Rivages incertains de la Divine comédie de Dante : Wissant !

Frère Rémy Valléjo

Lumières du Nord • RCF Hauts de France

Rivages incertains de la Divine comédie de Dante : Wissant !

Lumières du Nord • RCF Hauts de France

R.C.F.

R.C.F.

Au gré des Lumières du Nord, je vous invite aujourd'hui à découvrir les rêvages incertains de la Divine Comédie de Dante.

At the mercy of the Northern Lights, I invite you today to explore the uncertain reveries of Dante's Divine Comedy.

Lumières du Nord, Frère Rémi Valéjau.

Lights of the North, Brother Rémi Valéjau.

Contre toute attente, les terres et les pays du Nord font partie du paysage de ce qu'on appelle la Divine Comédie.

Against all odds, the lands and countries of the North are part of the landscape of what is called the Divine Comedy.

À la faveur du quinzième champ de l'Enfer, Inferno, Dante, alléguéré, qui est né en 1265 et mort en 1321, évoque le port médiéval de Vicent.

In the favor of the fifteenth field of Hell, Inferno, Dante, alleged, who was born in 1265 and died in 1321, evokes the medieval port of Vicent.

L'antique Portius Issus, d'où Jules César, en l'an 55 avant Jésus-Christ, part à la tête d'une flotte de 80 navires pour envahir la Bretagne.

The ancient Portius Issus, from where Julius Caesar set off in the year 55 BC at the head of a fleet of 80 ships to invade Britain.

Contre qui, de nos jours, s'il n'était la beauté du site, ne serait guère plus qu'un simple,

Against whom, nowadays, if it weren't for the beauty of the site, would hardly be more than a simple,

le lieu dit entre les capes grénées et blancs-nés.

the place called between the grened capes and the white-borns.

Chef-d'œuvre de la poésie italienne médiévale, d'inspiration mystique, mais aussi politique,

Masterpiece of medieval Italian poetry, inspired by mysticism, but also political,

monument de l'art d'écrire aux accents lyriques déjà presque romantiques,

monument of the art of writing with lyrical accents already almost romantic,

la Comédie, la Divine Comédie, la Comedia comme on dit en Italie.

the Comedy, the Divine Comedy, the Comedia as it is called in Italy.

Depuis que le nom fut donné par Bocas en 1372,

Since the name was given by Bocas in 1372,

en 1373, dans son petit traité à la louange de Dante,

in 1373, in his short treatise in praise of Dante,

conduit l'auteur lui-même sur les terres de l'enfer, du purgatoire et du paradis,

leads the author himself through the lands of hell, purgatory, and paradise,

la même où nul homme ne saurait aller de son propre chef.

the same one where no man could go of his own accord.

Le jour du vendredi saint, animé par une nécessité intérieure,

On Good Friday, driven by an inner necessity,

guidé par le poète Virgile, qui lui apparaît,

guided by the poet Virgil, who appears to him,

puis précédé par Béatrice, sa défunte égérie,

then preceded by Béatrice, his deceased muse,

Dante, s'aventure dans la plus étrange des pérégrinations,

Dante embarks on the strangest of journeys,

celle qu'aucun mortel n'a jamais faite,

the one that no mortal has ever made,

rencontrant sur son chemin les ombres sans voix des sages d'autrefois,

meeting on his path the voiceless shadows of the sages of old,

Homère, Aristote, Socrate, Euclide, Ptolémée, Avicenne, Galien et Hippocrate.

Homer, Aristotle, Socrates, Euclid, Ptolemy, Avicenna, Galen, and Hippocrates.

Il rencontre les âmes torturées de tous ceux qui ont failli à leur devoir,

He meets the tortured souls of all those who have failed in their duty,

les papes, les princes et les rois,

the popes, the princes, and the kings,

les âmes plaintives des amants tristes et malheureux,

the plaintive souls of sad and unhappy lovers,

de Didon, de Tristan, de Paolo et Francesca,

of Dido, of Tristan, of Paolo and Francesca,

mais aussi les âmes bienheureuses,

but also the blessed souls,

âmes bienheureuses de tous ceux qui, persévérant, ont suivi, loué et prêché Jésus, le Fils de Dieu.

Blessed souls of all those who, persevering, have followed, praised, and preached Jesus, the Son of God.

À la faveur d'un voyage dans les trois règnes supraterrestres de l'enfer, du purgatoire et du paradis,

In the course of a journey through the three supraterrestrial realms of hell, purgatory, and paradise,

jusqu'à ce que, dans une ultime vision béatifique, se révèle l'essence même de la Trinité,

until, in a final beatific vision, the very essence of the Trinity is revealed,

la divine comédie est une sorte de révélation prophétique,

the divine comedy is a kind of prophetic revelation,

qui, s'appuyant sur l'histoire romancée de la conversion de l'auteur,

who, relying on the fictionalized story of the author's conversion,

a pour fin ultime d'enseigner aux hommes quelle est la voie de la félicité.

has as its ultimate goal to teach men what the path to happiness is.

Selon ses propres termes, Dante tente ainsi d'arracher ceux qui vivent,

In his own words, Dante attempts to snatch those who live,

dans cette vie, à l'état de misère et de les conduire à l'état de bonheur.

in this life, from a state of misery to a state of happiness.

Le chemin long et sommet d'obstacles qui va de la forêt obscure du premier champ de l'enfer

The long path and summit of obstacles that leads from the dark forest of the first field of hell.

à l'empirée du dernier champ du paradis

to the empyrean of the last field of paradise

est la voie qui conduit de la misère au bonheur et dès lors de la servitude à la liberté.

is the path that leads from misery to happiness and hence from servitude to freedom.

Mieux encore, c'est une ascension vers le bien.

Better yet, it is a rise towards goodness.

Bien que Dante dévoile aux hommes qui souffrent,

Although Dante reveals to the suffering men,

et surtout aux puissants de ce monde chargés de les diriger,

and above all to the powerful of this world tasked with directing them,

et qui souvent ont failli à leur tâche.

and who often have failed in their task.

Par son style épique, ses emprunts à la tradition apocalyptique et ses références théologiques,

Through its epic style, its borrowings from the apocalyptic tradition, and its theological references,

le poème de Dante est effoncièrement médiéval.

Dante's poem is deeply medieval.

Cependant, par sa langue et son expression dramatique,

However, through its language and dramatic expression,

dans une exaltation constante du récit,

in a constant exaltation of the narrative,

la Divine Comédie est l'un des rares ouvrages qui, au XIVe siècle,

The Divine Comedy is one of the few works that, in the 14th century,

inaugure la littérature moderne.

inaugurates modern literature.

Redécouverte au XIXe siècle,

Rediscovered in the 19th century,

elle inspire de nombreux artistes de l'époque romantique,

she inspires many artists of the Romantic era,

des peintres et des musiciens,

painters and musicians,

comme William Blake, Harry Schaeffer, Eugène Delacroix, Auguste Rodin

like William Blake, Harry Schaeffer, Eugène Delacroix, Auguste Rodin

et Franz Litz dans sa...

and Franz Liszt in his...

Dante Symphonie.

Dante Symphony.

Avant d'entendre un extrait de la Dante Symphonie,

Before hearing an excerpt from the Dante Symphony,

je vous invite à écouter Dante lui-même

I invite you to listen to Dante himself.

sur ses rivages incertains de la Divine Comédie

on its uncertain shores of the Divine Comedy

entre capes grînées et capes blancs-nés

between grained capes and newly white capes

dans nos pays du nord de la France.

in our northern countries of France.

Dante Symphonie

Dante Symphony

Nous marchons à présent sur le rebord de pieds,

We are now walking on the edge of our feet,

que la vapeur de l'eau recouvre comme un toit,

that the steam of water covers like a roof,

pour protéger du feu le fleuve et son rempart.

to protect the river and its embankment from fire.

Comme font les flamands, entre vissants et bruges,

As the Flemings do, between Vissants and Bruges,

pour contenir les flots qui leur menacent guerre,

to contain the floodwaters that threaten them with war,

des digues de façon qu'ils arrêtent la mer,

dikes so that they stop the sea,

ou comme celles qui, le long de la Brenta,

or like those which, along the Brenta,

protègent les villas et les manoirs de Padoue,

protect the villas and mansions of Padua,

quand la neige a fondu sur la Kira Tantana.

when the snow melted on the Kira Tantana.

Tels étaient les rangs de la mer,

Such were the ranks of the sea,

de remparts qui bordaient la rivière,

of ramparts that lined the river,

bien qu'ils fussent moins gros et de moindre hauteur,

although they were smaller and of lesser height,

quiconque fût celui qui les avait bâtis.

whoever it was that built them.

Nous nous trouvons déjà si loin de la forêt.

We find ourselves already so far from the forest.

Je n'en pouvais plus apercevoir la place

I could no longer see the square.

quand, pour la regarder, je retournais la tête.

when, to look at her, I turned my head.

Nous croisâmes alors un long convoi d'esprits

We then encountered a long convoy of spirits.

qui longeait la rivière,

that ran along the river,

et chacun en passant nous toisait en silence,

and each one, as they passed, silently assessed us,

ainsi qu'on fait le soir.

as we do in the evening.

Sous l'éclat incertain de la lune nouvelle,

Under the uncertain glow of the new moon,

et nous dévisager en fronçant le sourcil,

and stare at us with a furrowed brow,

comme le vieux tailleur enfilant son aiguille.

like the old tailor threading his needle.

...

Please provide the text you would like to have translated.

C'est au gré de la Dante Symphonie

It is at the whim of the Dante Symphony.

évoquant

evoking

la Divine Comédie

The Divine Comedy

de Dante de Franz Litz

by Dante by Franz Liszt

que nous allons

that we are going

refermer

close

les Lumières du Nord.

the Northern Lights.

Lumières du Nord, frère Rémi Valéjau.

Lights of the North, Brother Rémi Valéjau.

Les Lumières du Nord nous ont conduit

The Northern Lights led us.

aujourd'hui jusqu'au rivage incertain

today until the uncertain shore

de la Divine Comédie. On ne pouvait

from the Divine Comedy. One could not

s'attendre aujourd'hui

to expect today

à évoquer Dante

to mention Dante

et sa Divine Comédie.

and his Divine Comedy.

Dante qui cite

Dante who quotes

Vissante, le Cap

Visiting, Cape

Grené

Grené

dans sa Divine Comédie

in his Divine Comedy

telle que vous l'avez entendue aujourd'hui.

as you heard it today.

Les Lumières du Nord, effectivement,

The Northern Lights, indeed,

ne se résorbent pas sur notre

do not dissolve on our

contrée, entre

land, between

Boulogne, Lille,

Boulogne, Lille,

Cambrai,

Cambrai,

Amiens et d'autres

Amiens and others

contrées.

countries.

Les Lumières du Nord, effectivement,

The Northern Lights, indeed,

s'élargissent à une dimension

expand to a dimension

européenne.

European.

Nous l'avons entendu avec

We heard it with

Guillaume Dufay, qui va jusqu'à

Guillaume Dufay, who goes as far as

Florence, en Italie,

Florence, in Italy,

encore l'Italie,

again Italy,

à l'occasion de l'inauguration du

on the occasion of the inauguration of the

Dôme de Brunelleschi.

Brunelleschi's Dome.

Guillaume Dufay en composant

Guillaume Dufay while composing

donc un hymne

so an anthem

à la gloire de ce Dôme et de Florence.

In honor of this Dome and of Florence.

Nous avons

We have

croisé

crossed

Jean Tollère de la Vallée Rénane

Jean Tollère from the Rénane Valley

venant

coming

rejoindre Jan van Rusbroek

join Jan van Ruusbroec

au cœur de la forêt de Soigne.

in the heart of the Soigne Forest.

Même si c'est une légende,

Even if it's a legend,

elle signifie

it means

beaucoup de choses sur les liens qui unissent

a lot of things about the connections that unite

les contrées du Nord

the Northern lands

avec la Vallée Rénane

with the Renan Valley

et les mystiques

and the mystics

flamands

Flemish

avec les mystiques rénans.

with the Rhineland mystics.

Oui,

Yes,

les contrées du Nord

the Northern lands

participent pleinement de,

fully participate in,

de la culture,

of culture,

de la spiritualité,

of spirituality,

oserais-je dire,

dare I say,

de l'âme de l'Europe.

of the soul of Europe.

Les contrées du Nord,

The northern lands,

votre pays,

your country,

ne se referment pas sur eux-mêmes.

do not close in on themselves.

Au gré de la générosité

At the mercy of generosity

qui est la vôtre,

who is yours,

ces contrées du Nord s'élargissent

these northern lands are expanding

à toutes les nations

to all nations

d'Occident,

of the West,

d'Orient,

from the East,

du Sud et du Nord,

from the South and the North,

au gré de cette histoire

at the whim of this story

qui du 7e siècle

who from the 7th century

avec les moines irlandais

with the Irish monks

jusqu'au 20e siècle

until the 20th century

avec les prêtres ouvriers

with the worker priests

ont manifesté

have demonstrated

cette générosité de cœur et d'âme

this generosity of heart and soul

de tout homme, femme

of every man, woman

des contrées du Nord.

lands of the North.

Alors je vous souhaite

So I wish you

de revisiter

to revisit

votre propre pays

your own country

au gré de cette parole

at the pleasure of this word

que nous ont léguée ces hommes et ces femmes.

what these men and women have bequeathed to us.

Sur ces chemins de spiritualité

On these paths of spirituality

qui étaient le leur

who were theirs

dans des temps heureux

in happy times

et peut-être aussi moins heureux

and perhaps also less happy

mais au cœur des temps moins heureux

but in the heart of less happy times

ces hommes et ces femmes

these men and these women

ont affronté l'adversité

faced adversity

avec cœur et âme

with heart and soul

et ont dès lors

and have therefore

légué à ce que nous sommes

bequeathed to what we are

aujourd'hui

today

une générosité,

a generosity,

un horizon,

a horizon,

un cœur brûlant,

a burning heart,

un sourire,

a smile,

le sourire

the smile

que l'on croise

that one encounters

au gré des lumières du Nord

at the whim of the Northern lights

sur tous ces visages accueillants

on all these welcoming faces

car les contrées du Nord

for the northern lands

sont une contrée accueillante.

are a welcoming region.

Alors je vous souhaite

So I wish you.

de redécouvrir

to rediscover

tous ces hommes et ces femmes

all these men and women

et leur

and their

testament spirituel

spiritual testament

au gré de ces lumières du Nord

at the whim of these Northern lights

que vous pouvez découvrir

that you can discover

dans un ouvrage

in a work

Il suffit

It's enough.

d'aller en librairie

to go to the bookstore

mais vous pouvez

but you can

toute cette année qui vient

all this coming year

reprendre chacun

take back each one

des feuilletons,

soap operas,

des épisodes de ce feuilleton

episodes of this soap opera

dont vous avez pu bénéficier

that you were able to benefit from

une année durant

for a year

qui vous ont transporté

who transported you

au gré d'une parole,

at the whim of a word,

au gré de la musique

to the rhythm of the music

parfaitement consonante

perfectly consonant

avec cette parole et son temps

with this word and its time

jusqu'effectivement

until effectively

à la rencontre de Dieu

to meet God

car les lumières du Nord

for the Northern Lights

sont les lumières du Nord

are the Northern Lights

au gré de ce testament spirituel

at the behest of this spiritual testament

de ces hommes et de ces femmes

of these men and women

du 7e au 20e siècle

from the 7th to the 20th century

sont essentiellement

are essentially

le testament d'une rencontre

the testament of a meeting

avec Dieu

with God

d'une rencontre avec le bien souverain

of a meeting with the sovereign good

d'une rencontre

of a meeting

avec la générosité

with generosity

qui est au cœur même

who is at the very heart

du dessein de Dieu

of God's design

alors je vous souhaite

so I wish you

de refermer

to close

ce feuilleton

this soap opera

en souvenir

in memory

de la vie de Dieu

of the life of God

avec la musique de Dante

with Dante's music

que nous avons entendue

that we heard

qui nous mène

who leads us

jusqu'au paradis

to paradise

et je vous souhaite

and I wish you

de vivre au cœur

to live at the heart

de votre propre pays

from your own country

un jardin de paradis

a garden of paradise

tel qu'il se découvre

as it reveals itself

au Mont des Cas

at Mount Cas

quand on regarde

when one looks

la plaine des pays du Nord

the plain of the Northern countries

il y a une chaise à son lit

There is a chair by his bed.

un phare de travail

a work light

la puissance de Dieu

the power of God

est un soin d'esprit

is a care for the mind

une épreuve d'humanité

a test of humanity

une manifestation

a demonstration

le bonheur de Dieu

the happiness of God

en un seul temps

in one go

la félicité

felicity

la joie

joy

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.