Jung en quête des racines premières : les anthropologies jungiennes

Sur les traces de Jung

Sur les traces de Jung

Jung en quête des racines premières : les anthropologies jungiennes

Sur les traces de Jung

Musique de générique

Theme music

Nos auditeurs vous connaissent bien puisque vous êtes venus plusieurs fois à notre antenne

Our listeners know you well since you have been on our air several times.

et je rappelle quand même, parce que ça compte pour l'entretien d'aujourd'hui,

And I remind you anyway, because it matters for today's interview,

que vous êtes géographe, que vous avez fait un travail en anthropologie,

that you are a geographer, that you have done work in anthropology,

notamment en assistant au séminaire de Philippe Descola au Collège de France.

notably by attending Philippe Descola's seminar at the Collège de France.

Je rappelle qu'il était le successeur de Françoise Héritier

I remind you that he was the successor of Françoise Héritier.

et elle-même successeur et élève de Claude Lévi-Strauss.

and herself a successor and student of Claude Lévi-Strauss.

Et vous avez entamé une recherche il y a une quinzaine d'années sur Jung

And you started a research about Jung about fifteen years ago.

et on dirait les racines premières de l'humanité ou les primitifs.

And it seems like the primal roots of humanity or the primitives.

Vous allez nous aider à débrouiller le sens qu'il y a derrière ces mots.

You will help us untangle the meaning behind these words.

Alors peut-être une première question.

So maybe a first question.

Jung a fait des recherches, s'est intéressé aux racines premières de l'humanité en quelque sorte

Jung conducted research, showing interest in the primal roots of humanity in a way.

et il avait une certaine fascination du primitif.

and he had a certain fascination with the primitive.

Est-ce que vous pouvez nous expliquer ce qu'était cette fascination ?

Can you explain to us what that fascination was?

Écoutez, Jung, vous savez, sa curiosité transdisciplinaire,

Listen, Jung, you know, his transdisciplinary curiosity,

il s'intéressait, on peut dire, entre guillemets, à tout.

He was interested, one could say, in quotes, in everything.

Et l'anthropologie a évidemment fait partie de ses champs d'investigation

And anthropology has obviously been part of its fields of investigation.

pour mieux connaître la psyché humaine, l'ensemble des humains.

to better understand the human psyche, the entirety of humanity.

Et il a effectivement eu une certaine fascination pour les primitifs

And he was indeed somewhat fascinated by the primitives.

et moi je mettrais toujours des gros guillemets, si vous voulez bien, à primitif.

And I would always put big quotation marks, if you don't mind, around primitive.

Alors je ne veux pas...

So I don't want to...

On va le redire à chaque fois, mais ça va être continu dans notre propos.

We will say it again every time, but it will be a continuous theme in our discourse.

Et d'ailleurs, dans notre émission, on va apprendre à entendre ces guillemets,

And by the way, in our show, we are going to learn to hear these quotation marks,

on va apprendre à repérer avec vous l'évolution de la façon dont on parle de ces peuples.

We will learn to identify with you the evolution of the way these peoples are talked about.

Absolument, parce qu'il y a eu effectivement une très grande évolution.

Absolutely, because there has indeed been a very significant evolution.

En tout cas, pour Jung, le mot primitif était de son temps, donc on peut l'accepter ainsi.

In any case, for Jung, the word primitive was of his time, so we can accept it as such.

Et il a effectivement porté le projet de connaître la psyché humaine dans sa primitivité.

And he indeed carried the project of understanding the human psyche in its primitiveness.

Et il disait qu'elle était toujours vivante, cette primitivité,

And he said that this primitivism was still alive.

dans une conférence qu'il a d'ailleurs donnée à Zurich en 1930.

in a conference that he actually gave in Zurich in 1930.

Alors bien sûr, on connaît Jung, il a privilégié l'anthropologie culturelle,

So of course, we know Jung, he emphasized cultural anthropology,

c'est-à-dire celle des images, des rêves, des mythes.

that is to say, that of images, dreams, myths.

Et il s'est particulièrement intéressé aux ailleurs de l'Europe.

And he was particularly interested in other parts of Europe.

Il était fasciné non seulement par le primitif,

He was fascinated not only by the primitive,

mais tout particulièrement par celui qui vivait loin de l'Europe, loin donc de lui.

but especially by the one who lived far from Europe, far therefore from him.

Et on témoigne beaucoup d'articles qu'il a publiés entre 1927 et 1932,

And many articles that he published between 1927 and 1932 are testified to.

et qu'on peut trouver en français dans « Problèmes de l'âme moderne »,

and which can be found in French in "Problems of the Modern Soul,"

qui est paru en 1987 aux éditions Boucher-Chastel,

which was published in 1987 by Boucher-Chastel editions,

pour les personnes qui voudraient se référer justement à ce texte.

for those who would like to refer specifically to this text.

Alors, on peut dire encore une fois que Jung a été pionnier,

So, we can say once again that Jung was a pioneer,

puisqu'il y a peu de psychanalystes, il n'y a même quasiment pas de psychanalystes

Since there are few psychoanalysts, there are almost no psychoanalysts at all.

qui se sont autant que lui de psychiatres.

who are as many psychiatrists as he is.

Ils se sont autant que lui intéressés à l'anthropologie de son temps.

They were just as interested in the anthropology of his time as he was.

Alors, malgré tout, ça m'a posé, moi, lorsque j'ai lu Jung dans cette optique,

So, despite everything, it struck me when I read Jung in this light,

ça m'a posé quelques questions méthodologiques, quelques questionnements.

It raised some methodological questions for me, some inquiries.

À chaque fois que je lisais le terme primitif chez Jung, j'étais un peu troublée.

Every time I read the term primitive in Jung, I was a bit troubled.

Alors, bien sûr, il faut situer le vocabulaire dans son temps.

So, of course, it is necessary to place the vocabulary in its time.

À son époque.

In his time.

À son époque, toujours en mettant malgré tout des guillemets.

In his time, still putting quotation marks around it all the same.

Mais certaines conclusions qu'il faisait me semblaient quand même

But some conclusions he drew still seemed to me

être marquées par les stéréotypes, beaucoup.

be marked by stereotypes, many.

J'y percevais même des contradictions de pensée,

I even perceived contradictions in thought there,

des discordances d'interprétation.

interpretation discrepancies.

Et ce qui me troublait encore plus, c'est que parfois,

And what troubled me even more was that sometimes,

c'était même dans la même page.

It was even on the same page.

Deux paragraphes qui pouvaient se succéder.

Two paragraphs that could follow one another.

J'en donnerai un exemple tout à l'heure.

I will give an example shortly.

Donc, il y avait des problèmes méthodologiques.

So, there were methodological issues.

Mais oui.

But yes.

Des problèmes méthodologiques.

Methodological problems.

Alors, évidemment, avec ma formation, moi, la méthodologie,

So, obviously, with my training, I, the methodology,

c'est quelque chose qui m'intéresse beaucoup.

It's something that interests me a lot.

Il faut fonder sa pensée et donner, justement, les problématiques

One must base their thoughts and properly present the issues.

avec le maximum de cohérence.

with maximum coherence.

Et là, je trouvais qu'il y avait un certain nombre d'incohérences.

And there, I found that there were a number of inconsistencies.

Et ce questionnement-là, par rapport à Jung, était d'autant plus important

And that questioning, in relation to Jung, was all the more important.

que je fréquentais à la même époque.

that I was seeing at the same time.

Donc, il y a maintenant, effectivement, dans les années 2010,

So, there is indeed now, in the 2010s,

je fréquentais une population d'Équateur, du pays,

I was interacting with a population from Ecuador, from the country.

qui s'appelle l'Écosse.

called Scotland.

Ce peuple s'appelle les Kichwa de Sarayaku.

This people is called the Kichwa of Sarayaku.

Kichwa, K-I-C-H-W-A, et non pas Kéchwa.

Kichwa, K-I-C-H-W-A, and not Kéchwa.

Les Kéchwa étant les populations andines qui vivent dans les hauts plateaux.

The Kéchwa are the Andean populations who live in the high plateaus.

Là, ils vivent dans un grand bassin sédimentaire,

There, they live in a large sedimentary basin,

au bord d'un affluent de l'Amazone,

on the banks of a tributary of the Amazon,

en pleine forêt dense, à deux jours de pirogue de la première ville.

in the middle of a dense forest, two days by canoe from the nearest town.

Et ils vivent de pêche, de cueillette, de chasse aussi, d'horticulture.

And they live off fishing, gathering, hunting as well as horticulture.

Donc, on pourrait dire, entre guillemets, toujours,

So, one could say, in quotation marks, always,

que ce sont des primitifs.

that they are primitives.

Je les fréquentais beaucoup, je n'ai pas le temps de dire pourquoi,

I used to see them a lot, I don't have the time to say why,

mais je les ai vraiment très, très bien connus.

but I really got to know them very, very well.

Et ça m'a donné, évidemment, l'occasion de confronter

And that obviously gave me the opportunity to confront.

ce que je pouvais lire chez Jung,

what I could read in Jung,

les théories que j'avais pu entendre par ailleurs,

the theories I had heard elsewhere,

et la parole vivante qui était la leur.

and the living word that was theirs.

Et j'ai même posé des questions,

And I even asked questions,

notamment à leur chamane,

notably to their shaman,

lorsque, justement, j'avais besoin de réponses,

when, precisely, I needed answers,

qui étaient là, évidemment, de son expérience à lui.

who were there, obviously, from his own experience.

Vous m'avez dit, avant l'émission, que le chamane Kichwa

You told me, before the show, that the Kichwa shaman

Oui, alors, pas lui, son fils.

Yes, then, not him, his son.

Son fils parlait français, puisqu'il avait épousé une anthropologue

His son spoke French, as he had married an anthropologist.

qui était venue chez eux pour faire sa thèse

who had come to their house to do her thesis

une petite vingtaine d'années auparavant.

a little twenty years ago.

Et puis, ma foi, ils étaient tombés amoureux,

And then, my faith, they had fallen in love,

ils s'étaient mariés, donc il allait en Belgique, lui-même,

they had gotten married, so he was going to Belgium, by himself,

et puis la personne vivait là-bas.

And then the person lived there.

Il vivait quand même là-bas.

He still lived there.

Et ils allaient en Belgique de temps en temps.

And they went to Belgium from time to time.

Donc, c'était évidemment, pour moi, très intéressant,

So, it was obviously very interesting for me,

parce que je pouvais avoir une communication directe.

because I could have direct communication.

Et lorsque j'interrogeais le chamane,

And when I questioned the shaman,

c'était le fils qui faisait, évidemment, l'intermédiaire.

It was the son who was, of course, the intermediary.

Donc, je me suis dit, je vais partir et suivre le conseil de Carl Gustav Jung,

So, I thought to myself, I will leave and follow the advice of Carl Gustav Jung,

qui disait aux gens qui étaient autour de lui,

who said to the people who were around him,

ses disciples, qu'ils voulaient continuer son œuvre.

his disciples, that they wanted to continue his work.

Continuer, continuer, donc aller voir plus loin

Continue, continue, so go see further.

que ce que moi, j'ai pu faire.

What I was able to do.

Et je me suis sentie autorisée à pouvoir le faire.

And I felt entitled to be able to do it.

Alors, il est vrai que Jung a eu un parcours anthropologique.

So, it is true that Jung had an anthropological background.

Il n'était pas anthropologue tout à fait intéressant,

He was not a particularly interesting anthropologist.

tout à fait personnel.

completely personal.

Et ça a commencé par des voyages.

And it started with journeys.

Ah oui, ça a commencé par des voyages.

Ah yes, it all started with travels.

Et ça, c'est vraiment très original.

And that is really very original.

Il y a très, très peu, dans son époque,

There is very, very little, in his time,

de psychanalystes psychiatres qui ont pris leur bâton

of psychoanalyst psychiatrists who have taken their stick

pour aller loin, pour voir les choses.

to go far, to see things.

C'est ce qu'il a appelé son syndrome ambulatoire.

This is what he called his ambulatory syndrome.

Et c'est une curiosité d'esprit d'un aventurier.

And it is a curiosity of mind of an adventurer.

On pourrait même dire un saventurier,

One could even say a knowledgeable adventurer,

mais dans ce chemin d'exploration.

but in this path of exploration.

Et il voulait confronter sa théorie des archétypes

And he wanted to confront his theory of archetypes.

avec l'expérience auprès d'autres hommes

with the experience with other men

qui vivaient dans ce fameux ailleurs inconnu de lui.

who lived in that famous elsewhere unknown to him.

Et il avait vraiment très envie d'aller explorer.

And he really wanted to go explore.

C'est encore une fois une entreprise très, très originale à cette époque.

It's once again a very, very original company for this time.

Il va beaucoup voyager dans les années 20.

He will travel a lot in the 1920s.

Il a alors entre 45 et 50 ans.

He is then between 45 and 50 years old.

Et comme on dit, il a fait du terrain.

And as they say, he made ground.

C'est le terme qu'emploient beaucoup d'anthropologues.

It is the term used by many anthropologists.

Je vais faire du terrain dans l'intention d'amasser justement des matériaux

I am going to do some fieldwork with the intention of gathering materials.

et de pouvoir parler avec toutes ces personnes,

and to be able to talk with all these people,

d'étudier chez eux les manifestations de l'inconscient collectif

to study the manifestations of the collective unconscious at home

et de, évidemment, connaître leurs mythes et aussi leurs rêves.

and, of course, to know their myths and also their dreams.

Alors, c'est une occasion, en même temps,

So, it's an opportunity, at the same time,

il l'a dit de façon explicite,

he said it explicitly,

aussi d'aller voir le primitif, toujours avec les guillemets, en lui-même.

also to go see the primitive, always in quotes, in itself.

On sait bien que connaître les autres et se connaître soi,

We know well that knowing others and knowing oneself,

ça fait partie de l'éthique.

It's part of ethics.

C'est l'objectif de Jung.

This is Jung's objective.

Il exprime d'ailleurs explicitement cette part de son projet

He explicitly expresses this part of his project.

dans son autobiographie, Ma vie.

In his autobiography, My Life.

Il le dit, je cite,

He says, I quote,

« Quand je voyage en Afrique pour trouver un lieu psychique extérieur à l'européen,

"When I travel to Africa to find a psychic space outside of the European."

mon désir inconscient est de retrouver en moi

my unconscious desire is to rediscover within myself

cette partie de la personnalité devenue invisible

this part of the personality that has become invisible

sous l'influence et la pression du fait d'être européen. »

"under the influence and pressure of being European."

Donc, il y a un double objectif

So, there is a double objective.

qu'il va d'ailleurs s'employer à réaliser.

that he will also work to achieve.

Il va faire plusieurs voyages, par exemple en Afrique du Nord, en 1920,

He will make several trips, for example to North Africa, in 1920.

et puis aussi, il est allé au sud des États-Unis en 1924,

and then also, he went to the southern United States in 1924,

où il va rencontrer les Indiens Pueblos,

where he will meet the Pueblo Indians,

notamment un ancien chef Hopi,

notably a former Hopi chief,

qui porte un nom particulièrement poétique,

which bears a particularly poetic name,

puisqu'il s'appelle, vous le savez sans doute, Lac des Montagnes.

since it is called, as you probably know, Lake of the Mountains.

C'est joli, hein ?

It's pretty, isn't it?

Et Jung disait de cette rencontre, notamment avec Lac des Montagnes,

And Jung said about this encounter, particularly with Lake of the Mountains,

« Ce fut mon premier point de contact, de repère,

"It was my first point of contact, of reference,"

hors de ma propre civilisation. »

"outside of my own civilization."

Et plus tard, en 1938, il ira en Inde,

And later, in 1938, he will go to India,

dans un tout autre contexte, puisque là,

in a completely different context, since there,

ce sera pour étudier une civilisation extrêmement élaborée.

It will be to study an extremely advanced civilization.

On n'est plus dans les primitifs.

We are no longer in the primitives.

Il y sera allé aussi en Afrique noire, au centre.

He will have also gone to black Africa, in the center.

Alors, j'y allais, j'y arrivais, justement.

So, I was going there, I was arriving there, precisely.

Il y est allé surtout en dehors de ses voyages.

He went there mainly outside of his travels.

C'était son voyage le plus long, je crois.

It was his longest journey, I believe.

Le plus long, puisque ça a duré six mois.

The longest, since it lasted six months.

Les autres, c'était quand même quelques semaines,

The others, it was still a few weeks.

aussi bien en Afrique du Nord ou au sud des États-Unis.

both in North Africa and in the southern United States.

Là, eh bien, d'octobre 1925 à mars 1926,

There, well, from October 1925 to March 1926,

c'est le grand moment de ce qu'il a appelé,

it's the great moment of what he called,

un de ses compagnons de voyage a trouvé ce terme,

one of his travel companions coined this term,

l'expédition psychologique de Bugishu.

the psychological expedition of Bugishu.

Expédition psychologique.

Psychological expedition.

Donc, il dit d'emblée ce dont il s'agit.

So, he states right away what it is about.

Ce qu'il va chercher, oui.

What he is going to get, yes.

Absolument.

Absolutely.

Il va travailler pendant six mois.

He will work for six months.

Il va cohabiter dans des conditions matérielles

He will live together under material conditions.

vraiment difficiles, il faut le reconnaître,

really difficult, it must be acknowledged,

avec, on peut dire, des populations de l'Afrique profonde,

with, one can say, the populations of deep Africa,

à la frontière entre le Kenya et l'Ouganda.

at the border between Kenya and Uganda.

Et à l'époque, pour aller dans ces régions-là,

And at that time, to go to those regions,

ce n'était pas simple du tout.

it wasn't easy at all.

C'est une région volcanique de très haute altitude

It is a volcanic region of very high altitude.

où il va rencontrer, sur le mont Elgon,

where he will meet, on Mount Elgon,

des Karamojong, des Sabaï.

Karamojong, Sabai.

Il rencontrera aussi, mais peu de temps, des Maasai.

He will also meet, but for a short time, some Maasai.

Mais c'est surtout chez ceux qu'il va appeler les Elgonis.

But it is mainly among those he will call the Elgonis.

On est sur le mont Elgon, donc les Elgonis.

We are on Mount Elgon, so the Elgonians.

Qu'il va palabrer chaque jour,

That he will talk every day,

alors, plus ou moins facilement,

so, more or less easily,

parce qu'évidemment, il y a l'obstacle de la langue.

because obviously, there is the barrier of language.

Mais il a un interprète, Efraïm,

But he has an interpreter, Efraïm,

qui parle un peu le Swahili,

who speaks a little Swahili,

un peu l'anglais aussi.

a little English too.

Et il disait, de façon très drôle,

And he said, very amusingly,

qu'en fait, le plus important,

what is really most important,

c'était son dictionnaire et ses mains.

it was his dictionary and his hands.

Parce qu'on sait que quand on ne sait pas la même langue

Because we know that when we don't speak the same language

que son interlocuteur, les mains et les yeux

that his interlocutor, the hands and the eyes

jouent un très, très grand rôle.

play a very, very big role.

Alors, il s'y met.

So, he gets to work on it.

Il émergea, il faut le reconnaître, autant que possible.

He emerged, it must be acknowledged, as much as possible.

Ce n'était pas simple du tout.

It wasn't simple at all.

Et dans les années 1920,

And in the 1920s,

être dans cette situation,

to be in this situation,

ce n'était pas son danger réel pour la santé,

it wasn't his real health danger,

mais aussi des dangers tout court.

but also dangers in general.

Il a eu du courage, lui et ses compagnons de voyage,

He had courage, he and his traveling companions,

puisqu'ils étaient quatre,

since there were four,

à être dans cette expédition.

to be in this expedition.

Et malgré tout,

And despite everything,

une première analyse critique

a first critical analysis

me montre, moi,

show me, me,

quand je relis tout ce que Jung

When I reread everything that Jung

a pu écrire sur ce syndrome ambulatoire,

has been able to write about this outpatient syndrome,

il y a deux biais mythologiques,

there are two mythological biases,

d'emblée.

from the outset.

D'une part,

On one hand,

il faut reconnaître qu'il est resté très peu de temps,

it must be acknowledged that he stayed very little time,

qu'il n'avait pas la langue.

that he did not have the tongue.

Donc, il y a là quelque chose

So, there is something there.

à noter.

to note.

Il disait, d'ailleurs, un peu plus tard,

He said, by the way, a little later,

il a dit qu'il était, en fin de compte,

he said that he was, after all,

allé en touriste,

went as a tourist,

même dans cette grande expédition

even in this great expedition

de l'Afrique noire.

from Black Africa.

Ensuite,

Then,

il me semble qu'il a souvent universalisé

It seems to me that he has often generalized.

et essentialisé sans trop de précautions

and essentialized without too much caution

justement ce qu'il a pu avoir

just what he could have had

comme conclusion

as a conclusion

dans ses contacts avec ses populations.

in its interactions with its populations.

Et enfin,

And finally,

pour tout à fait terminer,

to fully finish,

son intérêt est réel pour l'anthropologie,

his interest in anthropology is genuine,

je n'en doute pas un instant.

I don't doubt it for a moment.

D'ailleurs, on en trouvera d'autres

Moreover, we will find others.

éléments un peu plus tard.

elements a little later.

Mais il y avait, à l'époque,

But there was, at the time,

dans la vie personnelle de Jung,

in Jung's personal life,

beaucoup de problèmes.

many problems.

Et il disait d'ailleurs de lui-même

And he also said of himself

que l'Europe était devenue irrespirable.

that Europe had become unbreathable.

On sait

We know

qu'il pouvait aussi avoir

that he could also have

du plaisir, si j'ose dire,

pleasure, if I dare say,

à s'éloigner de chez lui.

to move away from home.

On connaît sa situation conjugale notamment.

We know his marital situation in particular.

Enfin bref, beaucoup beaucoup de difficultés

In short, a lot of difficulties.

qu'il rencontrait en Europe.

that he was meeting in Europe.

Ça lui permettait de s'éloigner de toutes ces difficultés.

It allowed him to distance himself from all those difficulties.

Alors, pour nos auditeurs

So, for our listeners

qui ont envie

who want

sans doute aussi

without a doubt too

de vivre

to live

ce voyage en Afrique de Jung,

this journey in Jung's Africa,

parce qu'il est quand même assez fabuleux,

because he is still quite fabulous,

je rappellerai que Bertrand Eveneau

I will remind you that Bertrand Eveneau.

était venu à notre micro

had come to our microphone

parler à partir

speak from

de ma vie du voyage en Afrique

of my life of traveling in Africa

de Jung et de le comparer

of Jung and to compare him

par exemple à celui de Michel Léris

for example that of Michel Léris

ou d'André Gide

or of André Gide

quelques années auparavant

a few years earlier

et où on voit bien ce qu'un

and where we can clearly see what a

européen moderne

modern European

pouvait vivre de très différent.

could live very differently.

Et j'invite

And I invite

nos auditeurs à lire

our listeners to read

évidemment ma vie, à réécouter

Of course my life, to listen to again.

parce que Bertrand Eveneau

because Bertrand Eveneau

n'est pas anthropologue, donc les deux événements

is not an anthropologist, so the two events

de l'émission sont très complémentaires

the show are very complementary

et à lire également dans la

and also to read in the

biographie d'Erdrebert

biography of Erdrebert

Jung

Jung

de très bons chapitres

very good chapters

qui font vivre

who keep alive

certainement l'Afrique

certainly Africa

de cette époque, mais qui encore une fois

from that time, but which once again

ne sont pas anthropologues.

are not anthropologists.

Alors, cette quête

So, this quest

intellectuelle, cette quête

intellectual, this quest

personnelle,

personal,

en quoi elle résonne

how it resonates

avec l'analyse des archétypes ?

with the analysis of archetypes?

Justement,

Exactly,

non seulement il a eu ce syndrome ambulatoire

not only did he have this ambulatory syndrome

où il est allé chercher des matériaux

where he went to look for materials

de terrain, mais de toute

on the ground, but of everything

façon, pendant toute sa vie,

way, throughout his life,

il a eu un intérêt pour l'anthropologie

he developed an interest in anthropology

intellectuelle, c'est-à-dire des discussions

intellectual, that is to say discussions

avec les anthropologues, il en a eu tout le temps

With the anthropologists, he had all the time in the world.

et pour ceci toujours

and for this always

bien sûr pouvoir

of course power

conforter ses propres recherches.

to reinforce one's own research.

Alors, si vous voulez bien, je donnerai deux exemples

So, if you don't mind, I will give two examples.

parce que le temps nous est toujours compté,

because time is always against us,

mais il me semble qu'il y en a deux qui sont particulièrement

but it seems to me that there are two that are particularly

intéressants. Dans les années 40

interesting. In the 1940s

par exemple, Jung

for example, Jung

a utilisé abondamment

used abundantly

le concept de fripon divin,

the concept of divine rascal.

qu'on appelle en français le fripon divin,

what is called in French the divine rascal,

en coopération avec un anthropologue

in cooperation with an anthropologist

qui s'appelle Paul Redin.

who is called Paul Redin.

Redin est un anthropologue américain

Redin is an American anthropologist.

d'origine polonaise

of Polish origin

qui a vécu avec

who lived with

plusieurs peuples de l'Amérique du Nord

several peoples of North America

et il a tout particulièrement

and he has particularly

travaillé avec les Winnebago's

worked with the Winnebago's

du Wisconsin et du Nebraska,

from Wisconsin and Nebraska,

le mythe de ce que ces indiens appellent

the myth of what these Indians call

le trickster, qu'on a traduit par

the trickster, which has been translated as

fripon divin. Dès 1943,

divine rascal. As early as 1943,

Jung a commencé

Jung began

une réflexion avec Redin sur

a discussion with Redin on

le trickster. Ça a abouti à

the trickster. It resulted in

un ouvrage qui est

a work that is

paru en 1958, trois ans

published in 1958, three years

seulement avant sa mort, et qui porte

only before his death, and which carries

le titre de Fripon du vin,

the title of Wine Rascal,

un mythe indien. Dans l'ouvrage,

an Indian myth. In the work,

Redin propose, expose

Redin proposes, exposes

le mythe. Karl Kereni,

the myth. Karl Kerenyi,

qui est un historien

who is a historian

des religions, l'amplifie

religions, amplifies it

avec des analogies avec

with analogies to

la mythologie grecque et Jung

Greek mythology and Jung

sur la post-face, en décrivant

on the afterword, describing

les problèmes psychologiques

psychological problems

de l'ambivalence du personnage du

of the ambivalence of the character of

Fripon, qui donna lieu au développement

Rascal, which led to the development

du concept jungien d'enfant intérieur.

of the Jungian concept of the inner child.

Fripon

Rascal

incarne la dynamique de l'ombre

embodies the dynamic of shadow

et l'énergie compensatrice

and the compensatory energy

qui va éviter

who will avoid

une position unilatérale

a unilateral position

du moi. On sait combien ça freine

Of myself. We know how much that holds us back.

toute évolution, cette position

any evolution, this position

unilatérale, afin qu'on puisse

unilateral, so that we can

s'ouvrir et pouvoir

to open up and to be able to

transformer au niveau psychique.

transforming at the psychic level.

En effet, dans les mythes du Fripon

Indeed, in the myths of the Fripon

ou du Trickster,

or the Trickster,

celui-ci possède une double nature

this one has a dual nature

animale et divine.

animal and divine.

C'est un fiéfé farceur.

He's quite a crafty trickster.

Il est tout le temps en train de faire

He is always doing.

des farces, des ruses,

pranks, tricks,

des mensonges.

lies.

Evidemment, ça peut être drôle et ça peut aussi

Obviously, it can be funny and it can also

être extrêmement désagréable pour

to be extremely unpleasant for

ceux qui vont le fréquenter.

those who will frequent it.

Il renverse leur établissement. C'était

He overturned their establishment. It was

le rôle du fou du roi.

the role of the king's fool.

Lorsqu'il y avait des cours,

When there were classes,

c'est le seul qui pouvait dire au monarque

he is the only one who could tell the monarch

la vérité. Mais tout ça

the truth. But all that

n'était évidemment pas toujours simple.

was obviously not always simple.

Il a une nature extrêmement pulsionnelle

He has an extremely impulsive nature.

dans tous les mythes qui tournent autour

in all the myths that revolve around

du Trickster. Il est capricieux

of the Trickster. He is whimsical.

et la plupart du temps,

and most of the time,

c'est un hyperactif avec une sexualité

he is a hyperactive person with a sexuality

aussi extrêmement débordante.

also extremely overflowing.

Il est rusé,

He is cunning,

il est malin et

he is cunning and

il peut aussi être bienfaiteur de temps en temps.

he can also be a benefactor from time to time.

Il faut le reconnaître.

One must acknowledge it.

Ce qui est intéressant, c'est que d'après

What is interesting is that according to

Jung et Radin, c'est un des mythes

Young and stingy, that's one of the myths.

les plus répandus dans le monde.

the most widespread in the world.

Donc ça vaut quand même la peine qu'on s'y penche quelques instants.

So it's worth taking a look at it for a few moments.

On le trouve évidemment

You obviously find it.

dans les populations

in populations

natives d'Amérique

Native Americans

puisque c'est là où

since that's where

le Trickster a été vraiment

the Trickster has been really

développé dans un premier temps.

developed in the first instance.

Et puis

And then

le dieu nordique Loki

the Norse god Loki

appartient aussi

also belongs

à cette cohorte

to this cohort

des Tricksters.

tricksters.

Dans le personnage de

In the character of

Kushin Yaku

Kushin Yaku

qu'on peut traduire par le grand corbeau.

which can be translated as the great raven.

C'est un mythe des

It's a myth of the

Sibériens du Grand Nord.

Siberians of the Great North.

Il est fieffé farceur, celui-là aussi.

He is quite the joker, that one too.

Menteur surtout, il dit n'importe quoi

Liar above all, he says anything.

pour obtenir ce qu'il veut.

to get what he wants.

Mais il est également bienfaisant

But it is also beneficial.

puisque à l'image

since in the image

du Prométhée grecque, c'est lui qui a apporté

from Greek Prometheus, it is he who brought

le feu aux hommes. Donc on retrouve toujours

the fire to men. So we always find

cette double nature dont on parlait tout à l'heure.

this dual nature that we were talking about earlier.

Et on le trouve aussi chez nous

And we also find it here with us.

en Europe, c'est le renard,

In Europe, it is the fox,

le goupil, qui est rusé

the fox, which is cunning

aussi malin et de temps en temps

as clever and from time to time

il nous fait des farces.

He is playing tricks on us.

Pas toujours agréable. On le trouve

Not always pleasant. We find it.

au Nigeria, où il s'appelle

in Nigeria, where it is called

Eshu Elegbara,

Eshu Elegbara,

dieu farceur. Donc vraiment, on le trouve

god joker. So really, we find him.

absolument partout. Et évidemment

absolutely everywhere. And of course

c'est pourquoi Jung s'est intéressé

That's why Jung became interested.

anthropologiquement à cette figure-là.

anthropologically to that figure.

Et puis il y a un second

And then there is a second one.

exemple que je propose et qui

example that I propose and that

relie la recherche anthropologique

connects anthropological research

de Jung à

from Jung to

justement l'archétype.

just the archetype.

C'est le soie.

It is silk.

Ce second exemple. Alors là,

This second example. So there,

je voudrais

I would like.

vous transmettre

to transmit to you

ce qui m'a été d'abord transmis

what was first conveyed to me

par Ansueli Eter, qui est

by Ansueli Eter, who is

psychanalyste et

psychoanalyst and

suisse, qui était

Switzerland, who was

l'ami et l'exécuteur testamentaire

the friend and the executor of the will

de Marie-Louise von Franz, et qui a

of Marie-Louise von Franz, and which has

bien sûr connu Jung aussi.

Of course, Jung is also known.

Alors il faut s'imaginer là,

So we have to imagine ourselves there,

on le met en scène Jung, il faut s'imaginer

We stage Jung, we have to imagine.

un jour de mai 1958,

one day in May 1958,

Jung répond aux questions

Jung answers the questions.

des étudiants de

students from

son institut à Zurich,

his institute in Zurich,

en se référant à l'ouvrage

referring to the work

de Frank Speck, paru en

by Frank Speck, published in

1935, sur le peuple

1935, on the people

Naskapi, et qui,

Naskapi, and who,

ce livre est intitulé

this book is titled

« Les chasseurs sauvages

"The wild hunters"

de la péninsule du Labrador ».

"from the Labrador Peninsula."

Jung parla

Jung spoke.

notamment des Naskapi

notably the Naskapi

ce jour-là avec

that day with

ses étudiants. C'est un peuple

its students. It is a people

amérindien, chasseur de caribous,

Native American, caribou hunter,

chez qui il y a

at whose place there is

un compagnon intérieur,

an inner companion,

à l'intérieur du cœur de l'humain,

inside the heart of the human,

qui porte le nom de Mistapeo.

who is named Mistapeo.

Mistapeo signifie

Mistake means

dans la langue Naskapi

in the Naskapi language

« grand homme », et l'Indien l'appelle

"great man," and the Indian calls him.

aussi très souvent, et c'est encore plus joli,

also very often, and it's even prettier,

« mon ami ». Donc il parle avec

"My friend." So he is talking with

son ami intérieur.

his inner friend.

Et comment parle-t-il ? Par l'intermédiaire

And how does he speak? Through intermediaries.

évidemment du rêve.

obviously a dream.

Et souvent, les Naskapi

And often, the Naskapi

dessinent sur des écorces

draw on bark

de bouleau, eh bien

from birch, well

l'allure qu'avait Mistapeo

the look that Mistapeo had

dans ce rêve est

in this dream is

très souvent, pas toujours, mais très très souvent

very often, not always, but very very often

c'est à partir de la figure

it's from the figure

de l'ours qu'il voit

of the bear that he sees

ce Mistapeo.

this Mistapeo.

À ses étudiants, Jung

To his students, Jung

a présenté

presented

le Mistapeo des Naskapi

the Mistapeo of the Naskapi

comme la parfaite illustration

as the perfect illustration

qu'on les « primitif »

that they are "primitive"

toujours avec les guillemets,

"always with the quotes,"

de l'intuition du soi.

of the intuition of the self.

Grand concept junguien, on le sait,

Great Jungian concept, we know that,

à la fois centre organisateur

both an organizing center

et régulateur de la

and regulator of the

totalité du système psychique

totality of the psychic system

humain. Pour Jung,

human. For Jung,

le soi se manifestait chez

the self was manifested in

les Naskapi, et là je cite ce que Jung

the Naskapi, and there I quote what Jung

a dit d'après évidemment ce qui m'a été

said according to obviously what has been told to me

transmis par Ansueli.

transmitted by Ansueli.

Donc Jung dit

So Jung says

que le soi se manifeste

let the being manifest

chez les Naskapi,

among the Naskapi,

j'ouvre les guillemets, sous une forme

I open the quotes, in a form.

exceptionnellement pure,

exceptionally pure,

celle de Mistapeo.

that of Mistapeo.

Voilà donc, il y a là deux

Here it is, there are two.

exemples je crois qui montrent à quel point

examples I believe that show how much

jusqu'à la fin de sa vie, puisque là on est vraiment

until the end of his life, since there we are really

à la fin de la vie de Jung, il s'est

At the end of Jung's life, he became...

adressé à l'anthropologie et à l'expression

addressed to anthropology and expression

justement en anthropologie

specifically in anthropology

de tout ce qu'il pouvait rechercher par ailleurs.

than everything he could search for elsewhere.

Et il a fait le lien avec

And he made the connection with

les archétypes. Ah bien bien sûr,

the archetypes. Ah well of course,

puisque là le soi c'est LE archétype

since there the self is THE archetype

avec un A majuscule si on peut dire.

with an uppercase A if we can say so.

Alors

So

cependant si Jung s'est nourri

however, if Jung fed himself

des lectures et des voyages

readings and travels

anthropologiques, il n'est pas vraiment

anthropological, it is not really

aisé en fait de savoir ce qu'il pense

easy in terms of knowing what he thinks

vraiment des primitifs. C'est

really primitive. It is

là où réside une certaine équivoque qui m'a

where a certain ambiguity resides that has me

troublée, je vous en ai parlé tout à l'heure.

Disturbed, I spoke to you about it earlier.

Parce que selon les moments, je le disais,

Because, depending on the moments, I would say it,

selon les pages, selon

according to the pages, according to

les paragraphes même, qui

the very paragraphs that

se succèdent, il semble définir

succeed one another, it seems to define

deux exceptions, deux significations,

two exceptions, two meanings,

deux interprétations différentes

two different interpretations

du primitif. Donc moi ça m'avait

the primitive. So it had affected me.

troublée évidemment. Peut-être

disturbed obviously. Maybe

on retrouve là les contradictions

we find the contradictions there

inhérentes à Jung, on le sait,

inherent to Jung, as we know,

enracinées dans ces fameuses personnalités

rooted in those famous personalities

numéro 1 et

number 1 and

numéro 2. Pour résumer

number 2. To summarize

de façon lapidaire à propos des

in a terse manner about the

primitifs, je dirais qu'on

primitives, I would say that we

peut poser chez Jung un double

can pose a double at Jung

niveau de lecture. La lecture du

reading level. The reading of the

stéréotype qui désigne les primitifs

stereotype that designates the primitives

différenciés du civilisé,

differentiated from the civilized,

ce qui est courant à son époque

what is common in his time

et qu'exprime, je dirais, docteur Jung.

and what I would say expresses, Doctor Jung.

Et puis la lecture du primitif

And then the reading of the primitive.

comme archétype

as an archetype

que cerne Carl Gustav de

what surrounds Carl Gustav of

toute sa sensibilité intuitive.

all his intuitive sensitivity.

On peut dire ça comme ça. Donc

One can say it like that. So

si vous voulez bien, ce seront ces deux points-là

If you don't mind, those will be the two points.

que nous pourrons développer tout à l'heure, mais

that we will be able to develop later, but

peut-être après avoir écouté une musique.

maybe after listening to music.

Vous nous proposez d'écouter, oui, il

You suggest that we listen, yes, it.

faut qu'on fasse une petite pause,

we need to take a short break,

un air de flûte des Bakiga

a flute tune from the Bakiga

d'Ouganda et

from Uganda and

c'est un son qui a été capté

it's a sound that has been captured

par un anthropologue, l'anthropologue

by an anthropologist, the anthropologist

Klaus, en février 2009.

Klaus, in February 2009.

Et avant de l'écouter, vous voulez

And before listening to it, you want

nous en dire quelques mots. Oui, parce que

to say a few words about it. Yes, because

peut-être Jung a rencontré les Bakiga

maybe Jung met the Bakiga

lorsqu'il a longé le lac Victoria

when he walked along Lake Victoria

puisqu'ils habitent juste à côté et qu'il a fait

since they live right next door and that he did

plein de voyages tout autour du lac Victoria

lots of trips around Lake Victoria

justement. Et cette flûte,

precisely. And this flute,

je l'ai choisie pour deux raisons. D'abord parce que

I chose her for two reasons. First, because

c'est le plus vieil instrument, la flûte,

it is the oldest instrument, the flute,

identifiée.

identified.

On a trouvé,

We found,

c'est-à-dire les archéologues,

that is to say the archaeologists,

une flûte en os de vautour

a flute made of vulture bone

vieille de plus de 35 000 ans

over 35,000 years old

en 2008 dans une grotte

in 2008 in a cave

en Allemagne. Donc c'est vraiment l'instrument de musique

in Germany. So it's really the musical instrument

qui a accompagné toutes les migrations humaines.

which has accompanied all human migrations.

Et on sait à quel point Jung est

And we know how much Jung is

sensible à la continuité

sensitive to continuity

et à l'ancrage historique, vous le savez

and to the historical anchoring, you know it

bien. Et puis aussi parce que moi

Good. And also because I...

j'ai trouvé qu'il y avait une virtuosité

I found that there was a virtuosity.

extraordinaire de ce musicien

extraordinary of this musician

que nous allons entendre.

that we are going to hear.

Il est accompagné de clochettes qu'il a

He is accompanied by bells that he has.

au pied et il joue sur un simple

at the foot and he plays on a simple

chalumeau de bois sans bec

wooden blowtorch without a nozzle

percé de quelques trous, mais au bon endroit.

pierced with a few holes, but in the right place.

Et construire une flûte, c'est pas si

And building a flute isn't that

simple parce qu'il faut évidemment que ce soit fait

Simple because it obviously needs to be done.

avec beaucoup de soin. Et

with a lot of care. And

ça nous permet aussi d'approcher

it also allows us to approach

la sophistication

sophistication

des cultures dites primitives.

so-called primitive cultures.

Ici, alors toujours mes guillemets,

Here, then always my quotation marks,

ici la musique, mais on pourrait aussi convoquer

Here is the music, but we could also summon.

les mythes et le mysticisme

myths and mysticism

notamment de toutes ces populations

notably of all these populations

africaines que Jung a fréquentées

Africans that Jung interacted with.

et qui ont des mythes extraordinairement

and who have extraordinarily myths

complexes

complexes

à propos notamment des bovins

concerning particularly cattle

qu'ils élèvent puisqu'ils

that they raise since they

sont aussi des pasteurs.

are also pastors.

...

Please provide the text you would like to have translated from French to English.

Que veut dire justement le mot primitif pour Jung quand il parle de l'homme archaïque au chapitre 5 de Problèmes de l'homme moderne ?

What exactly does the word primitive mean for Jung when he talks about the archaic man in chapter 5 of Problems of the Modern Man?

Qu'est-ce que l'archaïque pour lui ? Dans quelle temporalité va-t-il les inscrire ?

What does the archaic mean to him? In what timeframe will he place them?

C'est la grande, grande question.

It's the big, big question.

Et c'est une notion majeure, le temps et la temporalité, c'est une notion majeure de l'anthropologie.

And it is a major concept, time and temporality, it is a major concept of anthropology.

Bien sûr, chaque peuple a sa notion de temps et de temporalité.

Of course, every people has its own concept of time and temporality.

Et comment ça s'inscrit dans la temporalité générale de l'humanité ?

And how does this fit into the overall timeline of humanity?

On est là vraiment dans une des problématiques majeures.

We are really in one of the major issues here.

Alors, chez Jung et chez ses collaborateurs, d'ailleurs même Marie-Louise von Franz, que je connais bien par ailleurs, vous le savez,

So, with Jung and his collaborators, even Marie-Louise von Franz, whom I know well otherwise, you know,

eh bien il y a deux perceptions du temps qui vont se mettre en place de façon pas toujours très, très claire pour le lecteur en tout cas.

Well, there are two perceptions of time that will be established in a way that is not always very, very clear for the reader, at least.

En effet, dans l'approche jungienne, primitif signifie parfois peuple premier au sens de primordial, intemporel.

Indeed, in the Jungian approach, primitive sometimes means first people in the sense of primordial, timeless.

Ça rejoint l'archétype dont je parlais tout à l'heure.

It relates to the archetype I was talking about earlier.

Mais par ailleurs, par moment, primitif.

But on the other hand, at times, primitive.

Dans le sens de peuple premier dans le temps, dans le sens chronologique, inscrit dans une temporalité linéaire historique.

In the sense of the first people in time, in the chronological sense, inscribed in a linear historical temporality.

Donc, il y a glissement comme ça.

So, there is a sliding like that.

Il y a une dialectique entre ces deux sens, ces deux significations.

There is a dialectic between these two meanings, these two significations.

La double logique entre temporel et intemporel, qui est à relire, je crois, chez Jung pour éclairer justement les ambiguïtés.

The dual logic between the temporal and the timeless, which I believe should be revisited in Jung to shed light on the ambiguities.

Alors, du primitif peuple primordial au sens d'intemporel.

So, from the primitive primordial people in a timeless sense.

Il nous en parle, Jung, dans le chapitre 4 de ses Écrits sur la nature.

He speaks to us about it, Jung, in chapter 4 of his Writings on Nature.

C'est un texte très intéressant.

It's a very interesting text.

Ce sont des textes choisis et publiés par les éditions Mérédith Sabini en 2002,

These are selected texts published by Mérédith Sabini Editions in 2002.

où il parle justement de la nature et on lit sous sa plume.

where he speaks precisely about nature and we read under his pen.

J'utilise le terme de primitif au sens de primordial, ce qui n'implique aucun jugement de valeur.

I use the term primitive in the sense of primordial, which does not imply any value judgment.

Je ne veux pas nécessairement dire que cet état se terminera, tôt ou tard.

I don't necessarily want to say that this state will end, sooner or later.

Au contraire, je ne vois aucune raison pour qu'il ne dure pas.

On the contrary, I see no reason why it shouldn't last.

Autant que l'humanité durera.

As long as humanity lasts.

On est vraiment là dans l'intemporel, c'est de façon très claire.

We are really in the timeless here, it's very clear.

L'archétype, et c'est le sous-bassement de l'humanité.

The archetype, and it is the foundation of humanity.

Absolument.

Absolutely.

Le terme de primordial est alors au sens d'archétype, vous venez de le dire.

The term primordial is then understood in the sense of archetype, as you just said.

De proximité avec l'inconscient, évidemment.

In close proximity to the unconscious, obviously.

Et parlant des primitifs, il dit d'ailleurs dans ma vie,

And speaking of the primitives, he says in my life,

ce qui se passe au fond de ces âmes, simples, c'est comme ça qu'il les qualifie,

what happens deep within these souls, simple ones, that's how he qualifies them,

est inconscient, donc il le dit de façon très très claire.

is unconscious, so he says it very very clearly.

Et dans Dialectique du moi et de l'inconscient, on lit, là je cite,

And in Dialectic of the Self and the Unconscious, we read, here I quote,

« Un primitif, on le sait, n'a qu'un pied dans ce que nous appelons couramment le monde des réalités,

"A primitive, as we know, has only one foot in what we commonly call the world of realities,"

alors que l'autre est dans le monde des esprits. »

"while the other is in the spirit world."

Ou encore, pour le primitif, la différenciation individuelle, on le sait, est à peine ébauchée.

Or, for the primitive, individual differentiation is only barely emerging, as we know.

Car la psyché du primitif est essentiellement collective et en majeure partie totalement inconsciente.

For the psyche of the primitive is essentially collective and largely totally unconscious.

Donc, peut-être vous avez vu avec ma façon de parler, j'ai insisté sur le « on le sait ».

So, maybe you noticed from my way of speaking, I insisted on "we know."

Alors là aussi, je vois quand même un petit biais,

Well, I still see a slight bias there.

biais méthodologique, parce que c'est comme s'il n'y avait que des évidences

methodological bias, because it's as if there were only obvious things

et que là, il y a une certaine imprudence de Jung

and that there is a certain recklessness on Jung's part

qu'il nous faudra aussi noter pour pouvoir la dépasser, bien évidemment.

that we will also need to note in order to overcome it, of course.

Alors, il faut reconnaître que c'est un épisode de la relation de Jung à l'anthropologie

So, we must acknowledge that this is an episode in Jung's relationship with anthropology.

qui a joué un rôle majeur dans une de ses principales prises de conscience, quand même.

who played a major role in one of her main awakenings, after all.

Il faut le noter, je crois.

It should be noted, I believe.

C'est en effet, en visitant une exposition anthropologique concernant les aborigènes australiens,

It is indeed by visiting an anthropological exhibition about Australian Aborigines,

une fois adultes, bien sûr,

once adults, of course,

lui est revenu soudain,

he suddenly came back,

en mémoire, un souvenir oublié de son enfance.

In memory, a forgotten childhood memory.

Il a constaté, mais il était sidéré là,

He noticed, but he was stunned there.

et il le dit lui-même, il était complètement muet, devant quoi ?

And he said it himself, he was completely speechless, in front of what?

Devant l'analogie entre les dessins qu'il avait peints lui-même,

In light of the analogy between the drawings he had painted himself,

entre 6 et 8 ans, sur un galet qu'il nommait avec affection sa pierre,

between 6 and 8 years old, on a pebble that he affectionately named his stone,

et les formes que les aborigènes peignent sur des cailloux,

and the shapes that the Aborigines paint on stones,

qu'ils appellent les shuringas,

that they call the shuringas,

avec lesquels ces aborigènes,

with whom these Aboriginal people,

d'Australie,

from Australia,

dialoguent quand ils se sentent en difficulté psychique.

they talk when they feel mentally distressed.

Il était sidéré.

He was stunned.

Et il dit, à propos de cet événement,

And he said, about this event,

dans son autobiographie,

in his autobiography,

« J'acquis pour la première fois,

"I acquired for the first time,"

pour la première fois, donc c'est mon moment clé,

for the first time, so this is my key moment,

la conviction qu'il existe des composantes archaïques de l'âme

the belief that there are archaic components of the soul

qui ne peuvent avoir pénétré dans l'âme individuelle

who cannot have penetrated into the individual soul

à partir d'aucune tradition. »

"from no tradition."

Donc, tout son travail sur l'inconscient collectif et les archétypes

So, all his work on the collective unconscious and archetypes.

trouve un de ses ancrages, en tout cas,

find one of its anchors, in any case,

dans cet épisode de sa vie.

in this episode of his life.

C'est une rencontre entre, effectivement,

It is a meeting between, indeed,

une exposition et un souvenir personnel.

an exhibition and a personal memory.

Voilà, mais qu'il avait, dit-il, oublié.

There you go, but he had, he said, forgotten.

C'est-à-dire, c'est une réminiscence.

That is to say, it's a reminiscence.

Il a eu, là, tout d'un coup, une réminiscence.

He suddenly had a reminiscence.

Mais une réminiscence qui a fait des petits.

But a reminiscence that has multiplied.

Qui a eu des effets sur sa pensée.

Who had an impact on his thinking.

Absolument.

Absolutely.

Puis, il faut aussi remarquer, je crois,

Then, it must also be noted, I believe,

que Jung a vécu dans ce monde du primordial,

that Jung lived in this world of the primordial,

de l'intemporel, notamment avec l'Afrique,

the timeless, particularly with Africa,

un certain chaos émotionnel en lui.

a certain emotional chaos within him.

Ça a dû jouer aussi.

That must have played a role too.

Hum.

Hum.

C'est un très grand rôle.

It’s a very big role.

Souvent, dit-il, l'émotion l'a submergée.

Often, he said, the emotion overwhelmed her.

Et l'a submergée, appelant, dit-il,

And it overwhelmed her, calling, he said,

son sentiment d'identité inconsciente avec l'Afrique.

his unconscious sense of identity with Africa.

Et ceux qui connaissent Jung

And those who know Jung

connaissent ce qu'il raconte aussi dans son autobiographie.

they know what he talks about also in his autobiography.

Le trouble intense qu'il a saisi

The intense distress that seized him.

lorsqu'il était dans le train

when he was on the train

entre Mombasa et Nairobi.

between Mombasa and Nairobi.

Et que, de sa fenêtre, il a vu tout d'un coup

And that, from his window, he suddenly saw everything.

un très bel homme noir

a very handsome black man

élancé avec une lance aussi.

Lithe with a spear as well.

Alors,

So,

il paraissait sans doute encore plus grand.

He seemed undoubtedly even taller.

Et ça l'a, là aussi, un petit peu comme

And it has it, there too, a little bit like

le souvenir dont je parlais tout à l'heure,

the memory I was talking about earlier,

ça l'a frappé.

It struck him.

Il a été comme, justement, ensorcelé.

He was like, indeed, bewitched.

C'est le terme qu'il emploie.

That's the term he uses.

Il a été comme ensorcelé

He was as if enchanted.

par ce sentiment intense du déjà-vu.

by this intense feeling of déjà vu.

Son monde, en parlant de cet homme qu'il voyait,

His world, speaking of this man he saw,

était le mien depuis d'innombrables millénaires.

had been mine for countless millennia.

Donc, il y a, pour Jung,

So, for Jung, there is

en chaque humain,

in every human,

un primitif primordial.

a primordial primitive.

Et il le dit clairement dans un article

And he clearly states it in an article.

paru en 1931, je le cite,

published in 1931, I quote it,

« L'homme civilisé moderne

"The modern civilized man"

est encore un homme archaïque

is still an archaic man

dans les couches profondes de sa psyché. »

"in the deep layers of his psyche."

Il est donc le primitif,

He is therefore the primitive,

le témoin archétypique de l'archaïque.

the archetypal witness of the archaic.

« Ça a été une des plus belles périodes de ma vie,

"That was one of the most beautiful periods of my life,"

disait-il, quand il parlait de l'Afrique. »

he said, when he was talking about Africa.

Notamment parce qu'il était loin de chez lui, peut-être,

Notably because he was far from home, perhaps,

mais quand même pas seulement, je pense.

but still not only that, I think.

Il y avait d'autres raisons.

There were other reasons.

Et alors, dans cette optique,

And so, in this perspective,

il valorisait l'économie psychique

he valued psychic economy

des primitifs par comparaison.

primitives by comparison.

Il dépréciait les Européens, donc lui-même.

He devalued Europeans, and thus himself.

Il disait, « Nous ne pouvons éviter

He said, "We cannot avoid"

d'être impressionnés par notre misère. »

"to be impressed by our misery."

Combien nous sommes,

How many are we,

donc les Européens, appauvris

so the Europeans, impoverished

et dégénérés. Et parlant

and degenerate. And speaking

de son séjour chez les Algonistes du Kenya,

from his stay with the Algonists in Kenya,

il s'exclama, même avec une certaine

he exclaimed, even with a certain

violence, moi ça m'avait même un peu étonné,

violence, it even surprised me a little,

mais bon, on sait que quand même, il était un peu colérique,

but still, we know that he was a bit hot-tempered.

Jung, mais malgré tout,

Young, but despite everything,

il a écrit, « J'étais comme tombé

He wrote, "I was like fallen."

hors du temps. » Donc, il est chez

"out of time." So, he is at

les Algonistes du Kenya, et il dit,

the Algonists of Kenya, and he said,

« J'étais tombé hors du temps, soudain,

"I had fallen out of time, suddenly,"

j'entendais mes amis parler anglais,

I heard my friends speaking English,

et cela m'exaspérait.

and it exasperated me.

Ces ports blancs, au beau milieu

These white ports, in the middle of beautiful

d'une époque complètement différente,

from a completely different era,

et moi, qui participais à cette horrible

and I, who was participating in this horrible

perturbation. » Tout cela

"disturbance. » All of this"

était extrêmement bouleversant.

was extremely upsetting.

Donc, on est vraiment dans l'émotionnel

So, we are really in the emotional.

pur.

pure.

Alors maintenant, ces peuples

So now, these peoples

primordiaux, ces peuples

primordial, these peoples

premiers,

first,

ils existent dans un

they exist in a

temps linéaire. Comment est-ce

linear time. What is it?

que Jung se situe

that Jung is situated

en rapport à l'histoire ?

in relation to the story?

Oui, c'est là

Yes, it's there.

toute l'ambiguïté. C'est qu'à la fois, on vient

all the ambiguity. It's that at the same time, one comes

de voir, ce sont des mondes d'archétypes,

to see, they are worlds of archetypes,

et en même temps, simultanément,

and at the same time, simultaneously,

ils situent

they locate

ces primitifs dans le temps de la chronologie

these primitives in the time of chronology

historique, la chronologie linéaire.

history, the linear timeline.

Parce que là, c'était ses contemporains.

Because there, it was his contemporaries.

Eh oui ! Eh oui !

Oh yes! Oh yes!

Il a vécu avec ces gens. Ils étaient en même temps,

He lived with these people. They were at the same time,

ils respiraient le même air. Pendant plusieurs mois.

They breathed the same air. For several months.

Ils se sont parlés. Ils se sont parlés.

They talked to each other. They talked to each other.

Et ils ont aussi mangé ensemble,

And they also ate together,

enfin bref, fait la fête.

Anyway, party on.

Donc, il va participer vraiment

So, he is really going to participate.

à leur vie. Autant qu'il le pouvait,

to their life. As much as he could,

bien sûr. Alors là, on quitte

of course. So now, we're leaving

la notion d'intemporel. On parle de

the notion of timelessness. We speak of

temporalité. Et

temporality. And

cette fois, eh bien alors, très

this time, well then, very

étonnamment, tout ce qui était valorisé

surprisingly, everything that was valued

chez les archétypiques,

among the archetypal characters,

on dirait, va être dévalorisé

It looks like it will be devalued.

pour ses contemporains.

for his contemporaries.

En évoquant les peuples primitifs

By mentioning primitive peoples

contemporains,

contemporaries,

il leur accole des appellations

he gives them designations

de préhistoriques, ou de

prehistoric, or of

peuples restés dans l'enfance.

peoples remaining in childhood.

Il affirme, les indigènes

He claims, the indigenous people.

en Afrique agissent d'abord

in Africa act first

et ne savent pas du tout ce qu'ils font.

and do not know at all what they are doing.

Évidemment, c'est pas très aimable.

Obviously, that's not very nice.

Et de l'Afrique du Nord, il dit

And from North Africa, he said

que cela a éveillé en lui

what it has awakened in him

le souvenir originel d'une

the original memory of a

préhistoire, mentionnant

prehistory, mentioning

la brume des premiers commencements.

the mist of the first beginnings.

Donc, on est vraiment dans l'historique, là.

So, we're really in the historical context here.

Il y a le début, puis il y a la continuité,

There is the beginning, then there is the continuity,

puis il y a la fin. Et souvent,

then there is the end. And often,

j'en parlais tout à l'heure,

I was talking about it earlier,

eh bien, on trouve ça dans

well, you can find that in

deux paragraphes successifs.

two consecutive paragraphs.

Une conférence en 1930, qui est

A conference in 1930, which is

frappante pour cela, où il va dire

striking for that, where he will say

dans un paragraphe,

in a paragraph,

je cite, « archaïque signifie

I quote, "archaic means"

premier, originel. La psychologie

first, original. The psychology

archaïque n'est pas seulement psychologie

archaic is not just psychology

du primitif, elle est aussi celle

from the primitive, she is also the one

de l'homme civilisé moderne. » On a déjà vu

"of the modern civilized man." We have already seen

que c'était là, dans l'intemporel.

that it was there, in the timeless.

Tout en ayant explicité, juste au

While having clarified, just to the

paragraphe précédent,

previous paragraph,

juste avant,

just before,

« pour ce qui concerne l'homme archaïque,

"as for the archaic man,"

nous sommes, dans le temps

we are, in time

très éloigné de son âge, nous,

very far from his age, we,

nous avons dressé à notre usage

we have prepared for our use

une image du monde digne

a worthy image of the world

de notre conscience rationnelle,

of our rational consciousness,

la toute dernière et la plus grande

the very latest and the biggest

création de l'homme. » Le « nous »

"Creation of man." The "we"

désignant, bien sûr, l'homme civilisé moderne

designating, of course, the modern civilized man

qui, malgré sa couche psychique

who, despite his psychic layer

archaïque, a fait un chemin d'évolution

archaic, has made a path of evolution

plus élaboré. Donc, vous voyez, il y a là

more elaborate. So, you see, there is there

quand même des paragraphes

still some paragraphs

qui s'entrechoquent, moi, je dirais.

that clash, I would say.

C'est le moins qu'on puisse dire.

It's the least one can say.

C'est vrai que la notion de

It is true that the notion of

préhistoire,

prehistory,

nos auditeurs sont peut-être

our listeners may be

allés à une exposition, il y a deux

went to an exhibition two days ago

ans environ, au centre Pompidou

years ago, at the Pompidou Center

à Beaubourg, sur la naissance

at Beaubourg, on birth

de la préhistoire, je dirais

from prehistory, I would say

à la fin du XVIIIe siècle et au XIXe

at the end of the 18th century and in the 19th

siècle, et effectivement,

century, and indeed,

se situer à son époque contemporaine

to be situated in one's contemporary era

avec son

with his

mode de pensée contemporain

contemporary mindset

et étudier

and study

une époque où des

a time when some

peuples extrêmement lointains

extremely distant peoples

amènent à

lead to

changer sans arrêt de focale et

constantly changing focus and

la lunette

the glasses

de la méthodologie

of the methodology

préhistorique ou anthropologique

prehistoric or anthropological

s'est élaborée sur une

has been developed on a

durée importante.

significant duration.

Ça ne s'est pas fait du jour au lendemain.

It didn't happen overnight.

Donc, lui était aussi à une époque,

So, he was also at one time,

Jung a vécu aussi à une époque

Jung also lived in a time

où, j'imagine, la méthodologie des

where, I imagine, the methodology of the

anthropologues contemporains

contemporary anthropologists

n'était pas encore en place.

was not yet in place.

Absolument, et d'ailleurs, beaucoup de

Absolutely, and by the way, many of

anthropologues contemporains de Jung

contemporary anthropologists of Jung

ont utilisé ses conclusions

used his conclusions

lorsqu'il était chez Elgonis

when he was at Elgonis

pendant des dizaines d'années.

for decades.

C'est tombé, évidemment, comme vous le dites...

It fell, of course, as you say...

Avec un recul critique, mais méthodologique.

With critical but methodological hindsight.

Voilà, et c'est à relativiser

Here it is, and it has to be put into perspective.

en fonction du moment où l'on parle.

depending on when we are talking.

Et bien sûr, c'est aujourd'hui 2024.

And of course, today is 2024.

2024, voilà, donc on voit

2024, here it is, so we see.

ces décalages. Absolument.

these discrepancies. Absolutely.

Mais ce qui est intéressant, c'est de

But what is interesting is to

serrer les problèmes et de

tighten the problems and of

voir, justement, quels sont les focales

to see, exactly, what the focal lengths are

et comment, parfois, elles prennent des directions

And how, sometimes, they take directions.

différentes. C'est ça qui m'intéressait.

different. That's what interested me.

Il peut nous mettre de la clarification.

He can provide us with clarification.

J'avais besoin, moi, personnellement,

I needed, personally,

de clarifier un petit peu, en tant qu'anthropologue,

to clarify a little bit, as an anthropologist,

et aussi, en tant que...

and also, as...

Moi, je ne suis pas une anthropologue, je suis une géographe.

I am not an anthropologist, I am a geographer.

Je suis d'abord géographe, mais j'ai besoin

I am primarily a geographer, but I need

de l'anthropologie, parce qu'on ne peut pas faire de géographie

of anthropology, because one cannot do geography.

sans faire de psychologie,

without getting psychological,

parce que c'est la psyché des hommes qui joue aussi

because it is also the psyche of men that comes into play

un rôle dans l'aménagement du territoire, par exemple,

a role in land use planning, for example,

et aussi de l'anthropologie.

and also of anthropology.

Quelles sont leurs croyances ? Parce qu'on s'aperçoit

What are their beliefs? Because we realize

que beaucoup, beaucoup d'aménagements

that many, many arrangements

sont liés à des croyances. Et donc,

are linked to beliefs. And so,

c'est pourquoi je suis allée faire un tour

That's why I went for a walk.

dans l'anthropologie. Alors,

in anthropology. So,

effectivement, où se situent

indeed, where are they located

les primitives dans l'évolution

the primitives in evolution

humaine, dans la dynamique de l'évolution humaine ?

human, in the dynamics of human evolution?

Selon les périodes, vous le dites, ça va changer.

According to the periods, you say, it will change.

Et nous parlons, nous, d'aujourd'hui.

And we are talking about today.

Mais en étant, évidemment,

But by being, obviously,

reliés à Jung pour pouvoir mieux

related to Jung to be able to better

faire de bilan,

make an assessment,

si on peut dire, de sa pensée.

if one can say, of his thought.

Alors, il faut reconnaître que

So, it must be acknowledged that

pour Jung, c'est comme si les primitifs

for Jung, it's as if the primitives

qu'il a rencontrés, qui vivaient pourtant

whom he met, who were living nonetheless

au XXe siècle comme lui, n'avaient pas connu

in the 20th century like him, had not experienced

de processus d'évolution.

of evolutionary processes.

C'est comme s'ils étaient figés dans le préhistorique,

It's as if they were frozen in prehistory,

immobilisés sur la flèche

stuck on the arrow

du temps, selon ce qu'on pourrait dire.

time, according to what one could say.

Rappelons-nous qu'évoquant les Elgonies,

Let us remember that when mentioning the Elgonies,

il parlait d'un pays encore à l'état

he spoke of a country still in a state

originel, et que chez eux, il se disait

original, and that in their home, it was said

comme tombé hors du temps.

like fallen out of time.

On peut dire qu'il a fantasmé une

One could say that he fantasized about a

anne historicité

year history

du primitif que pourtant

of the primitive that yet

il côtoyait. Ça, il faut

he was close to. That, you have to

le reconnaître. Or, les découvertes

to recognize it. Now, the discoveries

de l'anthropologie contemporaine

contemporary anthropology

témoignent que ces populations ne sont pas restées

testify that these populations did not remain

du tout scotchées sur la

totally glued to the

ligne du temps. Au contraire,

timeline. On the contrary,

loin de là,

far from it,

vraiment toute la...

really all the...

Tout le travail des anthropologues

All the work of anthropologists

depuis, on croit même, un certain

since then, it is even believed, a certain

nombre de dizaines d'années, montrent

tens of years, show

qu'ils s'inscrivent, comme tous les peuples,

that they register, like all peoples,

dans une évolution historique.

in a historical evolution.

Bien sûr. Il y a des civilisations

Of course. There are civilizations.

primitives.

primitives.

Absolument, on peut dire, puisque leur

Absolutely, one can say, since their

système de pensée, leur système économique,

way of thinking, their economic system,

politique, culturel,

politics, culture

va se fonder,

will merge,

évoluer, se transformer,

evolve, transform

etc., etc., comme les nôtres.

etc., etc., like ours.

Mais, évidemment, sur

But, of course, on

d'autres prémisses et d'autres...

other premises and other...

d'autres choix que ceux de l'Occident

other choices than those of the West

et de la modernité. Je n'ai pas le temps,

and of modernity. I don't have the time,

évidemment, de développer. Je voudrais quand même

of course, to develop. I would still like to

prendre deux exemples. D'abord,

take two examples. First,

celui de la forêt équatoriale,

that of the equatorial forest,

qu'on nomme la forêt vierge, qui n'est pas

what is called the virgin forest, which is not

vierge du tout, parce qu'on peut dire

virgin of everything, because we can say

qu'on sait maintenant, même

that we now know, even

les ethnobotanistes qui sont là aussi

the ethnobotanists who are also there

à la rescousse pour nous le prouver,

to the rescue to prove it to us,

que c'est une forêt domestiquée.

that it is a domesticated forest.

Et c'est Stéphane Rostin,

And it is Stéphane Rostin,

qui est directeur de recherche au CNRS,

who is a research director at the CNRS,

spécialiste de l'Amazonie, qui parle justement

Amazon specialist, who speaks justly.

de domestication de la forêt,

of forest domestication,

et elle est jardinée depuis des

and it has been gardened for

centaines et millénaires par les peuples

hundreds and thousands by the peoples

qui vivent dans la forêt amazonienne.

who live in the Amazon rainforest.

Et dans la forêt, dans la vallée, pardon,

And in the forest, in the valley, excuse me,

de Lupano, en Équateur, en pleine

Lupano, in Ecuador, in the midst of

forêt dense, anthropologues et

dense forest, anthropologists and

archéologues ont découvert

archaeologists have discovered

tout à fait récemment les traces

very recently the traces

d'une grande civilisation urbaine

of a great urban civilization

précolombienne qui a évolué

pre-Columbian that has evolved

pendant 2500 ans,

for 2500 years,

et qui a disparu en 600 après Jésus-Christ,

and which disappeared in 600 AD,

probablement, parce qu'il vivait

probably because he lived

sur les pentes d'un énorme volcan, un des plus gros

on the slopes of a huge volcano, one of the largest

volcans qui soit, probablement,

volcanoes which are probably,

à la suite d'une grande explosion.

following a large explosion.

Voilà, c'était un pays, si vous voulez,

There you go, it was a country, if you will,

mais à une échelle beaucoup plus considérable.

but on a much larger scale.

Et c'est au fil du temps

And it is over time

de leur histoire que les peuples

of their history that the peoples

ont découvert, de façon très empirique,

discovered, in a very empirical way,

les valeurs thérapeutiques des molécules

the therapeutic values of the molecules

végétales. Ils ont trouvé ça petit à petit,

plant-based. They discovered this little by little,

et nous, nous sommes les

and we, we are the

héritiers. Nous sommes là pour

heirs. We are here to

en profiter, on peut dire ça comme ça.

to take advantage of it, we can say it like that.

Et je voudrais terminer

And I would like to finish.

ce petit paragraphe-là

that little paragraph there

en montrant que Jung a eu

by showing that Jung had

un moment des intimistes,

a moment of intimates,

une intuition absolument géniale,

an absolutely brilliant intuition,

parce que, de tout cela,

because of all this,

et ce n'est pas le moindre des paradoxes,

and it is not the least of the paradoxes,

il a eu conscience. Alors même que

he became aware. Even as

on vient de voir que ça flotte

We just saw that it's floating.

un peu. Même pour nous, ça flotte.

A little. Even for us, it's floating.

Voilà, mais lui, il a eu

Here it is, but he had

une géniale, complètement géniale.

a brilliant, absolutely brilliant.

C'est effectivement toujours

It is indeed always.

dans le problème de l'âme moderne qu'on pourrait trouver

in the problem of the modern soul that one could find

cette citation. Voilà ce qu'il dit.

this quote. Here’s what he says.

Intuition géniale de Jung.

Brilliant intuition of Jung.

En fait, le primitif n'est ni plus

In fact, the primitive is neither more

logique, ni plus illogique

logical, nor more illogical

que nous. C'est son hypothèse,

than we. That's his hypothesis,

ce qui est autre. La différence

what is other. The difference

gît dans le point de départ.

lies in the starting point.

Les postulats sont différents.

The postulates are different.

C'est, à mon sens, la plus

In my opinion, it is the most

belle citation de ce que l'on peut

beautiful quote about what one can do

dire à propos de Jung sur le sujet qui nous

to say about Jung on the subject that concerns us

intéresse aujourd'hui. Alors, pause musicale.

interests today. So, musical break.

Nous allons partir plutôt en

We are going to leave rather early.

Inde, avec un

India, with a

mantra à la déesse

mantra to the goddess

Kali, enfin un extrait d'un mantra à la déesse

Kali, finally an excerpt from a mantra to the goddess.

Kali, qui a été mis

Kali, who has been put

en musique par Rochane. Je crois que vous

in music by Rochane. I believe you

voulez nous en dire quelques mots avant.

Would you like to say a few words before?

Oui, alors j'ai choisi ce...

Yes, so I chose this...

Un mantra à la déesse Kali,

A mantra to the goddess Kali,

qui est une grande figure de l'hindouisme

who is a major figure in Hinduism

et qui exprime

and which expresses

la grande préoccupation, justement,

the major concern, indeed,

qui a habité Jung lors de son voyage

who lived with Jung during his trip

en Inde, en 1938, dont je parlais.

in India, in 1938, which I was talking about.

Cette fois, c'est la problématique des

This time, it's the issue of the

relations entre le mal et le bien

relations between good and evil

qui dominaient son esprit.

who dominated his mind.

Il était en plein aussi dans ce travail sur l'alchimie

He was also fully immersed in this work on alchemy.

à l'époque, et il était curieux

at the time, and he was curious

d'explorer ce que la grande civilisation

to explore what the great civilization

indienne pouvait lui en apprendre

Indian could teach him/her.

dans un arrière-fond, évidemment,

in the background, obviously,

anthropologique. Kali représente

Anthropological. Kali represents

le pouvoir destructeur.

the destructive power.

Elle détruit, mais elle détruit, entre autres,

She destroys, but she destroys, among other things,

le mal sous toutes ses formes.

evil in all its forms.

Et c'est ce que ce mantra divin à la déesse

And this is what this divine mantra to the goddess is.

Kali nous exprime.

Kali expresses us.

Kali, bouclier qui détruit

Kali, shield that destroys

tous les maux.

all the evils.

Kailas

Kailas

Shikhrasinam

Shikhrasinam

Devadevam

Devadevam

Jagadgurum

Jagadgurum

Shankaram Pariprapachchha

Shankaram, please clarify.

Parvati Parmeshwaram

Parvati Parmeshwaram

Parvati Vacha

Parvati's Words

Bhagavan Devadevesha

Lord of the Lords

Devanam Bhogat Prabho

Lord of the enjoyment of the heavens

Prabhruhime Mahadevashyam

Prabhurhime Mahadevashyam

Bhavadeva

Bhavadeva

Gopyam Chediadhi

Gopyam Chediadhi

He Prabho

Oh Lord

Shatrunam

Shatrunam

Yenanashah

Yenanashah

Syadath

Syadath

Manorakshanam

Manorakshanam

Bhaveta

Bhaveta

Parmaishwarya

Parmaishwarya

Matulam

Matulam

Labhye

Labhye

Diyenahi

Diyenahi

Tadvarayam

Tadvarayam

Sous-titrage MFP.

MFP subtitling.

C'est comme ça ?

Is it like that?

Bon travail !

Good job!

Je vais laisser ça ici pour toi.

I will leave this here for you.

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.