Des comptes «adolescents» sur Instagram et le début du «Golden Bachelor» ce soir sur M6

Europe 1

Le journal des médias

Des comptes «adolescents» sur Instagram et le début du «Golden Bachelor» ce soir sur M6

Le journal des médias

Alors c'est l'histoire d'un Belge qui rencontre un Croate, qui rencontre un Danois, qui rencontre un Français, qui rencontre un Espagnol, qui rencontre un Hollandais, qui rencontre un Portugais...

So it's the story of a Belgian who meets a Croatian, who meets a Dane, who meets a Frenchman, who meets a Spaniard, who meets a Dutchman, who meets a Portuguese...

Vivez la première journée de l'UFA Champions League, ce soir à 21h sur Canal+, Paris SG, FC Gérône.

Experience the first day of the UFA Champions League, tonight at 9 PM on Canal+, Paris SG, FC Girona.

Puis demain à 21h, Monaco-Barcelone sur Canal+, et Brest, Sturm Graz sur Canal+, 360.

Then tomorrow at 9 PM, Monaco-Barcelone on Canal+, and Brest, Sturm Graz on Canal+, 360.

Retrouvez l'intégralité des rencontres de l'UFA Champions League sur Canal+, live.

Find all the UFA Champions League matches live on Canal+.

Rendez-vous sur boutique.canalplus.com

Visit boutique.canalplus.com

Sur France 3, et sur France 2, Cache Investigation était en dessous avec 1 700 000 téléspectateurs.

On France 3, and on France 2, Cache Investigation had lower ratings with 1,700,000 viewers.

Tiens, les matinales, Télématin, deuxième édition avec Flavie Flamand et Julien Arnaud, le nouveau duo de la matinale de France 2.

Here are the morning shows, Télématin, second edition with Flavie Flamand and Julien Arnaud, the new duo of the morning show on France 2.

755 000 téléspectateurs, c'est en légère hausse par rapport à la première, plus 25 000 téléspectateurs,

755,000 viewers, which is a slight increase compared to the first one, up by 25,000 viewers.

et c'est 500 000 de plus que Bruce Toussaint en même moment sur TF1.

And it's 500,000 more than Bruce Toussaint at the same time on TF1.

Ça m'intéresse d'ailleurs de savoir ce que vous en pensez à Laurence Ferrari et Julien Arnaud, qui vous avez travaillé avec.

I'm actually interested in knowing what you think about Laurence Ferrari and Julien Arnaud, whom you have worked with.

Que j'aime beaucoup, et Flavie Flamand que j'aime encore plus.

That I like a lot, and Flavie Flamand whom I like even more.

Vous connaissez deux personnalités de TF1.

You know two personalities from TF1.

TF1 qui viennent sur France 2 le matin.

TF1 coming to France 2 in the morning.

Je ne les ai pas encore regardées, je trouve, voilà, pourquoi pas.

I haven't watched them yet, I think, well, why not.

Sur le papier, c'est une bonne idée.

On paper, it's a good idea.

Sur le papier, c'est une très bonne idée, c'est deux belles personnes.

On paper, it's a very good idea, it's two lovely people.

Et je rajoute, tiens, ça va vous intéresser Laurence, que l'heure des pros sur CNews a battu son record lundi entre 9h et 10h30.

And I’ll add, here’s something you’ll find interesting Laurence, that the hour of the pros on CNews set its record on Monday between 9 and 10:30 am.

Pascal Praud a été suivi par 623 000 téléspectateurs, c'est 21% du public.

Pascal Praud was followed by 623,000 viewers, which is 21% of the audience.

C'est un score inédit pour cette émission depuis son lancement il y a 7 ans, en 7 ans et demi, même presque 8 ans en février 2017.

It's an unprecedented score for this show since its launch 7 years ago, in 7 and a half years, almost 8 years in February 2017.

Il est très loin devant la concurrence, non seulement CNews est première chaîne d'infos, mais première chaîne tout court.

He is far ahead of the competition; not only is CNews the leading news channel, but it is the leading channel overall.

Tout court, tout court.

All short, all short.

C'est assez impressionnant en effet.

That's quite impressive indeed.

Et puis à la une de ce journal des médias ce matin, c'est compte adolescent que Meta souhaite mettre en place sur Instagram d'ici quelques semaines.

And then in the headlines of this media newspaper this morning, it's the teenage account that Meta intends to set up on Instagram within a few weeks.

Jamais un réseau social n'avait encore mis en place des restrictions aussi fortes.

Never before had a social network imposed such strong restrictions.

Alors, certaines d'entre elles existaient jusqu'ici, mais seulement sous la forme d'options.

So, some of them existed until now, but only in the form of options.

Elles seront désormais obligatoires pour les utilisateurs âgés de 13 à 17 ans.

They will now be mandatory for users aged 13 to 17.

Ainsi, tous les profils Instagram des ados, sans exception, deviendront privés.

Thus, all Instagram profiles of teenagers, without exception, will become private.

Et c'est pas tout.

And that's not all.

Capucine Tuffier, chargée de protection de l'enfance chez Metafrance, nous explique ces autres fonctionnalités dont vont disposer désormais les parents.

Capucine Tuffier, in charge of child protection at Metafrance, explains to us these other features that parents will now have.

Il y aura une limite à l'exposition des contenus offensants, puisque l'une des fonctionnalités pour le coup qui existait déjà, qui s'appelle mots masqués,

There will be a limit to the exposure of offensive content, since one of the features that already existed, called masked words,

va elle être installée par défaut sur les comptes ados.

Will it be installed by default on teen accounts?

Et enfin, et ce qui nous intéresse le plus aujourd'hui, les limites de temps passé vont être beaucoup plus strictes, avec deux grandes nouveautés.

And finally, and what interests us the most today, the limits on time spent will be much stricter, with two major new features.

La première chose, c'est un mode sommeil qui, de 22h à 7h du matin, sera paramétré pour tous les adolescents.

The first thing is a sleep mode that will be set for all teenagers from 10 PM to 7 AM.

Ils ne recevront donc pas de notification pendant ce créneau horaire.

They will not receive any notifications during this time slot.

Et la deuxième chose, c'est que les parents vont avoir la possibilité d'aller jusqu'à empêcher leur adolescent d'utiliser Instagram sur la période de leur choix.

And the second thing is that parents will have the option to even prevent their teenager from using Instagram for a period of their choice.

Ce mode sommeil, évidemment, c'est une petite révolution pour Instagram.

This sleep mode is obviously a small revolution for Instagram.

Depuis hier, le réseau a commencé à déployer ses nouveaux comptes dans plusieurs pays, aux Etats-Unis, au Canada, en Australie, pour la France et l'Union Européenne.

Since yesterday, the network has started to deploy its new accounts in several countries, in the United States, Canada, Australia, for France and the European Union.

Ça sera fait d'ici la fin de l'année.

It will be done by the end of the year.

Alors, pour ceux qui pensent pouvoir contourner ces nouvelles règles en modifiant leur âge sur leur compte,

So, for those who think they can bypass these new rules by changing their age on their account,

Instagram demandera des justificatifs. Ce ne sera pas simple.

Instagram will require proof. It won't be simple.

Ces adolescents-là se verront automatiquement demander de prouver leur âge.

These teenagers will automatically be asked to prove their age.

Il y a deux moyens. D'abord, la carte d'identité.

There are two ways. First, the identity card.

Ou alors, le selfie vidéo.

Or else, the video selfie.

C'est un outil très efficace aussi pour pouvoir estimer l'âge d'une personne.

It is a very effective tool for estimating a person's age as well.

Ça plaisante plus, Capucine Tuffier de Meta, jointe par Mathilde Vaud.

No more jokes, Capucine Tuffier from Meta, contacted by Mathilde Vaud.

Ça, c'est quand même une très bonne chose.

That's still a very good thing.

Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne nouvelle pour les ados, mais c'est une excellente nouvelle pour les parents.

I'm not sure this is good news for teenagers, but it's excellent news for parents.

C'est hyper rassurant et c'est vraiment une belle avancée.

It's very reassuring and it's really a great advancement.

On se demande même pourquoi ils ne l'ont pas fait avant, à vrai dire.

One wonders why they didn't do it sooner, to be honest.

Peut-être parce qu'ils subissent.

Maybe because they are suffering.

Il y a pas mal de critiques en ce moment sur le pouvoir de ces réseaux sociaux.

There are quite a few criticisms at the moment regarding the power of these social networks.

Mais effectivement, ça fait du bien de se dire qu'on va pouvoir impérimiter les choses.

But indeed, it feels good to tell oneself that we will be able to improve things.

Ils savent toujours comment contourner ce genre de règles.

They always know how to get around this kind of rules.

Il y aura toujours quelques petits malins, évidemment.

There will always be some clever little ones, of course.

De nouveaux partenariats maintenant à venir dans le monde du streaming.

New partnerships are now coming in the world of streaming.

Les programmes d'Arte seront bientôt disponibles sur les plateformes gratuites de TF1 et de France Télé.

Arte's programs will soon be available on the free platforms of TF1 and France Télé.

Tout le monde est ravi. Pour Arte TV, ça permet une meilleure exposition.

Everyone is delighted. For Arte TV, it provides better exposure.

Pour TF1 et France Télévision, c'est un moyen d'enrichir leur catalogue.

For TF1 and France Télévision, it's a way to enrich their catalog.

Vous savez qu'Arte propose des milieux.

You know that Arte offers environments.

Des milieux de programmes, des films, des séries, des documentaires, des magazines, des concerts.

Various types of programs, films, series, documentaries, magazines, concerts.

Ce n'est pas la première association de ce genre pour TF1 qui avait déjà annoncé, c'était au début de l'été,

This is not the first partnership of this kind for TF1, which had already announced it, it was at the beginning of summer,

des accords avec les chaînes, l'équipe et le Figaro TV, ainsi qu'avec la plateforme de streaming musicale Deezer.

agreements with the networks, the team, and Figaro TV, as well as with the music streaming platform Deezer.

Et puis le Golden Bachelor arrive enfin ce soir à 21h10 sur M6.

And then the Golden Bachelor finally arrives tonight at 9:10 PM on M6.

Qu'est-ce que c'est que ce truc ?

What is this thing?

C'est le Bachelor, Laurence Ferrari, mais version Seigneur.

It's the Bachelor, Laurence Ferrari, but Lord version.

Pas Silver en fait, Golden.

Not Silver actually, Golden.

Non, Golden, ça vient des Etats-Unis.

No, Golden, it comes from the United States.

Les téléspectateurs vont faire la connaissance de Landry.

Viewers will get to know Landry.

60 ans, père de 3 enfants et veuf qui cherche l'amour auprès d'une femme de son âge.

60 years old, father of 3 children and widower looking for love with a woman of his age.

Alors il y aura 20 prétendantes, elles sont âgées de 55 à 67 ans.

So there will be 20 candidates, they are aged from 55 to 67 years old.

On avait reçu Landry le 26 juin dernier dans Culture Média.

We had received Landry on June 26th in Culture Média.

Rappelons que l'émission devait être diffusée en fin de saison dernière.

Let's remember that the show was supposed to air at the end of last season.

Elle a finalement été reportée à la rentrée en raison de l'actualité politique.

It has ultimately been postponed until the start of the school year due to the political news.

Ce n'était pas le moment.

It wasn't the time.

Thomas, vous lui aviez demandé ce qui l'avait motivé Landry à participer au Golden Bachelor.

Thomas, you had asked him what motivated Landry to participate in the Golden Bachelor.

J'étais sur des applis de rencontres, je trouvais que ça prend beaucoup de temps.

I was on dating apps, I found that it takes a lot of time.

Pas toujours facile, c'est pas toujours évident.

Not always easy, it's not always obvious.

Souvent déçu.

Often disappointed.

Donc j'ai dit pourquoi pas.

So I said why not.

Pourquoi pas, je me lance, j'y vais.

Why not, I'm going for it, here I go.

Ça va être une expérience.

It's going to be an experience.

Ça ne vous a pas fait peur ?

Didn't that scare you?

Ça m'a fait très peur.

It scared me a lot.

Parce que derrière, vous allez être quand même exposé devant des millions de gens.

Because behind that, you will still be exposed in front of millions of people.

C'est ça, c'est justement mon inquiétude.

That's it, that's exactly my worry.

Donc, à suivre.

So, to be continued.

Landry, non pas Landru, Landry.

Landry, not Landru, Landry.

Oui, non, vaut mieux.

Yes, no, better off.

Attention.

Attention.

Que l'on retrouvera donc ce soir à 21h10 sur M6.

Which we will find tonight at 9:10 PM on M6.

L'émission est toujours présentée par Stéphane Rottenberg,

The show is still presented by Stéphane Rottenberg.

un présentateur historique du Bachelor en France.

a historic presenter of the Bachelor in France.

Et en 2003 précisément, que les téléspectateurs français avaient découvert le Bachelor.

And in 2003 specifically, French viewers discovered The Bachelor.

Oui, je précise.

Yes, I clarify.

Je précise que ça a été un énorme carton aux Etats-Unis, ce programme, le Golden Bachelor.

I want to specify that it was a huge hit in the United States, this program, the Golden Bachelor.

Donc on va voir ce que ça donne en France.

So we'll see what it turns out like in France.

Moi, j'attends une seule chose.

Me, I am waiting for just one thing.

La session de rattrapage de Jean-Luc Lemoyne du Golden Bachelor.

The makeup session of Jean-Luc Lemoyne from the Golden Bachelor.

Ah bah bien sûr, évidemment.

Oh well of course, obviously.

On va se régaler.

We're going to indulge.

Et puis alors, TF1 a annoncé la date de diffusion de son émission, le Maître du Jeu.

And then, TF1 announced the broadcast date of its show, The Master of the Game.

Alors, ça devait s'appeler Projet H au départ.

So, it was supposed to be called Project H at first.

Ce sera finalement le Maître du Jeu avec Laurent Ruquier à la présentation.

It will ultimately be The Game Master with Laurent Ruquier as the host.

C'est plus clair, oui.

It's clearer, yes.

Rendez-vous le vendredi 11 octobre pour la première.

See you on Friday, October 11th for the premiere.

TF1 attend en fait sagement la fin des traîtres sur M6 pour sortir ce programme.

TF1 is actually patiently waiting for the traitors on M6 to finish before launching this program.

Ce programme qui ressemble un petit peu beaucoup aux traîtres.

This program that looks a little too much like the traitors.

Il faudra démasquer le Maître du Jeu qui se trouve parmi les 12 candidats

We will need to uncover the Game Master who is among the 12 candidates.

qui ont été conviés dans un mystérieux manoir coupé du monde.

who were invited to a mysterious mansion cut off from the world.

On pense aussi à Agatha Christie, bien sûr, au casting de cette nouvelle création française.

One also thinks of Agatha Christie, of course, in the cast of this new French creation.

Il y aura Chantal Ladsou, Elsa Blois, Elsa Bois, Cartman, Chantal Ladsou,

There will be Chantal Ladsou, Elsa Blois, Elsa Bois, Cartman, Chantal Ladsou.

dès qu'il y a Laurent Ruquier, elle n'est pas loin.

As soon as Laurent Ruquier is around, she is not far away.

Elsa Bois, Cartman, Valérie Damido, Frédéric Diffontal, Jean-Philippe Janssen, Francis Perrin et d'autres.

Elsa Bois, Cartman, Valérie Damido, Frédéric Diffontal, Jean-Philippe Janssen, Francis Perrin and others.

La concurrence sera rude parce que le même jour, le vendredi 11 octobre,

The competition will be tough because on the same day, Friday, October 11,

il y aura également le lancement de Loup-Garou.

There will also be the launch of Werewolf.

Loup-Garou sur Canal+, première adaptation mondiale.

Werewolf on Canal+, first worldwide adaptation.

Enfin des choses sérieuses.

Finally, serious matters.

Grandeur nature du célèbre jeu.

Life-size version of the famous game.

13 joueurs, dont une mathématicienne, un mentaliste,

13 players, including a mathematician, a mentalist,

devront démasquer les loups parmi les villageois.

must unmask the wolves among the villagers.

Loup-Garou qui sera présenté par les humoristes Panayotis, Pasco et Farid,

Werewolf that will be presented by the comedians Panayotis, Pasco, and Farid,

raconté par le youtuber Mister V.

told by the YouTuber Mister V.

On en reparlera évidemment dans le journal des médias.

We will obviously talk about it again in the media journal.

Oui, il y a même un ancien espion de la DGSE, c'est ça ?

Yes, there's even a former spy from the DGSE, right?

Oui, dans le casting.

Yes, in the casting.

C'est quand ça ?

When is that?

Sur Canal, 11 octobre.

On Canal, October 11.

11 octobre, Laurence Ferrari sera devant sa télé.

On October 11, Laurence Ferrari will be in front of her TV.

Et puis, bonne nouvelle pour les fans d'Emilie in Paris.

And then, good news for fans of Emily in Paris.

Je ne sais pas si vous regardez cette série.

I don't know if you are watching this series.

Je suis à chaque épisode de la dernière saison, la 4.

I am in every episode of the last season, season 4.

Eh bien, il y aura une saison 5, on le sait maintenant.

Well, there will be a season 5, we know that now.

La saison 4 qui vient juste d'être mise en ligne,

Season 4 that has just been released,

avec notamment une apparition de la première dame.

notably featuring an appearance by the First Lady.

Brigitte Macron.

Brigitte Macron.

Netflix a annoncé qu'il y aurait une saison 5.

Netflix announced that there will be a season 5.

C'est l'actrice principale Lily Collins qui l'annonce elle-même.

It is the main actress Lily Collins who announces it herself.

Mais on sait que cette saison 5 d'Emilie in Paris

But we know that this season 5 of Emily in Paris

n'aura peut-être pas lieu entièrement à Paris.

may not take place entirely in Paris.

A Rome, Emilie.

In Rome, Emilie.

Mais non, ça finit à Rome, la saison 4.

But no, it ends in Rome, season 4.

Emilie in Roma, peut-être, pour cette saison 5.

Emilie in Rome, perhaps, for this season 5.

On verra si la série change le titre pour cette nouvelle saison.

We'll see if the series changes the title for this new season.

La dernière, on n'en sait pas pour l'instant.

The last one, we don't know for now.

Aucune date de tournage n'a été annoncée.

No shooting date has been announced.

Aucune date de sortie non plus.

No release date either.

Merci beaucoup, Julien, pour ce journal des médias

Thank you very much, Julien, for this media journal.

dont toutes les infos sont à retrouver dans notre newsletter

where all the information can be found in our newsletter

médias, inscription gratuite sur europe1.fr.

media, free registration on europe1.fr.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.