comment ça va bien ? Comment ça va bien ? On me faisait faire des choses tout à fait étonnantes.

How are you doing well? How are you doing well? I was being made to do quite astonishing things.

Ça, on va le voir tout au long de la mission.

We will see that throughout the mission.

Ah oui, j'ai fourni les bêtisiers pour des générations.

Oh yes, I have provided the bloopers for generations.

Cher Stéphane Berne, bienvenue dans ce studio que vous connaissez bien.

Dear Stéphane Berne, welcome to this studio that you know well.

Car c'est ici même que se déroulait votre émission quotidienne dont j'ai eu la chance de faire partie.

Because it was right here that your daily show took place, of which I had the chance to be a part.

Bon, vous avez vu, il s'embellit ce studio depuis votre départ.

Well, you see, this studio has been getting nicer since you left.

Oui, il y a des images.

Yes, there are images.

Parce qu'il y a de l'argent depuis que vous êtes parti, en fait, c'est pour ça.

Because there is money since you left, in fact, that's why.

Merci Stéphane.

Thank you, Stéphane.

La vérité, c'est parce qu'avec Jade, on a gagné au loto patrimoine, donc on a pu restaurer nous aussi.

The truth is that because we won the heritage lottery with Jade, we were able to restore as well.

Oui, c'est ça l'explication.

Yes, that's the explanation.

C'est donc reparti pour la grande opération annuelle des collectes de fonds.

So, it's time for the big annual fundraising operation again.

Bon, en faveur de votre mission patrimoine, on peut de nouveau acheter des tickets de grattage et jouer au loto du patrimoine.

Well, in favor of your heritage mission, we can again buy scratch tickets and play the heritage lottery.

Ça rapporte combien d'argent tous les ans ?

How much money does it bring in every year?

Le loto lui-même rapporte entre 26 et 30 millions.

The lottery itself brings in between 26 and 30 million.

Plus l'argent que je vais chercher chez les mécènes.

The more money I will gather from the patrons.

Ah oui, parce qu'avec vous, c'est Halloween toute l'année, ça sonne encore.

Oh yes, because with you, it's Halloween all year round, it rings again.

Oui, quand je vois les gens, je regarde leur portefeuille et je me dis, vous n'avez pas quelque chose pour le loto ?

Yes, when I see people, I look at their wallet and I tell myself, don't you have something for the lottery?

Mais aussi le regard du sméphile.

But also the gaze of the sméphile.

En 7 ans, c'est presque 290 millions d'euros récoltés.

In 7 years, it's almost 290 million euros raised.

Il y a plus de 900 sites qui ont été sélectionnés.

More than 900 sites have been selected.

On a déjà sauvé 650.

We have already saved 650.

Stéphane Berne, on va reparler de cette mission patrimoine, évidemment,

Stéphane Berne, we will talk again about this heritage mission, of course,

mais aussi la grande finale du Monument préféré des Français, mercredi prochain sur France 3.

but also the grand final of the Favorite Monument of the French, next Wednesday on France 3.

Mais d'abord, un petit test de mémoire.

But first, a little memory test.

Oh là !

Oh dear!

On va évoquer des moments de télé avec vous.

We're going to talk about some moments of television with you.

Si vous pensez qu'ils ont réellement existé, vous nous dites « archives ».

If you think they actually existed, you tell us "archives."

Sinon, il faudra nous dire « archi-faux ».

Otherwise, you will have to tell us "totally false."

Alors, Céline Dion a chanté « Titanic » dans vos toilettes.

So, Céline Dion sang "Titanic" in your bathroom.

« Archives » ou « archi-faux » ?

"Archives" or "archi-false"?

C'est vrai, ce n'est pas mes toilettes.

It's true, these are not my toilets.

C'est effectivement avec Julie Snyder.

It is indeed with Julie Snyder.

C'était quand j'ai fait la spéciale Céline Dion qu'on a commencé à 3h du matin parce que tout était en panne.

It was when I did the Céline Dion special that we started at 3 a.m. because everything was broken down.

Eh bien, elle m'a expliqué que le son était meilleur là où il y avait du carrelage partout.

Well, she explained to me that the sound was better where there was tile everywhere.

Et donc, elle a répété « Titanic » dans les toilettes des studios qui se trouvaient à Saint-Cloud.

And so, she repeated "Titanic" in the bathrooms of the studios that were located in Saint-Cloud.

C'était dans l'émission « C'est votre vie ».

It was on the show "It's Your Life."

Alors, par exemple, là, la chanson du « Titanic ».

So, for example, there, the song from the "Titanic."

Parce qu'il y a de l'eau, il y en a moins que dans l'océan, dans les toilettes.

Because there is water, there is less of it than in the ocean, in the toilets.

Est-ce que vous pouvez chanter, là, par exemple ?

Can you sing, for example, right now?

« Titanic »

"Titanic"

On dirait que le Titanic, il aurait besoin d'une douche, comme plus d'eau.

It looks like the Titanic could use a shower, like more water.

Non, l'eau, c'est mieux.

No, water is better.

Se retrouver dans des toilettes avec Céline Dion qui chante « Titanic », c'est un moment complètement dingue, ça.

Finding yourself in a bathroom with Céline Dion singing "Titanic" is a totally crazy moment, that.

Oui, complètement dingue.

Yes, completely crazy.

Mais j'ai adoré cette femme.

But I loved this woman.

D'abord, j'ai trouvé qu'elle était une grande brevette.

First, I found that she was a great inventor.

Parce qu'elle savait qui j'étais.

Because she knew who I was.

Elle avait eu l'affiche deux minutes avant.

She had received the poster two minutes earlier.

Non, mais, OK.

No, but, okay.

On fait tous ce métier.

We all do this job.

Faites croire que vous êtes la personne la plus importante que vous avez en vue.

Make others believe that you are the most important person they have in mind.

C'est son job.

It's her job.

On le fait aussi.

We do it too.

N'empêche que vous aviez sympathisé avec elle.

Nevertheless, you had gotten along with her.

Vous étiez même allé la voir en concert après à Bercy.

You even went to see her in concert afterwards at Bercy.

Vous aviez fait une petite photo avec elle au Léloge.

You had taken a little photo with her at Léloge.

Sauf que là, surprise, quand vous recevez la photo...

Except that here, surprise, when you receive the photo...

Je ne peux pas raconter une chose pareille.

I can't tell such a thing.

C'est d'ailleurs dire...

It is indeed to say...

On fait des photos.

We are taking pictures.

Il y a un photographe qui fait les photos.

There is a photographer who takes the photos.

Moi, je me souviens très bien comment elle était.

I remember very well how she was.

Et la photo qu'on nous envoie...

And the photo they send us...

Donc, on n'a pas le droit de nous, avec nos appareils, de prendre la photo.

So, we are not allowed to take the photo with our devices.

On nous renvoie quelques semaines plus tard une photo.

A few weeks later, a photo is sent back to us.

Mais la robe n'était pas la même.

But the dress was not the same.

C'était une sénégion d'un autre soir.

It was a season from another evening.

Elle se trouvait mieux.

She felt better.

C'était un petit montage.

It was a small setup.

Oui.

Yes.

Et on ne s'en rend pas compte.

And we don't realize it.

J'ai cherché à la loupe sur la photo.

I examined the photo closely with a magnifying glass.

Vous, vous aviez bien la même tenue.

You had the same outfit.

J'avais la même tenue.

I had the same outfit.

Vous n'avez pas changé de robe.

You haven't changed your dress.

Rassurez-moi.

Reassure me.

Non, j'étais en jean et en veste.

No, I was in jeans and a jacket.

Moi, j'avais la bonne tenue.

I had the right outfit.

Mais...

But...

Elle n'était pas la même.

She was not the same.

Eh oui, c'est la marque des grands professionnels.

Oh yes, that's the hallmark of great professionals.

Il s'agit d'avoir la meilleure des photos.

It's about having the best photo.

C'est de l'intelligence artificielle.

It's artificial intelligence.

Céline Dion, sinon, vous pouvez la voir tous les jours, en quelque sorte, au musée Grévin,

Céline Dion, otherwise, you can see her every day, in a way, at the Grévin Museum.

dont vous présidez l'Académie Stéphane Bern.

of which you preside over the Stéphane Bern Academy.

Est-ce qu'il y aura bientôt de nouveaux arrivants à Grévin ?

Will there be new arrivals at Grévin soon?

Oui, oui, absolument.

Yes, yes, absolutely.

Je sais qu'en ce moment, je ne sais pas si je dois le dire,

I know that right now, I don't know if I should say it,

mais on est en train de faire la statue d'Aïana Camourin.

But we are in the process of making the statue of Aïana Camourin.

Il y a Clara Luciani aussi, qui va entrer.

There is also Clara Luciani, who is coming in.

Alors, c'est vrai qu'on se réunit régulièrement et on vote.

So, it's true that we meet regularly and we vote.

Et ça se passe plutôt bien.

And it's going pretty well.

Est-ce qu'il y a des gens qui vous harcèlent du monde du spectacle

Are there people from the entertainment industry who are harassing you?

parce qu'ils veulent à tout prix leur statue au musée Grévin ?

because they want their statue in the Grévin museum at all costs?

Non, ceux qui vous harcèlent, c'est ceux dont on n'a pas forcément envie d'avoir leur statue.

No, those who harass you are the ones whose statue you don't necessarily want.

Mais il y a ceux qu'on aimerait avoir, évidemment, à Grévin.

But there are those we would obviously like to have at Grévin.

Et puis parfois, ils veulent, et puis leur entourage, dire

And then sometimes, they want to, and then their surroundings say.

« Mais non, il y a des gens que ça gêne d'avoir leur double en cire. »

"But no, there are people who are uncomfortable with having their wax double."

Il y a eu, par exemple, Jean Dujardin m'avait dit oui,

For example, Jean Dujardin had said yes to me.

puis après, je ne sais pas où c'est conseillé, où les gens autour...

then after, I don't know where it's recommended, where the people around...

Histoire de communication.

History of communication.

Voilà, communication, non, mon double, bon.

Here it is, communication, no, my double, good.

Et puis, qui d'autre aussi ?

And then, who else as well?

Virginie Effira m'avait dit oui,

Virginie Effira had said yes to me,

et puis je crois que là, maintenant, il y a eu du rétro-pédalage.

And then I think that right now, there has been some backtracking.

Allez, autre Archivo Archifo.

Come on, another Archive Archifo.

Vous avez joué au théâtre dans la pièce « Roméo et Juliette » ?

Did you act in the play "Romeo and Juliet"?

Archivo Archifo.

File Archive.

Non, alors, je n'ai pas joué dans la pièce.

No, well, I didn't act in the play.

On m'a fait jouer une séquence ridicule dans « Comment ça va bien ? »

I was made to play a ridiculous scene in "How's It Going?"

où là, pour le coup, on ne donnait pas cher de moi et ma carrière au théâtre.

Well, at that point, people didn't think much of me and my career in theater.

Alors, un Roméo très étrange.

So, a very strange Romeo.

Oui, très étrange.

Yes, very strange.

On m'a demandé.

I was asked.

J'ai fait ce qu'on m'a demandé.

I did what I was asked.

Voilà, encore plus perché que Juliette sur son balcon.

There you go, even more high-strung than Juliette on her balcony.

Elle parle.

She speaks.

Oh, parle encore dans cette nuit noire.

Oh, speak again in this dark night.

Oh, je resplendis en...

Oh, I shine in...

Car tu rayonnes.

Because you radiate.

Vous aviez pris quoi ce jour-là, Stéphane ?

What did you take that day, Stéphane?

Ça avait l'air très fort.

It looked very strong.

Non, depuis, j'ai un jeu beaucoup plus sobre.

No, since then, I have a much more sober game.

Oui, là, on est très loin du personnage dans la série « Bellefond »

Yes, we are very far from the character in the series "Bellefond."

qui revient le mardi 24 septembre sur France 3

who returns on Tuesday, September 24 on France 3

avec notamment comme guest Bruno Solo dans le rôle d'un commandant de police.

with Bruno Solo as a guest in the role of a police commander.

Pour ceux qui ne connaîtraient pas encore la série,

For those who may not yet know the series,

présentez-nous Antoine Bellefond en quelques mots.

Introduce us to Antoine Bellefond in a few words.

C'est un avocat.

It is a lawyer.

Il a commis une erreur judiciaire quand il était procureur.

He committed a judicial error when he was a prosecutor.

Et il y a des passerelles, effectivement.

And there are walkways, indeed.

C'est arrivé.

It happened.

Donc, j'ai passé le concours, je suis devenu avocat.

So, I took the exam, and I became a lawyer.

Et j'essaie de résoudre des erreurs judiciaires

And I'm trying to resolve judicial errors.

ou ce qui est en train de devenir une erreur judiciaire.

or what is becoming a miscarriage of justice.

Et je suis entouré d'étudiants, parce que je suis prof à la fac.

And I am surrounded by students, because I am a professor at the university.

Et mes étudiants font des travaux pratiques en m'aidant dans les enquêtes.

And my students do practical work by helping me with the investigations.

Et on infiltre les lieux du crime.

And we infiltrate the crime scenes.

C'est légal, mais c'est un pas de côté, disons.

It's legal, but it's a sidestep, let's say.

Lors de vos premiers téléfilms, je me souviens de critiques assez violentes,

During your first TV movies, I remember some pretty harsh criticisms,

notamment sur les réseaux sociaux,

notably on social networks,

concernant la qualité de votre jeu d'acteur.

regarding the quality of your acting.

Est-ce qu'à l'époque, ça vous touche ou ça vous glisse dessus ?

At the time, does it touch you or does it slide off you?

C'est vrai que c'est un peu violent, mais je m'y prépare.

It's true that it's a bit violent, but I'm getting ready for it.

Je travaille, surtout.

I work, mainly.

Vous lisiez à l'époque ou non ? Vous passiez votre route ?

Did you read back then or not? Did you pass by?

Ah non, non, je lis tout, moi.

Oh no, no, I read everything.

Moi, je lis tout.

I read everything.

Vous êtes maso ?

Are you a masochist?

Non, ce n'est pas du masochisme.

No, it's not masochism.

Vous savez, ce que je lirai dans la presse ne sera jamais aussi violent

You know, what I will read in the press will never be as violent.

que ce que mes parents m'ont dit quand j'étais gamin.

What my parents told me when I was a kid.

Donc, de toute façon, ça passe un peu, ça glisse.

So, anyway, it goes a little bit, it slides.

J'étais préparé à ce qu'on ne vous dise pas que des choses gentilles.

I was prepared for not being told only nice things.

Je travaille.

I am working.

Je prends des cours.

I am taking classes.

Je rattrape tout ce que je n'ai pas fait comme élève, comédien.

I am catching up on everything I didn't do as a student, an actor.

Et puis après, les réalisatrices, Émilie et Sarah Barbeau,

And then after, the directors, Émilie and Sarah Barbeau,

je leur dis, écoutez, pas de complaisance.

I tell them, listen, no complacency.

Si je suis nul, il faut me le dire.

If I'm useless, you need to tell me.

Oh, tu es merveilleux.

Oh, you are wonderful.

On t'aime, on t'aime.

We love you, we love you.

Oui, mais ce n'est pas ça.

Yes, but that's not it.

Mais je les ai vus faire avec des gens qui jouaient vraiment mal,

But I saw them do it with people who played really badly,

puisque maintenant, j'arrive quand même à reconnaître.

since now, I can still manage to recognize.

Quand j'ai vu comment elles pouvaient être dures,

When I saw how tough they could be,

je me suis dit, si vraiment j'étais trop nul, elles me le diraient.

I told myself, if I really was that bad, they would tell me.

Belfont, c'est un carton quasiment 4 millions de téléspectateurs

Belfont is a hit with nearly 4 million viewers.

pour les deux premiers épisodes.

for the first two episodes.

Deux autres arrivent donc dans dix jours.

Two others will arrive in ten days.

Le mois prochain, vous repartez en tournage pour deux autres épisodes, c'est ça ?

Next month, you're going back to shoot two more episodes, right?

Exactement, oui.

Exactly, yes.

Vous connaissez déjà les guests ou pas ?

Do you already know the guests or not?

Je ne sais pas si j'ai le droit, mais oui, il y a Antoine Dullery

I don't know if I have the right, but yes, there is Antoine Dullery.

qui va jouer un bâtonnier et qui veut me radier du barreau.

who is going to play a barrister and who wants to strike me off the bar.

Stéphane Berne, on va maintenant parler de votre autre casquette,

Stéphane Berne, we are now going to talk about your other role,

celle de Monsieur Patrimoine.

that of Mr. Heritage.

On va revenir également sur vos débuts.

We will also revisit your beginnings.

On va faire votre secret d'histoire, en quelque sorte.

We're going to do your history secret, in a way.

Suivez-nous, comme dirait l'autre.

Follow us, as they would say.

11h30, 12h30, on refait la télé avec Éric Dussard et Jade.

11:30, 12:30, we remake television with Éric Dussard and Jade.

Pour se rendre chez Stéphane Berne dans le Perche,

To get to Stéphane Berne's place in the Perche,

ce n'est pas bien compliqué.

it's not that complicated.

Pleine Ouest, depuis Paris, et une fois sur place,

Full West, from Paris, and once on site,

se renseigner auprès de la population.

to inquire with the population.

Est-ce que nous sommes près de chez Stéphane Berne ?

Are we near Stéphane Berne's house?

Oui, et vous prenez la première rue à droite.

Yes, and you take the first street on the right.

D'accord. C'est comment votre prénom ?

Alright. What is your first name?

Mon prénom, c'est Yvonne.

My name is Yvonne.

Des fois, je vais chercher mon journal, là, au petit café, un peu plus haut.

Sometimes, I go to fetch my newspaper, there, at the little café, a bit further up.

Il y est, il dit bonjour à tout le monde.

He is there, he says hello to everyone.

Vous connaissez Yvonne, Stéphane Berne ?

Do you know Yvonne, Stéphane Berne?

Oui, bien sûr.

Yes, of course.

Jean-Tal, Josette...

Jean-Tal, Josette...

Vous connaissez tous les habitants de Thierry-Gardin ?

Do you all know the residents of Thierry-Gardin?

Oui, il y en a mille.

Yes, there are a thousand.

Non, mais celles qu'on voit dans le centre-bourg, oui.

No, but the ones we see in the town center, yes.

Je vais tous les matins acheter mon pain et mon journal.

I go every morning to buy my bread and my newspaper.

C'est ce que j'aime dans le village.

That's what I love about the village.

Mais c'est vrai que vivre à la campagne, j'ai mes chiens, j'ai mon jardin,

But it's true that living in the countryside, I have my dogs, I have my garden,

j'ai le public, je peux...

I have the audience, I can...

Et puis j'écris très bien, moi j'ai envie de revenir à l'écriture.

And then I write very well, I want to return to writing.

Je suis obligé de préparer ma vieillesse, mon cher Éric.

I am obliged to prepare for my old age, my dear Éric.

C'est-à-dire que, au bout d'un moment, il va falloir...

That is to say that, after a while, it's going to be necessary to...

Je ne pourrai plus...

I can't do it anymore...

Vous savez, je ne vais pas faire visiter des châteaux avec un déambulateur

You know, I'm not going to visit castles with a walker.

jusqu'à la fin de ma carrière.

until the end of my career.

Moi, ce que j'aime, c'est écrire.

What I love is writing.

Vous avez toujours dit, je ne veux pas devenir un vieil animateur pathétique.

You always said, I don't want to become a pathetic old host.

Est-ce-à-dire que vous êtes fixé une limite d'âge, Stéphane Berne ?

Does that mean you have set an age limit, Stéphane Berne?

Mais non, mais je ne sais pas, ce n'est pas moi qui décide en plus.

But no, I don't know, it's not me who decides anyway.

Je trouve que c'est tellement prétentieux, les animateurs qui disent

I find it so pretentious, the hosts who say

« Moi, j'arrêterai dans telle année. »

"I will stop in such a year."

On dépend des téléspectateurs, de la direction.

We depend on the viewers, on the management.

On dépend de plein de choses.

We depend on a lot of things.

Encore des envies de télévision aujourd'hui.

Still feeling like watching television today.

Il y a un projet sur lequel vous travaillez en ce moment ?

Is there a project you are currently working on?

Écoutez, il y a un projet que j'aimerais mener à bien,

Listen, there is a project that I would like to carry out,

c'est ce que je fais dans la vie réelle pour défendre le patrimoine.

That's what I do in real life to defend heritage.

Je trouve qu'il n'y a plus de véritable émission patrimoine à la télévision.

I find that there are no longer any real heritage shows on television.

Et il y a plein de projets tout à fait novateurs, inclusifs, sympathiques.

And there are plenty of completely innovative, inclusive, friendly projects.

Le patrimoine, c'est quoi ?

What is heritage?

C'est quand on défend, par exemple,

It's when we defend, for example,

est-ce que vous êtes pour ou contre les vitraux,

Are you for or against stained glass windows?

les nouveaux vitraux de la cathédrale Notre-Dame de Paris ?

the new stained glass windows of Notre-Dame Cathedral in Paris?

C'est aussi de la polémique intéressante.

It's also interesting controversy.

Est-ce que vous êtes pour, on va transformer la place de la Concorde ?

Are you in favor of transforming the Place de la Concorde?

J'ai participé au projet, je trouve ça intéressant.

I participated in the project, I find it interesting.

Donc ce serait aussi du débat, pas que du reportage.

So it would also be about debate, not just reporting.

Du plateau aussi.

From the tray too.

Alors un peu de plateau et puis peut-être des controverses.

So a bit of a platform and then maybe some controversies.

Qui agitent les gens.

Who agitates people.

Ça ressemblera à quoi concrètement, cette émission ?

What will this show actually look like?

Plutôt du prime time ?

Rather during prime time?

Non, un magazine de week-end.

No, a weekend magazine.

Il faut faire rêver.

One must make [people] dream.

J'ai envie aussi d'emmener les gens dans des endroits

I also want to take people to places.

où les caméras n'ont pas l'habitude.

where cameras are not used to.

D'aller à un lieu du patrimoine méconnu que je fais visiter.

To go to a lesser-known heritage site that I give tours of.

Je travaille sur le projet.

I am working on the project.

Ça pourrait être éventuellement cette saison alors.

It could possibly be this season then.

Ça pourrait être en janvier.

It could be in January.

On y travaille en tout cas pour que ça soit à l'antenne en janvier.

They are working on it so that it will be on air in January.

J'ai travaillé sur tellement de projets.

I have worked on so many projects.

Certains n'ont jamais vu le jour.

Some have never seen the light of day.

D'autres inattendus finalement.

Others unexpectedly in the end.

Je ne m'y attendais pas sans arriver à l'antenne.

I didn't expect it without getting on air.

Vous savez, la vie à la télé, ce n'est pas un long fleuve tranquille.

You know, life on TV is not a long, calm river.

Mais je le sais après 35 ans de télé.

But I know it after 35 years of television.

On le rappelle, il y a un moyen très simple d'aider votre mission patrimoine.

Let us remind you, there is a very simple way to help your heritage mission.

C'est de jouer aux jeux qui sont de nouveau disponibles.

It's about playing games that are available again.

Ticket de grattage, loto.

Scratch ticket, lottery.

En plus, on peut gagner le gros lot.

In addition, we can win the jackpot.

Pour l'instant, c'est vous qui allez gagner le gros lot Stéphane Berne.

For now, it's you who will win the big prize, Stéphane Berne.

Parce qu'on va faire votre CV TV.

Because we are going to make your TV resume.

Ah mon Dieu !

Oh my God!

Le CV TV.

The TV resume.

Le principe est très simple.

The principle is very simple.

Jad va vous donner des indices pour vous aider à identifier de grands moments de télé

Jad will give you clues to help you identify great moments in television.

qui ont compté, en quelque sorte, dans votre CV TV.

who have, in a way, mattered in your TV resume.

Premier extrait.

First excerpt.

Je vais vous donner une date.

I will give you a date.

Et à mon avis, vous allez la trouver en une seconde.

And in my opinion, you will find it in a second.

Le 31 août 1997.

August 31, 1997.

La mort de la princesse de Galles.

The death of the Princess of Wales.

Et évidemment, ce jour-là, c'est cataclysme.

And of course, that day, it's a cataclysm.

D'abord parce que j'étais dans un endroit chez Jean-Louis Remieux,

First because I was at a place with Jean-Louis Remieux,

mon producteur de Secrets d'Histoire.

my producer of Secrets of History.

Et les portables passaient mal.

And the phones had poor reception.

Je devais avoir un portable préhistorique déjà.

I must have already had a prehistoric mobile phone.

Et en tout cas, je suis rapatrié à Paris.

And in any case, I am repatriated to Paris.

Je fais le journal de Claire Chazal.

I am doing Claire Chazal's news report.

C'est la mort de la princesse de Galles.

It is the death of the Princess of Wales.

Mais vous ne croyez pas qu'on va l'écouter, non, ça ?

But you don't believe that we're going to listen to it, do you?

Bien sûr, parce qu'on l'a.

Of course, because we have it.

Alors, avec nous ce soir, Stéphane Berne.

So, with us tonight, Stéphane Berne.

Vous êtes chroniqueur au Figaro

You are a columnist for Le Figaro.

et grand connaisseur à la fois de l'Angleterre

and a great connoisseur of England at the same time

et de la monarchie anglaise.

and the English monarchy.

Sur cette presse à scandale, on en a beaucoup parlé.

This tabloid has been talked about a lot.

Est-ce que vous pensez que ça va modifier les mœurs en Grande-Bretagne ?

Do you think it will change customs in Great Britain?

Ou il faut bien le dire, cette presse était particulièrement active.

Or it must be said, this press was particularly active.

Oui, il faut espérer que les choses vont être modifiées.

Yes, we must hope that things will change.

Parce que c'est vrai qu'il n'y avait plus de limites.

Because it's true that there were no more limits.

Il faut savoir que les dernières photos de Didier Elfayed

It should be known that the latest photos of Didier Elfayed.

avec Diana au large, pendant leur croisière,

with Diana offshore, during their cruise,

avaient rapporté quelques 30 millions de francs de revente dans le monde entier.

had reported about 30 million francs in resale worldwide.

Cette intervention sur le plateau de Claire Chazal le 31 août 1997

This intervention on Claire Chazal's set on August 31, 1997.

pour la mort de Lady Di,

for the death of Lady Di,

ça marque un virage dans votre carrière, Stéphane Berne.

This marks a turning point in your career, Stéphane Berne.

Là, le grand public vous découvre.

There, the general public discovers you.

Oui, c'est-à-dire, j'avais beau faire quelques émissions avant,

Yes, that is to say, I had done a few shows before,

écho de stars, célébrités,

echo of stars, celebrities,

voilà, j'ai fait pas mal d'émissions.

Here you go, I've done quite a few shows.

Mais là, tout d'un coup, il y a 8 millions de personnes

But suddenly, there are 8 million people.

le soir de la mort de Diana à Sécler-Chazal.

the evening of Diana's death in Sécler-Chazal.

Et vous êtes là.

And you are here.

Quelques mois plus tard.

A few months later.

Plus tard, TF1 vous confie le magazine

Later, TF1 entrusts you with the magazine.

qui va vous rendre aussi célèbre pratiquement que ceux dont vous parliez.

who will make you almost as famous as those you were talking about.

Ce magazine, c'est Saga, l'émission du Gotha.

This magazine is Saga, the show of the elite.

C'est un énorme succès d'audience.

It’s a huge audience success.

Et pourtant, en 2003, vous décidez d'arrêter. Pourquoi ?

And yet, in 2003, you decided to stop. Why?

Je lis dans Le Parisien

I am reading in Le Parisien.

une critique qui dit

a critique that says

Stéphane Berne, le chroniqueur des riches.

Stéphane Berne, the chronicler of the wealthy.

Je voulais pas être chroniqueur des riches,

I didn't want to be a chronicler of the rich.

j'en ai rien à faire de la fortune des gens.

I don’t care about other people's fortune.

Je suis pas riche, ça ne m'intéresse pas.

I'm not rich, it doesn't interest me.

Je me suis jamais fait ce métier pour m'enrichir

I never chose this profession to get rich.

ni pour faire partie du club des riches.

nor to be part of the wealthy club.

Donc, on m'a pris pour...

So, I was taken for...

les gens dont je parlais.

the people I was talking about.

Et donc, là, je me suis dit, il faut arrêter.

And so, at that moment, I told myself, it was time to stop.

Allez, autre moment très important dans votre CV télé.

Come on, another very important moment in your TV resume.

Cette fois, lundi, c'est une phrase

This time, Monday, it's a sentence.

d'un de vos invités.

of one of your guests.

J'ai horreur de la fausse gentillesse.

I can't stand false kindness.

La fausse...

The fake...

J'ai horreur de la...

I hate the...

Ah oui, Karl Lagerfeld.

Ah yes, Karl Lagerfeld.

Je suppose que c'est pas la fausse gentillesse.

I suppose it's not false kindness.

Il le fait très bien.

He does it very well.

Mais il a dit des horreurs aussi.

But he also said terrible things.

Bien sûr.

Of course.

Un jour, on voyage ensemble

One day, we'll travel together.

et puis il y avait plein de japonaises autour

and then there were lots of Japanese women around

et il me dit,

and he says to me,

j'hétesse les japonaises.

I host Japanese women.

J'ai dit, pourquoi Karl ?

I said, why Karl?

Il me dit, parce qu'elles me touchent les fesses en permanence.

He tells me, because they touch my butt all the time.

J'ai dit, vous déplaignez-vous ?

I said, are you complaining?

Mais il avait cette très belle phrase aussi qui était

But he also had this very beautiful phrase that was

je veux bien être gentil

I am willing to be kind.

mais je veux pas que ça se sache.

But I don't want it to be known.

Et il était d'une grande gentillesse.

And he was very kind.

Mais c'était incroyable.

But it was incredible.

Un jour, il me tend une enveloppe Kraft

One day, he handed me a Kraft envelope.

en me disant, ça c'est pour vous une petite chose,

by telling me, this is a little something for you,

vous ouvrirez la maison.

you will open the house.

J'ouvre la maison, c'était la montre du Kaiser Guillaume.

I open the house, it was the watch of Kaiser Wilhelm.

Il me dit, il met un mot en me disant

He tells me, he puts down a word while telling me.

qui a pas vous, je ne l'ai pas encore intéressé.

Who doesn't have you, I haven't intrigued him yet.

Moi je trouve ça génial.

I think that's great.

Vous l'aviez reçu dans 20h10 pétante sur Canal+.

You received it at exactly 8:10 PM on Canal+.

Parce que moi on me dit toujours

Because I'm always told

vous avez dit ça, vous avez dit ça.

you said that, you said that.

Mais on cite pas ce que les autres ont dit.

But we don't quote what others have said.

Alors c'est un peu unilatéral parce que j'ai la gueule

So it's a bit one-sided because I have a face.

à faire croire que je suis très méchant

to make believe that I am very mean

et les autres sont vraiment gentils

and the others are really nice

qui deviennent tout de suite les pauvres victimes.

who immediately become the poor victims.

C'est pas les victimes, méfiez-vous des gentils.

It's not the victims, beware of the nice ones.

C'est en général les plus salopes.

It's usually the biggest sluts.

J'ai horreur de la fausse gentillesse.

I hate false kindness.

Des gens qui disent des choses horribles, c'est drôle.

People who say horrible things are funny.

Des gens qui disent des choses comme ça, c'est insupportable.

People who say things like that are unbearable.

Qu'est-ce que vous pensez de Stéphane par exemple ?

What do you think of Stéphane, for example?

Pétante, c'est votre révolution capillaire sur Canal+, en 2003.

Pétante, it's your hair revolution on Canal+, in 2003.

Pas seulement capillaire,

Not just hair-related,

c'est votre révolution audiovisuelle aussi.

it's your audiovisual revolution too.

Pour la première fois, on vous découvre à la télévision

For the first time, we are seeing you on television.

insolent, piquant.

insolent, spicy.

Ça vous manque pas ce genre de talk show décalé ?

Don’t you miss this kind of quirky talk show?

Si, ça me manque toujours.

Yes, I still miss it.

Mais après tout, vous savez,

But after all, you know,

on est obligé de faire ce que les gens attendent de vous.

We are forced to do what people expect from you.

C'est-à-dire, les gens, ils veulent vous voir

That is to say, people, they want to see you.

dans le garçon bien élevé

in the well-mannered boy

qui présente le couronnement du roi Charles.

which presents the coronation of King Charles.

Mais ça veut dire quoi ?

But what does it mean?

Que vous êtes prisonnier de votre image en quelque sorte ?

Are you somewhat imprisoned by your image?

C'est-à-dire, moi, on ne me propose

That is to say, I am not being offered.

pas ou on ne me dit pas, banco, vas-y,

No or they don't tell me, bingo, go ahead,

réunis une nouvelle bande

gather a new crew

et fais-nous marrer.

And make us laugh.

Et pourtant, on sait que vous le savez le faire. Vous l'avez fait sur Canal+,

And yet, we know you can do it. You did it on Canal+,

vous l'avez fait en radio, ici même sur RTL, pendant 9 ans.

You did it on the radio, right here on RTL, for 9 years.

J'essaie de ne pas vivre de regrets, mais c'est vrai que j'adorais ça.

I try not to live with regrets, but it's true that I loved that.

De même que j'adorais les émissions

Just as I loved the shows

d'accueil. Je trouve qu'on ne sait plus

home. I find that we no longer know

vraiment accueillir les invités.

truly welcome the guests.

Vous, vous le faites encore, mais accueillir les invités

You, you still do it, but welcoming the guests.

en se moquant un peu.

by teasing a little.

Je trouve que c'est ça le sel. Maintenant,

I think that's the essence. Now,

les gens viennent, ils sont en promo.

People are coming, they are on sale.

Et donc, c'est déroule-moi le tapis rouge.

And so, roll out the red carpet for me.

Je pense que cette époque se prend tellement

I think that this era takes itself so seriously.

au sérieux. On n'est rien.

Seriously. We are nothing.

Peut-être ce qui a changé

Perhaps what has changed.

la vie à la campagne, et puis je le dis

life in the countryside, and then I say it

sans fausse pudeur,

without false modesty,

j'ai perdu mon père, j'ai perdu mon frère.

I lost my father, I lost my brother.

Et quand vous

And when you

perdez des gens qui sont tellement proches,

losing people who are so close,

auxquels vous pensez tout le temps,

that you think about all the time,

et que vous vous retrouvez seul, vous vous dites

and when you find yourself alone, you tell yourself

mais la vie est tellement courte, il suffit

but life is so short, that's enough

de rien pour perdre les gens,

you're welcome for losing people,

pour perdre ce qu'on aime.

to lose what we love.

Alors, qu'est-ce que je vais me prendre au sérieux ?

So, why should I take myself seriously?

Je ne suis qu'un pauvre mortel,

I am just a poor mortal,

je vais finir en poussière dans peu de temps.

I will end up as dust soon.

Donc,

So,

mais si demain, la direction de France Télévisions

but if tomorrow, the management of France Télévisions

vous demandait de revenir sur

you were asked to come back on

ce terrain-là de l'interview piquante

that area of the spicy interview

et humoristique... J'adorerais, oui, j'adorerais.

and humorous... I would love it, yes, I would love it.

Parce que ça réunirait deux passions,

Because it would bring together two passions,

recevoir les gens qui font l'actualité culturelle,

to welcome people who shape cultural news,

et puis en même temps, en leur disant des horreurs.

and at the same time, telling them terrible things.

Enfin, gentil, vous voyez ce que je veux dire.

Finally, nice, you see what I mean.

Stéphane Berge, je préfère vous prévenir,

Stéphane Berge, I prefer to warn you,

il va falloir avoir beaucoup d'autodérision dans ce qui arrive maintenant,

we will need to have a lot of self-deprecation in what is happening now,

parce qu'on va accueillir Éva Cruber,

because we are going to welcome Éva Cruber,

à qui nous avons confié la mission de trouver des infos

to whom we entrusted the mission of finding information

les plus improbables sur vous.

the most unlikely about you.

Elle balance tout juste après ça.

She spills everything just after that.

11h30, 12h30,

11:30, 12:30,

on refait la télé sur RTL.

We're doing TV again on RTL.

Les improbables

The improbables

d'Éva Cruber.

of Eva Cruber.

Bonjour Éva ! Bonjour tout le monde, bonjour Stéphane !

Hello Éva! Hello everyone, hello Stéphane!

Stéphane Berge, c'est donc cette

Stéphane Berge, that's this

jeune fille au visage d'ange qui va gravement

young girl with an angelic face who is going seriously

porter atteinte à votre réputation.

harm your reputation.

J'adore. Vous avez trouvé de belles choses sur notre invité ?

I love it. Did you find nice things about our guest?

Oh oui, ça va être royal, Stéphane !

Oh yes, it's going to be royal, Stéphane!

Royal au bar !

Royal at the bar!

Alors, première révélation gênante,

So, first embarrassing revelation,

Stéphane Berge a fait une émission

Stéphane Berge hosted a show.

sur Internet complètement ivre.

completely drunk on the Internet.

Oui, bien sûr, mais ça a fait scandale à l'époque.

Yes, of course, but it caused a scandal at the time.

Oui, en même temps,

Yes, at the same time,

c'était le concept, puisque ça s'appelait

it was the concept, since it was called

les recettes pompettes, où comme son nom l'indique,

the tipsy recipes, where as its name indicates,

l'invité devait cuisiner avec M. Poulpe

the guest had to cook with Mr. Poulpe

tout en s'envoyant des shots de vodka.

while sending each other shots of vodka.

Vous en avez été le premier invité, Stéphane,

You were the first guest, Stéphane,

c'était en 2016, et visiblement,

it was in 2016, and evidently,

il n'était pas encore au point sur les doses d'alcool.

He wasn't quite clear on the alcohol doses yet.

Ils avaient dû avoir la main un petit peu lourde

They must have been a little heavy-handed.

parce que vous étiez dans un sale état.

because you were in a bad state.

Stéphane, c'est un sale boulot,

Stéphane, it's a dirty job,

mais il faut bien que quelqu'un le fasse.

But someone has to do it.

Il faut qu'on fasse une émulsion de crème aux épices.

We need to make a spice cream emulsion.

Oh non, mais il n'y a pas des gens

Oh no, but there are no people.

pour faire tout ça.

to do all that.

Est-ce que vous êtes fier de cette recette,

Are you proud of this recipe?

Stéphane ?

Stéphane?

En fait, je déteste et l'œuf mollet,

In fact, I hate soft-boiled eggs.

et le tourteau, et la patate.

and the crab, and the potato.

Moi, j'aime les radis.

I like radishes.

Je vais nous chercher des shots, continue.

I'm going to get us some shots, keep going.

Les plus belles choses, mais différentes,

The most beautiful things, but different,

je te donne...

I give you...

C'était pas du shaker, vous étiez vraiment...

It wasn't a shaker, you were really...

Non mais attendez, je ne bois jamais d'alcool.

No, but wait, I never drink alcohol.

Un verre de vin, de temps en temps,

A glass of wine, from time to time,

et là, ils m'ont servi

and then they served me

17 shots de vodka.

17 shots of vodka.

J'ai fait ça, sauf que

I did that, except that

je n'avais pas déjeuné,

I had not had lunch.

j'étais à Jean, quand j'ai fait cette émission.

I was at Jean's when I did that show.

Et donc, j'étais vraiment mal,

And so, I was really unwell,

et après, il y a eu la branca,

And then, there was the branch,

parce que j'étais le premier, et puis donc,

because I was the first, and then, well,

la ministre de la Jeunesse a prétendu

the Minister of Youth claimed

que j'allais inciter les jeunes à boire.

that I was going to encourage young people to drink.

Mais non ! Quand vous voyez l'émission,

But no! When you see the show,

vous vous dites, mais surtout,

you tell yourself, but above all,

les jeunes ne buvaient plus !

The young people no longer drank!

Eva, dossier numéro 2 sur Stéphane Berne,

Eva, file number 2 on Stéphane Berne,

vous allez nous parler de son péché mignon.

You are going to tell us about her guilty pleasure.

Le chocolat. Il paraît que c'est une drogue dure

Chocolate. It seems that it's a hard drug.

pour vous, surtout le chocolat noir

for you, especially dark chocolate

très amer, avec plus de 70% de cacao.

very bitter, with more than 70% cocoa.

C'est vrai que vous en avez toujours dans votre loge ?

Is it true that you always have some in your dressing room?

C'est pas moi qui fais la loge,

It's not me who does the dressing room.

mais on demande toujours, qu'est-ce que vous voulez ?

but we always ask, what do you want?

Vous voulez du chocolat ? Non, Stéphane ne prend pas d'alcool.

Do you want some chocolate? No, Stéphane doesn't drink alcohol.

Si vous voulez lui faire plaisir, mettez un peu de chocolat.

If you want to please her, add a little chocolate.

Enfin, Stéphane ne prend pas d'alcool, depuis les recettes pompettes,

Finally, Stéphane does not drink alcohol, since the tipsy recipes.

maintenant, il dit, on sait jamais !

Now, he says, you never know!

En parlant de chocolat,

Speaking of chocolate,

on a retrouvé une belle archive, Stéphane,

we found a beautiful archive, Stéphane,

une pub télé que vous aviez faite en 2000

a TV ad that you made in 2000

pour une célèbre marque de chocolat.

for a famous chocolate brand.

Il côtoie les grandes semences.

He rubs shoulders with the great seeds.

Ah, c'est ça !

Ah, that's it!

Il symbolise le luxe à lui seul.

It symbolizes luxury on its own.

Sa richesse n'a d'égal

His wealth is unmatched.

que son raffinement.

that its sophistication.

Et pour ma part, j'en suis fou !

And for my part, I am crazy about it!

Qui peut résister à tel luxe ?

Who can resist such luxury?

Vous permettez ?

May I?

Ils vous avaient payé en chocolat ou vous avez fait un beau chèque, quand même ?

Did they pay you in chocolate or did you get a nice check, after all?

Ils ont fait un chèque, quand même, je crois me souvenir.

They wrote a check, still, I believe I remember.

Non, mais cette pub,

No, but this ad,

évidemment, elle était mythique.

Obviously, she was legendary.

C'est comme quand j'ai fait une autre

It's like when I did another one.

mave à la poste, pour ne pas le citer.

Mave at the post office, not to name him.

Oh, mais il y a mieux que ça !

Oh, but there's something better than that!

Les pommes de terre ? Encore mieux !

Potatoes? Even better!

Les campings ? Non, encore mieux !

Camping sites? No, even better!

Ma préférée est, et restera

My favorite is, and will remain

à tout jamais, cette pub pour des produits

forever, this ad for products

de jardinage.

of gardening.

Il est où le trou ?

Where is the hole?

Le gazon, c'est beau et ça se répare en un tour de main.

The lawn is beautiful and it can be repaired in no time.

Sa chateauille, il est où le trou ?

His little castle, where is the hole?

Franchement, quand on vous envoie les dialogues de cette pub,

Honestly, when we send you the dialogues for this ad,

vous ne voyez pas malice. Vous ne voyez pas de

you do not see malice. You do not see any

problème, en fait, Stéphanie.

Problem, actually, Stéphanie.

Je ne vois pas de malice, parce que la pelouse est trouée.

I don't see any malice because the lawn is patchy.

Il y a des trous dans la pelouse, c'est après.

There are holes in the lawn, it's after.

Quand vous l'écoutez, tout d'un coup, vous dites

When you listen to it, all of a sudden, you say.

non. Oui, il y avait un petit double sens.

No. Yes, there was a little double meaning.

Il y avait un double sens. Et à un moment, il y avait

There was a double meaning. And at one point, there was

un chien aussi. Je devais

A dog too. I had to.

ouh, fais le loup !

Oh, be the wolf!

C'est pour des produits pour chiens.

It's for dog products.

C'était globalement une campagne qui vous valorisait,

It was overall a campaign that valued you,

de toute manière. Oui, honnêtement,

in any case. Yes, honestly,

j'ai beaucoup ri.

I laughed a lot.

Dernière info improbable concerne

The latest improbable news concerns

le Collège Royal de Tiron-Gardet

the Royal College of Tiron-Gardet

et plus particulièrement, sa boutique

and more specifically, her shop

officielle. Et oui, j'ai adhéré

official. And yes, I have joined.

que vous allez être heureux d'apprendre que vous pouvez acheter

that you will be happy to learn that you can buy

sur place ou sur Internet de nombreux

on-site or online many

produits dérivés Stéphane Bern.

Stéphane Bern merchandise.

Alors, il y a des t-shirts avec une photo

So, there are t-shirts with a photo.

de vous façon portrait royal,

of you in royal portrait style,

mais aussi des mugs, des tabliers, des torchons,

but also mugs, aprons, dish towels,

un sac nommé le fourre-tout

a bag called the catch-all

Stéphane Bern. Quel programme !

Stéphane Bern. What a program!

Ou encore un carnet

Or even a notebook.

de notes nommé Bern to be alive.

of notes named Bern to be alive.

Mais je vous ai gardé le meilleur pour la fin, le produit

But I saved the best for last, the product.

star des paires de chaussettes teckel couronnées.

star of crowned dachshund pairs of socks.

Oui, c'est vrai. Pardon ? Mais vous savez,

Yes, that's true. Pardon? But you know,

toutes ces idées sont nées chez la

all these ideas were born in her

reine d'Angleterre. C'est idiot, mais elle a une boutique

Queen of England. It's silly, but she has a shop.

qui s'appelle Royal Collection à Buckingham

which is called Royal Collection at Buckingham

Palace et elle a des corgis.

Palace and she has corgis.

Et je me suis dit, tiens, moi je vais

And I said to myself, well, I'm going to

demander à la maison Brousseau qui fait

ask the Brousseau house what is being done

les chaussettes à Limoges,

the socks in Limoges,

ils font les chaussettes de l'Elysée

They make the socks of the Elysée.

et je lui ai dit, est-ce que vous ne pouvez pas nous fabriquer

And I said to him, can you not make us

des chaussettes avec des teckel couronnées comme

socks with crowned dachshunds like

les corgis de la reine ? Et bien, ils l'ont fait.

The queen's corgis? Well, they did it.

C'est un de nos best-sellers.

It's one of our bestsellers.

Et le reste, il y a Uri Bayer qui

And the rest, there is Uri Bayer who

s'occupe des produits. Il me dit, écoute,

"takes care of the products. He tells me, listen,"

regarde sur Internet, il y a plein de gens

Look on the Internet, there are plenty of people.

qui sont domiciliés en

who are domiciled in

Écosse, en Irlande, aux Etats-Unis,

Scotland, in Ireland, in the United States,

qui vendent des photos,

who sell photos,

vous savez, des trucs en carton

you know, cardboard stuff

comme ça, avec votre effigie.

Like that, with your likeness.

Autant que ce soit vous qui le perceviez pour le Collège Royal.

As much as it is you who perceive it for the Royal College.

Et autant mettre une plus-value, c'est-à-dire

And as much as to add value, that is to say

Bern to be alive,

Bern to be alive,

je pense que les gens ont vu la...

I think that people have seen the...

Oui, tout comme le sac pour tout.

Yes, just like the bag for everything.

Merci beaucoup,

Thank you very much,

Eva Krüver.

Eva Krüver.

Merci, c'était juste en plus.

Thank you, that was just on top.

Ah, merci.

Ah, thank you.

Voilà, Stéphane Bern, la tension monte

Here it is, Stéphane Bern, the tension is rising.

d'un cran. Voici la question

a notch. Here is the question

fromage ou dessert ?

cheese or dessert?

Je sais que ça va être difficile de choisir

I know it will be difficult to choose.

pour le gourmand que vous êtes, Stéphane Bern, et pourtant

for the foodie that you are, Stéphane Bern, and yet

il va bien falloir vous y résoudre. Attention,

You will have to come to terms with it. Be careful,

c'est un choix en plus lourd de conséquences.

It's a choice with heavier consequences.

Oui, car une question se cache dans chacune

Yes, because a question is hidden in each one.

de ces enveloppes, Stéphane. Alors, vous préférez

of these envelopes, Stéphane. So, you prefer

la question fromage, la question

the cheese question, the question

dessert. Fromage.

dessert. Cheese.

Qui aimeriez-vous pour représenter

Who would you like to represent?

la France à l'Eurovision ?

France at Eurovision?

Vous avez deux minutes pour réfléchir.

You have two minutes to think.

Oh là là, RTL, il est midi !

Oh dear, RTL, it’s noon!

Et nous sommes toujours avec Stéphane Bern pour la finale

And we are still with Stéphane Bern for the finale.

du Monument préféré des Français, mercredi

from the Favorite Monument of the French, Wednesday

sur France 3, et le lancement de la

on France 3, and the launch of the

nouvelle campagne du jeu

new game campaign

Mission Patrimoine. Cette Mission Patrimoine,

Heritage Mission. This Heritage Mission,

elle vous a été confiée par le président

She was entrusted to you by the president.

de la République, Emmanuel Macron.

from the Republic, Emmanuel Macron.

Est-ce que ces derniers jours, Stéphane Bern, vous avez été approché

In recent days, Stéphane Bern, have you been approached?

pour vous proposer le poste de

to offer you the position of

nouveau ministre de la Culture ? Mais franchement,

new Minister of Culture? But honestly,

j'ai aucun intérêt à devenir ministre.

I have no interest in becoming a minister.

Je vais vous donner plusieurs arguments. D'abord,

I will give you several arguments. First,

d'abord, je ne saurais pas faire parce que je n'ai

First, I wouldn't know how to do it because I don't have.

pas ma langue dans ma poche. Je dis tout ce que je pense.

not holding my tongue. I say everything I think.

Incident diplomatique en permanence.

Permanent diplomatic incident.

Je dirais en permanence. Je dirais

I would say all the time. I would say.

ce que je pense sur les vitraux qu'on veut

What I think about the stained glass windows we want.

démonter de Notre-Dame de

dismantled from Notre-Dame of

Paris, en rappelant qu'on a signé une charte

Paris, reminding that we signed a charter.

en 1963 qui s'appelle la charte de Venise

In 1963, what is called the Venice Charter?

et que les présidents, aussi présidents

and that the presidents, as presidents

soient-ils, on ne peut pas faire des caprices.

Whether they are or not, we cannot be capricious.

Vous serez pénible. Je serai pénible.

You will be annoying. I will be annoying.

Et donc, voilà. Donc, il y a

And so, here it is. So, there is

ça. D'autre part, je n'ai pas les moyens.

That. On the other hand, I don't have the means.

C'est-à-dire que moi, je suis obligé de

That is to say that I am forced to

faire des livres, de faire plein de trucs à côté

making books, doing a lot of other things on the side

pour payer mes vieilles pierres parce que

to pay for my old stones because

elles... Et puis, moi, je ne suis pas

they... And then, I am not

fait pour être dans un bureau.

made to be in an office.

Non, je suis plus utile pour

No, I am more useful for

le patrimoine en étant à côté.

the heritage by being alongside.

J'appartiens à la société civile.

I belong to civil society.

Je suis un animateur. Je ne me prends pas au sérieux. Je fais

I am a host. I don't take myself seriously. I do

tout bénévole. Bénévolement,

all volunteer. Voluntarily,

je vais en Bretagne à mes frais.

I am going to Brittany at my own expense.

Je voyage à mes frais.

I am traveling at my own expense.

Je visite les monuments à mes frais.

I visit the monuments at my own expense.

Alors, il y a le loto patrimoine, mais aussi

So, there is the heritage lottery, but also

le ticket de grattage ou plutôt la planche.

the scratch card or rather the sheet.

Regardez, j'en ai acheté une.

Look, I bought one.

C'est une véritable planche.

It's a real board.

Vous me devez 15 euros. Stéphane Berne, je n'ai rien gagné.

You owe me 15 euros. Stéphane Berne, I didn't win anything.

Excusez-moi, vous avez fait une bonne action

Excuse me, you did a good deed.

pour le patrimoine. En achetant cette planche,

for the heritage. By purchasing this board,

combien d'euros ? 10%, la part

how many euros? 10%, the share

qui revient normalement à l'État.

which normally returns to the State.

Les jeux, c'est une opération évidemment gagnant-gagnant

Games are obviously a win-win operation.

car les joueurs peuvent aussi remporter de belles sommes.

because players can also win large sums.

Pour le ticket de grattage, c'est jusqu'à

For the scratch ticket, it's until

1,5 million d'euros.

1.5 million euros.

Et 72%

And 72%

de la somme va aux gagnants.

The sum goes to the winners.

Donc, en fait, c'est un jeu très attractif.

So, in fact, it's a very attractive game.

Il y a des tirages, il y a des grattages.

There are drawings, there are scratch-offs.

On gagne...

We win...

Moi, je ne gagne que...

I only earn...

Si on ne gagne pas au tirage, on gagne au grattage,

If we don't win in the draw, we win in the scratch-off.

généralement le lendemain.

generally the next day.

Mais qui fréquentez-vous ?

But who are you associating with?

C'est vrai qu'il y a

It's true that there is

7 tirages dédiés

7 dedicated prints

et tous ces tickets de grattage

and all those scratch tickets

jusqu'à la fin de l'année.

until the end of the year.

Vous-même, vous avez le droit de jouer ou pas ?

Do you yourself have the right to play or not?

Je joue et je réinvestis tout ce que je gagne.

I play and reinvest everything I earn.

Je gagne 15 euros à chaque fois.

I earn 15 euros each time.

Chaque fois, quand je gagne.

Every time, when I win.

Et je réinvestis

And I reinvest.

et je rachète un ticket, voilà, point.

And I buy a ticket again, there you go, period.

Stéphane Berne, c'est le moment de répondre à la question

Stéphane Berne, it’s time to answer the question.

que vous avez tirée au sort juste avant les infos.

that you drew just before the news.

Il faut d'abord nous la rappeler.

First, we need to remind her of it.

Eh bien, qui pour représenter la France à l'Eurovision ?

Well, who will represent France at Eurovision?

Écoutez, je trouve que la France a été

Listen, I find that France has been.

très bien représentée avec Slimane,

very well represented with Slimane,

avec d'autres aussi, d'ailleurs, Barbara Pravi,

with others too, by the way, Barbara Pravi,

Amir, on a fait de très, très bons

Amir, we made some very, very good ones.

scores ces dernières années.

scores in recent years.

Mais on ne gagne toujours pas.

But we still don't win.

C'est devenu plus compliqué. Autrefois, on gagnait

It has become more complicated. In the past, we used to win.

quand il y avait 7 pays, aussi.

when there were 7 countries, too.

Là, maintenant, il y a des enjeux, il y a des...

There, right now, there are issues, there are...

C'est compliqué, les votes. Mais on se place,

It's complicated, the votes. But we position ourselves,

c'est plutôt bien.

It's rather good.

Quatrième pour Slimane, c'est une très belle place.

Fourth place for Slimane, it's a very nice position.

Je verrai une femme cette année,

I will see a woman this year.

je verrai une femme, je ne sais pas,

I'll see a woman, I don't know.

Saoud Sagazan, je trouve qu'elle a

Saoud Sagazan, I think she has

une voix incroyable.

an incredible voice.

Mais je ne sais pas si c'est vraiment son truc.

But I don't know if it's really her thing.

C'est une mise en danger pour l'artiste aussi.

It is a danger for the artist as well.

Surtout lorsqu'il est connu, déjà.

Especially when it is already known.

C'est en table, par exemple, j'ai vu pour la cérémonie de clôture.

It's at the table, for example, I saw for the closing ceremony.

J'adore cette fille, j'adore.

I love this girl, I love her.

L'an dernier, on avait su dès le mois de novembre

Last year, we knew as early as November.

que ce serait Slimane qui représenterait la France.

that it would be Slimane representing France.

Si on reste dans le même timing, il ne va pas falloir traîner

If we stay on the same schedule, we shouldn't dawdle.

pour trouver ce candidat.

to find this candidate.

Voilà, Laurence Boccolini, avec qui vous commentez

Here you go, Laurence Boccolini, with whom you are commenting.

la grande finale de l'Eurovision, avait regretté

the grand finale of Eurovision, regretted

chez nous qu'aujourd'hui, les messages

at our house today, the messages

politiques, sociétaux, prennent le pas

political, societal, take precedence

sur la musique et sur les chansons.

about music and about songs.

Vous partagez son opinion ?

Do you share his opinion?

Oui, parce qu'on a vécu ensemble malmeux,

Yes, because we lived together badly,

si vous voulez, avec des manifestations,

if you want, with demonstrations,

des mesures de sécurité

security measures

extraordinaires au pied de l'hôtel,

extraordinary at the foot of the hotel,

des menaces, tout ça, parce qu'il y avait

threats, all that, because there was

une chanteuse israélienne.

an Israeli singer.

Et puis alors maintenant, tout le monde se croit

And then now, everyone thinks they are

pardon, mais ces chanteurs ont 20 ans,

sorry, but these singers are 20 years old,

si vous voulez, moi à 60,

if you want, me at 60,

j'ai du mal encore, ça fait

I'm still having a hard time, it's been.

des années que j'étudie le conflit au Proche-Orient,

I have been studying the conflict in the Middle East for years,

je ne suis pas sûr,

I'm not sure,

vous voyez, de pouvoir m'avancer sur

you see, to be able to move forward on

telle ou telle position.

such or such a position.

Voilà, on est pour la paix, évidemment,

There you go, we are for peace, of course.

partout, partout, c'est possible.

Everywhere, everywhere, it's possible.

Mais toutes ces polémiques ont un peu gâché la fête cette année.

But all these controversies somewhat spoiled the celebration this year.

Mais oui, franchement, c'est

But yes, frankly, it is

le message, et puis chacun veut absolument

the message, and then everyone absolutely wants

envoyer un message pour montrer

send a message to show

qu'on est aware, qu'on est

that we're aware, that we are

conscient. Mais c'est une fête,

aware. But it's a celebration,

c'est la fête de la musique,

it's the music festival,

c'est apolitique, c'est comme pour les jeux

it's apolitical, it's like for the games

les Jeux Olympiques, on n'a pas

the Olympic Games, we don’t have

le droit de faire de la politique. Il ne faut pas que la politique

the right to engage in politics. Politics should not be

rentre. Je pense que chacun a le droit

Come home. I think everyone has the right

d'avoir son opinion, mais on n'a pas

to have his opinion, but we don't have it.

à utiliser ce genre de tribunes pour

to use this kind of forums to

les manifester. Si vous voulez aussi,

the demonstrators. If you want as well,

ils sont entourés de tout

They are surrounded by everything.

un staff, l'agent,

a staff, the agent,

le manager, le directeur de la

the manager, the director of the

communication, alors on dit, bon, alors

communication, so we say, well, so

ils ont 20 ans, les gamins, ils ont 20

They are 20 years old, the kids, they are 20.

ans, oui, il faut quand même que tu dises quelque

Yes, you still have to say something.

chose pour que tu te situes, alors on va réfléchir

Something for you to situate yourself, so we will think about it.

à une formule, qu'est-ce que tu vas dire,

to a formula, what are you going to say,

tu vas faire une vidéo sur Instagram, mais

you are going to make a video on Instagram, but

tout ça, chante, quoi, chante, fais ton

All that, sing, what, sing, do your

métier, chante, t'es un artiste,

job, sing, you're an artist,

pardon, mais quand toute la journée

Sorry, but when all day long.

vous êtes pris par les infos,

you are caught up in the news,

vous prenez l'état du monde sur

you take the state of the world on

les chaussures ou sur les épaules,

the shoes or on the shoulders,

moi j'en peux plus au bout d'un moment, j'ai juste envie

I can't take it anymore after a while, I just want.

d'écouter une bonne chanson. Avec Jade, on pense

to listen to a good song. With Jade, we think

avoir trouvé le candidat idéal pour la France.

found the ideal candidate for France.

Ah oui, tout simplement vous Stéphane,

Oh yes, simply you Stéphane,

bien sûr, vous le savez, vous nous connaissez.

Of course, you know it, you know us.

Bah oui Stéphane,

Well yes Stéphane,

vous adorez chanter à la télé,

you love singing on TV,

on a fait une petite compilation des chansons

We made a little compilation of the songs.

que vous pourriez tout à fait inter...

that you could very well inter...

Prêter. Vive le vent. Pour la France.

Lend. Long live the wind. For France.

Bah oui, elle y est. A l'Eurovision.

Well yes, she is there. At Eurovision.

Vent, prévent du matin,

Wind, morning breeze,

joie du vent

joy of the wind

du jour.

of the day.

Au Tannenbaum,

Oh Christmas Tree,

au Tannenbaum,

O Tannenbaum,

Vigruns in Deine Blätter.

Vigruns in your leaves.

Vous voyez, avec ça, au moins, on aurait les points de l'Allemagne.

You see, with that, at least we would have Germany's points.

Ce serait pas mal. Bah oui,

That wouldn't be bad. Well, yes,

votre maîtrise de l'allemand

your mastery of German

devrait vous servir lors du prochain concours

should help you during the next competition

de l'Eurovision, puisqu'il se déroulera en Suisse

from the Eurovision, since it will take place in Switzerland

à l'Emanik, à Bâle,

at Emanik, in Basel,

après la victoire de Nemo, cette année.

after Nemo's victory this year.

Ça aurait été plus drôle, avouez que ce soit à Berne.

It would have been funnier, admit that it's in Bern.

Oui, absolument.

Yes, absolutely.

C'est un rapport avec la capitale suisse, votre nom de famille, ou pas du tout ?

Is it related to the Swiss capital, your last name, or not at all?

Écoutez, je ne sais pas, mais non, parce que

Listen, I don’t know, but no, because

mon grand-père paternel

my paternal grandfather

était de la Chaux-de-Fonds,

was from La Chaux-de-Fonds,

qui est en Suisse,

who is in Switzerland,

et ma mère, et ma grand-mère, et mon arrière-grand-mère

and my mother, and my grandmother, and my great-grandmother

du côté maternel,

on the maternal side,

donc, était Zurichois.

So, he was from Zurich.

Donc vous voyez, c'est du mauvais côté.

So you see, it's on the wrong side.

Mais c'est en Suisse tout de même. Ah, c'est toujours en Suisse.

But it's in Switzerland all the same. Ah, it's still in Switzerland.

Oui, j'ai beaucoup de... On est passé beaucoup

Yes, I have a lot of... We've gone through a lot.

par la Suisse. L'Eurovision à Bâle, ce sera donc en mai.

through Switzerland. The Eurovision in Basel will therefore be in May.

Avant cela, il y aura l'Eurovision Junior,

Before that, there will be the Junior Eurovision.

le 16 novembre prochain.

on November 16th.

Vous serez toujours au commentaire ?

Will you always be in the comments?

Oui, absolument, je serai au commentaire.

Yes, absolutely, I will be in the commentary.

À Madrid, l'Eurovision Junior cette année, car la France a renoncé

In Madrid, the Junior Eurovision this year, as France has withdrawn.

à organiser, malgré sa victoire de l'an dernier.

to organize, despite his victory last year.

Ils n'ont plus de sous, à France Télévisions ?

Do they no longer have any money at France Télévisions?

C'est-à-dire, après, il faut...

That is to say, afterwards, you need to...

J'imagine que c'est une question de budget, et puis pas seulement.

I imagine it's a matter of budget, and not only that.

On ne peut pas toujours organiser.

We can't always organize.

J'imagine... Je pense qu'on a investi

I imagine... I think we've invested.

beaucoup. Il y a eu les Jeux Olympiques,

a lot. There were the Olympic Games,

l'Eurovision Junior...

Junior Eurovision...

Non, non, ça finit par coûter cher.

No, no, it ends up being expensive.

Et c'est vrai qu'il n'y a plus l'art de vence.

And it's true that the art of victory no longer exists.

On fait des économies,

We are saving money,

bien sûr.

of course.

C'est normal, les Français le comprennent.

It's normal, the French understand it.

Stéphane Berne, on a un cadeau pour vous.

Stéphane Berne, we have a gift for you.

On va vous offrir la possibilité de choisir

We will give you the opportunity to choose.

vos programmes télé. C'est génial, non ?

Your TV shows. It's great, isn't it?

Vous voyez que vous en rêviez.

You see that you were dreaming of it.

Ça arrive juste après ça.

It happens right after that.

On refait la télé jusqu'à 12h30 sur RTL.

We are redoing television until 12:30 on RTL.

Le plateau télé de l'invité.

The guest's TV set.

Eh bien, voilà le fameux cadeau

Well, here is the famous gift.

qu'on vous avait promis. Vous allez pouvoir composer

that had been promised to you. You will be able to compose

votre plateau télé Stéphane Berne. On vous donne des programmes télé.

Your TV schedule Stéphane Berne. We give you TV programs.

Vous choisissez celui qui vous tente le plus.

You choose the one that tempts you the most.

Lundi soir, L'Amour est dans le Pré

Monday evening, Love is in the Meadow.

sur M6 ou sur France 5.

on M6 or on France 5.

Un nouveau numéro du magazine

A new issue of the magazine

Écologique.

Ecological.

L'eau sur le front.

The water on the forehead.

Pas L'Amour est dans le Pré, donc, et pourtant...

Not Love is in the Meadow, therefore, and yet...

Stéphane, vous aimez les animaux.

Stéphane, you love animals.

Et vous savez d'ailleurs très bien en imiter certains.

And you also know very well how to imitate some.

Dans Comment ça va bien

In How's it going well

sur France 2, vous aviez fait

on France 2, you had done

un magnifique cri de cochon

a magnificent pig's cry

et plus technique,

and more technical,

le brame du cerf.

the roar of the deer.

Stéphane ?

Stéphane?

Oui ?

Yes?

Non, non. Stéphane Bramé.

No, no. Stéphane Bramé.

Alors, ça, c'est un cerf qui a la gastroenterite.

So, this is a deer that has gastroenteritis.

Il faut consulter au plus vite.

You need to consult as soon as possible.

On vous en aura fait faire des choses dans Comment ça va bien.

You will have done some things in How's it going well.

Oui, ça, je me suis bien amusé quand même.

Yes, I had a lot of fun anyway.

L'autre choix, c'était donc L'Amour est dans le Pré.

The other choice was therefore Love is in the Meadow.

Pour vous, Stéphane Berne, L'Amour est dans le Perche.

For you, Stéphane Berne, Love is in the Perche.

Oui.

Yes.

Ça fait trois ans que vous avez officialisé votre relation avec Yori

It has been three years since you officially began your relationship with Yori.

et votre complicité fait plaisir à voir,

and your complicity is a pleasure to see,

notamment sur les réseaux sociaux.

notably on social media.

On sent comme une forme d'évidence entre vous deux.

There’s a sense of undeniable connection between the two of you.

Oui, c'est assez...

Yes, it's enough...

Alors, c'est jamais simple, parce que...

So, it's never simple, because...

Il y a un peu de différence d'âge, mais...

There is a bit of an age difference, but...

Ce serait légère différence d'âge.

It would be a slight age difference.

Oui, 20 ans, c'est rien. C'est quoi, une génération ?

Yes, 20 years is nothing. What is a generation?

Non, je veux dire, par là, il aime sortir, moi, j'aime rentrer.

No, what I mean is, he likes going out, I like staying in.

Donc, il va falloir qu'on...

So, we're going to have to...

Après, vous faites dire comme vous voulez.

Then, you can say it as you wish.

Non, mais je veux dire, on prend rendez-vous, je veux dire.

No, but I mean, we make an appointment, I mean.

Non, mais il aime sortir, voilà.

No, but he likes to go out, that's it.

À 40 ans, on aime encore faire la fête.

At 40, we still love to party.

Moi, j'ai plus très envie.

I don't really feel like it anymore.

Au début, ça vous a mis une petite anxiété, cette différence d'âge ?

At first, did this age difference make you a little anxious?

Oui, bien sûr. Mais en fait, on s'entend bien,

Yes, of course. But in fact, we get along well,

on s'amuse bien, on a nos produits

We're having a good time, we have our products.

Collège Royal qu'on crée ensemble.

Royal College that we create together.

Donc ça, ça crée aussi une...

So that also creates a...

Avoir des projets ensemble.

Having plans together.

Et puis, il y a les vidéos, ils me poussent

And then, there are the videos, they push me.

à faire des bêtises, et c'est sympa

to do silly things, and it's nice

de faire des bêtises quand on a 60 ans.

to do silly things when you're 60 years old.

Saisi par cette évidence, dès que vous vous rencontrez ?

Caught by this obviousness, as soon as you meet?

Oui, vraiment, vraiment. Tout de suite,

Yes, really, really. Right away,

je me suis dit...

I told myself...

D'abord, il est beau, il est sympathique,

First, he is handsome, he is friendly,

il est drôle, il est touchant,

he is funny, he is touching,

il est très sensible.

He is very sensitive.

Voilà, tout ce que j'aime.

Here it is, all that I love.

Et puis, je trouve que c'est bien, tout d'un coup,

And then, I find that it's nice, all of a sudden,

quand vous croyez que la vie ne vous réserve plus rien

when you think that life has nothing left in store for you

à part de voir disparaître

apart from seeing disappear

les gens autour de vous, que quelqu'un

the people around you, that someone

apparaisse et vous tende la main

appears and reaches out to you

en vous disant, ben non, la vie n'est pas finie,

by telling you, well no, life is not over,

tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

As long as there is life, there is hope.

À quand le mariage ? Non, on n'est pas axés,

When's the wedding? No, we're not focused on that.

ça va, ça suffit. Il n'y a pas besoin de ça

That's enough. There's no need for that.

pour valider ce qui vous... Mais non, un pacte,

to validate what you... But no, a pact,

c'est très bien, ça protège l'un et l'autre,

it's very good, it protects each other,

et c'est très bien, on n'est pas obligés non plus d'aller...

and that's very good, we don't have to go either...

Mais j'étais pour

But I was for it.

autoriser les autres,

to empower others,

mais je suis pour le mariage, pour tous,

but I am for marriage, for everyone,

mais pas qu'on m'oblige, moi !

but not that I'm being forced, me!

Vous voyez ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Il faut rappeler que vous avez été l'un des premiers

It should be remembered that you were one of the first.

à évoquer, l'un des premiers du monde de la télé,

to mention, one of the first in the world of television,

à évoquer publiquement votre homosexualité,

to publicly acknowledge your homosexuality,

c'était il y a 15 ans. L'époque n'était pas la même,

it was 15 years ago. The times were not the same,

c'était courageux de faire ça, à l'époque.

It was courageous to do that back then.

C'était courageux, et en même temps,

It was courageous, and at the same time,

personne ne m'a jamais insulté. Et je trouve

No one has ever insulted me. And I find

qu'aujourd'hui, il y a plus d'actes homophobes

that today there are more homophobic acts

qu'il y en avait il y a 15 ans. C'est-à-dire

that there were 15 years ago. That is to say

qu'il y a une espèce d'intolérance

that there is a kind of intolerance

générale en ce moment. L'époque était

general at the moment. The time was

moins violente, lorsque vous faites... L'époque était moins violente,

less violent, when you do... The time was less violent,

mais il se trouve que, vous savez, c'était...

but it turns out that, you know, it was...

Moi, la phrase la plus drôle, c'est

For me, the funniest sentence is

Mireille Dumas, je crois que c'est chez Mireille Dumas

Mireille Dumas, I believe it's at Mireille Dumas' place.

que j'ai dû dire qu'elle était ma vie.

that I must have said what my life was.

Puis, Mireille Dumas a interrogé mon père.

Then, Mireille Dumas questioned my father.

Elle lui dit ce que...

She tells him what...

Est-ce que vous pouvez parler de l'homosexualité

Can you talk about homosexuality?

de votre fils ? J'ai dit, écoutez, je n'en parle déjà pas

About your son? I said, listen, I'm not talking about it already.

à mon fils, alors c'est pas pour vous en parler à vous

To my son, so it's not for me to talk to you about it.

à la télévision. J'ai trouvé

on television. I found

que c'était la plus belle réponse. C'est vrai,

that it was the most beautiful answer. It's true,

ça n'a jamais été un sujet de conversation.

It has never been a topic of conversation.

Mon père m'a dit un jour, il m'a dit

My father told me one day, he told me

« Moi, je veux que tu sois heureux, quelle que soit

"I want you to be happy, no matter what."

la manière dont tu l'es,

the way you are,

ta vie, c'est ta vie. » Je trouve que

"Your life is your life." I find that...

les parents devraient agir de cette façon

Parents should act this way.

vis-à-vis de leurs enfants. – Ça, c'est l'amour.

towards their children. – That is love.

– C'est ça, l'amour. C'est-à-dire qu'on veut que ces enfants

– That's love. That is to say, we want these children.

soient heureux, point. Ce qui compte, c'est qu'ils

be happy, that’s it. What matters is that they

soient heureux, qu'ils s'accomplissent,

be happy, may they thrive,

qu'ils se réalisent, peu importe de quelle

that they come true, no matter what

façon. On ne va pas dire « Non, je veux

way. We’re not going to say “No, I want”

que tu épouses une jeune

that you marry a young girl

fille avec les cheveux comme ça,

girl with hair like that,

de telle couleur de peau, qu'ils aient telle

such skin color, that they have such

taille. » Non, l'amour, ça ne se décrète

"Size. » No, love can't be decreed."

pas, ça se vit, point.

No, it's lived, period.

– On retourne à votre plateau télé, un nouveau choix.

– We're going back to your TV tray, a new choice.

– Mercredi soir, vous nous conseillez quoi, Stéphane ?

– Wednesday evening, what do you recommend to us, Stéphane?

De regarder le Monument

To look at the Monument

préféré des Français sur France 3,

preferred by the French on France 3,

par exemple, ou le film Rambo

for example, or the movie Rambo

avec Sylvester Stallone sur C8 ?

with Sylvester Stallone on C8?

– Ah bah bon, je vais regarder le Monument

– Oh well, I’m going to look at the Monument.

préféré des Français, ne serait-ce que pour savoir qui a gagné.

preferred by the French, if only to know who won.

– Parce que bien sûr, vous ne le savez pas.

– Because of course, you don't know it.

– Bien sûr. – Naturellement.

- Of course. - Naturally.

Que ce soit le Monument ou le Village préféré

Whether it's the Monument or the Favorite Village.

des Français, est-ce que vous mettez en garde les vainqueurs sur le

French people, do you warn the winners about the

risque de raz-de-marée touristique ?

risk of a tourist tidal wave?

– C'est d'ailleurs pour ça qu'il y a des villages qui ont

– That's why there are villages that have

été très peu accueillants, je dois dire.

were very unwelcoming, I must say.

– Ah !

– Ah!

– Je me souviens,

"I remember,"

au Toureil, sur les bords de la Loire,

at Toureil, along the banks of the Loire,

ils avaient mis à la peinture

they had been painted

blanche, « Non merci,

"White, 'No thank you.'"

partez ! » C'était horrible.

"Go away!" It was horrible.

– Ça fait exploser la fréquentation

- It boosts attendance.

touristique. – Oui, ça fait exploser la fréquentation.

tourist. – Yes, it greatly increases the attendance.

– Est-ce que ça risque pas, ça aussi, d'abîmer un peu

– Doesn't that also risk damaging it a bit?

la sublime, la splendeur de ces lieux ?

the sublime, the splendor of these places?

– Ça dépend, il y a à la fois

– It depends, there are both.

les habitants qui veulent la tranquillité,

the inhabitants who want peace,

puis il y a les commerçants qui veulent qu'il y ait un peu plus

Then there are the merchants who want there to be a little more.

de vie dans les commerces, et qui gagnent

of life in businesses, and who earn

un peu mieux leur vie. Donc c'est

a little better their life. So it's

aussi ça, en fait.

so that, in fact.

– Je pense que, vous voyez,

– I think that, you see,

c'est un peu le même

it's a bit the same

souci qu'on a avec cette application qui vous

concern we have with this application that you

permet de trouver le chemin le plus

allows to find the most direct path

rapide. Si vous dites à tout le monde

quick. If you tell everyone

quel est le chemin le plus rapide, tout le monde y va et ça crée

What is the quickest way, everyone goes there and it creates.

des embouteillages. C'est un peu le même problème.

Traffic jams. It's a bit the same problem.

Il faudrait qu'on se répartisse davantage,

We should distribute ourselves more.

et je pense que les 14 villages,

and I think that the 14 villages,

comme les 14 monuments que vous allez voir dans les monuments

like the 14 monuments that you will see in the monuments

préférés, pour moi, ils ont tous gagné,

favorites, for me, they all won,

parce qu'ils ont tous un intérêt. Et alors,

because they all have an interest. And so,

allez plutôt voir le monument

go see the monument instead

de votre région, déjà. – Vous n'avez qu'à faire

from your region, already. – You just have to do it.

des premières dauphines, deuxièmes dauphines.

first runners-up, second runners-up.

– Mais oui, c'est-à-dire que, mais,

– But yes, that is to say, but,

il n'y a pas d'explosion, là, cette

there is no explosion, there, this

année, Esquelbec

year, Esquelbec

où je suis allé, ils m'ont dit oui, on a eu

Where I went, they said yes to me, we got it.

30% d'augmentation. – Ça, c'est la moyenne.

30% increase. – That's the average.

– Ça n'a pas été un raz-de-marée.

– It wasn't a landslide.

Peut-être qu'au Liour, il y aura plus de monde

Maybe there will be more people at the Liour.

l'année prochaine. Et quant au

next year. And regarding the

monument préféré,

favorite monument,

d'abord, je peux vous annoncer qu'il y aura des surprises,

First of all, I can announce to you that there will be surprises,

et ensuite, je crois

and then, I believe

que le monument qui va gagner,

that the monument that will win,

il est bien équipé. – Pour recevoir du monde.

He is well equipped. – To host people.

– Pour recevoir du monde. – L'autre proposition,

– To host people. – The other proposal,

c'était donc le film Rambo. – Avec Sylvester

So it was the movie Rambo. – With Sylvester.

Stallone, acteur emblématique,

Stallone, iconic actor,

bien sûr, d'une autre série de films,

of course, from another series of films,

Rocky, où il était boxeur.

Rocky, where he was a boxer.

Boxeur, vous voyez où on veut en venir ?

Boxer, do you see where we're going with this?

– Oh, mon Dieu ! Les grosses têtes

– Oh my God! The big heads!

de Philippe Bouvard à la télévision,

from Philippe Bouvard on television,

mes débuts, Pierre Bellemare,

my beginnings, Pierre Bellemare,

Sim, et tous les autres.

Yes, and all the others.

– Vous avez fait un sketch, en effet,

– You did indeed make a sketch.

dans les grosses têtes, sur TF1,

in the big heads, on TF1,

avec Pierre Bellemare. – Mais oui.

with Pierre Bellemare. – But yes.

– T'as été parfait pendant les

– You were perfect during the

20 premières secondes, quoi !

The first 20 seconds, what!

– Les 20 premières secondes,

– The first 20 seconds,

il n'a pas donné de coup !

He didn't hit!

J'ai stressé, mais...

I stressed out, but...

– Bah oui, t'as très sa veille !

– Well yes, you have your old one!

– C'est difficile !

– It's difficult!

J'aime avec vrai le bras

I truly love the arm.

au deuxième droite !

on the second right!

– Vous dites que c'est avec ce sketch que vous êtes devenu

– You say that it's with this sketch that you became

ami avec le grand Pierre Bellemare, ça vous a

friend with the great Pierre Bellemare, it has you

rapproché, ça aussi. – Exactement.

brought closer, that too. – Exactly.

– Vous en aurez rencontré des personnalités tout au long de votre carrière,

– You will have encountered many personalities throughout your career,

des gens qui vous faisaient rêver quand vous étiez

people who made you dream when you were

petit, je pense, bah,

small, I think, well,

Marie Mathieu, Nana Mouskouri. Est-ce que

Marie Mathieu, Nana Mouskouri. Is it that

vous vous disiez parfois, mais pince-moi, je rêve,

you would sometimes say, pinch me, I’m dreaming,

j'y suis, je suis avec eux ? – Oui, de temps en temps,

I'm here, I'm with them? – Yes, from time to time.

il y a un sentiment de se dire

there is a feeling of saying to oneself

« Waouh ! »

"Wow!"

Mais c'est vrai qu'à 15 ans, à 12 ans,

But it's true that at 15, at 12,

mon héros, c'était le roi d'Espagne, la première fois que j'ai vu

My hero was the King of Spain, the first time I saw him.

Juan Carlos, j'étais

Juan Carlos, I was

comme un dingue.

like a madman.

Bon, je l'ai revu récemment,

Well, I saw him again recently,

j'étais un peu moins comme un dingue.

I was a little less like a madman.

Mais, parce que bon,

But, because well,

on vieillit tous, vous voyez, et puis

we all get older, you see, and then

il a fait quelques conneries entre-temps.

He did some stupid things in the meantime.

Oui, j'ai eu la chance de rencontrer des gens dans ma vie,

Yes, I have had the chance to meet people in my life,

des gens, je dis pas qui m'ont fait rêver,

people, I’m not saying who made me dream,

mais que j'ai admiré,

but that I admired,

et qui m'ont apporté des choses.

and who brought me things.

On essaye toujours, on est des vampires, au fond,

We always try, we are vampires, deep down.

quand on fait ce métier. C'est qu'on a envie,

when you do this job. It's because you want to,

de leur prendre quelque chose qui va nous élever,

to take something from them that will lift us up,

qui va nous apporter.

who will bring us.

Moi, ce que j'essaye dans ma vie, c'est de donner du sens.

What I'm trying to do in my life is to give meaning.

Et donc, de comprendre les choses,

And therefore, to understand things,

de m'améliorer.

to improve myself.

Donc, certaines personnes, oui,

So, some people, yes,

mais parfois, c'est...

but sometimes, it's...

Parfois, j'étais malheureux dans ma vie, puis

Sometimes, I was unhappy in my life, then

un sourire d'Anne Pario,

a smile from Anne Pario,

une remarque d'Isabella Gianni,

a remark from Isabella Gianni,

et un truc gentil,

and a nice thing,

et tout d'un coup, vous dites,

and all of a sudden, you say,

« Ah ouais, là, j'ai appris une phrase... »

"Ah yeah, there, I learned a phrase..."

Là, il y a un petit mot, je note le soir,

There, there is a little word, I note it in the evening,

je me dis, tiens, Anne Pario m'a dit ça,

I tell myself, well, Anne Pario told me that.

ça va m'aider à vivre.

It's going to help me live.

Vous avez regardé nos textes ou pas ? On va parler d'Anne Pario

Did you look at our texts or not? We're going to talk about Anne Pario.

dans un instant, Stéphane Berne,

in a moment, Stéphane Berne,

puisqu'on vous a gardé le meilleur pour la fin.

since they saved the best for last.

Voici la question « Foutu pour foutu ».

Here is the question "Screwed for screwed."

Déjà, ça vous plaît l'intitulé de cette séquence,

Already, do you like the title of this sequence?

Stéphane Berne ? Bah oui, si c'est foutu.

Stéphane Berne? Well yes, if it's ruined.

On va finir en beauté avec la dernière question

We're going to finish beautifully with the last question.

de cette émission. « Foutu pour foutu »,

"Fucked for fucked,"

Stéphane, vous préférez qu'on écoute

Stéphane, do you prefer that we listen?

votre bourde avec Anne Pario

your blunder with Anne Pario

ou celle avec la joueuse de tennis

or the one with the female tennis player

Marion Bartoli ?

Marion Bartoli?

Oh mon Dieu !

Oh my God!

Ah oui, je sais, c'est foutu pour foutu.

Oh yes, I know, it's screwed for screwed.

Allez, Anne Pario.

Come on, Anne Pario.

Avec la comédienne Anne Pario, c'était dans votre émission

With actress Anne Pario, it was in your show.

de radio « Le fou du roi ».

from the radio show "The King's Fool."

Et ce matin-là, vous étiez en pleine forme,

And that morning, you were in great shape,

car en réalité, il ne s'agissait pas

for in reality, it was not about

d'une, mais de deux bourdes.

not just one, but two blunders.

Alors, Anne,

So, Anne,

c'est vrai que, comme on vous adore, on aimerait vous voir

It's true that, since we adore you, we would like to see you.

très souvent, ou au cinéma, ou à la télévision.

very often, either at the cinema or on television.

Vous avez plein de projets, j'ai vu qu'il y avait

You have lots of projects, I saw that there were

un nouveau film, le 24 mars,

a new film, on March 24,

« Dans ton sommeil ».

"In your sleep."

Ah non, lui, il est sorti déjà.

Oh no, he has already gone out.

Il est sorti au cinéma l'année dernière.

It was released in theaters last year.

Eh bien, vous voyez, j'ai...

Well, you see, I have...

J'ai un an de retard.

I am a year late.

Et surtout au théâtre, on va vous voir au théâtre l'année prochaine.

And especially at the theater, we will see you at the theater next year.

Oui.

Yes.

Première expérience.

First experience.

Non, j'en ai fait une, mais il y a tellement...

No, I made one, but there are so many...

C'est ce qu'on appelle dans le jargon une bonne promo.

This is what is called a good promotion in jargon.

Mais elle voyait que ce jour-là,

But she saw that on that day,

j'étais au fond, au bout de ma vie,

I was at the bottom, at the end of my life,

et elle m'a dit des choses...

and she told me things...

Elle n'en a pas pris ombrage.

She didn't take offense.

Elle n'en a pas pris ombrage, et au contraire,

She did not take offense at this, and on the contrary,

elle m'a tendu une main secourable.

She offered me a helping hand.

Je trouve ça vraiment sympa.

I find that really nice.

Donc, on n'oublie pas les gens comme ça,

So, we don't forget people like that,

qui vous tendent la main.

who extend their hand to you.

Comme nous, parce que vous voyez, par exemple,

Like us, because you see, for example,

on va laisser le choix, mais l'autre bourde,

we will leave the choice, but the other blunder,

on va quand même l'écouter.

We are still going to listen to him.

C'était une splendide boulette face à la chose de tennis Marion Bartoli.

It was a splendid blunder against the tennis player Marion Bartoli.

Franchement, ce serait du gâchis de ne pas l'écouter,

Honestly, it would be a waste not to listen to it,

parce que c'était un grand moment.

because it was a great moment.

C'était ici même, sur RTL.

It was right here, on RTL.

Moment magique, je pèse mes mots,

Magical moment, I weigh my words,

que j'avais eu la joie de vivre à vos côtés.

that I had the joy of living by your side.

Ce matin-là, vous aviez démontré, Stéphane Bern,

That morning, you had demonstrated, Stéphane Bern,

votre passion pour le sport.

your passion for sport.

J'avais aussi une question d'actualité, quand même,

I also had a current question, though.

vous concerne.

concerns you.

Non, cher Marion, il y a le tournoi de Bercy,

No, dear Marion, there is the Bercy tournament.

le 21-23 novembre.

November 21-23.

Patrice se demandait si...

Patrice wondered if...

Non, non, non, c'est la Coupe des Vices.

No, no, no, it's the Cup of Vices.

C'est la finale de la Coupe des Vices contre la Suisse.

It's the final of the Vice Cup against Switzerland.

Paris-Bercy, c'est en ce moment.

Paris-Bercy is happening right now.

Oui, c'est ça, j'ai tout mélangé.

Yes, that's it, I mixed everything up.

On a de très bonnes chances, parce qu'alors,

We have a very good chance because then,

si on fait un petit détail technique,

if we do a little technical detail,

en fait, on va jouer sur terre battue.

In fact, we are going to play on clay.

Mais vous, vous êtes très doué, surtout pour la pelouse.

But you, you are very talented, especially with the lawn.

On appelle ça de l'air, on appelle ça un petit gazon.

We call it air, we call it a little grass.

Mais qu'est-ce que j'ai dit de mal ?

But what did I say that was wrong?

C'est très ordinaire.

It's very ordinary.

On est assez gênés.

We feel quite embarrassed.

Qu'est-ce que j'ai dit de mal ?

What did I say wrong?

Il est allongé sur la table, il ne s'en remet toujours pas.

He is lying on the table, he still hasn't recovered.

C'était votre gamme vert,

It was your green range,

les désherbants, tout ça, il est où le trou ?

The herbicides, all that, where is the hole?

La pelouse.

The lawn.

On dit gazon, c'est pas...

They say lawn, it's not...

Oui, on dit plutôt gazon-pelouse,

Yes, we say rather lawn-grass.

elle ne passe pas une tondeuse autour portée.

She doesn't mow around the carried (area).

Oui, mais en fait, je voulais éviter le piège.

Yes, but actually, I wanted to avoid the trap.

À cause de gazon maudit,

Because of cursed grass,

je vais dire pelouse.

I will say lawn.

C'est pire !

It's worse!

Le plus drôle, c'est que vous riez de vous-même.

The funniest thing is that you laugh at yourself.

C'est aussi pour ça que les gens,

That's also why people,

nous aiment Stéphane Berne, parce que vous avez toujours fait

They love Stéphane Berne because you have always done.

votre métier sérieusement, sans vous prendre au sérieux.

your job seriously, without taking yourself seriously.

Ah oui, je crois que c'est pas maintenant

Ah yes, I don't think it's now.

que ça va commencer, parce que je suis vers

that it's going to start, because I'm towards

la fin, quand même.

the end, still.

C'est trop tard. Stéphane Berne, merci beaucoup.

It's too late. Stéphane Berne, thank you very much.

Merci à vous, c'était sympa.

Thank you, it was nice.

D'être venu refaire votre télé avec nous.

Being here to redo your TV with us.

On vous retrouve mercredi prochain sur France 3

We'll see you next Wednesday on France 3.

pour la grande finale du Monument préféré

for the grand final of the Favorite Monument

des Français, et le mardi suivant,

some French people, and the following Tuesday,

toujours sur France 3, pour un nouvel épisode

still on France 3, for a new episode

de votre série Bellefonds,

from your series Bellefonds,

avec un invité de choix qu'on embrasse,

with a special guest that we embrace,

Bruno Solo.

Bruno Solo.

Et on n'oublie pas de gratter les tickets

And don't forget to scratch the tickets.

Mission Patrimoine et de jouer au loto du même nom

Heritage Mission and play the lottery of the same name.

pour aider à la restauration de sites historiques.

to help restore historical sites.

D'autant que je vous rappelle que Stéphane Berne s'est engagé

Especially since I remind you that Stéphane Berne has committed himself.

ce matin dans cette émission à rembourser tous les trésors.

This morning in this show to refund all the treasures.

Ah non, non, non, non, non.

Oh no, no, no, no, no.

La semaine prochaine, à votre place, nous aurons qui, Jeanne ?

Next week, in your place, who will we have, Jeanne?

Un immense acteur, aussi fantasque que brillant,

A huge actor, as whimsical as he is brilliant,

c'est Michel Faux, qui viendra.

It's Michel Faux who will come.

Ah oui, formidable. Et puis Claire Chazal

Oh yes, wonderful. And then Claire Chazal.

viendra nous parler de son arrivée sur la chaîne

will come to talk to us about his arrival on the channel

Public Sénat. Ah bon ? D'ici là,

Public Senate. Oh really? By then,

vous pouvez nous retrouver sur nos réseaux sociaux et sur

you can find us on our social media and on

rtl.fr avec nos vidéos, et pour le podcast de cette émission,

rtl.fr with our videos, and for the podcast of this show,

la direction, l'appli RTL.

the management, the RTL app.

Tout de suite, c'est le journal inattendu de Nathalie Renaud.

Right now, it's the unexpected news from Nathalie Renaud.

Aujourd'hui, une émission consacrée à la parade

Today, a show dedicated to the parade.

des athlètes sur les Champs-Elysées.

athletes on the Champs-Elysées.

On vous souhaite à tous et à toutes de passer un très très bon week-end

We wish you all a very, very good weekend.

sur RTL. Mais oui, bon week-end.

on RTL. Yes, have a good weekend.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.