Tragédie

RTBF

Face à la juge Gruwez

Tragédie

Face à la juge Gruwez

« Face à la juge gruée » avec David Barbet

"Facing the Gruée Judge" with David Barbet

L'invité face au greffier

The guest facing the clerk.

Bonjour Tragédie !

Hello Tragedy!

Salut !

Hello!

Bienvenue, je suis le greffier Dan Gruet, c'est un plaisir de recevoir ceux qui chantent « Est-ce que tu m'entends ? »

Welcome, I am the clerk Dan Gruet, it is a pleasure to receive those who sing "Can you hear me?"

Dans quelques secondes, vous allez être face à la juge.

In a few seconds, you will be facing the judge.

Si certains en rêvent, d'autres l'ont redouté.

While some dream of it, others have dreaded it.

Comment vous sentez-vous avant de rentrer dans son bureau ?

How do you feel before entering his office?

C'est une première fois.

It's a first time.

C'est une première fois aussi pour moi.

It's a first time for me too.

C'est une deuxième fois.

It's a second time.

Toi, c'est une deuxième fois ?

You, is it a second time?

Deuxième fois, oui.

Second time, yes.

Ah, on va découvrir ça alors.

Ah, we will discover that then.

Vous êtes stressé ou pas ?

Are you stressed or not?

Oui, un petit peu quand même.

Yes, a little bit anyway.

J'ai entendu l'écho.

I heard the echo.

Ok.

Okay.

Elle ne m'a pas l'air commode.

She doesn't seem easy to deal with.

Le mensonge fait-il partie de votre vie ?

Does lying play a part in your life?

Ah ben non, c'est bien ça le problème.

Oh well, that's exactly the problem.

Alors, je crois qu'un grand menteur ne dirait pas que le mensonge fait partie de sa vie.

Well, I believe that a great liar would not say that lying is a part of their life.

Que je ne suis pas, en tout cas.

That I am not, in any case.

Voulez-vous bien fournir tout ce que vous avez sur vous comme effet personnel, s'il vous plaît ?

Could you please provide all the personal belongings you have with you?

On en aura besoin pour plus tard.

We will need it for later.

Allez, bon, c'est vrai ?

Come on, really?

Oui, tout.

Yes, everything.

Téléphone, argent, portefeuille.

Phone, money, wallet.

Pas de portefeuille ?

No wallet?

Ah non, non, moi je sors toujours à poil.

Oh no, no, I always go out naked.

Ok.

Ok.

Donc, argent et téléphone.

So, money and phone.

Très bien, merci beaucoup.

Very well, thank you very much.

Suivez-moi, il est l'heure de rentrer dans le bureau de la juge Gruet.

Follow me, it's time to go into Judge Gruet's office.

Et n'oubliez pas, ce qui n'est pas toute la vérité, n'est pas la vérité du tout.

And remember, what is not the whole truth is not the truth at all.

Patronne, vos invités d'honneur sont arrivés.

Boss, your honored guests have arrived.

Bonjour messieurs.

Hello gentlemen.

Bonjour.

Hello.

Madame la juge.

Madam Judge.

Oui.

Yes.

Alors, une première chose, la fiche technique.

So, the first thing, the technical sheet.

Vos noms, prénoms...

Your last name, first name...

Etc, etc.

Etc, etc.

Donc, je vais reprendre ça dans l'ordre.

So, I'm going to take that back in order.

Je vais commencer par Tizzy Bone.

I will start with Tizzy Bone.

Vos noms.

Your names.

Votre nom.

Your name.

Mon vrai nom ?

My real name?

Votre vrai nom.

Your real name.

Alors, je m'appelle Rakoto Manga.

So, my name is Rakoto Manga.

Je suis originaire de Madagascar.

I am originally from Madagascar.

Thierry.

Thierry.

Prénom ?

First name?

Thierry.

Thierry.

Votre surnom ?

Your nickname?

Bonnie Boy.

Good Boy.

Voilà.

Here it is.

Ou Tizzy Bone.

Where is Tizzy Bone?

Alors, Tizzy Bone, c'était avant.

So, Tizzy Bone, that was before.

Mais aujourd'hui, c'est Bonnie Boy.

But today, it's Bonnie Boy.

Pourquoi ?

Why?

Parce que vous avez changé de surnom.

Because you changed your nickname.

Parce que j'ai changé de style musical.

Because I changed my musical style.

Oui, ça j'ai vu, j'ai remarqué.

Yes, I saw that, I noticed.

Mais...

But...

Il me représente plus, ce nom, aujourd'hui.

That name no longer represents me today.

En quoi ?

In what way?

Attention !

Attention!

Non, c'est juste parce que Tizzy Bone, c'était avant.

No, it's just because Tizzy Bone was before.

Il faut remettre un petit peu les choses.

We need to set things straight a little bit.

C'est une autre personnalité, on va dire, de moi.

It's another personality, let's say, of mine.

Ce que je fais aujourd'hui.

What I am doing today.

Une autre facette de votre personnalité.

Another facet of your personality.

Exactement.

Exactly.

Vous êtes schizophrène ?

Are you schizophrenic?

Pas du tout.

Not at all.

Vous m'impressionnez un petit peu.

You impress me a little bit.

Alors, peut-être une autre facette, tout simplement.

So, maybe another facet, quite simply.

Une autre facette, exactement.

Another aspect, exactly.

Votre lieu de naissance ?

Your place of birth?

Madagascar.

Madagascar.

Joli.

Pretty.

Il fait beau.

The weather is nice.

Ça, c'est le gros avantage.

That's the big advantage.

C'est la plage, la mer, les cocotiers.

It's the beach, the sea, the coconut trees.

C'est vrai.

It's true.

Ah, voilà.

Ah, there it is.

Et animaux dangereux à Madagascar ?

And dangerous animals in Madagascar?

Non.

No.

Je ne sais pas, je posais la question pour savoir si vous avez des requins.

I don't know, I was asking the question to find out if you have sharks.

Des requins ?

Sharks?

Des requins.

Sharks.

Oui, vous avez des requins.

Yes, you have sharks.

Des requins, bien sûr, mais pas dans l'eau.

Sharks, of course, but not in the water.

Mais pas dans l'eau.

But not in the water.

Oui, vous avez peut-être des requins dans la finance ou dans l'économie ou autre.

Yes, you may have sharks in finance or in the economy or elsewhere.

Ça, c'est certain.

That's for sure.

Mais vous n'avez pas de requins dans l'eau.

But you don’t have any sharks in the water.

Non, pas dans l'eau.

No, not in the water.

Dans l'eau, on en a, mais c'est ceux de la finance et de l'économie, je crois, qui sont beaucoup plus...

In the water, we have some, but I believe it's those in finance and economics that are much more...

Et pourtant, vous en avez été.

And yet, you were one of them.

Un requin ?

A shark?

Peut-être pas un requin, mais dans l'économie.

Maybe not a shark, but in the economy.

Alors, dans l'économie, je crois que j'étais un tout petit poisson.

So, in the economy, I believe I was just a tiny fish.

J'étais plutôt Nemo, pour en dire la vérité.

I was more like Nemo, to tell the truth.

Non, non.

No, no.

Je lis Nemo.

I am reading Nemo.

Des couleurs.

Colors.

Vous aimez la couleur ?

Do you like the color?

J'adore les couleurs.

I love colors.

Lesquelles de préférence ?

Which ones do you prefer?

Le rouge, le bleu...

The red, the blue...

Nemo.

Nemo.

Alors, votre date de naissance ?

So, your date of birth?

Le 17 septembre.

September 17.

17 septembre, il y a peut-être une année après.

September 17, maybe a year ago.

En 1980.

In 1980.

Je vous remercie.

Thank you.

Votre signe astrologique, s'il n'est pas vierge ?

Your astrological sign, if it is not Virgo?

Il est vierge.

He is a virgin.

Merci.

Thank you.

Votre profession ?

Your profession?

Je suis chanteur.

I am a singer.

Et votre principale qualité ?

And your main quality?

Je crois que je suis un bon vivant, toujours positif.

I believe that I am a person who enjoys life, always positive.

Votre principal défaut ?

Your main flaw?

Mon défaut ?

My flaw?

Peut-être un peu trop gentil, des fois.

Maybe a little too nice sometimes.

À force d'être positif ?

By being positive?

À force d'être positif.

By being positive.

La positivité mène à la gentillesse éventuellement trop bonne, trop conne.

Positivity can lead to kindness that is eventually too good, too foolish.

Certainement.

Certainly.

En quoi, par exemple ?

In what way, for example?

Pas mal de choses.

Quite a few things.

Non, mais...

No, but...

Pourquoi non ?

Why not?

Dites-moi.

Tell me.

Ça serait compliqué de tout...

It would be complicated to do everything...

Non, juste un exemple qui vous parviendrait.

No, just an example that would reach you.

Parce que vous m'avez dit que vous étiez parfois trop gentil.

Because you told me that you were sometimes too kind.

Moi, je veux bien, mais vous avez immédiatement, normalement, une image en tête laquelle...

I would like to, but you immediately have an image in your head which...

Alors, vous profitez un petit peu de moi, parfois.

So, you take a little advantage of me, sometimes.

De ma gentillesse, justement.

From my kindness, precisely.

Oui, et vous pensez à quelque chose, toi.

Yes, and you are thinking of something, you.

Elle est dure.

She is tough.

Elle est dure, elle est dure, les copains.

She's tough, she's tough, guys.

Non, non, mais c'est...

No, no, but it's...

D'abord, c'est moi qu'on regarde, et pas mon greffier.

First, it's me they're looking at, not my clerk.

Excusez-moi.

Excuse me.

Pardon.

Excuse me.

Et puis, simplement, vous avez une image en tête.

And then, simply, you have an image in mind.

Forcément, sinon, vous ne me le diriez pas.

Of course, otherwise you wouldn't be telling me this.

C'est assez personnel, quand même.

It's still quite personal, though.

Oui, bah, allez-y.

Yes, well, go ahead.

On est dans le bureau de la juge, il faut tout dire.

We are in the judge's office, we have to say everything.

Il va te mettre la pression, mais vers toi.

He is going to put pressure on you, but directed at you.

La juge peut s'impatienter et devenir encore plus méchante.

The judge may become impatient and even meaner.

Un conseil, il faut répondre à ses questions.

One piece of advice, you should answer his questions.

Des fois, il n'y a pas...

Sometimes, there is no...

Ils oublient, les personnes oublient facilement.

They forget, people easily forget.

Oui, peut-être vous aussi.

Yes, maybe you too.

Non.

No.

Vous n'oubliez pas, vous retenez tout, et vous reprochez aux personnes d'oublier.

You don't forget, you remember everything, and you blame people for forgetting.

Non, je ne reproche pas, par contre.

No, I don't blame, on the other hand.

Il y a un tout petit...

There is a tiny...

Non, vraiment, non, non.

No, really, no, no.

Vous m'avez mis un petit peu la pression, donc j'étais obligé de sortir quelque chose.

You put a little pressure on me, so I had to come up with something.

Oui.

Yes.

Non, non, non, je ne garde pas ça...

No, no, no, I'm not keeping that...

Mais c'est vrai que je constate que...

But it is true that I notice that...

Qu'il a oublié que vous l'avez aidé.

That he forgot that you helped him.

Enfin, ou elle a oublié...

Finally, or she forgot...

Voilà, oublié, on va dire, oublié.

There you go, forgotten, let's say, forgotten.

Que vous l'aviez aidé.

That you had helped him.

Voilà.

Here you go.

Et vous n'oubliez pas quand vous aidez quelqu'un.

And you don't forget when you help someone.

Non, je le fais quand même...

No, I'm doing it anyway...

On le fait de bon cas, logiquement, quand on aide quelqu'un.

We do it properly, logically, when we help someone.

Oui.

Yes.

Voilà.

Here it is.

Est-ce que vous avez déjà commis une infraction ?

Have you ever committed an offense?

Si oui, laquelle ?

If yes, which one?

Quand j'étais petit, ouais.

When I was little, yeah.

Quoi, par exemple ?

What, for example?

J'avais volé un t-shirt dans un intersport.

I had stolen a t-shirt from an Intersport.

Dans un ?

In a ?

Dans un intersport, à l'époque.

In an Intersport, at the time.

Ça fait très longtemps.

It's been a long time.

Et c'était dans quelle ville ?

And which city was it in?

J'avais 16 ans, 16-17 ans.

I was 16 years old, 16-17 years old.

C'est votre ville de Nantes ?

Is it your city of Nantes?

À Nantes, oui, exactement.

In Nantes, yes, exactly.

Alors, est-ce que vous avez déjà été victime de quelque chose,

So, have you ever been a victim of something?

sauf de l'oubli par les personnes que vous avez aidées,

except for being forgotten by the people you have helped,

sans vous être plein ?

without complaining?

Non.

No.

Non ?

No?

Non.

No.

Vous avez l'impression de traverser la vie,

You feel like you're going through life,

sans être victime, ou alors vous l'oubliez ?

without being a victim, or do you forget it?

Ouais, non, non, je suis assez cool.

Yeah, no, no, I'm pretty cool.

Je ne garde pas...

I don't keep...

Je préfère rester positif, comme je disais au départ.

I prefer to stay positive, as I said at the beginning.

Oui.

Yes.

Ouais.

Yeah.

Est-ce que vous pensez que mon compte-rendu sera bon ?

Do you think my report will be good?

Mais ça, c'est une question que je poserai aux deux.

But that's a question I will ask both of them.

Après, j'ai demandé à M. Souiri de répondre aux mêmes questions.

Afterwards, I asked Mr. Souiri to answer the same questions.

Votre nom ?

Your name?

Mon nom, c'est Souiri.

My name is Souiri.

Prénom ?

First name?

Asdine.

Asdine.

Surnom, si ce n'est pas...

Nickname, if it's not...

Mon nom, c'est As.

My name is As.

As-et ?

What about?

As.

As.

Date de naissance ?

Date of birth?

C'est 30 juillet 1978.

It's July 30, 1978.

30 juillet 1978.

July 30, 1978.

46 ans, je ne l'ai fait pas, moi, je sais.

46 years old, I didn't do it, I know.

Oui.

Yes.

D'accord.

Okay.

Signe du Zodiac ?

Zodiac sign?

Signe du Zodiac, je n'y crois pas trop, mais je suis lion, apparemment.

Zodiac sign, I don't really believe in it, but I am a Leo, apparently.

Vous êtes ?

Who are you?

Je suis lion, apparemment.

I am a lion, apparently.

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

Votre lieu de naissance ?

Your place of birth?

Lion.

Lion.

Votre profession ?

Your profession?

Chanteur.

Singer.

Votre principale qualité ?

Your main quality?

Qualité, je suis très directe.

Quality, I am very direct.

Exemple ?

Example?

Exemple, je ne sais pas mentir.

For example, I don't know how to lie.

Oui, je vais vous poser une question, vous allez me répondre de manière directe.

Yes, I am going to ask you a question, and you will answer me directly.

On est, il est, tôt matin, vous portez des lunettes solaires, pourquoi ?

It's early morning, you are wearing sunglasses, why?

Elles sont à ma vue.

They are in my sight.

En fait, j'ai un problème, pas de vue, mais de cornet.

In fact, I have a problem, not with my vision, but with my cone.

Je dois porter, je dois toujours avoir des lunettes...

I have to wear, I always have to have glasses...

Avec des corrections.

With corrections.

Et les basiques, la lumière me fait mal si j'ai...

And the basics, the light hurts me if I have...

Ben, voilà.

Well, there it is.

Je peux les enlever pour vous, si vous voulez.

I can take them off for you, if you want.

Non, vous n'êtes pas obligé, mais vous feriez bien de les enlever de temps en temps.

No, you are not obliged, but it would be a good idea to take them off from time to time.

Je vous les enlève pour vous ?

Shall I take them off for you?

Non.

No.

Je ne vais rien voir.

I will not see anything.

Oui, ben surtout, ne voyez rien, alors, il n'y a pas de problème, il n'y a rien à voir.

Yes, well especially, see nothing, then there is no problem, there is nothing to see.

Rien à voir, d'ailleurs, circulez.

Nothing to see, by the way, move along.

Donc, votre principal défaut ?

So, your main flaw?

Je crois que je suis trop généreux.

I believe that I am too generous.

Je suis généreux.

I am generous.

Pas trop, mais je suis généreux.

Not too much, but I am generous.

Mais pourquoi dites-vous que ce soit un défaut ?

But why do you say that it is a flaw?

Parce que des fois, les gens en profitent.

Because sometimes, people take advantage of it.

Mais ça, vous rejoignez votre...

But that, you join your...

Votre comparse.

Your accomplice.

Ben oui.

Well yes.

On profite de vous.

We are taking advantage of you.

Non, on ne profite pas de moi.

No, they don't take advantage of me.

On me perd souvent.

I often get lost.

Vous savez, quand les gens en profitent de vous, si, au bout du compte, il a profité et que j'ai été mal dans ce moment-là, c'est lui qui m'a perdu.

You know, when people take advantage of you, if in the end he benefited and I was hurt in that moment, it’s him who lost me.

Moi, je ne perds personne.

Me, I do not lose anyone.

D'ailleurs, je n'ai pas d'amis, à part lui.

Besides, I have no friends, except for him.

Je suis souvent très solitaire.

I am often very lonely.

Non, mais vous vous connaissez depuis combien de temps ?

No, but how long have you known each other?

Nous ?

Us?

15 bonnes années.

15 good years.

Non, plus.

No, more.

20 ans, oui.

20 years, yes.

20 ans.

20 years.

Donc, jusqu'à vos 26 ans, vous aviez quand même quelques amis ?

So, until you were 26, did you still have some friends?

Franchement, non.

Frankly, no.

J'ai des connaissances, mais je traîne tout seul.

I have acquaintances, but I hang out alone.

En fait, on est souvent plus déçus par des amis que par des gens un peu...

In fact, we are often more disappointed by friends than by people who are a little...

Seigneur, protégez-moi de mes amis, mes ennemis m'en chargent.

Lord, protect me from my friends, my enemies take care of that.

Exactement.

Exactly.

Oui.

Yes.

C'est votre devise.

It's your motto.

Exactement.

Exactly.

Et ça vous manque.

And you miss it.

Vous ne manquez pas de quelqu'un à qui téléphoner le soir pour dire, écoute, je ne vais pas bien ?

Don't you miss someone to call in the evening to say, listen, I'm not doing well?

Non, je vais toujours bien.

No, I am always fine.

Au pire, les gens ne le sauront jamais.

At worst, people will never know.

Toujours été célibataire ?

Always been single?

Non, pas du tout.

No, not at all.

Je me suis marié trois fois, moi.

I've been married three times.

J'ai divorcé trois fois.

I have divorced three times.

Pourquoi divorce ?

Why divorce?

Parce que, moi, je pense que des fois, le mariage ou la relation, il y a un début, il y a une fin.

Because, for me, I think that sometimes, marriage or a relationship has a beginning and an end.

On ne sait pas souvent combien de temps.

We often don't know how long.

Et les beaux sont de combien de temps, les durées de mariage ?

And how long are the beautiful ones, the durations of marriage?

J'ai été 6, 5, 4.

I was 6, 5, 4.

6, 5, 4.

6, 5, 4.

Ah ben voilà, la prochaine.

Ah well, here comes the next one.

Mesdames, la prochaine qui épousera M. Zouiri, 3 ans seulement.

Ladies, the next one to marry Mr. Zouiri, only 3 years old.

3 ans et demi, voilà.

Three and a half years, there you go.

Voilà.

Here you go.

Alors, et si vous attendez longtemps, ce ne sera pas longtemps.

So, if you wait a long time, it won't be long.

Vous avez déjà commis une infraction ?

Have you ever committed an offense?

Euh, ouais.

Uh, yeah.

Laquelle ?

Which one?

Je m'étais battu avec un chauffeur de transport public.

I had fought with a public transport driver.

Pourquoi ?

Why?

Parce qu'en fait, il m'avait insulté de tous les noms.

Because in fact, he had insulted me with all kinds of names.

C'était un peu dur.

It was a bit tough.

C'était ce mot-là.

It was that word.

C'était ?

What was it?

Un peu du racisme.

A bit of racism.

Pourquoi ?

Why?

Il m'avait insulté, ben, de bougnoule, des trucs comme ça.

He had insulted me, well, with terms like "paki," stuff like that.

Parce que j'étais mal garé.

Because I was parked badly.

J'étais garé sur sa voie de bus.

I was parked on its bus lane.

Oui, enfin, attendez.

Yes, well, wait.

Excusez-moi.

Excuse me.

Mais je n'appelle pas ça du racisme.

But I don't call that racism.

J'appelle ça, de votre part, un manque de civilité.

I call that a lack of civility on your part.

Exactement.

Exactly.

Mais quand la personne à qui j'ai affaire me dit, bouge ta voiture, bougnoule,

But when the person I'm dealing with tells me, move your car, you raghead,

il ne faut pas déconner.

We shouldn't mess around.

Oui, enfin, le type, il ne sait peut-être pas...

Yes, well, the guy might not know...

Enfin, de toute façon, qu'est-ce que ça veut dire, bougnoule ?

Finally, anyway, what does bougnoule mean?

Non, mais pour eux, c'était...

No, but for them, it was...

C'était du racisme.

It was racism.

Mais j'étais jeune.

But I was young.

Oui, mais que c'est ça ?

Yes, but what is that?

Ça ne veut rien dire, mon Dieu diable.

That means nothing, my God devil.

Oui, évidemment.

Yes, of course.

Mais maintenant, je n'aurais pas réagi de la même façon.

But now, I wouldn't have reacted the same way.

Avec plus de maturité, évidemment.

With more maturity, of course.

Moi, j'ai appris hier que des gens s'étaient entretués

I learned yesterday that some people had killed each other.

pour ce qui n'était même pas une insulte.

for what was not even an insult.

Ben oui, j'imagine bien.

Well yes, I can imagine.

Alors, franchement...

So, honestly...

Mais bon, on ne s'était pas entretués.

But hey, we didn't kill each other.

Bon, je suis passé quand même en correctionnel.

Well, I still went to the correctional court.

Mais...

But...

Mais parce que, voilà...

But because, there you go...

C'est bien fait.

It's well done.

Oui, je suis...

Yes, I am...

J'allais dire, c'est bien fait pour moi.

I was going to say, it's well done for me.

Non, ben oui, je suis d'accord.

No, well yes, I agree.

Parce que...

Because...

J'ai eu plus peur de mon père qu'une autre chose.

I was more afraid of my father than anything else.

Mon père, il m'a défoncé.

My father, he beat me up.

Ah, votre père, votre père ?

Ah, your father, your father?

Il m'a éclaté, ben oui.

He blew me away, well yes.

Comment ?

How?

Il m'a frappé, mon père, il m'a dit.

He hit me, my father, he told me.

Pourquoi ?

Why?

Parce qu'il m'a dit, il fallait prendre sur toi et partir, tout simplement.

Because he told me, you had to take it on yourself and leave, simply put.

En plus de vous battre, ça, c'est sûr.

In addition to fighting you, that's for sure.

Ah, ben oui.

Oh, well yes.

Votre père, il vit toujours ?

Does your father still live?

Oui.

Yes.

Oui, ben vous le saluerez de ma part, il a raison.

Yes, well you can say hello to him for me, he's right.

Pour les coups, maintenant, il ne faut pas exagérer non plus.

As for the blows, now, we shouldn't exaggerate either.

C'est une génération, je m'en sors bien.

It's a generation, I'm doing well.

Franchement, je le remercie pour ça.

Honestly, I thank him for that.

Vous avez déjà été victime de quelque chose sans porter plainte ?

Have you ever been a victim of something without filing a complaint?

Oui, moi, j'ai été beaucoup victime de discrimination.

Yes, I have been a victim of discrimination a lot.

Dans la vraie vie.

In real life.

Ah oui ?

Oh really?

En quoi ?

In what way?

En tout, dans les contrôles de police, souvent dans les contrôles de police.

In total, during police checks, often during police checks.

Le délit de salle-gueule ?

The offense of mouth-gaping?

Exactement.

Exactly.

Oui, ben ça, ça existe pour tout le monde.

Yes, well that exists for everyone.

Ça ne s'appelle pas nécessairement la discrimination, peut-être.

It may not necessarily be called discrimination.

Je ne sais pas, mais en tout cas...

I don't know, but in any case...

Dans le groupe, vous êtes choisi pour votre salle-gueule.

In the group, you are chosen for your big mouth.

Non, moi, je trouve que j'ai une belle gueule.

No, I think I have a nice face.

Oui, je trouve ça aussi.

Yes, I think so too.

C'est pour ça que je suis en train de bafouiller.

That's why I'm stuttering.

Je suis en train de me dire, débile, c'est peut-être les lunettes.

I'm telling myself, idiot, it might be the glasses.

Non, peut-être, non, c'est même pas ça, mais...

No, maybe not, it's not even that, but...

Après, voilà, c'est...

Afterwards, well, that's...

La barbe.

The beard.

C'est bon, ok.

That's good, okay.

La barbe, ça, c'est quand même le make-up de l'homme.

The beard, that is definitely the man's makeup.

J'en profite, j'ai pas de cheveux.

I'm taking advantage of it, I don't have any hair.

Oui, non, ben si, vous en avez.

Yes, no, well yes, you do have some.

Oui, voilà, mais en fait, je me...

Yes, here it is, but actually, I'm...

Je me rase, je me rase, quoi, mais...

I shave, I shave, what, but...

La barbe, je pense que même pour 100 000 euros, j'en rêve pas.

The beard, I think that even for 100,000 euros, I wouldn't dream of it.

C'est vrai ?

Is that true?

Ah, bien sûr.

Ah, of course.

À 500 000, on peut discuter.

At 500,000, we can discuss.

Oui.

Yes.

Je comprends, je ne les ai pas, je ne vous demanderai pas de l'enlever.

I understand, I don't have them, I won't ask you to remove it.

De toute façon, j'en fous, mesdames, c'est une barbe postiche.

Anyway, I don't care, ladies, it's a fake beard.

Non, non.

No, no.

La pire insulte qu'on puisse...

The worst insult one could...

Exactement.

Exactly.

Oui, je sais.

Yes, I know.

Autre chose que tous les termes à connotation un peu simiécien,

Something other than all the terms with a slightly similar connotation,

la barbe.

the beard.

C'était fausse.

It was false.

Et c'est ainsi qu'on découvre ça.

And that's how we discover that.

Et vous, vous portez la barbe aussi ?

And you, do you also have a beard?

Non, pas du tout.

No, not at all.

C'est la barbe qui me porte.

It's the beard that carries me.

Attention.

Attention.

Alors, c'est un nom rasé.

So, that's a shaved name.

C'est pas que c'est un barbu, c'est un nom rasé.

It's not that he's a bearded man, it's a clean-shaven name.

Voilà.

There you go.

Faisons la distinction et discriminons les deux.

Let's make the distinction and differentiate between the two.

Alors, est-ce que vous pensez, tous les deux, vous répondez d'un bel ensemble ?

So, do you both think that you complement each other well?

Vous répondez oui.

You answer yes.

Vous répondez non.

You answer no.

Donc, ensemble, pensez-vous que mon compte-rendu sera bon à la fin de l'entretien ?

So, do you think my report will be good by the end of the interview?

Oui.

Yes.

Non.

No.

Ben, ensemble, c'est ça que vous appelez ensemble.

Well, together, that's what you call together.

Non.

No.

Oui, parce que vous venez de le faire en chœur, comme ça.

Yes, because you just did it in unison, like that.

Non, c'est pas ce que je vous demande.

No, that's not what I'm asking you.

Et enfin, aussi d'un bel ensemble, vous avez droit à deux secondes de réflexion.

And finally, as part of a beautiful ensemble, you are entitled to two seconds of reflection.

Votre chanson préférée du moment ?

What is your favorite song at the moment?

Non.

No.

Celle que vous chantiez tous les deux dans la douche,

The one you both sang in the shower,

sachant que vos douches étaient contiguës,

knowing that your showers were adjacent,

que c'était une simple paroi qu'on entendait d'un côté et de l'autre,

that it was a simple wall that could be heard on one side and the other,

et que vous vous êtes mis à chanter la même.

and that you started singing the same one.

On n'écoute pas les mêmes musiques, en fait.

We don't listen to the same music, actually.

Oui, écoutez, on n'en a pas tout le temps.

Yes, listen, we don't always have time for that.

Non, mais moi, chanson du moment ?

No, but for me, what's the song of the moment?

Oui.

Yes.

Elle peut être ancienne ?

Can it be old?

Oui.

Yes.

Mais une très vieille chanson ?

But a very old song?

Oui.

Yes.

Qui me rappelle...

Who reminds me...

Je m'en fous !

I don't care!

J'attendrai.

I will wait.

Mais c'est un délire.

But it's ridiculous.

Et j'aime bien cette chanson.

And I really like this song.

C'est le moment d'en savoir plus sur vos tragédies.

It's time to learn more about your tragedies.

C'est les questions de la patronne Anne Gruet.

These are the questions from the boss Anne Gruet.

Alors, vous avez repris le même nom depuis 20 ans,

So, you have kept the same name for 20 years,

en changeant, en fait, vous êtes...

by changing, in fact, you are...

J'ai oublié votre nom d'aujourd'hui.

I forgot your name today.

Bonny, Bonny, Bonny.

Bonny, Bonny, Bonny.

Bonny.

Bonny.

Vous, Bonny, vous êtes le permanent,

You, Bonny, you are the permanent one,

enfin, le lien.

finally, the link.

Et vous, M. Souhiri,

And you, Mr. Souhiri,

vous êtes...

you are...

Entrez, vous avez rejoint Bonny,

Come in, you have joined Bonny,

mais vous avez fait une partie

but you played a part

avec le duo que Bonny formait.

with the duo that Bonny formed.

Je ne vais pas vous poser la question à vous, Bonny,

I'm not going to ask you the question, Bonny,

puisque vous vous en êtes déjà expliqué.

since you have already explained it.

Je vais demander à M. Souhiri

I will ask Mr. Souhiri.

s'il peut s'accorder du nom Tragédie.

if it can be granted the name Tragedy.

Tragédie, c'était...

Tragedy, it was...

On ne pouvait pas changer le nom Tragédie.

The name Tragedy could not be changed.

Tragédie, c'est...

Tragedy is...

C'était le label.

It was the label.

C'est une marque.

It is a brand.

Non, mais c'est une marque.

No, but it's a brand.

Changer de nom, c'est repartir à zéro, surtout.

Changing your name is starting over, especially.

Et non, non, je le connais avant Tragédie, ce gars.

And no, no, I know him before Tragédie, this guy.

Oui.

Yes.

Donc, c'est une partie de ma vie.

So, it's a part of my life.

Il fait partie de ma famille, quasiment.

He is almost part of my family.

Donc, non, non, Tragédie, c'est ce qui a porté le groupe au début.

So, no, no, Tragedy is what brought the group together in the beginning.

Et je pense qu'il va le porter tout le temps,

And I think he will wear it all the time,

en espérant qu'il ne le porte pas dans 70 ans.

hoping that he won't wear it for 70 years.

Vous avez sauté dans le bain.

You jumped into the bath.

Vous n'avez pas changé l'eau du bain.

You haven't changed the bathwater.

Exactement.

Exactly.

Je me suis accroché au wagon.

I hung on to the wagon.

Oui.

Yes.

Voilà, je ne me suis pas accroché au wagon,

There you go, I didn't hold on to the wagon.

je me suis rapproché de deux.

I got closer to two.

Je ne me suis pas accroché pas au wagon,

I didn't hang on to the train car.

parce qu'alors, je peux dire à Bonnie,

because then, I can tell Bonnie,

qui aime les vieilles chansons,

who loves old songs,

je peux lui chanter la java de la masochiste.

I can sing her the masochist's java.

Vous la connaissez ?

Do you know her?

Je ne la connais pas, mais j'ai entendu parler.

I don't know her, but I've heard of her.

J'ai entendu parler.

I heard about it.

Je l'ai déjà entendue.

I have already heard it.

Non, pas du tout.

No, not at all.

C'est pas ça, du tout.

That's not it at all.

Pas du tout.

Not at all.

Il est bête comme le dernier wagon

He is as dumb as the last wagon.

d'un train de marchandises.

of a freight train.

Ça va, je ne sais pas.

It's okay, I don't know.

Je ne l'ai pas accroché au dernier wagon,

I didn't hang it on the last car.

j'étais quand même dans la gare à la tête.

I was still at the station in charge.

Oui, donc je préfère que vous sautiez dans l'eau du bain

Yes, so I prefer that you jump into the bathwater.

plutôt que vous vous accrochiez comme le dernier wagon,

rather than you hanging on like the last carriage,

que vous n'êtes pas.

that you are not.

Alors, votre style a changé de nouveau,

So, your style has changed again,

je m'adresse à Bonnie.

I am addressing Bonnie.

Vous passez du hip-hop au sentimental.

You go from hip-hop to sentimental.

C'est pour ça que vous changez de nom, apparemment.

That's why you're changing your name, apparently.

Je suis un grand sentimental.

I am a great sentimentalist.

Le nom qui convient, full sentimental.

The suitable name, fully sentimental.

Full sentimental.

Fully sentimental.

Vous connaissez ?

Do you know?

Oui.

Yes.

Voilà.

Here it is.

Alors, qu'est-ce qui vous a paru ?

So, what did you think?

Pourquoi vous avez changé de style ?

Why did you change your style?

Pourquoi est-ce l'âge venant,

Why is it that with age,

le mûrissement,

the ripening,

finalement, qui vous fait aller vers le sentimental

Ultimately, what makes you lean towards the sentimental?

plutôt que vers la gymnastique ?

rather than towards gymnastics?

Oui, c'est exactement ça.

Yes, that's exactly it.

Quoique...

Although...

De toute façon, je pense que sur cette planète,

Anyway, I think that on this planet,

il faut un minimum quand même de sentimental

There has to be at least a bit of sentimentality.

parce qu'il y a pas mal de choses assez négatives

because there are quite a few fairly negative things

qui se passent autour de nous.

that happen around us.

Exemple ?

Example?

Et c'est bien de...

And it's good to...

Bon, voilà.

Well, there it is.

Il y a des exemples.

There are examples.

Il y en a vraiment beaucoup, beaucoup.

There are really a lot, a lot.

Les guerres, la pauvreté.

Wars, poverty.

Je viens de Madagascar, le pays le plus pauvre du monde.

I come from Madagascar, the poorest country in the world.

Oui.

Yes.

Par exemple, les gens ne s'accordent pas,

For example, people do not agree,

ne se donnent pas de temps, des fois,

sometimes they don't give themselves time,

pour regarder, justement, ces personnes qui sont dans le besoin.

to look at, precisely, those people who are in need.

Donc, il faut un minimum de sentiment quand même

So, there must be at least a little feeling after all.

pour égayer un petit peu cette vie qui a souvent grise.

to brighten up a little this life that is often dull.

Enfin, c'est mon avis.

Finally, that's my opinion.

C'est mon avis personnel.

This is my personal opinion.

Et en ce qui vous concerne,

And as far as you are concerned,

pourquoi vous lancez, vous avez pris le bain du sentimental en route,

Why are you launching, you took the bath of sentimentality along the way,

pourquoi vous lancez là-dedans ?

Why are you getting into that?

Moi, comparé à Bonny, je ne l'exprime pas de la même manière.

Me, compared to Bonny, I don't express it in the same way.

Moi, je ne suis pas un lover à dire je t'aime.

Me, I'm not a lover to say I love you.

Je peux prouver l'amour, mais pas de cette façon-là.

I can prove love, but not in that way.

Je suis un peu plus brutal, moi.

I am a bit more brutal, myself.

Par exemple ?

For example?

Je ne sais pas.

I don't know.

Quand j'aime quelqu'un, je le mords.

When I love someone, I bite them.

Pardon ?

Excuse me?

Quand j'aime quelqu'un, je le mords.

When I love someone, I bite them.

Ou dire je t'aime, je le mordre.

Or say I love you, I bite it.

Vous le mordez ?

Do you bite him?

Oui, je le mords.

Yes, I bite it.

Je m'amuse un peu.

I'm having a little fun.

Je touche.

I touch.

Je suis plus comme ça.

I am more like that.

C'est-à-dire que vous êtes du genre à manger l'objet,

That is to say, you are the type to eat the object,

l'objet de votre amour.

the object of your love.

Exactement.

Exactly.

Pour pouvoir l'intégrer.

In order to integrate it.

Non, j'ai fait des actes d'amour dans ma vie, bien sûr.

No, I have done acts of love in my life, of course.

J'ai fait des actes d'amour.

I have performed acts of love.

Exemple ?

Example?

Je ne sais même pas.

I don't even know.

Ah si, j'ai donné un rein, voilà.

Oh yes, I gave a kidney, there it is.

Quoi ?

What?

Normal.

Normal.

Vous avez ?

Do you have?

J'ai donné un rein.

I donated a kidney.

J'ai donné un rein à mon père, oui.

I gave a kidney to my father, yes.

Un rein à votre père ?

A kidney to your father?

Un rein, oui.

A kidney, yes.

Ce qui est assez beau, effectivement.

What is quite beautiful, indeed.

C'est un truc normal, mais après...

It's a normal thing, but after...

Normal, oui, c'est normal, je suis d'accord.

Normal, yes, it's normal, I agree.

On y va de cette manière-là.

We're going to do it this way.

Mais...

But...

Et on le fait sans réfléchir.

And we do it without thinking.

En plus, on ne se pose pas la question, il faut, il faut.

Moreover, we don't ask ourselves the question, we have to, we have to.

Mais je trouve que c'est un don de vie à celui qui vous a enfoncé.

But I find it to be a gift of life to the one who has buried you.

Oui, exactement.

Yes, exactly.

Donc c'est un juste retour des choses.

So it's a just return of things.

Exactement.

Exactly.

À la limite, enfin, juste, non.

At the limit, well, just, no.

Parce qu'il demande un effort, mais c'est un retour des choses.

Because it requires effort, but it's a give-and-take.

Et finalement, qui de votre père ou de vous est le père et le fils ?

And finally, who between your father and you is the father and the son?

Exactement.

Exactly.

On finit par...

We end up...

On finit par ne plus savoir.

We end up not knowing anymore.

Ah oui.

Oh yes.

Parce que vous avez pris un risque.

Because you took a risk.

Je suis d'accord, vous ne pouviez pas faire autrement.

I agree, you couldn't have done otherwise.

Et vous avez été porté par l'entourage, le social, etc.

And you were supported by your surroundings, the social environment, etc.

Mais enfin, ça ne fait quand même pas du bien quand on y passe.

But after all, it doesn't really do any good when you go through it.

Oui, c'est pas du bien, mais j'ai toujours...

Yes, it's not good, but I always...

Nous, on est cinq garçons, donc moi, je suis celui qui ressemble le plus physiquement à mon père.

We are five boys, so I am the one who looks the most like my father physically.

Oui.

Yes.

Et j'ai toujours su, depuis que j'étais gamin,

And I always knew, ever since I was a kid,

qu'un jour, il y allait avoir un truc avec mon père.

That one day, there was going to be something with my father.

Comme quoi, des fois, c'est un sentiment comme ça.

Like what, sometimes, it’s a feeling like that.

Oui.

Yes.

Donc, voilà.

So, there you go.

Vous vous êtes rencontrés comment ?

How did you meet?

Puisque vous venez de Lyon, vous venez de Madagascar.

Since you come from Lyon, you come from Madagascar.

Vous étiez à Madagascar quand vous vous êtes rencontrés.

You were in Madagascar when you met.

À Lyon.

In Lyon.

Non, non, il était à Nantes, on s'est rencontrés à Lyon.

No, no, he was in Nantes, we met in Lyon.

Voilà, j'étais à Nantes et on s'est rencontrés à Lyon.

Here, I was in Nantes and we met in Lyon.

On faisait un casting pour une nouvelle star.

We were holding auditions for a new star.

D'accord.

Okay.

Et c'est la première fois que vous vous êtes rencontrés.

And it's the first time you met.

Oui, tout à fait.

Yes, exactly.

Et vous êtes partis à Madagascar, donc, en 2005 ou quelque chose comme ça ?

And you went to Madagascar, then, in 2005 or something like that?

Non, non, 97.

No, no, 97.

97 ?

97?

97 !

97!

J'avais 17 ans, oui.

I was 17 years old, yes.

Oui, et vous êtes revenu ?

Yes, did you come back?

Revenu à Madagascar ?

Back in Madagascar?

En 2009, je suis revenu, définitivement, je suis rentré à Madagascar.

In 2009, I returned, for good, I went back to Madagascar.

Voilà, j'habite là-bas maintenant.

There you go, I live there now.

Mais je fais des va-et-vient entre l'Europe et Madagascar.

But I go back and forth between Europe and Madagascar.

Et ce sont de longs va-et-vient, c'est pas simplement...

And it's a long back and forth, it's not simply...

Il y en a beaucoup, surtout, beaucoup de va-et-vient.

There are many, especially a lot of back and forth.

C'est pas une navette ?

Isn't it a shuttle?

J'aimerais bien en faire même moins, mais...

I would even like to do less, but...

Vous n'habitez pas en Europe, quelque part ?

Don't you live in Europe, somewhere?

Si, si, si, je suis à Nantes.

Yes, yes, yes, I am in Nantes.

Mais il faut quand même faire...

But we still have to do...

Parce qu'il y a ma compagne, il y a mes enfants.

Because there is my partner, there are my children.

J'ai pas mal de gamins, donc...

I have quite a few kids, so...

Votre compagne est malgache.

Your partner is Malagasy.

Ma compagne est malgache, oui.

My partner is Malagasy, yes.

Elle est japonaise, malgache.

She is Japanese, Malagasy.

Et vous avez combien d'enfants ?

And how many children do you have?

Alors, elle en a deux, que je considère comme des enfants.

So, she has two, whom I consider as children.

Et j'en ai trois de ma première femme.

And I have three from my first wife.

Ça en fait cinq.

That makes five.

Ensemble, vous n'en avez pas.

Together, you don't have any.

Il y a les siens, les vôtres.

There are yours, and theirs.

Voilà.

Here it is.

Mais vous en souhaitez un.

But you want one.

Ah oui.

Oh yes.

Et à Madagascar, tout ça vit tranquillement, joyeusement, dans la même maison.

And in Madagascar, all this lives peacefully, happily, in the same house.

Exactement.

Exactly.

Non, non, pas dans la même maison.

No, no, not in the same house.

Non, non, mes trois enfants sont avec leur mère.

No, no, my three children are with their mother.

Oui.

Yes.

Qui a refait sa vie.

Who has rebuilt their life.

Mais avec qui je m'entends très bien.

But with whom I get along very well.

Et moi, je vis avec ma nouvelle compagne.

And I live with my new partner.

Et ses enfants.

And his children.

Et vous faites quoi à Madagascar ?

And what are you doing in Madagascar?

C'est-à-dire ?

What do you mean?

Je veux dire, pour ramener la soupe.

I mean, to bring back the soup.

Ah, ben...

Oh, well...

Non, non, moi je fais un petit peu d'import-export.

No, no, I do a little bit of import-export.

Oui, dans une société là-bas.

Yes, in a company over there.

Oui.

Yes.

J'ai de la musique, bien entendu.

I have music, of course.

Bien sûr.

Of course.

Vous exportez quoi ?

What do you export?

De l'huile.

Oil.

De l'huile d'olive ?

Olive oil?

Non, de l'huile d'arachide.

No, peanut oil.

Je tourne le sol.

I turn the soil.

J'importe et puis j'exporte.

I import and then I export.

Oui, ma petite entreprise.

Yes, my little business.

Exactement.

Exactly.

Merci.

Thank you.

Et vous, M. Souhiri, vous faites quoi à part chanter ?

And you, Mr. Souhiri, what do you do besides singing?

Ben, de la chanson.

Ben, from the song.

Non, à côté, j'ai quoi ?

No, next to it, what do I have?

Moi, je suis un peu dans la crypto.

Me, I am a bit into crypto.

Dans la ?

In the ?

La crypto-monnaie.

Cryptocurrency.

Oui.

Yes.

C'est la monnaie numérique ?

Is it digital currency?

Oui, merci.

Yes, thank you.

J'avais perdu.

I had lost.

Jamais.

Never.

Mais sinon, non, rien.

But otherwise, no, nothing.

Qu'est-ce que vous y faites ?

What are you doing there?

Vous jouez avec les bitcoins ?

Are you playing with bitcoins?

Non, je ne joue pas.

No, I don't play.

J'investis.

I invest.

Oui ?

Yes?

C'est pas pareil.

It's not the same.

Dans quoi ?

In what?

J'investis, j'en ai un preuves, je ne sais pas, une dizaine.

I invest, I have proof of it, I don't know, about ten.

Bon, je serais un peu agréfié à une question.

Well, I would be a bit annoyed by a question.

Tragédie.

Tragedy.

Vous avez fait la nouvelle star, du coup ?

Did you become the new star, then?

Pas du tout.

Not at all.

Vous avez fait le casting.

You auditioned.

Non, on a fait le casting.

No, we held the casting.

Le casting, oui.

The casting, yes.

Et vous n'avez pas été pris ?

And you were not taken?

Non, on n'a pas été pris.

No, we were not taken.

Mais une histoire.

But a story.

Pour moi, personnellement, il y a une histoire là-dessus.

For me, personally, there is a story about it.

Ah, racontez.

Ah, tell me.

Je suis allé faire le casting, pas dans le but forcément, après si ça prenait, ça prenait,

I went to do the casting, not necessarily with the intention that it would work out, but if it did, it did.

mais c'est que j'avais déjà enregistré Eo.

But I had already recorded Eo.

Eo était déjà dans ma...

Eo was already in my...

J'avais le CD avec moi.

I had the CD with me.

Donc j'avais ma petite galette qui était dans la poche de mon jean.

So I had my little pancake that was in the pocket of my jeans.

Et j'ai dit, j'aimerais bien le fourguer à une personne qui est haut placée dans cet événement,

And I said, I would really like to offload it to someone who is high up in this event,

tu vois, et voilà.

you see, and there you go.

Et donc vous avez réussi à le replacer ?

So you managed to place him again?

Pas du tout.

Not at all.

Mais j'ai rencontré cette personne-là.

But I met that person.

En faisant Star Academy après, étant tragédie après.

Doing Star Academy afterwards, being a tragedy afterwards.

Je l'ai rencontrée.

I met her.

Elle faisait partie du juge.

She was part of the judge.

Parce que quelques temps après, on passait, on signait en maison de disques.

Because a little while later, we were going to sign with a record label.

Et quel est le rapport avec la Star Academy ?

And what is the connection with Star Academy?

Elle était...

She was...

Un des jurys.

One of the juries.

C'était un des jurys.

It was one of the juries.

Un des jurys qui était là-bas.

One of the juries that was over there.

C'était une des profs de la Star Academy.

She was one of the teachers from Star Academy.

Oui, exact.

Yes, exactly.

Voilà, une des profs qui était jury.

Here is one of the teachers who was on the jury.

Elle était jury à la Nouvelle Star, qui ne m'avait pas pris.

She was a judge on Nouvelle Star, which had not taken me.

C'était qui ?

Who was it?

Non, je ne dirai pas le nom.

No, I will not say the name.

Mais non, ça peut quand même...

But no, it can still...

Non, je ne dirai pas le nom.

No, I will not say the name.

Parce que ça fait...

Because it has been...

Non, ça fait quand même...

No, it still takes...

C'est ironique.

It's ironic.

C'est qui, Raffaele Ricci ?

Who is Raffaele Ricci?

Non, pas du tout.

No, not at all.

Je ne dirai pas le nom.

I will not say the name.

Non, ce n'est pas elle.

No, it's not her.

Ce n'est pas elle du tout.

It's not her at all.

Ce n'est pas elle.

It is not her.

Oui, enfin, de toute façon, on s'en fout.

Yes, well, anyway, we don't care.

Continuez.

Continue.

Ce qui nous intéresse, ce n'est pas le potage.

What interests us is not the soup.

Et je la revois à la Star Academy.

And I see her again at the Star Academy.

Je revois cette personne à la Star Academy.

I see this person again at the Star Academy.

Et je lui dis.

And I said to him.

Et elle me dit, bah oui.

And she says to me, well yes.

Elle dit, je me rappelle.

She says, I remember.

Ah bah oui.

Oh well, yes.

Voilà.

Here it is.

Mais parce que quand on avait chanté, j'avais fait beaucoup trop à la mode soul, à la

But because when we sang, I had done way too much in the soul style, to the...

R'n'B, comment je l'avais fait.

R'n'B, how I had done it.

Et ça ne passait pas pour eux.

And it didn't pass for them.

Donc, voilà.

So, here it is.

Vous avez donc été au top dans les années 2000.

You were at the top in the 2000s.

Il y a eu une petite vague.

There was a small wave.

À un petit moment, il y a un petit creux.

In a little while, there is a little dip.

Là, c'est en train un peu de repartir avec la sortie de votre best-of.

There, it's starting up again a bit with the release of your best-of.

Comment on gère justement ce côté où on est au top, où tout le monde nous veut, tous

How do we manage this aspect where we are at our best, where everyone wants us, everyone?

les médias vous appellent, on veut absolument Tragedy sur le plateau et on ne vous appelle

The media is calling you, they absolutely want Tragedy on set and we’re not calling you.

plus.

more.

Comment on le vit ?

How does he see it?

Non, ce n'est pas qu'on ne nous appelait plus.

No, it's not that we weren't being called anymore.

C'est que j'ai personnellement fait le choix d'arrêter.

It's that I personally made the choice to stop.

Parce que quand on a quitté Tragedy, quand Tragedy s'est arrêté, on était numéro

Because when we left Tragedy, when Tragedy stopped, we were number.

un.

one.

On n'est pas...

We are not...

Souvent, souvent, après je ne sais pas, mais souvent, quand un groupe va dans le déclin,

Often, often, after I don't know, but often, when a group goes into decline,

c'est parce qu'il descend.

It's because he is coming down.

Il descend et ça marche de moins en moins.

It goes down and it works less and less.

Mais pourquoi l'avoir du coup stoppé ?

But why did you stop it then?

Au deuxième album, on était...

On the second album, we were...

Parce que je suis un être humain et parce que c'est difficile des fois de...

Because I am a human being and because it is sometimes difficult to...

On te demande toujours la même chose, de faire des hits, de faire des hits, de faire

You are always asked the same thing, to make hits, to make hits, to make

des hits, de faire des hits.

hits, to make hits.

À un moment donné, tu es fatigué, tu ne peux plus, tu ne peux pas continuer.

At some point, you are tired, you can no longer go on, you cannot continue.

Il te faut un peu de recul, il faut que tu te poses.

You need to take a step back, you need to pause.

Parce que sinon, ça peut mener entre guillemets à la dépression.

Because otherwise, it can lead, so to speak, to depression.

Je n'aime pas ce mot, mais c'est une réalité.

I don't like that word, but it's a reality.

C'était mentalement que c'était plus compliqué ?

Was it mentally more complicated?

Tout à fait, c'est ça.

Absolutely, that's it.

On avait des désembrouilles avec notre ancien producteur, des mauvaises ententes.

We had some trouble with our former producer, some misunderstandings.

Et c'était compliqué.

And it was complicated.

Moi, je n'ai pas...

Me, I don't have...

Ce n'est pas que j'ai craqué ou quoi que ce soit, mais il fallait que j'arrête.

It's not that I broke down or anything, but I had to stop.

Du coup, il a fallu une petite pause pour se remettre un peu de tout ça.

So, we needed a little break to recover from all of that.

Une longue pause.

A long pause.

De tout ce qui s'est passé.

Of everything that has happened.

Dans cette longue pause, justement, est-ce qu'il y a un moment donné où on se dit

During this lengthy pause, is there a specific moment when we say to ourselves

le public va nous oublier ?

Will the audience forget us?

Je pense que oui.

I think so.

Pas au début.

Not at the beginning.

Parce qu'au début, tu te sens toujours...

Because at the beginning, you always feel...

Tu sais, quand tu as fait un hit, ce n'est pas que tu prends le melon,

You know, when you've made a hit, it's not that you get a big head,

mais...

but...

Tu te dis, je l'ai fait.

You tell yourself, I did it.

Il n'y a pas de soucis.

No worries.

Je le referai encore.

I will do it again.

Mais en fait, non.

But actually, no.

Des fois, on ne le refait pas.

Sometimes, we don’t do it again.

Syndrome de la page blanche.

Writer's block.

Tu n'as que dalle qui vient.

You have nothing coming.

Mais c'est vrai que je ne savais pas que le public allait nous suivre encore.

But it is true that I didn't know that the audience would still follow us.

Ça, c'est la belle surprise.

That is the nice surprise.

C'est-à-dire qu'aujourd'hui, on tourne encore.

That is to say, today, we are still filming.

Ça fait sept ans qu'on tourne ensemble.

We've been working together for seven years.

Et il y a toujours le même engouement derrière.

And there is always the same enthusiasm behind it.

La preuve, on sort un best-of.

The proof is, we're releasing a greatest hits.

Ce qu'il y a de génial, c'est qu'on a été signé chez Warner, notre maison de disques à l'époque.

What’s great is that we were signed to Warner, our record label at the time.

On revient à la maison.

We're coming back home.

Donc là, la vie, c'est...

So here, life is...

Parfois, ce n'est pas faux.

Sometimes, it's not wrong.

C'est un éternel recommencement, peut-être.

It's an eternal recurrence, perhaps.

Est-ce qu'à un moment donné, vous ne dites pas, je rate quand même une partie de ma vie ?

At some point, don't you think, I'm still missing out on a part of my life?

J'ai eu un moment où, pendant presque huit mois, je n'ai pas vu mes gamins.

I had a moment where, for almost eight months, I didn't see my kids.

Ah oui, quand même.

Oh yes, indeed.

Parce que j'étais en tournée.

Because I was on tour.

Et après, il a changé.

And afterward, he changed.

Après, il a changé.

After that, he changed.

On a changé tout le process parce que ce n'était plus possible.

We changed the entire process because it was no longer possible.

J'ai dit à un moment donné, mon fils, je vais le voir avec la barbe, etc.

I said at one point, my son, I'm going to see him with a beard, etc.

Ça ne va pas le faire.

It's not going to work.

Mais le fait d'avoir changé tout ça, ça me permet de voir plus facilement mes enfants.

But the fact that I changed all that allows me to see my children more easily.

Mais aussi, le truc, c'est pourquoi je suis revenu à Nantes.

But also, the thing is why I came back to Nantes.

Avant, j'étais à Lyon.

Before, I was in Lyon.

Je suis venu à Lyon.

I came to Lyon.

Chez lui.

At his place.

Et je suis revenu à Nantes pour la simple et bonne raison que mon gamin a 20 ans aujourd'hui.

And I returned to Nantes for the simple and good reason that my kid is 20 years old today.

Il est à l'université de Nantes.

He is at the University of Nantes.

Il est en fac de médecine.

He is in medical school.

Et c'était important que son papa soit là.

And it was important for her dad to be there.

C'est un peu comme mon meilleur ami, mon fils.

It's a bit like my best friend, my son.

Donc, je voulais être là avec lui.

So, I wanted to be there with him.

Il en pense quoi de la carrière ?

What does he think about the career?

La mienne ?

Mine?

Oui.

Yes.

En tout cas, je ne lui souhaite surtout pas de faire la même chose qu'en France.

In any case, I certainly do not wish for him to do the same thing as in France.

Ça va finir en tragédie, cette histoire.

This story is going to end in tragedy.

Ah oui ?

Oh really?

Ah non, non, non.

Oh no, no, no.

Il est très, très bien là où il est.

He is very, very well where he is.

En plus, fac de médecine.

In addition, medical school.

Je te dis la vérité.

I am telling you the truth.

Un jour, il m'appelle et il fait

One day, he calls me and he says

« Papa, je crois que ce n'est pas pour moi la médecine. »

"Dad, I don't think medicine is for me."

Je dis « Je sais bien que ce n'est pas pour toi.

I say, "I know well that this is not for you."

Tu veux faire quoi maintenant ? »

What do you want to do now?

« Je veux faire de la philo. »

"I want to study philosophy."

Il parle de la médecine et de la philo.

He talks about medicine and philosophy.

J'ai dit « Ben écoute, en tant qu'il s'éclate, moi je pense que ça... »

I said, "Well, you know, as long as he's having fun, I think that..."

Du moment qu'il ne dit pas « Je veux faire de la musique comme toi. »

As long as he doesn't say, "I want to make music like you."

Non, je ne veux pas.

No, I don't want to.

Je ne pense pas que ça se fait.

I don't think that's done.

Il fera bien ce qu'il veut.

He will do what he wants.

Vous n'en êtes pas maître.

You are not in control of it.

Il fera ce qu'il veut.

He will do what he wants.

J'aimerais pas en croire.

I wouldn't want to believe it.

Alors, ça fait quoi d'être le copain de son fils ?

So, what is it like to be your son's boyfriend?

Moi, j'adore parce que j'ai eu très tôt...

I love it because I had very early...

J'avais 23 ans quand j'ai eu mon premier.

I was 23 when I had my first.

Non, mais c'est génial.

No, but it's great.

Mais lui, il est pareil.

But he is the same.

C'est super potable avec son fils.

It's super drinkable with his son.

Oui.

Yes.

Moi, j'ai le rôle du papa de divorcer, tu vois.

Me, I have the role of the dad getting divorced, you see.

Donc, j'ai que les beaux moments en vérité.

So, I only have the beautiful moments, to be honest.

Donc, j'en profite.

So, I'm taking advantage of it.

C'est mon pote, mon gamin.

It's my buddy, my kid.

Il y a 14 ans, mais c'est mon gamin.

It's been 14 years, but he's my kid.

C'est mon pote.

He's my buddy.

On va maintenant analyser vos effets personnels, Tragédie.

We are now going to analyze your personal effects, Tragedy.

Patronne, parmi les objets de Tragédie,

Boss, among the objects of Tragedy,

on retrouve donc deux GSM de téléphone et de l'argent

We therefore find two mobile phones and money.

et une carte bancaire.

and a bank card.

Du coup, vous voulez quoi ?

So, what do you want?

Alors, je sais que les téléphones et les GSM,

So, I know that phones and cell phones,

vous ne savez pas trop vous en servir.

you don't really know how to use it.

Je peux vous fournir l'alias de billet que j'ai reçu.

I can provide you with the ticket alias that I received.

Je prends l'alias de billet, mettez ça sur le côté

I take the ticket alias, put that aside.

parce qu'il y a l'air d'avoir pas mal.

because it seems like there is quite a bit.

Là, je pense que c'est la première fois qu'on a autant

There, I think it's the first time we've had so much.

pour un invité.

for a guest.

On n'a jamais eu ça.

We've never had that.

On a eu 300 invités.

We had 300 guests.

300 euros, je pense, maximum.

300 euros, I think, maximum.

Mais là, on est à beaucoup plus que 300 euros.

But now, we are well over 300 euros.

Là, on est aux alentours de 500, 600 euros.

There, we are around 500, 600 euros.

Je crois qu'il n'y a plus que 600.

I believe there are only 600 left.

600 euros.

600 euros.

Vous n'avez pas le temps de vous balader avec ça ?

Don't you have time to stroll around with that?

Pas du tout.

Not at all.

Il faudrait qu'on m'arrache le bras et le corps.

I should have my arm and body torn off.

Il faudrait surtout qu'on sache

We should especially know.

que M. Souhiri transporte 600 euros avec lui.

Mr. Souhiri is carrying 600 euros with him.

Maintenant, grâce à vous, tout le monde le saura.

Now, thanks to you, everyone will know.

Maintenant, on le sait.

Now, we know it.

OK.

OK.

Bon, c'est quand même assez...

Well, it's still quite...

Oui, parce que moi, je préfère...

Yes, because I prefer...

Tu sais que j'ai...

You know that I have...

J'ai un souvenir...

I have a memory...

J'ai un souvenir de l'époque

I have a memory of that time.

quand j'étais plus jeune.

when I was younger.

Tu vas à Carrefour faire les courses

You are going to Carrefour to do the shopping.

quand j'étais très jeune

when I was very young

et que tu mets ta carte bleue

and that you put in your credit card

et que devant tout le monde,

and in front of everyone,

tu as la honte, elle ne passe pas.

You are ashamed, it doesn't go away.

Ça m'a machiné à vie, ça.

That has haunted me for life.

Traumatisé.

Traumatized.

Traumatisé à la vie.

Traumatized for life.

Et je te jure que depuis ce temps-là,

And I swear to you that since that time,

avant de bouger n'importe où,

before moving anywhere,

je retire en espèce.

I withdraw in cash.

J'ai l'argent.

I have the money.

Je sais quoi faire quand tu l'as en physique.

I know what to do when you have it in person.

Bah oui.

Well yes.

D'accord.

Okay.

Vous préférez l'avoir physiquement

You prefer to have it physically.

même qu'une carte.

just like a card.

Qu'une carte.

Just a card.

Ah oui ?

Oh really?

Oui, je comprends parfaitement bien.

Yes, I understand perfectly well.

Mais ce sont des réflexes

But these are reflexes.

de gens qui un jour

people who one day

n'en ont pas eu d'argent.

did not have any money.

Je ne suis pas né avec la claire en or dans la bouche.

I wasn't born with a silver spoon in my mouth.

Je suis entièrement d'accord avec vous.

I completely agree with you.

Oui.

Yes.

Mes parents m'expliquaient

My parents were explaining to me.

que nous, on est cinq garçons dans la maison.

That we are five boys in the house.

On est cinq frères.

There are five brothers.

J'ai pas de sœurs.

I don't have any sisters.

Quand ils sont arrivés en France,

When they arrived in France,

ils ont vécu dans un grenier.

They lived in an attic.

Écoute bien.

Listen carefully.

Ils avaient pendant 5-6 ans,

They had for 5-6 years,

ils avaient une seule assiette,

they had only one plate,

une seule fourchette et un couteau.

a single fork and a knife.

Mon père était rouchier, chauffeur rouchier.

My father was a rouchier, a rouchier driver.

Et il était très content de me raconter ça.

And he was very happy to tell me that.

Et nous, on n'était pas nés en Corse.

And we were not born in Corsica.

Le premier était né.

The first was born.

Et ils ne vivaient qu'avec ça.

And they lived only with that.

Et maintenant, ils ont des baraques en France,

And now, they have shacks in France,

à l'étranger, etc.

abroad, etc.

Et je lui dis, putain,

And I said to him, damn,

mais à l'époque, vous n'avez rien.

But at that time, you have nothing.

Vous avez tout.

You have everything.

Et nous, on a tout, mais on n'a rien.

And us, we have everything, but we have nothing.

C'est le plus compliqué

It's the most complicated.

d'aller acheter un truc là, là, là, là.

to go buy something there, there, there, there.

À l'époque, tu vois, c'est comme quoi

At that time, you see, it's like what.

tu peux démarrer de rien.

You can start from nothing.

Mais ils se sont bien construits, du coup.

But they built themselves well, then.

Oui, ils se sont super construits.

Yes, they did really well.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Moi, franchement, mes souvenirs,

Me, honestly, my memories,

nous, on a grandi dans des banlieues à Lyon.

We grew up in the suburbs of Lyon.

C'est mes meilleurs souvenirs.

These are my best memories.

Je ne changerai pour rien au monde.

I wouldn't change for anything in the world.

Mais c'est parce que c'est aussi,

But it's also because it is,

donc, il faut se méfier,

so, one must be cautious,

c'est les souvenirs d'enfance.

It is childhood memories.

C'est-à-dire le temps

That is to say the time.

où on devait faire avec rien.

where we had to make do with nothing.

Exactement.

Exactly.

Et que ce rien était notre monde.

And that this nothing was our world.

C'était magnifique.

It was magnificent.

C'était la génération,

It was the generation,

il n'y avait pas Internet,

there was no Internet,

il n'y avait pas de téléphone,

there was no telephone,

personne ne savait où tu étais.

Nobody knew where you were.

Mais on a tout inventé.

But we invented everything.

Oui.

Yes.

En parlant des GSM et des téléphones,

Speaking of GSM and phones,

j'ai récupéré vos deux téléphones, du coup.

I retrieved your two phones, then.

On peut les déverrouiller.

They can be unlocked.

Les déverrouiller ?

Unlock them?

T'en es sûr ?

Are you sure?

Oui.

Yes.

Pour faire quoi, exactement ?

For what, exactly?

Pour aller voir dedans.

To go see inside.

Par contre, pas dans les photos.

On the other hand, not in the photos.

D'accord.

Alright.

C'est possible.

It's possible.

C'est quand même personnel.

It's still personal.

Mais on peut déverrouiller.

But we can unlock.

J'en ai déjà récupéré un.

I have already picked one up.

On peut aller voir les applications, du coup.

We can go see the applications, then.

Oui, c'est de la crypto-monnaie,

Yes, it is cryptocurrency.

c'est des réseaux sociaux.

It's social networks.

On n'est vraiment sur pas beaucoup d'applications,

We're really not on many applications,

pour le coup.

for the blow.

Si, si.

Yes, yes.

Ça va.

It's going.

Ah oui, en fait,

Oh yes, in fact,

ils sont un peu cachés, en fait.

They are a little hidden, actually.

D'accord, d'accord, ils sont cachés.

Okay, okay, they are hidden.

Ok.

Okay.

Super.

Great.

Dans l'autre téléphone,

In the other phone,

bon, c'est à peu près la même chose.

Well, it's pretty much the same thing.

C'est la même.

It's the same.

Les réseaux,

The networks,

on a à peu près les mêmes applications.

We have more or less the same applications.

On retrouve toujours un peu les classiques.

We always find a bit of the classics.

Voilà.

Here it is.

Ok.

Okay.

Sur ce téléphone-ci,

On this phone,

on peut aller voir les photos ?

Can we go see the photos?

Vas-y, vas-y,

Go ahead, go ahead,

t'es risqué péril, je m'en fous.

You're taking a risky gamble, I don't care.

Ah oui !

Oh yes!

C'est vrai, c'est à mes risques et périls.

That's true, it's at my own risk.

J'avoue.

I confess.

C'est pour ça que moi,

That's why I,

faut pas rentrer dedans.

Don't get involved.

Donc, Goni, c'est pas possible, toi.

So, Goni, it's not possible, you.

Ah, moi, non, non, non, non.

Ah, me, no, no, no, no.

Assure, certainement pas.

Surely not.

C'est vrai que...

It's true that...

Ça va, les plus dangereux...

It's okay, the most dangerous...

C'est vrai que, As,

It's true that, As,

le téléphone, il est...

the phone, it is...

Il y a des choses...

There are things...

Je ne pourrais pas le donner à l'âge du spariot.

I couldn't give it at the age of the spariot.

Ah, bah oui, bah oui.

Ah, well yes, well yes.

Parce que je serais choqué

Because I would be shocked.

de voir les photos qu'il peut y avoir.

to see the photos that there might be.

Voilà.

Here it is.

Je ne peux pas vous le fournir, malheureusement.

I cannot provide it to you, unfortunately.

Ah, non, non, non, mais regardez pas.

Oh, no, no, no, but don't look.

Oh, mais je suis choquée par rien du tout.

Oh, but I am shocked by nothing at all.

Ah, non, mais là, vous allez être choquée.

Oh no, but you are going to be shocked.

Il y a plein de petits diablotes à l'intérieur.

There are lots of little devils inside.

Là, vous allez être choquée.

There, you are going to be shocked.

Je n'ai jamais vu ça sur un téléphone d'un invité.

I have never seen that on a guest's phone.

Bon, montrez.

Alright, show me.

Bon, d'accord.

Okay, fine.

Non, non, mais non, non, non.

No, no, but no, no, no.

Si, si, si, si.

Yes, yes, yes, yes.

Comme ça, oui, merde, quoi.

Like that, yes, damn it, what.

À la fin, pourquoi est-ce que,

In the end, why is it that,

en fonction d'un statut ridicule,

based on a ridiculous status,

je serais privée ?

Would I be deprived?

Je vous laisse...

I'll leave you...

C'est des vraies photos choquantes ?

Are these real shocking photos?

Oui, oui, je vous laisse fournir

Yes, yes, I will let you provide.

le téléphone à la juge.

the phone to the judge.

Bon, donnez.

Alright, give.

Moi, si tu regardes bien, c'est pareil.

Me, if you look closely, it's the same.

Je ne suis plus crédible.

I am no longer credible.

Ah, oui ?

Oh, yes?

Ah, non, mais tiens, je peux regarder.

Ah, no, but look, I can check.

Moi, c'est ma petite femme qui est là.

Me, it's my little wife who is here.

Par exemple, je suis un lover.

For example, I am a lover.

Attends, je ne vois rien du tout, moi.

Wait, I can't see anything at all.

Vous ne voyez pas ?

Don't you see?

Quoi ? C'est la photo, là, en bas, à gauche ?

What? Is it the photo down there, on the left?

En bas, à droite.

Bottom right.

À droite.

On the right.

Ah, ben, si vous croyez,

Oh well, if you believe,

c'est le genre de truc que je n'ai jamais vu.

It's the kind of thing I've never seen.

Ah, non, mais c'est quand même choquant, non ?

Oh, no, but it's still shocking, right?

Vous avez ça sur votre téléphone, vous ?

Do you have that on your phone?

Non, mais je dois dire,

No, but I must say,

sur mon téléphone, ce serait dramatique.

on my phone, that would be dramatic.

Tout le monde peut le regarder.

Everyone can watch it.

Il n'y a vraiment pas...

There really isn't any...

Non, mais franchement, encore, ça ne sert à rien.

No, but honestly, again, it’s useless.

Vous savez...

You know...

Il y a des trucs masqués.

There are hidden things.

Oh, là, là !

Oh, dear!

Mais qu'est-ce que c'est que cette histoire, frérot ?

But what is this story, bro?

Mais tu ne peux pas t'arrêter, à un moment donné, toi ?

But can't you stop at some point?

Mais ce n'est pas vrai.

But it's not true.

Non, mais je vais vous dire un truc.

No, but I'm going to tell you something.

La seule chose que ça m'inspire,

The only thing it inspires in me,

la seule chose que ça m'inspire,

the only thing it inspires me,

c'est de faire des réflexions anatomiques.

It is to make anatomical reflections.

Ah, d'accord.

Ah, okay.

Ah, oui, c'est...

Ah, yes, it's...

Je ne vais pas vous les demander, les réflexions.

I am not going to ask you for your thoughts.

Ah, non, non, non, mais ça sert...

Ah, no, no, no, but it serves...

Réflexions anatomiques.

Anatomical reflections.

Ils sont tous les mêmes.

They are all the same.

Chacun croit être plus grand que l'autre.

Everyone thinks they are greater than the other.

C'est faux.

That's false.

Donc, dans la taille moyenne,

So, in the average size,

en érection,

in erection,

c'est 20 centimètres.

It's 20 centimeters.

OK.

OK.

C'est votre expérience de juge.

It is your experience as a judge.

C'est mon expérience scientifique.

This is my scientific experience.

17 à 20.

17 to 20.

C'est mon expérience scientifique.

This is my scientific experience.

Très bien.

Very well.

Repassons sur l'autre téléphone, ça va être plus sage.

Let's switch to the other phone, that will be wiser.

Je ne peux même pas oublier non plus que j'étais fille de médecin.

I can't even forget that I was the daughter of a doctor.

Ah oui, exactement.

Ah yes, exactly.

Repassons donc sur l'autre téléphone, c'est un peu plus sage.

Let's switch back to the other phone, it's a bit wiser.

Sur le fond d'écran ?

On the wallpaper?

C'est moi et ma petite femme.

It's me and my little wife.

Ma petite chérie.

My little darling.

Et vous, sur le fond d'écran ?

And you, on the wallpaper?

C'est vous.

It's you.

D'accord.

Okay.

Il y a un petit côté...

There is a little side...

Non, comme ça, je ne suis pas à mon téléphone.

No, like this, I'm not on my phone.

On sait que c'est à moi.

We know that it belongs to me.

Là, on sait aussi, par exemple,

There, we also know, for example,

mais il y a Jean-Bernie, tu es avec sa femme.

But there is Jean-Bernie, you are with his wife.

Oui, mais moi, je ne suis pas un lover du tout.

Yes, but I am not a lover at all.

Vraiment, vous êtes opposé à ce niveau-là.

Really, you are opposed at that level.

Très opposé, oui.

Very opposed, yes.

Très bien, je vous rends l'argent, le téléphone.

Very well, I will return the money, the phone.

Je vais juste rencontrer l'argent.

I'm just going to meet the money.

Tragédie, c'est le moment du compte-rendu de la patronne.

Tragedy, it's the moment of the boss's report.

Le jugement.

The judgment.

Merci, Tragédie, d'avoir répondu à nos questions.

Thank you, Tragedy, for answering our questions.

Il est maintenant l'heure du compte-rendu de l'entretien.

It is now time for the interview report.

Je vous demandais un instant de silence.

I was asking you for a moment of silence.

La patronne réfléchit.

The boss is thinking.

Patronne, c'est à vous.

Boss, it's up to you.

Ce que vous m'inspirez, ce sont des métaphores, messieurs.

What you inspire in me are metaphors, gentlemen.

Je vous explique des images.

I will explain images to you.

Et je vous félicite, parce que manifestement,

And I congratulate you, because evidently,

vous n'êtes pas ou vous ne concevez pas la vie

you are not or you do not conceive life

comme un maître pliant,

like a bending master,

dont chaque nouvelle dizaine de centimètres

where each new ten centimeters

masque la précédente.

mask the previous one.

En la fermant.

By closing it.

Mais plutôt, vous concevez la vie, me semble-t-il,

But rather, you design life, it seems to me,

comme un maître ruban,

like a ribbon master,

dont chaque nouvelle dizaine de centimètres

for every new ten centimeters

roule autour de la précédente

rolls around the previous one

pour former avec elle

to form with her

un cercle parfait

a perfect circle

dans la continuité.

in continuity.

C'est-à-dire que vous ne pensez pas

That is to say, you do not think.

que les choses puissent se terminer.

that things may come to an end.

Vous ne voyez pas les portes.

You do not see the doors.

Vous voyez les entrepôts

You see the warehouses.

et les portes par lesquels il y a moyen de passer,

and the doors through which one can pass,

par lesquels il y a moyen de poursuivre

by which it is possible to pursue

ce que vous avez en vous

what you have within you

après avoir réalisé, faut-il le dire,

after having realized, must it be said,

un cocon autour de vous.

a cocoon around you.

Et donc, me semble-t-il, aujourd'hui,

And so, it seems to me, today,

c'est la période du soleil,

it's the time of the sun,

la période dans laquelle vous brillez

the period in which you shine

parce que vous êtes sereins tous les deux.

because you are both calm.

Vous, Bonnie, sans doute un peu plus

You, Bonnie, undoubtedly a little more.

que M. Souhiri,

Mr. Souhiri,

qui est plus excité, me semble-t-il,

who is more excited, it seems to me,

que vous, qui pouvez être de temps en temps,

that you, who can be from time to time,

je crois, calme et froid,

I believe, calm and cold,

distant et se repliant sur lui-même,

distant and withdrawing into himself,

c'est-à-dire, d'ailleurs,

that is to say, besides,

quand on regarde le clip de la chanson

when you watch the clip of the song

et on voit bien que vos mains

and we can see that your hands

qui forment comme les rayons du soleil

which form like the rays of the sun

partent de votre estomac,

start from your stomach,

et je pense que vous croyez effectivement

and I think that you actually believe

à la sérénité et à rentrer dans vos chakras.

to serenity and to reconnect with your chakras.

Est-ce que ça pourrait vous dire quelque chose ?

Could it ring a bell for you?

Je n'en sais rien,

I don’t know.

mais je crois que ça peut être important.

But I believe it can be important.

En ce qui vous concerne, M. Souhiri,

As far as you are concerned, Mr. Souhiri,

vous vivez effectivement, je pense,

you are indeed living, I think,

beaucoup plus vite ou, en tous les cas,

much faster or, in any case,

sur une impression de rapidité

on an impression of speed

beaucoup plus grande.

much larger.

Est-ce que c'est,

Is it,

parce que vous avez déjà donné un rein,

because you have already donated a kidney,

vous avez déjà donné la vie,

you have already given life,

quelque part, ou rendu la vie à quelqu'un,

somewhere, or brought someone back to life,

est-ce que c'est parce que vous ne voyez pas

Is it because you don't see?

tout à fait bien ?

Absolutely fine?

Je n'en sais rien,

I don't know.

mais on a l'impression de vous avaler

but it feels like we're swallowing you

la bouche ouverte les kilomètres

the mouth open the kilometers

de plaisir qui peuvent se présenter.

of pleasure that may arise.

Merci, messieurs.

Thank you, gentlemen.

Tragédie, une réaction suite à votre jugement ?

Tragedy, a reaction to your judgment?

Très bien, ça.

Very well, that.

C'est très beau, ce qu'elle a dit juste avant,

It's very beautiful, what she said just before.

c'était très, très, très joli.

It was very, very, very pretty.

C'est très vrai, je trouve.

That's very true, I think.

C'est vrai, c'est une bonne analyse.

That's true, it's a good analysis.

C'est vrai, mais c'est vrai.

It's true, but it's true.

C'est quand elle a dit que je me repliais sur moi-même.

It was when she said that I withdrew into myself.

Mais ce n'est pas faux non plus, ce n'est pas faux.

But it isn't wrong either, it isn't wrong.

Non, c'est très, très, très vrai.

No, it's very, very, very true.

Elle m'a décrit à 100%.

She described me 100%.

Exactement, c'est ce que je suis en train d'écouter.

Exactly, that's what I'm listening to.

Exactement, je suis exactement comme ça.

Exactly, I am exactly like that.

Il avale la vie.

He swallows life.

Je l'ai tout droit, on verra.

I have it straight, we'll see.

Que retenez-vous de votre entretien avec Anne Gruet ?

What do you take away from your interview with Anne Gruet?

Magnifique.

Magnificent.

Au départ, je n'étais pas bien.

At first, I wasn't doing well.

Mais il ne faut pas commencer par moi.

But we should not start with me.

Sérieusement, commencez par lui, il est plus âgé.

Seriously, start with him, he is older.

Je pensais qu'on n'allait pas le lire en moi.

I thought we weren't going to read it in me.

En fin de compte, je suis un livre ouvert.

In the end, I am an open book.

Je suis un perso, je suis un livre ouvert.

I am a character, I am an open book.

Tragédie, vous êtes libre.

Tragedy, you are free.

Retrouvez tous les podcasts de la RTBF,

Find all the RTBF podcasts.

dont de nombreux inédits,

including many unpublished works,

sur RTBF Ovio.

on RTBF Ovio.

Sous-titrage Société Radio-Canada

Subtitling Société Radio-Canada

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.