On peut tout faire... Mythe ou réalité

qlesc podcast

Quand les enfants sont couchés

On peut tout faire... Mythe ou réalité

Quand les enfants sont couchés

Coucou copine !

Hi girlfriend!

Raconte-nous !

Tell us!

Welcome ! C'est Rudia et Marina.

Welcome! This is Rudia and Marina.

Bienvenue dans votre moment de détente quand les enfants sont couchés.

Welcome to your moment of relaxation when the children are asleep.

C'est ce moment de la journée où on peut enfin souffler, pas vrai ?

It's that time of the day when we can finally breathe, right?

Absolument ! Ici, c'est là où on se retrouve, on découpresse et on partage nos histoires de parentalité, nos astuces et bien plus encore.

Absolutely! This is where we meet, we unwind, and we share our parenting stories, our tips, and much more.

J'ai besoin de souffler !

I need to take a breath!

Alors, installe-toi confortablement et rejoins-nous quand les enfants sont couchés.

So, make yourself comfortable and join us when the kids are in bed.

Prends ta boisson préférée, peu importe si c'est un verre de vin ou une tasse de thé, et viens passer un bon moment avec nous.

Take your favorite drink, no matter if it's a glass of wine or a cup of tea, and come have a good time with us.

Tu sais pas ce qu'il m'a dit ?

Do you know what he told me?

Parce qu'ici, on rit, on se soutient et on se sent moins seul dans cette aventure qu'est la maternité.

Because here, we laugh, we support each other, and we feel less alone in this adventure that is motherhood.

Ah mais c'est pas possible !

Oh, but this is not possible!

Bonsoir et bienvenue sur Quand les enfants sont couchés, la thérapie entre copines qui fait du bien.

Good evening and welcome to When the Children are in Bed, the therapy among friends that feels good.

Je suis Rodia de chez Naomi.

I am Rodia from Naomi.

Et je suis Marina de chez Nous Familiers.

And I am Marina from Nous Familiers.

Ce soir, nous allons aborder...

Tonight, we are going to tackle...

L'adage, on peut tout faire, être une mère parfaite, être performante au travail, développer des hobbies, être une bonne amante et une bonne femme.

The saying goes, one can do everything, be a perfect mother, perform well at work, develop hobbies, be a good lover and a good wife.

N'est-ce pas ? C'est totalement clair, c'est évident.

Isn't it? It's totally clear, it's obvious.

On y évoquera surtout ce que ça veut dire pour nous, les valeurs que nous avons héritées de nos parents, de la société,

We will mainly discuss what this means for us, the values we have inherited from our parents and from society.

et celles qu'on transmet à nos enfants, à nos proches et les réalités de la maternité.

and those that we pass on to our children, to our loved ones, and the realities of motherhood.

Nous vous invitons à prendre votre verre de prédilection.

We invite you to have your favorite drink.

Ici, pour moi, c'est un petit verre de vin blanc.

Here, for me, it's a small glass of white wine.

Et pour moi, un petit verre d'eau détox.

And for me, a small detox water.

T'as besoin de détox, hein ?

You need a detox, huh?

T'as besoin de détox ?

Do you need a detox?

C'est très important.

It is very important.

T'as mangé un burger hier, c'est ça ?

Did you eat a burger yesterday, is that right?

C'est ça.

That's it.

Alors, installez-vous bien et profitez.

So, make yourself comfortable and enjoy.

Alors, autour de la table ce soir,

So, around the table tonight,

invité, comment vous allez, les filles ?

Guest, how are you doing, girls?

Ça va très bien.

It's going very well.

Ça va bien.

I'm doing well.

Nous avons Élodie et Sarah.

We have Élodie and Sarah.

Élodie, est-ce que tu peux te présenter, s'il te plaît ?

Élodie, can you introduce yourself, please?

Alors, je suis Élodie Arnaud, je suis une humoriste, j'ai 37 ans,

So, I am Élodie Arnaud, I am a comedian, I am 37 years old,

je suis en couple depuis 17 ans,

I have been in a relationship for 17 years.

j'ai pu voir mon autre,

I was able to see my other.

et j'ai deux enfants, un de 4 ans et demi,

and I have two children, one who is 4 and a half years old,

et un de 6 mois qui fait la sieste, là.

and a 6-month-old who is napping, there.

Waouh !

Wow!

J'espère pour le plus longtemps possible.

I hope for as long as possible.

Je crois que quand elle a dit 17 ans, on a tous levé.

I believe that when she said 17 years, we all raised our hands.

Les sourcils en mode...

The eyebrows in mode...

Ah ouais !

Oh yeah!

Ok.

Ok.

Ouais.

Yeah.

Ok, d'accord.

Okay, fine.

Toi, Rodia, t'es pas très loin non plus.

You, Rodia, you're not very far either.

Oui, mais quand même.

Yes, but still.

Tu vois, moi, ça m'impressionne quand même de l'entendre.

You see, it still impresses me to hear that.

Moi, ça fait 13, mais je suis...

Me, it's been 13, but I am...

Ah oui, 17.

Ah yes, 17.

En plus, elle a l'air heureuse, tu vois.

In addition, she looks happy, you see.

Ah ouais !

Oh yeah!

C'est possible.

It's possible.

C'est donc possible.

It is therefore possible.

Et toi, Sarah, s'il te plaît ?

And you, Sarah, please?

Moi, ça m'a mis un coup de pression,

It put a lot of pressure on me.

parce que je me suis dit, attends, il faut que je compte.

because I said to myself, wait, I need to count.

Et alors qu'elle a sorti ça si naturellement...

And as she said that so naturally...

Donc du coup, moi, j'ai compté, ça va faire 11 ans.

So, as a result, I counted, it's going to be 11 years.

Du coup, moi, c'est Sarah.

So, I'm Sarah.

Je suis la fondatrice du Club des Daronnes.

I am the founder of the Club of Daronnes.

Je suis coach pour que les mamans vivent leur meilleure vie

I am a coach so that moms can live their best life.

sans se mettre la pression.

without putting pressure on oneself.

Tu vois, t'as fait l'intro, ça m'a donné un peu des palpitations.

You see, you did the intro, it gave me a little bit of palpitations.

Oh yeah, baby.

Oh yeah, baby.

Je vais me chauffer.

I am going to warm myself up.

C'est pour moi, c'est pour moi.

It's for me, it's for me.

C'est mon maman.

This is my mom.

Moi, j'ai deux enfants de 5 et 4 ans.

I have two children aged 5 and 4.

Un an d'écart.

A year apart.

Et ils sont à l'école, donc j'ai pas la pression du réveil.

And they are at school, so I don't have the pressure of the alarm clock.

Ça, ça fait plaisir.

That’s nice to hear.

Bien joué.

Well played.

Non, mais ça, c'est ouf parce que là, on est en train de faire ce podcast,

No, but that's crazy because right now we're making this podcast,

mais Élodie a son bébé qui dort de l'autre côté.

but Élodie has her baby sleeping on the other side.

Moi, j'ai mon bébé, parce que la nounou n'est pas là, qui dort aussi.

I have my baby, because the nanny is not here, who is also sleeping.

Et donc, on est en train de regarder la bébé qui aime de chaque côté.

And so, we are looking at the baby who loves on each side.

Je te jure.

I swear to you.

Inch'Allah, on va réussir.

God willing, we will succeed.

J'ai peur, j'ai peur.

I'm scared, I'm scared.

Donc, si pendant le podcast, vous entendez à un moment donné des...

So, if during the podcast, you hear at some point some...

Sachez que voilà, il y a deux, trois petits...

Know that there are two or three little...

On a perdu le jeu.

We lost the game.

L'enfant, il s'est réveillé.

The child has woken up.

Il gagne toujours et c'est totalement normal.

He always wins and it’s completely normal.

Bienvenue les filles.

Welcome girls.

Et c'est une transition parfaite.

And it's a perfect transition.

Merci, merci, Rodia.

Thank you, thank you, Rodia.

C'est parfait parce que vous nous prouvez que potentiellement, on peut tout faire.

It's perfect because you show us that potentially, we can do anything.

Quand on est mère, on peut enregistrer un podcast avec les enfants à côté.

When you are a mother, you can record a podcast with the children nearby.

Sarah, qu'est-ce que tu réponds, toi, à cette injonction ou ce mantra ?

Sarah, what do you say in response to this injunction or mantra?

La mère qui peut tout faire, la mère parfaite.

The mother who can do everything, the perfect mother.

Est-ce qu'on peut tout faire quand on peut tout faire ?

Can we do everything when we can do anything?

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

En fait, moi, je vais vous dire un truc, je pense, étonnant.

In fact, I’m going to tell you something that I think is surprising.

Moi, je pense qu'on peut tout avoir.

Me, I think we can have it all.

Mais je pense qu'on ne peut pas tout faire.

But I think we can't do everything.

Et la nuance, elle est hyper importante.

And the nuance is extremely important.

Et en fait, tout faire, c'est le bout de la chaîne.

And in fact, doing everything is the end of the chain.

Faire, c'est l'action.

To do is to act.

C'est checker des listes.

It's checking lists.

C'est checker la liste de la daronne parfaite de toutes les daronnes que tu vois sur Instagram.

It's checking the list of the perfect mom among all the moms you see on Instagram.

En disant, elle fait ça, elle fait ça, elle fait ça, elle fait ça.

By saying, she does this, she does this, she does this, she does this.

Alors qu'en fait, le sujet, c'est...

Whereas in fact, the subject is...

Je suis qui ?

Who am I?

Et j'ai envie d'avoir quoi dans ma vie ?

And what do I want to have in my life?

Et en fait, si tu remontes d'un niveau...

And in fact, if you go up a level...

Si tu n'es pas dans le micro de...

If you're not in the microphone of...

Il faut que j'aille à l'aide, il faut que je fasse de la DME,

I need to go help, I need to do some baby-led weaning.

il faut que je sois bonne trois mois post-partum,

I need to be good three months postpartum,

il faut que machin, etc.

It is necessary that something, etc.

Si tu remontes d'un niveau de dire, en fait, j'ai envie de vivre quoi ?

If you go up a level of saying, in fact, what do I want to live?

C'est en réalité une question qu'on ne se pose pas du tout assez.

It is actually a question we do not ask ourselves nearly enough.

Je pense, en tant que daronne, on est tout le temps dans...

I think, as a mother, we are always in...

Il faut, je dois, etc.

It is necessary, I must, etc.

Il faut faire ci, il faut faire ça, machin.

You have to do this, you have to do that, thingamajig.

C'est le mieux, si.

It's the best, yes.

Et on ne se dit pas, en fait, moi, juste,

And we don’t say to ourselves, actually, I just,

j'ai envie d'avoir quoi ?

I want to have what?

Alors que moi, je pense qu'on peut avoir un taf qui nous plaît,

While I think we can have a job that we enjoy,

une belle relation avec ses enfants,

a beautiful relationship with his children,

une belle relation avec son mec ou sa meuf.

a beautiful relationship with his guy or her girl.

Je pense que c'est possible.

I think it's possible.

Si c'est des choses...

If it's things...

En vivant des choses qui nous font plaisir,

By experiencing things that please us,

pas en vivant ce que les autres ont l'air de faire.

not by living what others seem to do.

Tu vois, les checklists...

You see, the checklists...

Quand je vois les Instagrammeuses qui ont tous leurs enfants,

When I see the Instagrammers who have all their children,

tu sais, assortis, ultra sapés,

you know, coordinated, ultra stylish,

alors que moi, elles s'habillent en leggings grosses fluo et licorne,

while I dress in big fluorescent leggings and unicorns,

avec des associations de couleurs et de motifs

with combinations of colors and patterns

venus de l'espace ultra personnel.

come from ultra personal space.

Ouais, bah ouais, là, tu te dis,

Yeah, well yeah, right now, you're thinking,

bah putain, comment elle fait, en fait ?

Well damn, how does she do it, actually?

En fait, cette question, c'était plus...

In fact, this question was more...

Et je suis totalement d'accord avec toi, Sarah,

And I completely agree with you, Sarah,

mais la question, ça va vraiment être sur le...

but the question is really going to be about the...

À quel point, moi, je trouve ça aussi compliqué,

How complicated I find it too,

tu vois, de se dire qu'on peut tout faire.

You see, to think that we can do anything.

Tu vois, typiquement, là...

You see, typically, right there...

Enfin, surtout...

Finally, above all...

On est en train de faire un podcast,

We are currently making a podcast.

et à tout moment, on peut avoir un bébé

and at any moment, one can have a baby

qui va se réveiller à un moment donné pour faire ça.

who is going to wake up at some point to do that.

Se joindre à nous.

Join us.

Voilà.

Here it is.

C'est ça.

That's it.

Alors que c'était pas prévu.

As it wasn't planned.

C'est ça.

That's it.

Bah, je trouve...

Well, I find...

Moi, je trouve ça...

I find that...

Enfin, je trouve que les mamans se plient souvent en quatre

Finally, I find that mothers often go above and beyond.

pour pouvoir tout faire,

to be able to do everything,

et on y arrive souvent,

and we often get there,

mais c'est dur, quoi,

but it's hard, you know,

et on devrait être plus accompagnées,

and we should have more support,

avoir plus d'aide.

to have more help.

En vrai, on peut tout faire, oui, on peut tout faire,

In truth, we can do anything, yes, we can do anything.

parce qu'on est trop fortes,

because we are too strong,

parce qu'on est parfaites,

because we are perfect,

mais je pense sincèrement,

but I sincerely believe,

tous les mecs qui ont eu une grossesse,

all the guys who have had a pregnancy,

vous êtes parfaites.

you are perfect.

Mais en vrai,

But in reality,

l'injonction est pénible,

the injunction is painful,

la pression qu'on peut avoir sur les épaules

the pressure we can have on our shoulders

est compliquée.

is complicated.

Le retour au travail que doit faire le maire,

The return to work that the mayor must make,

à chaque fois, le confinement est trop court.

Each time, the lockdown is too short.

Pour moi, il est trop court.

For me, it is too short.

On peut tout faire.

We can do anything.

On peut, bien sûr, retourner au travail

Of course, we can return to work.

et tirer son lait dans les toilettes du travail

and pump her milk in the workplace restroom

et courir chez la nounou

and run to the nanny

pour donner le...

to give the...

ça à son bébé qui refuse les biberons

This is her baby who refuses bottles.

et retourner sans avoir mangé une vidéo.

and return without having eaten a video.

On peut le faire.

We can do it.

On ne veut pas le faire parce que c'est trop dur

We don't want to do it because it's too hard.

et qu'on se met souvent de côté.

and we often set ourselves aside.

Donc, ouais, moi, je trouve ça...

So, yeah, I think that's...

Oui, on peut tout faire.

Yes, we can do anything.

C'est génial, c'est top.

It's great, it's awesome.

On peut tout avoir.

We can have it all.

Mais, comme disait Sarah,

But, as Sarah used to say,

est-ce qu'on veut vraiment ce rythme-là de fou ?

Do we really want that crazy pace?

Est-ce qu'on ne veut pas un peu

Don't we want a little?

se reposer, prendre soin de soi,

resting, taking care of oneself

profiter un peu ?

enjoy a little?

Parce qu'on vient quand même d'être pourfendus

Because we have just been struck down.

pour donner la vie à un enfant.

to give life to a child.

Est-ce qu'on peut avoir

Can we have

un an pour récupérer, si vous voulez ?

A year to recover, if you want?

Parce que moi, je parlais de ça à Rodia

Because I was talking about that with Rodia.

la dernière fois, c'est que

the last time, it is that

quand je suis intermittente du spectacle,

when I am a freelance performer,

donc les intermittents, pour avoir

so the intermittents, to have

un revenu à la fin du cours de maternité,

an income at the end of maternity leave,

on n'a pas de congé parental

we don’t have parental leave

possible.

possible.

Déjà, je sais que c'est les 400 euros,

Already, I know that it's 400 euros,

les congés parentales, c'est rien du tout.

Parental leave is nothing at all.

Si tu es une mère célibataire et que tu dois

If you are a single mother and you have to

payer ton loyer, le congé parental

pay your rent, parental leave

ne suffit pas, donc tu es obligé de retourner au travail.

is not enough, so you have to go back to work.

Les intermittents, nous, on n'a même pas le droit à ça.

The intermittent workers, we don't even have the right to that.

On doit retourner au travail.

We have to return to work.

Et au bout de deux mois et demi,

And after two and a half months,

le bébé, c'est une petite larve, c'est ridicule.

The baby is a little larva; it's ridiculous.

Et on nous demande aussi,

And we are also asked,

les mamans qui doivent tout faire,

moms who have to do everything,

on nous demande aussi d'allaiter.

We are also asked to breastfeed.

Et donc, moi, je me suis retrouvée dans cette situation-là

And so, I found myself in that situation.

où, à un moment, le croisement se faisait mal

where, at one point, the crossing was done poorly

et je devais travailler, donc faire mon spectacle

and I had to work, so do my show

sur scène et nourrir ma fille.

on stage and feed my daughter.

Le spectacle commençait à 18h, ma fille mangeait à 19h

The show started at 6 p.m., my daughter was eating at 7 p.m.

et le spectacle terminait à 19h30.

and the show ended at 7:30 PM.

Comment qu'on fait ?

How do we do it?

Eh bien, en fait, je me suis retrouvée

Well, actually, I found myself

à devoir allaiter ma fille sur scène

to have to breastfeed my daughter on stage

et

and

en fait, c'était une situation

In fact, it was a situation.

qui m'a un peu angoissée parce que

who made me a little anxious because

d'un côté, je me trouvais ça bien

On one hand, I found it good.

parce que je me suis dit, normalisons l'avènement

because I said to myself, let's normalize the arrival

en public, donc cool.

in public, so cool.

Mais je me disais, ce n'est pas quand même confort pour ma fille

But I was thinking, it's not really comfortable for my daughter.

qui venait sur scène dans une ambiance

who came on stage in an atmosphere

où elle avait un peu peur.

where she was a little scared.

C'était un environnement qu'elle ne connaissait pas.

It was an environment she was not familiar with.

Donc, j'ai tout fait pour qu'elle soit

So, I did everything for her to be.

à l'aise. Donc, j'ai demandé aux gens de ne pas rigoler

At ease. So, I asked people not to laugh.

trop fort parce que j'avais préparé des blagues dessus.

Too strong because I had prepared jokes about it.

Elle avait son petit casque anti-bruit.

She had her little noise-canceling headphones.

On a baissé la lumière, donc on ne me voyait quasiment pas sur scène.

They dimmed the lights, so I could hardly be seen on stage.

Donc, il y avait tout un système

So, there was an entire system.

pour qu'elle soit bien.

so that she is well.

Mais on est dans des positions

But we are in positions.

pas agréables

not pleasant

où on doit trouver des solutions.

where we need to find solutions.

Les mamans doivent encore trouver des solutions toutes seules

Moms still have to find solutions on their own.

pour pouvoir mener à bien leur maternité

to successfully carry out their motherhood

et vivre. Parce que moi,

and live. Because I,

c'était vraiment, il faut que je gagne de l'amour.

It was really, I need to gain some love.

Et d'ailleurs, en parlant d'être

And by the way, speaking of being

contrainte de devoir tout faire, moi, j'ai une anecdote

Because I had to do everything, I have an anecdote.

aussi là-dessus. C'est que

also on that. It's that

maintenant, je suis mariée, mais je suis restée 8 ans

Now, I am married, but I remained single for 8 years.

maman solo. C'est d'ailleurs de là que j'ai créé

single mom. That's actually where I created

une famille pour les parents solos.

a family for single parents.

Et je me suis retrouvée

And I found myself

maman solo en plein confinement.

single mom in full lockdown.

Donc, je me suis retrouvée...

So, I found myself...

Et en plus, je me lance...

And on top of that, I'm taking the plunge...

Elle avait quel âge, ta fille ?

How old was your daughter?

Quel âge ? Ouais, et c'est à ça

How old? Yeah, and that's it.

que je voulais demander.

that I wanted to ask.

Je ne suis pas prête à la question. Il faut que je calcule.

I'm not ready for the question. I need to calculate.

C'était en 2020.

It was in 2020.

C'est comment ?

How is it?

Oui, mais rien.

Yes, but nothing.

8.

8.

7 ans.

7 years.

Elle avait 7 ans.

She was 7 years old.

Elle avait 7 ans, donc elle était...

She was 7 years old, so she was...

Elle n'était pas un bébé.

She was not a baby.

Elle n'était pas un bébé, parce qu'elle vient d'avoir...

She wasn't a baby, because she just turned...

C'était pas un bébé. Mais justement,

It wasn't a baby. But precisely,

je devais faire l'institutrice, moi,

I was supposed to be the teacher, myself,

parce qu'elle était

because she was

scolarisée.

schooled.

Et donc, je venais de me lancer dans

And so, I had just embarked on

l'entreprenariat. Donc, comme tout

entrepreneurship. So, like everything

entrepreneur qui se lance,

entrepreneur who is starting out,

je n'avais pas de revenu fixe encore.

I didn't have a fixed income yet.

Je n'avais pas de vrai salaire.

I didn't have a real salary.

Donc, en plus de ça, je faisais des missions en freelance

So, in addition to that, I was doing freelance work.

de graphisme, parce que c'est mon premier

of graphic design, because it is my first

métier. C'est mon métier de base.

It's my primary profession.

Donc, j'avais deux jobs.

So, I had two jobs.

J'avais le job en plus d'institutrice.

I had the job in addition to being a teacher.

Le stress

The stress

de payer

to pay

les fins de mois quand tu n'as qu'une seule

the end of the month when you only have one

source de revenu. Donc, moi,

source of income. So, me,

j'ai eu la chance d'avoir ma mère

I was lucky to have my mother.

et un beau-père super sympa, qui nous ont

and a super nice father-in-law, who have us

accueillis quelques mois

welcomed a few months

avec eux, parce que j'étais au bord du

with them, because I was on the edge of the

Nervous Breakdown.

Nervous Breakdown.

C'était juste...

It was just...

Mais, en fait, quand je vous

But, in fact, when I you

écoute, je me dis, mais, en fait,

listen, I tell myself, but, in fact,

pour cette question de

for this question of

on peut tout faire,

we can do anything,

oui, on peut tout faire, mais, en fait,

yes, we can do everything, but, in fact,

il y a plein de trucs, je pense, que, quand tu rentres

there are plenty of things, I think, that, when you come back

dans la maternité, tu ne te dis pas que c'est ça qui va

In the maternity ward, you don’t think that this is what’s going to happen.

se passer. Et c'est quand tu es dedans, tu te dis,

happening. And it's when you're in it, you tell yourself,

mais, en fait, ouais, moi, tu parlais

But, actually, yeah, me, you were talking.

d'allaitement tout à l'heure au travail,

of breastfeeding earlier at work,

c'est ce que je faisais, tu vois. J'ai dû

That's what I was doing, you see. I had to

quitter mon petit bébé, encore

leave my little baby, again

tout frêle, de deux mois et demi, pour

all frail, two and a half months old, for

repartir au boulot. Et

back to work. And

donc, du coup, moi qui continue

so, as a result, I continue

à allaiter, du coup, je devais tirer

to breastfeed, so I had to pump

mon lait au chiotte

my milk in the toilet

parce qu'il n'y avait pas d'endroit pour pouvoir

because there was no place to be able to

le faire. Et je l'ai fait pendant un mois.

do it. And I did it for a month.

Ouais, quoi. Je l'ai fait pendant un

Yeah, whatever. I did it for a...

mois, non-stop, avec le

month, non-stop, with the

et tu vois,

and you see,

tu as le collègue

Do you have the colleague?

dans les... Non, mais surtout, au

In the... No, but above all, at the

chiotte, quoi. Ouais, c'est surtout ça, je crois.

Toilet, you know. Yeah, that's mostly it, I think.

Mais tu n'as pas le choix. Moi, quand j'avais

But you have no choice. Me, when I had

tiré mon lait, on dirait une chimiste. J'ai mes gants, je l'ai,

I've drawn my milk, I look like a chemist. I have my gloves, I've got it.

attention, il faut que ce soit stérile et tout.

Attention, it must be sterile and everything.

Et au chiotte. Parce que tu n'as pas

And to the toilet. Because you don't have

le choix, en fait. Et donc,

the choice, in fact. And so,

je l'ai fait. Donc, cet adage

I did it. So, this saying

de on peut tout faire, tu le fais. Mais, en fait,

"From we can do anything, you do it. But, in fact,"

c'est super compliqué, quoi.

It's super complicated, you know.

Et t'es là... On est un peu contraints

And you're here... We're a bit constrained.

en tout cas. On est vachement contraints.

In any case, we are really constrained.

Je trouve qu'en fait, on est contraints parce qu'on a une pression

I find that, in fact, we are constrained because we have pressure.

de ouf parce que tout le monde a une représentation

Crazy because everyone has a representation.

de ce qu'est une bonne mère. Bien sûr.

about what a good mother is. Of course.

Et on prend la représentation de tout le monde et on se l'applique, tu vois.

And we take everyone's representation and apply it to ourselves, you see.

La mère qui fait tout, qui coche toutes les listes.

The mother who does it all, who checks off every list.

Mais tu vois, sur l'allaitement, je trouve que c'est un très

But you see, regarding breastfeeding, I think it's a very...

bon exemple parce que c'est une source de culpabilité, mais

good example because it is a source of guilt, but

infinie. L'allaitement. Toutes les daronnes,

infinite. Breastfeeding. All the mothers,

quoi. Si t'allaites, si t'allaites pas, si t'allaites

What. If you breastfeed, if you don't breastfeed, if you breastfeed.

assez longtemps, si t'allaites bien, si t'allaites pas.

long enough, if you breastfeed well, if you don't breastfeed.

Et moi, j'ai...

And me, I have...

Donc, mes filles, elles ont 15 mois d'écart.

So, my daughters are 15 months apart.

Donc, quand j'étais enceinte, la première, elle avait 6 mois.

So, when I was pregnant, the first one was 6 months old.

Wow !

Wow!

L'état psychologique !

The psychological state!

Ok !

Okay!

C'est des larmes de joie !

These are tears of joy!

Non !

No!

J'étais en période d'essai, en plus, meuf.

I was on probation, moreover, girl.

Vraiment, le...

Really, the...

Le nervous breakdown.

The nervous breakdown.

Et tu vois, genre, j'ai même pas

And you see, like, I don't even have

questionné le truc, je me suis dit, je vais allaiter.

I questioned the thing, and I said to myself, I will breastfeed.

Alors, tu sais, genre, le niveau d'énergie

So, you know, like, the energy level.

sous le niveau de l'âme.

below the level of the soul.

La mère, quoi, genre, la meuf au fond du trou.

The mother, like, the girl at the bottom of the hole.

J'ai allaité pendant 2 mois, j'en pouvais plus.

I nursed for 2 months, I couldn't take it anymore.

J'avais une kids de 15 mois

I had a 15-month-old kid.

qui m'avait mis la misère

who had put me in misery

toute la grossesse.

the whole pregnancy.

Un enfant obèse qui m'avait fait

An obese child who had made me

rendre du mois aussi obèse toute la grossesse

make her as obese as possible throughout the pregnancy

qui bouffait non-stop.

who was eating non-stop.

Et en fait, j'en pouvais plus.

And in fact, I couldn't take it anymore.

Et en fait, j'arrivais même pas à me questionner

And in fact, I couldn't even question myself.

de me dire, bah, peut-être juste arrête d'allaiter.

to tell me, well, maybe just stop breastfeeding.

Tu t'es même pas autorisée cette question-là.

You didn't even allow yourself that question.

Tu t'es pas autorisée la question de dire...

You didn't allow yourself the question of saying...

Non, c'est parce que c'est l'hiver

No, it's because it's winter.

et si je veux être une bonne maman pour pas questionner...

And if I want to be a good mom so as not to question...

Si je veux donner les vitamines...

If I want to give the vitamins...

Ah mais oui !

Ah yes!

C'est toujours...

It's always...

C'est vrai, c'est toujours

It's true, it's always.

culpabilisant, c'est hyper culpabilisant

guilt-inducing, it's extremely guilt-inducing

l'allaitement.

breastfeeding.

C'est même pas une option. Et du coup,

It's not even an option. So,

jusqu'à ce que je me pose la question de, en fait, moi j'ai envie

until I ask myself the question of, actually, I want

que ça se passe comment, ma maternité ?

How is my maternity going?

J'ai envie que ça se passe comment, les semaines et les mois ?

I want to know how it will go, the weeks and the months?

Sachant qu'un mois après, c'était le confinement.

Knowing that a month later, it was the lockdown.

Comment j'ai envie que ça se passe ?

How do I want it to happen?

Et je me dis, en fait, là, ce que j'ai envie,

And I tell myself, in fact, what I want right now,

c'est que ça se...

it's just that it...

de profiter de ma famille,

to enjoy my family,

profiter de nos débuts à quatre.

enjoy our beginnings as a group of four.

Et en fait, c'est ça que je voulais.

And in fact, that's what I wanted.

Est-ce que dans les paramètres que j'avais, mon niveau de fatigue,

Is it in the settings that I had, my level of fatigue,

l'âge de mes enfants, ma dispo,

the age of my children, my availability,

la dispo de mon mec, etc., est-ce que l'allaitement

my boyfriend's availability, etc., is breastfeeding.

s'est rentré ? Bah non. Par contre,

Did he come home? Well, no. On the other hand,

s'il y a d'autres trucs qui rentraient pour avoir une belle relation,

if there are other things that could contribute to having a beautiful relationship,

pour que ça se passe bien, bah ouais, il y en avait plein d'autres.

For it to go well, well yeah, there were plenty of others.

Et pourtant,

And yet,

tu vois, même en me disant ça, en m'étant de la conscience et tout,

you see, even by telling me that, by bringing me awareness and everything,

c'était tellement dur d'arrêter.

It was so hard to stop.

Et en même temps, en vrai, je me sentais tellement soulagée.

And at the same time, honestly, I felt so relieved.

Oui. C'est un truc qu'on n'ose même pas se dire,

Yes. It's something we don't even dare to say to ourselves,

tu sais, genre, je suis contente d'arrêter.

You know, like, I'm happy to stop.

Ah, moi, je le dis, l'allaitement, c'est chiant.

Ah, for me, I say, breastfeeding is a pain.

À un moment, moi, je dis, putain, déjà, on s'ennuie.

At one point, I said, damn, we're already bored.

Et c'est, oh, c'est un moment de communion.

And it is, oh, it is a moment of communion.

Ouais, bah, c'est cool, mais à bout d'un moment, c'est là,

Yeah, well, it's cool, but after a while, it's there,

bon, on fait quoi maintenant ?

Alright, what do we do now?

Mais tu vois, moi, j'ai même plus accès à ça

But you see, I don't even have access to that anymore.

dans le sens où, moi, du coup,

in the sense that, me, so,

comme j'ai repris pour mes deux filles le travail

as I have resumed work for my two daughters

tout de suite après, et que j'allais

Right after that, and that I was going to

tirer mon lait dans des endroits

pumping my milk in places

pas très... qui ne donnent pas envie

not very... that don't make you want to

de tirer ton lait, quoi.

to pump your milk, you know.

Et par contre, le fond, il était épuisé

And on the other hand, the background was exhausted.

au bout d'un mois, un mois et demi, quoi, tu vois.

After a month, a month and a half, you know.

Et donc, j'ai été, si tu veux, forcée

And so, I was, if you will, forced.

à arrêter, moi, d'allaiter.

to stop, me, breastfeeding.

Donc, j'ai jamais eu cette transition de me dire

So, I never had that transition of telling myself.

est-ce que j'aime ou j'aime pas ?

Do I love it or not?

Je sais qu'à la base, je me suis dit, comme toi,

I know that initially, I told myself, like you,

je pense, Sarah, vas-y, j'y vais,

I think, Sarah, go ahead, I'm going.

parce que c'est le meilleur truc pour les enfants

because it's the best thing for kids

et que même si tu douilles pendant trois semaines,

and even if you suffer for three weeks,

même si tu saignes,

even if you bleed,

tu vois, des nichons,

you see, breasts,

mais tout, etc., t'y vas, parce qu'à la phase

but everything, etc., you're going there, because at the phase

après, pour moi, c'est passé comme ça, ça allait mieux.

Afterwards, for me, it went like that, it got better.

Je commençais à trouver du plaisir

I was starting to find pleasure.

dans l'allaitement, et

in breastfeeding, and

en fait, avec cette circonstance-là,

in fact, with that circumstance,

j'ai pas eu le choix de vouloir être aussi

I didn't have the choice to want to be this way too.

la mère qui allaite au plus loin,

the mother who breastfeeds the longest,

tu vois. Ça, c'était aussi le type

You see. That was also the type.

de mère que j'avais envie d'être. J'avais envie de

the mother I wanted to be. I wanted to

repartir au travail, peut-être pas aussitôt,

to return to work, perhaps not right away,

mais voilà. Mais j'avais

but there you go. But I had

envie d'être aussi cette mère qui

wanting to be that mother too who

allaitait au moins six mois,

breastfed for at least six months,

parce que je m'étais fait cette idée-là en tête

because I had that idea in my head

et que je commençais à peine à

and that I was just beginning to

commencer à apprécier ça.

start to appreciate this.

Mais du coup, j'ai été obligée d'arrêter

But then, I had to stop.

parce qu'au bout d'un moment, ben,

because, after a while, well,

il faut faire des choix. Et je pense

We must make choices. And I think

que c'est ce que tu disais, Sarah, c'est que

what you were saying, Sarah, is that

oui, tu t'arrêtes à un moment donné en te

Yes, you stop at some point by yourself.

demandant, ben, en fait, oui, tu peux tout faire,

asking, well, actually, yes, you can do anything,

mais il faut savoir également pourquoi tu fais

but you also need to know why you are doing it

ces choses-là et te diriger vers

those things and guide you towards

le plan qui te permet d'avoir exactement

the plan that allows you to have exactly

ce que tu veux véritablement, en fait.

what you truly want, in fact.

Parce que c'est intéressant ce que tu dis, c'est que tu dis

Because it's interesting what you're saying, it's that you're saying.

j'avais ma représentation de je serai une mère

I had my vision of what being a mother would be like.

qui fait ça pendant six mois. C'est ça.

Who does that for six months. That's it.

Mais en fait, je sais que si on me demande pourquoi,

But in fact, I know that if I'm asked why,

la réponse, dans 90% des cas, c'est

the answer, in 90% of cases, is

parce que c'est mieux. Oui.

because it's better. Yes.

Ouais, ouais, totalement.

Yeah, yeah, totally.

Tu vois ?

Do you see?

C'est pas forcément ce qu'on veut, ouais.

It's not necessarily what we want, yeah.

Pour toi, est-ce que c'est

For you, is it

mieux ? Par exemple, moi, je vois, j'ai fait

Better? For example, I see, I have done.

le même truc, genre, c'est le mieux.

the same thing, like, it's the best.

Alors qu'en réalité, je suis une meuf qui a besoin à fond

While in reality, I am a girl who needs it badly.

d'autonomie, d'espace, de solitude,

of autonomy, space, solitude,

etc. pour recharger. Autant te dire que quand

etc. to recharge. Let me tell you that when

t'as l'aide, c'est pas tout à fait ça.

You have help, it's not quite that.

Et en fait, c'était déconnecté de moi.

And in fact, it was disconnected from me.

C'était, j'ai ma représentation de ma mère idéale

It was, I have my representation of my ideal mother.

qui est là. Moi, je suis là. On s'en fout

Who is there? Me, I am here. We don't care.

si ça matche pas. Tant pis.

If it doesn't match, too bad.

On va sur la mère idéale, quoi.

We're going for the ideal mother, you know.

Et puis les réseaux, le rôle des réseaux

And then the networks, the role of networks.

aussi là-dedans, c'est

also in there, it's

c'est terrible, quoi.

It's terrible, you know.

On voit ce que d'autres

We see what others do.

mères font. On se dit, c'est ça qu'il faudrait

mothers do. We say to ourselves, that's what should be done.

que je fasse. Il faut que je sois

that I do. I need to be

épanouie par rapport à ce fait-là.

fulfilled regarding that fact.

Il faut que... Et des fois, quand tu te rends compte

It is necessary that... And sometimes, when you realize

que non, en fait, tu trouves ça un peu chiant.

No, in fact, you find it a bit boring.

Tu te dis, ah non, pourquoi ? Je suis pas bien.

You tell yourself, oh no, why? I'm not well.

Enfin, on se compare énormément.

Finally, we compare ourselves a lot.

Vous avez été mère à quel âge,

At what age did you become a mother?

là, toutes ? Sarah, toi, t'as été mère

There, all of you? Sarah, you, you were a mother.

à quel âge pour la première fois ?

At what age for the first time?

28, 29,

28, 29

toi, Elodie ?

You, Elodie?

32. Rodia ? 30.

32. Rodia? 30.

Ben, moi, je me demande

Well, I wonder.

s'il n'y a pas un truc... Moi, j'ai été mère

If there's nothing... I, I have been a mother.

à 23 ans.

at 23 years old.

C'était une belle surprise de la vie.

It was a beautiful surprise from life.

Mais je pense que quand t'es plus jeune

But I think that when you're younger

comme ça, t'es plus à la one again.

That way, you're no longer just on your own again.

Ouais.

Yeah.

Il y a peut-être plus de lâcher prise, ouais.

There may be more letting go, yeah.

Ouais, ouais. Moins d'injonction

Yeah, yeah. Less injunction.

à... Tu te dis déjà que

to... You already tell yourself that

t'essayes de dealer avec

you're trying to deal with

la situation. Ben, surtout

the situation. Well, especially

quand c'est une surprise.

when it's a surprise.

Et toi, t'avais allaité

And you, had you breastfed?

à l'époque ? Pardon, je te... Ouais.

At the time? Sorry, I... Yeah.

Moi, j'ai allaité 3 mois en...

I breastfed for 3 months in...

3 mois en exclusif.

3 months exclusive.

Et pareil, j'ai dû, après,

And similarly, I had to, afterwards,

ben, ma fille est allée

Well, my daughter went.

à la crèche. Et l'arrêt

at the daycare. And the stop

de l'allaitement, je l'ai fait

I breastfed, I did.

à la one again aussi, quoi. J'ai arrêté du jour

Just like that, you know. I stopped all of a sudden.

au lendemain avec tout ce que ça implique

the next day with all that it implies

dans les seins.

in the breasts.

J'ai arrêté...

I stopped...

Des seins en béton !

Concrete breasts!

Voilà.

Here it is.

Mais je me suis dit,

But I said to myself,

ben, allez, comme ça,

well, come on, like that,

voilà, j'arrête aujourd'hui.

There you go, I'm stopping today.

Y a pas de préparation, c'est pas grave.

There's no preparation, it's not a big deal.

Et le soir, ben, évidemment,

And in the evening, well, of course,

je l'allaitais. Enfin, la transition, j'ai quand même fait

I was breastfeeding her. Well, I still made the transition.

un peu pour ma fille, mais

a little for my daughter, but

en fait, je me suis posé moins de questions, quoi.

In fact, I questioned myself less, you know.

Je faisais comme ça,

I was doing it like this,

comme les choses venaient.

as things were happening.

Et je pense que, ouais, quand t'es...

And I think that, yeah, when you're...

Peut-être quand ça t'arrive

Maybe when it happens to you.

que t'es plus jeune, t'essayes déjà

When you're younger, you're already trying.

de t'en sortir et après,

to get out of it and after,

on verra si c'est...

We'll see if it's...

Si ce qu'en pensent les gens,

If what people think,

ou si c'est la représentation de la mère parfaite.

or if it is the representation of the perfect mother.

Je pense que l'âge, ça peut jouer quand même un peu.

I think that age can still play a role a little.

T'avais moins les raisons aussi, peut-être.

You had fewer reasons too, perhaps.

Oui, je pense.

Yes, I think so.

Je ne trouve pas que tu as seulement 26 ans,

I don't think you are only 26 years old.

mais t'avais peut-être moins les raisons.

but you maybe had fewer reasons.

Arrêtez de vous plaindre.

Stop complaining.

C'était Facebook à l'époque.

It was Facebook back then.

C'était sur Facebook.

It was on Facebook.

Y avait Facebook, Instagram, c'était des débuts.

There was Facebook, Instagram, it was the beginning.

Ça a commencé.

It has started.

Et voilà, en fait,

And there you go, in fact,

y avait moins la mère parfaite sur Instagram.

There was less of the perfect mother on Instagram.

On partageait les photos de son jardin

We were sharing photos of her garden.

et ces trucs, y avait pas les influenceurs encore.

And those things, there weren't influencers yet.

Y avait les influenceurs, mais qui prenaient des photos d'elle

There were the influencers, but who took pictures of her.

et tu voyais que c'était tellement fake

and you could see that it was so fake

que jamais t'allais pouvoir atteindre ça.

that you would never be able to achieve that.

Alors que là, tu vas voir vraiment les mères parfaites

Well, there you will really see the perfect mothers.

sur lesquelles t'essaies de t'identifier

on which you try to identify with

et que t'es là, mais j'y arriverai jamais.

And that you're here, but I'll never make it.

Et ça m'a fait penser

And that made me think.

au réel que j'avais fait

to the reality that I had made

et que je t'avais partagé d'ailleurs, Elodie, là-dessus.

And that I had shared with you, Elodie, about that.

Où j'avais montré une journée terrible.

Where I had shown a terrible day.

Oui, le bordel.

Yes, the mess.

Le bordel dans la maison.

The mess in the house.

J'avais déjà rangé quatre fois la maison la veille

I had already tidied up the house four times the day before.

et mes filles ont décidé de jouer le matin

and my daughters decided to play in the morning

et c'était rôle bazar toute la journée.

And it was role chaos all day.

J'avais posté ça en disant

I had posted that saying

« En fait, moi j'en ai marre de ce truc de la mère parfaite.

"In fact, I'm fed up with this idea of the perfect mother."

Faut arrêter de faire cette injonction de machin

We need to stop making this demand of whatever.

parce que du coup, moi qui travaille

because, as a result, I who work

dix heures par jour, qui est en train de faire

ten hours a day, who is doing it

le ménage, qui gère une maison, qui gère

the housekeeping, which manages a house, which manages

deux enfants en bas âge, etc.

two young children, etc.

En fait, des fois, oui, ma maison

In fact, sometimes, yes, my house.

elle va pas être parfaite. Et donc voilà, aujourd'hui, c'est comme ça

She's not going to be perfect. And so here we are, today is like this.

qu'elle est aujourd'hui. Et je me suis pris

what it is today. And I got caught

tellement de backlash sur cette vidéo en me disant

so much backlash on this video telling me

« Mais t'es juste bordélique. »

"But you're just messy."

Mais je te jure,

But I swear to you,

c'est juste parce que

it's just because

t'es flémarde.

You're lazy.

Il y en a une qui m'a même comparée.

There is one who even compared me.

Et c'est des mamans ou c'est

And it's moms or it is

des qui-là ? C'est d'autres mamans ?

Who are they? Are they other moms?

C'est d'autres mamans.

It's other moms.

Ouais, non mais voilà.

Yeah, well there you go.

À la cuisine.

In the kitchen.

Je vais comparer avec une nana en plus.

I'm going to compare with another girl as well.

Moi, je suis pas du tout réseau d'influenceuse

Me, I'm not at all an influencer network.

Insta, TikTok, tout ça, machin.

Insta, TikTok, all that stuff.

Ouais, ma maloude, je sais plus comment

Yeah, my sickly one, I don't know how anymore.

elle s'appelait, elle arrive à faire ça.

Her name was, she manages to do that.

Elle a cinq enfants, machin. Je fais « Mais en fait, déjà,

She has five children, thing. I go, "But actually, already,

tu connais pas la vie des gens.

You don't know people's lives.

Elle, peut-être qu'elle a de l'aide. Peut-être qu'elle est en village.

She, maybe she has help. Maybe she is in the village.

Peut-être qu'elle adore ça. » Moi, c'est

"Maybe she loves it." For me, it's

pas ma vision de vie que j'ai, tu vois, de passer

not my vision of life that I have, you see, to pass

mon temps à ce que ma maison soit propre.

I spend my time making sure my house is clean.

C'est pas ma vision. C'est pas mon plan

It's not my vision. It's not my plan.

de carrière pour mes enfants non plus.

career for my children either.

Mon plan de carrière, c'est d'être équilibrée,

My career plan is to be balanced.

d'avoir une maison où il y a de la joie

to have a home where there is joy

et prioriser ça. Donc oui, des fois,

and prioritize that. So yes, sometimes,

ma maison ressemble pas. Mais je te jure que je me suis

My house doesn't look like that. But I swear to you that I am.

tenue à un backlash parce qu'en fait, on est loin.

held back by a backlash because in fact, we are far away.

On est loin de lâcher

We're far from giving up.

la grappe aux nanas, quoi, tu vois.

the bunch with the girls, you know.

En fait, non mais ce genre de réaction,

In fact, no, but this kind of reaction,

pour moi, c'est... Toi, tu t'es autorisée

For me, it's... You allowed yourself.

à un truc qu'elle ne s'autorise jamais.

to a thing she never allows herself.

Probablement à un prix.

Probably at a price.

Oui. Tu le disais tout à l'heure, Elodie,

Yes. You were saying it earlier, Elodie,

en fait, on peut tout faire, mais la variable d'ajustement, c'est...

In fact, we can do anything, but the adjusting variable is...

Tu dégages de ta

You exude your

propre vie, quoi. Et en fait, de voir

your own life, you know. And in fact, seeing

quelqu'un qui dit, bah...

someone who says, well...

« Ouais, écoute, ça arrive et c'est le bordel

"Yeah, listen, it happens and it's a mess."

et en fait, c'est OK.

And actually, it's okay.

Attends, avec tout ce qu'elle sacrifie pour qu'elle, ça soit

Wait, with everything she sacrifices for it to be for her.

pas le bordel ? » Tu sais, tu leur dis ça.

"Not the mess?" You know, you tell them that.

La réaction, elle est épidermique.

The reaction is visceral.

Ça parle pas du tout de toi, en réalité, quoi.

It's not about you at all, actually.

Totalement. Moi, je le prends jamais pour moi, mais

Totally. I never take it personally, but

c'est fou que même dans un message où tu te dis

It's crazy that even in a message where you tell yourself

« Arrêtez avec cette comparaison, arrêtez

"Stop with this comparison, stop."

avec cette injonction de dire qu'on est

with this injunction to say that we are

des super-héroïnes », ça aussi, c'est un terme qui

"super-heroines," that's also a term that

commence un petit peu à me titiller, parce que

starts to tease me a little bit, because

ça prête aux mamans cette capacité

It gives mothers this ability.

de dire qu'en fait, vous n'êtes pas humaines et vous pouvez

to say that in fact, you are not human and you can

tout faire et j'ai peur de cette

do everything and I'm afraid of this

tendance au burn-out à la fin, tu vois,

tendency towards burnout at the end, you see,

de voir

to see

cette cape de super-héroïne et donc, du coup,

this superheroine cape and therefore,

je voulais casser un petit peu ce mythe-là en disant ça

I wanted to break that myth a little bit by saying that.

parce qu'en effet, comme tout, on est un petit

because indeed, like everything, we are a little

peu tombés dans le piège de temps en temps

little fallen into the trap from time to time

jusqu'à ce que tu te prennes une claque et tu te dis « Oh,

until you get a slap and you say to yourself, "Oh,

c'est bon, il faudrait peut-être... »

"That's good, maybe we should..."

Il y en a qui font des burn-out,

Some people experience burnout,

tu parlais de burn-out, il y en a qui...

you were talking about burnout, there are some who...

Je ne connais pas trop, mais par en-tas, je crois qu'il y a des gens

I don't know too much, but as far as I know, there are people.

qui font des... qui pètent un cœur, je crois,

who make... who break a heart, I believe,

avec... en devenant parent...

with... by becoming a parent...

Là, vraiment, je balance un mot, mais je ne sais

There, really, I'm throwing out a word, but I don't know.

pas de plus, alors continuez.

No more, so continue.

Construise sur ça, s'il te plaît.

Build on that, please.

Je pense à ma tête chaude.

I'm thinking about my hot head.

Non, mais

No, but

je ne sais pas en quoi ça consiste

I don't know what it involves.

et j'ai juste entendu parler quelqu'un qui m'a dit

and I just heard someone say to me

« J'ai tendu l'oreille » et quelqu'un me dit

"I listened carefully" and someone said to me

« J'ai fait un burn-out par en-tas » et je me dis « Oui, ça peut être

"I had a burnout by overdoing it" and I say to myself "Yes, it can be."

normal, mais je ne sais pas en quoi ça consiste

That's normal, but I don't know what it entails.

vraiment. »

really.

C'est intéressant, Sarah, d'avoir ton avis là-dessus

It's interesting, Sarah, to have your opinion on this.

sur le burn-out parental, parce que j'imagine que c'est

about parental burnout, because I imagine it's

un sujet qui...

a subject that...

Oui, l'autre fois,

Yes, the other time,

je suis retournée sur un chiffre de 2022.

I went back to a figure from 2022.

Je crois qu'il y a 40%

I believe there is 40%.

des mères qui considèrent

mothers who consider

avoir fait, faire ou pouvoir

to have done, to do or to be able

faire un burn-out parental.

to experience parental burnout.

J'ai une question.

I have a question.

À vous !

It's your turn!

J'ai levé le doigt comme au primaire.

I raised my hand like in elementary school.

Moi, s'il vous plaît, bâton de parole.

Me, please, speaking stick.

Est-ce que ça est la même chose

Is it the same thing?

que le postpartum,

that the postpartum,

non ?

no?

La dépression du postpartum ?

Postpartum depression?

Oui. La dépression du postpartum,

Yes. Postpartum depression,

le baby blues, c'est pareil ou c'est

the baby blues, is it the same or is it

autre chose ?

Anything else?

Le baby blues et le postpartum, ce n'est pas la même.

Baby blues and postpartum are not the same thing.

Le baby blues, c'est la chute d'hormones.

The baby blues is a drop in hormones.

Oui, c'est deux jours. Le baby blues, c'est genre jusqu'à trois ans.

Yes, it's two days. The baby blues last until about three years.

Ça peut durer un peu plus que deux jours.

It can last a little more than two days.

Quand ça dépasse trois semaines, ça peut être une dépression

When it lasts more than three weeks, it can be depression.

du postpartum, qui est une dépression.

of postpartum, which is a depression.

Il faut un traitement...

It requires treatment...

En tous les cas, même le burn-out, il faut un traitement psychologique.

In any case, even burnout requires psychological treatment.

Et le burn-out parental,

And parental burnout,

c'est autre chose encore.

It's something else altogether.

La dépression du postpartum, c'est dans les...

Postpartum depression is in the...

Je ne suis pas spécialiste du sujet,

I am not an expert on the subject,

je dirais que c'est dans les un an ou trois ans après,

I would say it's within one to three years after.

quelque chose comme ça. Le burn-out parental, ça peut arriver encore après.

Something like that. Parental burnout can happen even later on.

Tu peux avoir affaire à un burn-out parental quand ton kid,

You may be dealing with parental burnout when your kid,

il a six ans, dix ans.

He is six years old, ten years old.

C'est trop,

That's too much,

en fait, quand t'en fais trop.

In fact, when you do too much.

Et en fait,

And in fact,

souvent, tu burn-out de tout.

Often, you burn out from everything.

Tu ne burn-out pas que de ta vie de parent.

You’re not burning out just from your life as a parent.

Mon taf, c'est génial. Mon couple, c'est génial.

My job is great. My relationship is great.

Ma vie, c'est génial, sauf ma parentalité.

My life is great, except for my parenting.

C'est rarement comme ça.

It's rarely like that.

Ça va dans le passé.

It goes into the past.

Le burn-out parental, ça peut être aussi

Parental burnout, it can also be

lié à une incompatibilité de caractère

related to a personality clash

entre toi et ton enfant.

between you and your child.

C'est un tabou

It's a taboo.

dont on ne parle pas et qui

that we do not talk about and which

existe réellement.

really exists.

Moi,

Me,

j'adore ma fille. Elle est géniale.

I love my daughter. She is great.

Mais j'ai été confrontée à ça.

But I have been faced with that.

Avant d'être mère, tu te dis

Before becoming a mother, you tell yourself

« Ah ouais, moi, ma fille, elle sera comme ci,

"Ah yeah, me, my daughter, she will be like this,"

elle sera comme ça. »

"She will be like that."

On projette énormément sur nos enfants.

We project a lot onto our children.

Et en fait, parfois,

And in fact, sometimes,

ton enfant, c'est un individu aussi

your child is an individual too

qui se construit avec le cadre que tu lui donnes,

which is built with the framework you give it,

avec tes bagages, mais il a son

with your luggage, but he has his

libre-arbitre.

free will.

Et après, il se construit

And then, he builds himself.

aussi de façon individuelle.

also individually.

Et parfois, tu as un individu,

And sometimes, you have an individual,

ton enfant, qui n'a pas du tout

your child, who does not at all

les mêmes repères que toi, qui n'a pas du tout

the same reference points as you, who doesn't have any at all

la même façon

the same way

de ressentir

to feel

les choses. Et ça, c'est un apprentissage

things. And that is a learning experience.

aussi. Et ça, parfois, ça peut être difficile

also. And that, sometimes, can be difficult

parce que tu es confronté à

because you are faced with

des modes de communication qui sont différents.

different modes of communication.

Je parle vraiment en dehors de

I really speak outside of

l'autorité parentale, de tout ça. Je parle de caractère,

parental authority, all of that. I'm talking about character,

de caractère, ouais.

Of character, yeah.

De personnalité.

Of personality.

Et ça, ça peut être très, très, très difficile

And that can be very, very, very difficult.

parce que tu peux être dans des conflits

because you can be in conflicts

permanents.

permanents.

Et quand tu es parent solo, ça peut être

And when you are a single parent, it can be

exacerbé parce que tu n'as personne

exacerbated because you have no one

pour... Tu n'as pas de parent relais.

For... You don't have a foster parent.

Et ça peut être

And it can be

très difficile quand tu as un enfant

very difficult when you have a child

qui est dans la provocation

who is in the provocation

d'opposition

of opposition

d'opposition permanente.

of permanent opposition.

Donc, ça peut être compliqué.

So, it can be complicated.

Tu me donnes une excellente

You give me an excellent.

transition, Marina,

transition, Marina,

pour la prochaine question, 30 minutes plus tard

for the next question, 30 minutes later

après le début de ce podcast.

after the start of this podcast.

Il nous aura fallu

It will have taken us

30 minutes.

30 minutes.

On va y arriver, les filles. Alors, la deuxième

We're going to make it, girls. So, the second one.

question, c'était... Donc là,

Question, it was... So there,

on va parler des valeurs, justement.

We are going to talk about values, precisely.

Tu parlais...

You were talking...

Oui, parce que... Ouais. On parlait là

Yes, because... Yeah. We were talking there.

avec Marina de, justement,

with Marina from, precisely,

l'entente avec son enfant.

the understanding with his/her child.

Là, j'aimerais qu'on switch

There, I would like us to switch.

sur les valeurs.

on values.

Qu'on a héritées. En fait,

That we inherited. In fact,

celles qu'on a de nos parents,

those that we have from our parents,

celles qu'on a de la société, etc.

those that we have from society, etc.

Notamment des parents

Notably parents

versus celles

versus those

qu'on transmet

that we transmit

aux enfants ou celles qu'on aimerait

to children or those we would like

transmettre aux enfants.

pass on to the children.

Moi, je vous explique un petit peu.

Let me explain a little bit to you.

Moi, j'ai une éducation

I have an education.

un peu stricte. Enfin, pas un peu.

a little strict. Well, not a little.

J'ai une éducation stricte.

I have a strict upbringing.

C'est au cas où ma mère écoute, tu sais,

It's in case my mother is listening, you know,

le podcast. Je vais essayer

the podcast. I will try

d'éduquer.

to educate.

C'est un petit peu lâche.

It's a little bit cowardly.

Vous avez vraiment l'image

You really have the image.

de l'éducation des années 80-90,

of education in the 80s-90s,

quoi. Un peu stricte.

What. A bit strict.

Pas forcément sur

Not necessarily sure.

le développement émotionnel,

emotional development,

le développement sentimental.

emotional development.

On est plutôt dans l'éducation

We are more in education.

pure, tu vois. C'est fais tes

pure, you see. It's do your

études, avance, et

studies, progress, and

quand tu seras grand, peut-être qu'on va commencer

When you grow up, maybe we will start.

vraiment à parler de vraies choses, etc.

really talking about real things, etc.

Et moi, comment je l'ai appliqué

And how did I apply it?

à mes enfants, c'est que j'ai noté,

to my children, that is what I noted,

si tu veux, tout ce qui m'a manqué,

if you want, everything I missed,

c'est-à-dire tout le côté,

that is to say the whole side,

je pense, affection, un peu

I think, affection, a little.

de folie,

of madness,

bon, même si c'était déjà ancré en moi,

well, even if it was already ingrained in me,

mais que moi, aujourd'hui,

but me, today,

j'ai complètement envie de transmettre à mes enfants.

I completely want to pass on to my children.

J'ai envie de passer,

I feel like passing.

vraiment d'avoir des moments de qualité avec

really having quality time with

eux, le maximum de temps

them, the maximum of time

possible. J'ai

possible. I have

aussi pris des choses de mes parents,

also took things from my parents,

tu vois. J'ai pris, par exemple,

you see. I took, for example,

leur...

their...

Ma mère était ce qu'on appelle une workaholic.

My mother was what you call a workaholic.

Donc, elle bosse de

So, she works from

ouf, elle bossait de ouf. Et moi, je sais

phew, she was working like crazy. And me, I know.

que j'ai pris ce trait-là.

that I took that trait.

Parce que je sais aussi que c'était pas forcément

Because I also know that it wasn't necessarily

ce trait-là qui m'avait manqué.

that trait I had missed.

Et donc, même si je suis

And so, even if I am

consciente qu'aujourd'hui, je travaille beaucoup,

aware that today, I work a lot,

et on parlait tout à l'heure du fait que tu peux tout faire,

And we were just talking about the fact that you can do anything,

tu peux tout faire, mais t'as toujours aussi, je pense, une partie

You can do anything, but you still have, I think, a part.

de ta vie où tu peux pas tout faire en même temps.

in your life where you can't do everything at the same time.

Tu peux pas en même temps lancer une entreprise

You can't start a business at the same time.

et en même temps faire du

and at the same time do some

Montessori et faire

Montessori and doing

prendre tes enfants en dehors du goûter tous les soirs.

Take your children out after snack time every evening.

C'est pas possible, alors que

It's not possible, given that

il y a des périodes où tu voudrais.

There are times when you would want to.

Mais moi, je sais que tu vois

But I know that you see.

les moments que j'ai avec eux, du coup,

the moments I have with them, so,

ils sont vraiment

they are really

concentrés sur eux.

focused on themselves.

Je suis très intense

I am very intense.

à tuer en disant

to kill by saying

là, on s'éclate. Et donc,

there, we are having a blast. And so,

ces moments de fun, moi, c'est ça que je veux voir.

These fun moments, that's what I want to see.

Je veux qu'ils me voient en train de sourire,

I want them to see me smiling,

pas fatiguée.

not tired.

Et pas comme si...

And not as if...

J'étais une gêne, tu vois. Mais vous voyez ce sentiment

I was a nuisance, you see. But you see that feeling.

de dire, mais il fallait

to say, but it was necessary

à chaque fois être doux pour pas

be gentle every time so as not to

déranger les parents. Et moi,

disturb the parents. And me,

j'ai pas envie qu'ils aient ce sentiment-là.

I don't want them to have that feeling.

Donc voilà, j'arrête de parler sur moi.

So there you go, I stop talking about myself.

Moi, je m'appelle Rodia. On dit

My name is Rodia. They say

bonjour, Rodia !

Hello, Rodia!

Bonjour, Rodia !

Hello, Rodia!

Les traumas d'idées anonymes.

The traumas of anonymous ideas.

Les années 80-90.

The 80s-90s.

Mais moi, je voulais rebondir sur ce que disait

But I wanted to build on what was being said.

Marina. C'est vrai que

Marina. It's true that

les enfants, quand on les

children, when we

imagine, on

imagine, on

projette des valeurs qui nous tiennent

projects values that matter to us

à cœur sur eux. Moi, je vois par exemple

with heart on them. Me, I see for example

que mon chéri projetait

that my darling was planning

des valeurs de courage. Il voulait

values of courage. He wanted

que mon fils soit courageux, travailleur,

may my son be brave, hardworking,

bosseur, etc.

worker, etc.

Alors que mon fils, clairement, c'est un kiffeur.

While my son, clearly, is a thrill-seeker.

Il veut faire ce qui

He wants to do what

lui fait plaisir.

makes him happy.

Et je voyais qu'au moins, ça le

And I could see that at least, it made him...

rendait fou.

was driving [someone] crazy.

Et je comprenais pas pourquoi...

And I didn't understand why...

Pourquoi... Et en fait, c'est juste que

Why... And actually, it's just that

c'est pour lui, la valeur du travail, c'est une valeur

For him, the value of work is a value.

importante qu'il voulait absolument lui transmettre.

important that he absolutely wanted to convey to her.

Et c'est vrai que nous, en fait,

And it's true that we, in fact,

il y a des choses qu'on arrive à transmettre, des choses qu'on n'arrive pas.

There are things we manage to convey, and things we cannot.

Ça va avec la personne

It goes with the person.

à t'aider aussi de nos enfants à prendre en compte.

to help you also with our children to take into account.

Et il y a des choses aussi qu'on a héritées

And there are also things that we have inherited.

et même des travers

and even some flaws

qu'on a héritées de nos parents. Comme tu disais,

that we inherited from our parents. As you said,

Rodia...

Rodia...

Et...

And...

Et ouais, mon mari,

And yeah, my husband,

lui, il voulait qu'on fasse au courageux parce que

he wanted us to be brave because

pour lui, en fait, il pensait que

for him, in fact, he thought that

s'il avait

if he had

la valeur du travail, s'il

the value of work, if it

travaillait assez, il pourrait avoir

worked enough, he could have

tout ce qu'il voudrait. Il pourrait devenir tout ce qu'il

all that he would like. He could become everything he

veut dans la vie.

wants in life.

Et... Et moi,

And... And me,

moi, j'ai hérité des valeurs de mes parents de

I inherited my parents' values.

quand t'es noire, il faut

When you're black, you have to

travailler deux fois plus, tu n'auras pas tout ce que

work twice as hard, you will not have everything that

tu voudras. Et...

you will want. And...

Et donc, on a eu... Je sais qu'avec mon mari, on a eu

And so, we had... I know that with my husband, we had

un conflit sur... Enfin, un conflit,

a conflict about... Well, a conflict,

un débat sur ces valeurs-là

a debate on those values

et sur les...

and on the...

Le fait de

The fact of

faire croire aux gens que quand on veut, on peut. C'est pas

make people believe that if we want, we can. It's not

vrai si t'es... Si... Si

true if you're... If... If

tu viens d'un... Enfin, c'est

You come from a... Well, it's

très rare et c'est pas

very rare and it's not

vrai tout le temps, quoi. C'est...

true all the time, anyway. It's...

Il y a des... Il y a des chemins qui sont

There are... There are paths that are

facilités vers la réussite. Quand tu viens

facilities towards success. When you come

d'une famille aisée ou quand tu as

from a wealthy family or when you have

un héritage, oui, ben, tu peux...

An inheritance, yes, well, you can...

Tu peux vivre...

You can live...

Tu peux être... Devenir

You can be... Become

milliardaire, millionnaire, tu vois, comme...

billionaire, millionaire, you see, like...

C'est plus qu'il disait qu'Elon Musk

It's more than he said that Elon Musk.

avait eu la chance de rencontrer son

had the chance to meet his

premier donateur, qui était

first donor, who was

son père.

his father.

Donc, ça va. Cool pour

So, that's fine. Cool for.

lui. Il a réussi. Mais

him. He succeeded. But

voilà, il y a des choses

Here you go, there are some things.

qui ne sont pas vraies. C'est pas quand on veut, on peut forcément.

that are not true. It’s not that when we want to, we can necessarily.

Donc, moi, c'était important pour lui qu'il ait plutôt une...

So, for me, it was important for him to have rather a...

De lui transmettre la valeur de l'empathie et de

To transmit to him the value of empathy and

comprendre quand les gens ne réussissent

understanding when people do not succeed

pas, que c'est pas forcément de leur faute. Il ne faut pas les

No, it's not necessarily their fault. We shouldn't blame them.

accabler. C'est pas tout que du

overwhelm. It's not just all of that.

mérite ou du travail. Et du coup,

merit or work. And so,

du coup, on avait ce débat-là

So, we had that debate.

et j'ai gagné.

And I won.

C'est important de nous...

It's important for us...

C'était la bonne conclusion.

It was the right conclusion.

Mais voilà, c'est vrai que du coup,

But there you go, it's true that as a result,

c'est vrai que des fois, de voir

It's true that sometimes, just seeing

que les valeurs qu'on veut

that the values we want

transmettre à nos enfants, ça peut

pass on to our children, it can

en dire sur nous, sur nos croyances,

to say about us, about our beliefs,

sur ce qu'on...

on what we...

qu'on veut qu'ils deviennent.

that we want them to become.

C'est toujours en plus dans un...

It's always more in a...

une volonté

a will

qu'ils aillent bien, qu'ils soient

may they be well, may they be

heureux plus tard et qu'ils

happy later and that they

deviennent des bonnes personnes.

become good people.

Mais ouais, c'est toujours intéressant les valeurs

But yeah, values are always interesting.

qu'on veut transmettre à nos enfants et ça en dit

that we want to pass on to our children, and it says a lot.

beaucoup sur nous et sur

a lot about us and about

ce que... sur

what... on

la façon de voir la société, en tout cas, je trouve.

the way of seeing society, in any case, is what I find.

Merci.

Thank you.

C'est quoi, toi, Sarah, les valeurs que tu

What are, you, Sarah, the values that you...

veux partager à tes enfants ?

Do you want to share with your children?

Est-ce que tu t'es dit ça, déjà,

Have you told yourself that, already?

t'as eu cette conversation avec toi-même de...

you had that conversation with yourself about...

Bah, je pense... Enfin, j'en sais rien. J'assume des trucs.

Well, I think... I don't really know. I take responsibility for some things.

Ouais, ouais. Non, bah, en fait, je trouve

Yeah, yeah. No, well, in fact, I think

qu'il y a...

that there is...

Il y a les valeurs qu'on a, soit en tant

There are the values we have, either as individuals

qu'individu et qu'on incarne au

what individual and what we embody in the

quotidien et que j'espère qu'ils seront

daily and I hope that they will be

transmises et après, reconstruiront leurs

transmitted and afterwards, will rebuild their

propres valeurs. Mais je crois que ce qui...

own values. But I believe that what...

Et oui, il est important de mettre de la conscience dessus.

Yes, it is important to be mindful about it.

C'est important d'en parler aussi avec

It's important to talk about it with too.

d'autres parents. Parce que

other parents. Because

justement, il faut... Tu vois,

exactly, you have to... You see,

lui, par exemple, il a...

him, for example, he has...

Il est pas mal dans la religion,

He is quite good in religion,

etc. Moi, pas tellement.

etc. Not really me.

J'adore le pas tellement.

I don’t love it that much.

Pas tellement.

Not really.

Mais

But

c'est aussi important de s'aligner pour pas

It's also important to align so as not to.

saper les valeurs

undermine values

de l'autre. Moi, je suis hyper féministe.

on the other hand. As for me, I am very feminist.

Mon mec, oui, ok,

My guy, yeah, okay,

mais c'est pas son combat, quoi, tu vois.

but it’s not his fight, you know.

Il ira pas me saper.

He won't bring me down.

Tu vois, c'est important d'en

You see, it's important to it.

s'en parler, de mettre la conscience sur ça. Après,

talk about it, to put awareness on that. After,

ouais, clairement, si mes filles

yeah, clearly, if my daughters

sont pas féministes,

are not feminists,

j'en ai du mal.

I have a hard time with it.

Ah oui, ça serait compliqué, ouais.

Ah yes, that would be complicated, yeah.

Mais

But

je pense que je l'incarne

I think that I embody it.

assez pour qu'il y ait des choses qui se transmettent.

enough for things to be transmitted.

Parce que c'est quand même assez magique. Chez les enfants, ils font pas ce que tu dises.

Because it's still quite magical. With children, they don't do what you say.

Ils font ce que tu fais, quoi.

They do what you do, you know.

Donc, ce que j'ai envie

So, what I want

qu'elles aient pour elles au quotidien,

that they have for themselves on a daily basis,

j'essaie de, moi, l'incarner

I try to embody it.

au quotidien, mais sans

in daily life, but without

me mettre la pression, parce que je suis...

putting pressure on me, because I am...

Mais moi, je trouve qu'il y a un moment

But I think there is a moment

qui est déterminant

who is determining

quand tu veux... Enfin, moi, c'est un moment

whenever you want... Well, for me, it's a moment

qui m'a marquée, je pense.

who marked me, I think.

Ça doit parler à tous les moments qui ont des enfants

It must resonate with all the moments that have children.

qui sont rentrés à l'école.

who returned to school.

Moi, c'est vraiment le moment où je me suis dit, quelle valeur

For me, it's really the moment when I said to myself, what value.

je vais donner à mon fils ? Est-ce qu'il s'en va être un méchant ou est-ce qu'il s'en va être un gentil ?

Am I going to give to my son? Is he going to be a villain or is he going to be a good guy?

Est-ce que ça va être quelqu'un qui

Is it going to be someone who

va être...

is going to be...

Est-ce que je vais lui dire, défends-toi et casse la gueule à tous les

Am I going to tell him, defend yourself and break the face of everyone?

enfants ? Ou alors,

Children? Or then,

sois gentil et fais-toi

be nice and be yourself

rassonner, peut-être. Parfois,

to reassure, perhaps. Sometimes,

tu lui donnes toutes les valeurs du gentil

You give him all the values of kindness.

à la maison, mais

at home, but

à l'école, il n'est pas

At school, he is not.

forcément comme les valeurs

necessarily like the values

que tu lui donnes à la maison. Et c'est là

that you give him at home. And that's where

la notion de libre-arbitre.

the concept of free will.

C'est que toi, tu donnes le cadre,

It's that you set the framework,

tu donnes les références à ton enfant, mais ton

you give your child the references, but your

enfant, il décide

as a child, he decides

ou pas de les utiliser, il décide ou pas.

or not to use them, he decides whether or not.

Et il ne faut pas se punir

And one must not punish oneself.

pour tout.

for everything.

Tu vois, tout de suite, on se dit, c'est de ma

You see, right away, we think, it's my

faute, j'ai mal fait.

Mistake, I did it wrong.

Alors, certainement, on ne fait pas tout bien et on fait tous des

So, certainly, we don't do everything right and we all make mistakes.

erreurs en tant que parent.

mistakes as a parent.

Et d'ailleurs, avant d'être parent,

And moreover, before becoming a parent,

on charge à mort nos parents.

We burden our parents to the max.

Et quand on devient parent, on se dit, ah oui, en fait,

And when you become a parent, you think, oh yes, actually,

ce n'était pas si simple que ça.

It wasn't that simple.

Mais en fait,

But in fact,

il faut aussi, je pense, lâcher un peu

You also have to, I think, let go a little.

la grappe avec ça,

the bunch with that,

identifier les valeurs qui sont

identify the values that are

hyper importantes pour nous et évidemment

hyper important to us and obviously

les transmettre. Mais après, peut-être

to transmit them. But later, perhaps

que notre enfant, il ne choisira pas cette direction-là.

that our child, he will not choose that direction.

Et ça, ce ne sera pas forcément de notre

And that won't necessarily be ours.

faute aussi à nous. Je pense qu'il faut aussi être

it's also our fault. I think we also need to be

un peu... Là, c'est prise de fou,

a little... There, it's crazy capture,

je trouve.

I find.

Et ça, moi, je te rejoins sur le féminisme,

And this, I agree with you on feminism,

ça ne m'a fait rien parce que moi, mon fils est rentré de l'école.

It didn't bother me because my son came home from school.

Vraiment, il joue avec les filles et les garçons.

Really, he plays with the girls and the boys.

À la crèche et tout, il n'y a eu aucun problème.

At the nursery and everything, there was no problem at all.

Il est rentré de petite section maternelle le premier

He was the first to come home from kindergarten.

jour. Il me dit, c'est nul, les filles.

"Today. He tells me, it's stupid, the girls."

Je l'ai grondé comme si

I scolded him as if

c'était lui qui avait inventé le sexe.

It was he who had invented sex.

Je suis beaucoup trop extrême.

I am much too extreme.

J'ai pas grondé. Après, je me suis

I didn't scold. Afterwards, I...

ressaisie, mais je lui ai dit, mais pourquoi tu dis ça ?

I hesitated, but I told him, why are you saying that?

En fait, c'est une frustration. Mais voilà,

In fact, it's a frustration. But there you go,

c'était marrant de dire, ah ouais,

it was funny to say, oh yeah,

tu donnes

you give

un enfant à l'école et

a child at school and

il trouve bien une autre petite personne et tu dis, oh,

he finds another little person and you say, oh,

on va essayer de le mettre dans...

we're going to try to put it in...

dans les valeurs qui sont importantes

in the values that are important

pour toi, mais c'est vrai qu'il fait ses choix.

For you, but it's true that he makes his own choices.

C'est ça. Ils vont rencontrer

That's it. They are going to meet.

d'autres personnes. Ils vont être allés rencontrer

other people. They are going to have gone to meet

la société. Et tu vois, là, tu prends cet exemple-là.

the company. And you see, there, you take this example.

Ma fille, elle est rentrée

My daughter, she has come home.

du centre de loisirs.

from the leisure center.

Elle a voulu jouer au foot et ils lui ont dit qu'elle

She wanted to play soccer and they told her that she

savait pas jouer. On va dire, putain, les gars, vous avez 5 ans.

didn't know how to play. Let's say, damn, guys, you are 5 years old.

Calmez-vous, en fait.

Calm down, actually.

On va se calmer.

We're going to calm down.

Non plus, vous savez pas jouer, en fait.

Neither do you know how to play, in fact.

Et ils lui ont dit qu'elle était gardien

And they told her that she was a guardian.

et ils lui ont pas dit qu'elle était dans l'équipe.

And they didn't tell her that she was on the team.

Tu vois, elle pensait qu'elle, elle avait

You see, she thought that she had

fait figurant.

extra.

Ah oui, d'accord.

Ah yes, okay.

Ça m'a vénère. Mais je me suis dit, attends,

That pissed me off. But I told myself, wait,

5 ans ? Déjà, il lui a dit qu'il

5 years? Already, he told him that he

parlait le loisir avec nous, etc.

talked about leisure with us, etc.

Et déjà,

And already,

plan A, cramez le coin.

Plan A, burn the corner.

Plan B,

Plan B,

choper mon mec et dire, tu lui apprends un jeu

"Catch my guy and say, you're teaching him a game."

au foot ce soir, en fait.

Football tonight, actually.

Je n'en ai pas l'air d'être

I don't seem to be that.

direct sur le terrain.

direct on the ground.

Mais il faut

But it is necessary.

accepter qu'elle va rencontrer la société

accept that she is going to meet the company

et le clan sur le féminisme et tout le sexisme

and the clan on feminism and all the sexism

qui va avec. Elle va rencontrer...

who goes with it. She is going to meet...

Des gens qui vont lui passer

People who will pass by him/her.

des messages, etc. Ça me rend ouf

messages, etc. It drives me crazy.

de les voir parfois influencer.

to see them sometimes influenced.

Ma copine, elle m'a dit que...

My girlfriend told me that...

Et là, t'as à deux doigts de dire,

And there, you're just two steps away from saying,

et si ta copine la jette d'un pont, tu jettes d'un pont ?

And if your girlfriend jumps off a bridge, are you going to jump off a bridge?

Non, mais attends.

No, but wait.

On stoppe tout parce que là, c'est vraiment le truc

We're stopping everything because this is really it.

où il y a cette réalisation d'Aaron

where there is this achievement of Aaron

où à un moment donné, quand tu sors ce genre de phrase,

where at some point, when you say that kind of phrase,

t'es là, ah merde, je suis passé de l'autre côté.

You're here, oh damn, I went to the other side.

Ah ouais,

Oh yeah,

moi, c'est pas que je t'aide quand il se met les doigts dans le nez.

It's not that I help you when he puts his fingers in his nose.

Vraiment, c'est...

Really, it's...

Ah, tu vas la suivre, tu vas aller jusqu'au bout.

Ah, you’re going to follow her, you’re going to go all the way.

Ah non, mais non.

Oh no, not that.

D'ailleurs, quelle est cette fascination

By the way, what is this fascination?

pour les parents, pour les ponts ? Je sais pas.

For the parents, for the bridges? I don't know.

Il y a d'autres manières de se tuer.

There are other ways to kill oneself.

Il y a la fenêtre,

There is the window,

il y a les balcons, il y a plein d'autres choses.

There are balconies, there are plenty of other things.

Il y a les escaliers.

There are the stairs.

Ah tiens, je vais changer l'adage.

Oh look, I’m going to change the saying.

Je vais faire, ouais, si elle court dans l'escalier

I'm going to do, yeah, if she runs down the stairs.

avec elle saut, tu y vas.

With her jump, you go there.

Ouais, voilà, c'est ça.

Yeah, that's it.

Non, ça se transmet de

No, it is transmitted from

parent en parent depuis la nuit des temps.

Parent to parent since the dawn of time.

C'est les ponts.

It's the bridges.

C'est vraiment ça.

That's really it.

C'est les ponts.

It's the bridges.

Mais tu disais tout à l'heure que

But you were saying earlier that

on...

we...

On transmet des choses aussi

We also pass on things.

par ce qu'on fait.

by what we do.

Et moi, je trouve ça

And me, I find that

tellement important. Et en fait, je trouve qu'il y a

so important. And in fact, I find that there is

vraiment un truc entre

really something between

les valeurs qu'on s'est dit

the values we talked about

à la base qu'on allait transmettre à nos enfants.

at the base that we were going to pass down to our children.

Tu vois, le truc à la compte de se dire

You see, the thing about telling oneself

« Ouais, mon enfant, il ne regardera jamais la télé. »

"Yeah, my child, he will never watch TV."

Parce que la télé, on ne sait pas bien.

Because TV, we don't really know.

« Mon enfant, il mangera bio tout le temps. »

"My child, he will eat organic all the time."

Tu vois, tous ces trucs-là qu'on est partis

You see, all those things we left behind.

en te disant « On va faire ça. »

by telling you "We are going to do that."

Au final, tu rentres dans la réalité de la maternité

In the end, you enter into the reality of motherhood.

et tu te rends compte que, en fait, c'est un peu

and you realize that, in fact, it's a bit

plus galère que ce que j'avais pensé.

more of a hassle than I had thought.

Et après, tu rentres

And then, you go home.

dans l'établissement scolaire,

in the school establishment,

les gens qu'ils commencent à rencontrer,

the people they start to meet,

les milieux, les amis,

the environments, the friends,

etc., les conflits, les machins.

etc., conflicts, things.

Et tu te retrouves dans un truc où tu te dis

And you find yourself in a situation where you think

« Mais je peux l'accompagner,

"But I can accompany her,"

mais je ne peux pas tout faire. »

"But I can't do everything."

Et en effet, ton exemple de tout à l'heure,

And indeed, your example from earlier,

en disant que tu peux lui poser

by saying that you can ask him/her

ce cadre de valeurs que tu as envie de transmettre,

this framework of values that you want to convey,

mais en effet, c'est ce qu'elle veut.

But indeed, that's what she wants.

Moi, ma plus grosse crainte,

For me, my biggest fear,

comme moi, j'ai été bouliée quand j'étais petite,

like me, I was bullied when I was little,

c'est que ma fille le soit aussi.

it's that my daughter is so too.

C'est une chose qui m'a traumatisée.

It's something that traumatized me.

Vu que moi, je n'avais pas les clés

Since I didn't have the keys.

pour me défendre à l'époque,

to defend myself back then,

moi, mon combat de tous les jours,

me, my daily struggle,

c'est en mode « Ma fille, tu ne vas pas te faire

It's in the mode of "My daughter, you're not going to let yourself be..."

un. Tu n'es pas une un. »

"You are not a one."

Et j'ai beau lui dire ça,

And I've told him that many times,

j'ai beau lui donner des clés

I may give him keys.

de « Sois pas trop gentille. »

"Don't be too nice."

Je sais que j'en abuse même,

I know that I even abuse it,

des fois, parce que c'est une enfant.

Sometimes, because she is a child.

Mais j'ai ce truc

But I have this thing.

où je me dis « Il faut que je l'arme. »

where I tell myself "I need to arm him."

Et j'ai ce truc où je me dis

And I have this thing where I tell myself

et je sais que peu importe ce que je lui dis,

and I know that no matter what I tell her,

en disant « Attends, mais tu passes ton temps

saying, "Wait, but you're wasting your time."

à donner tes trucs aux gens.

to give your tips to people.

Arrête de donner tes trucs aux gens.

Stop giving your stuff to people.

À chaque fois que tu pars avec un jouet,

Every time you leave with a toy,

tu ne reviens jamais avec ce jouet-là.

You never come back with that toy.

Oui, mais je l'ai donné à ci. Oui, mais je l'ai donné à ça. »

Yes, but I gave it to this. Yes, but I gave it to that.

Oui, mais c'est bon.

Yes, but it's fine.

Lui, il t'a donné quelque chose.

He gave you something.

Cette image de parité qui, pour moi,

This image of parity which, for me,

est importante parce que j'ai été très naïve

is important because I was very naive

pendant très longtemps et donc, du coup,

for a very long time and so, as a result,

je n'ai pas envie qu'elle le soit parce que je sais

I don't want her to be that way because I know.

les souffrances que ça peut apporter.

the suffering that it can bring.

Là, je donne un exemple,

There, I give an example,

mais ça peut être appliqué à plein de choses.

but it can be applied to a lot of things.

Mais elle,

But she,

ça ne lui empêchera jamais

It will never stop him.

de continuer à donner parce que ça fait

to continue giving because it makes

aussi partie de sa personnalité

also part of his personality

et j'aurais beau lui donner une autre option,

and no matter how much I would give him another option,

une autre voie,

another way,

c'est elle, finalement, qui va choisir

It's her, after all, who will choose.

celle qu'elle a envie

the one she wants

parce que c'est une personne à part entière.

because it is a complete person.

Et après, parfois,

And afterwards, sometimes,

ça peut créer des traumatismes aussi.

It can also create trauma.

J'ai mon père, quand il était

I have my father, when he was

plus jeune, qui était

younger, who was

vraiment

really

à la limite

at the limit

de...

from...

de l'obésité.

of obesity.

Moi, quand mes parents se sont séparés,

Me, when my parents separated,

j'ai pris un peu de poids.

I have gained a little weight.

J'étais un peu boulotte sans non plus être obèse.

I was a little chubby without being obese either.

Mais lui, il projetait sa peur

But he was projecting his fear.

du regard des gens

from the gaze of people

qu'il avait sur lui. Du coup, il me traumatisait

that he had on him. As a result, he traumatized me.

en me disant des trucs hyper célèbres,

by saying super famous stuff to me,

hyper stricts. Mais tu t'es vu, mais regarde-toi.

hyper strict. But have you seen yourself, just look at you.

Et en fait,

And in fact,

parfois, en voulant protéger son enfant,

sometimes, in wanting to protect your child,

finalement, on lui fait plus mal

finally, we no longer hurt him

que si il apprenait...

that if he learned...

En fait, je pense que l'écueil

In fact, I think that the pitfall

des parents, c'est de vouloir protéger l'enfant.

Parents want to protect their child.

Alors que l'enfant, finalement, il se fait ses armes aussi

While the child, in the end, is also finding his footing.

tout seul. Il a besoin d'expérimenter.

All alone. He needs to experiment.

C'est comme ça qu'il apprend.

That's how he learns.

Et nous, parfois, on le traumatise

And sometimes we traumatize him.

beaucoup plus en le préparant

much more by preparing it

à ce qui peut arriver.

to what may happen.

En étant dans l'anticipation.

In being in anticipation.

Ouais.

Yeah.

Je trouve que ce qui est touchy,

I find that what is sensitive,

c'est quand on... Et c'est super dur.

It's when we... And it's super hard.

C'est quand on construit dans la peur, en fait.

It’s when we build out of fear, actually.

On construit une éducation

We are building an education.

parce qu'on a peur de faire celle de nos parents.

because we are afraid of doing what our parents did.

On leur parle

We talk to them.

de situation parce qu'on a peur que ça leur...

of the situation because we are afraid that it will...

Parce que ça leur arrive, parce que ça nous est arrivé.

Because it happens to them, because it has happened to us.

Alors que peut-être qu'ils ne le rencontreront jamais.

So perhaps they will never meet him.

Et en fait, en parler, ça crée une anxiété.

And in fact, talking about it creates anxiety.

Et en fait, on est tellement... La peur, c'est

And in fact, we are so... Fear is

instable. Donc, tu crées

unstable. So, you create

des comportements exagérés

exaggerated behaviors

ou... Tu vois, je prends l'exemple de...

or... You see, I'm taking the example of...

T'as eu des parents très autoritaristes.

You had very authoritarian parents.

Euphémis.

Euphemis.

Et du coup,

And so,

t'essaies tellement de compenser en disant

you're trying so hard to compensate by saying

« On a du mal

"We're having a hard time."

à pardonner nos parents ce qu'ils ont été.

to forgive our parents for what they have been.

Et donc, on veut devenir ce qu'on aurait voulu

And so, we want to become what we would have wanted.

qu'ils soient. Au lieu de devenir la mère ou le père

let them be. Instead of becoming the mother or the father

qu'on a.

that we have.

Et ben, on va... Tu peux être sûr

Well then, we'll... You can be sure.

à 90% que ça part dans le laxisme, en fait.

90% of the time, it leads to laxity, actually.

Tellement que tu veux pas être eux.

So much that you don't want to be them.

Au lieu de te dire « Je veux être quoi ? »

Instead of asking you "What do I want to be?"

C'est « Je veux pas être ça. » Ok, ben, si tu montes dans un taxi,

"It's 'I don't want to be that.' Okay, well, if you get in a taxi,"

tu dis « Je veux pas aller à la gare ! »

You say, "I don't want to go to the train station!"

Ouais, ok, ben, on va où, tu vois ?

Yeah, okay, so where are we going, you know?

Je trouve que c'est...

I find that it is...

Et c'est le plus dur. C'est de réussir

And that's the hardest part. It's to succeed.

à garder une vision

to keep a vision

positive du monde

positive of the world

et de soi et de nos enfants

and of ourselves and of our children

pour...

for...

Pour aller transmettre des choses

To go transmit things

joyeuses et pas transmettre nos peurs.

Joyful and not transmit our fears.

Ouais.

Yeah.

Je plombe l'ambiance.

I'm bringing the mood down.

Non, mais on va tous se barrer.

No, but we're all going to leave.

Ils sont mal barrés,

They are poorly off,

comme nous, on est mal barrés. Mais, en fait, cette notion-là,

like us, we are in a bad situation. But, in fact, this notion there,

elle est... Je te disais

She is... I was telling you.

la dernière fois, Elodie, que

the last time, Elodie, that

je trouve ça important, tu vois, de se dire

I find it important, you see, to tell oneself.

que les parents, eux aussi,

that the parents, too,

ils ont fait, finalement, ce qu'ils pouvaient,

they finally did what they could,

avec les cartes qu'ils pouvaient, et que

with the cards they could, and that

chaque génération, en fait,

each generation, in fact,

quand tu grandis,

when you grow up,

t'as une part de séparation

You have a share of separation.

à faire, en fait, entre tes parents,

to do, in fact, between your parents,

toi et la future génération, parce que

you and the future generation, because

la future génération, on voit aussi ton vouloir

the future generation, we also see your desire

par rapport à quelque chose

in relation to something

qu'on n'a pas bien fait. Et c'est normal,

that we haven't done well. And that's normal,

c'est le cycle de la... C'est le cycle...

it's the cycle of... It's the cycle...

Non, c'est pas ça.

No, that's not it.

C'est le cycle de la vie. C'est ce que je voulais faire.

It's the circle of life. That's what I wanted to do.

Et c'est

And it is

totalement normal.

totally normal.

Qu'est-ce que je voulais

What did I want?

rajouter également ? La question

Also add? The question.

de... Dans un couple,

of... In a couple,

là, on parle beaucoup de couple,

there, we talk a lot about couples,

la famille nucléaire,

the nuclear family,

quoi, mais dans une

What, but in a

situation de monoparentalité

single-parent situation

ou de couple séparé, je pense

or separated couple, I think

qu'il y a aussi autre chose, quand on parle

that there is also something else, when we speak

de valeurs et des choses

of values and things

qu'on veut transmettre, parce que là, on n'est plus sur

that we want to convey, because here, we are no longer on

le même schéma. Il y a ce schéma-là

the same pattern. There is that pattern

de famille nucléaire, où, en effet, t'as des

from a nuclear family, where, indeed, you have some

conversations à avoir pour aligner

conversations to have to align

les deux valeurs du couple,

the two values of the couple,

pour pouvoir transmettre quelque chose d'assez unifié.

to be able to convey something fairly unified.

Tu peux pas, en même temps, dire

You can't, at the same time, say.

« Je veux pas de gros mots ! » Et l'autre qui dit

"I don't want any swear words!" And the other one says.

« Ah, si, les gros mots, c'est bien ! »

"Ah yes, swear words are great!"

Tu vois, il faut toujours une conversation qui fait ça.

You see, there always has to be a conversation that does that.

Quel parent dit ça ?

Which parent says that?

C'est un vrai sujet, et pour l'avoir

It's a real topic, and to have it

expérimenté,

experienced,

parce que j'ai expérimenté la

because I experienced the

monoparentalité, et maintenant, la famille

single parenthood, and now, the family

est recomposée.

is recomposed.

Effectivement, quand

Indeed, when

t'es parent solo,

you're a single parent,

tu peux pas échanger. Parfois,

you can't trade. Sometimes,

tu doutes, et c'est sain de douter, quand tu

you doubt, and it is healthy to doubt, when you

dois prendre une décision,

I must make a decision,

qu'il y a un truc que tu dois aborder avec ton enfant,

that there is something you need to discuss with your child,

tu peux pas échanger

you can't exchange

le point de vue pour savoir

the perspective to know

si l'axe est bon,

if the axis is good,

parce qu'en fait, on t'apprend pas à être parent.

because in fact, you aren't taught how to be a parent.

Et quand t'as pas de

And when you don't have any

confrontation de point de vue, ça, c'est un peu

confrontation of viewpoints, that is a bit

compliqué. Quand t'es parent solo, il y a aussi le sujet

Complicated. When you're a single parent, there's also the subject.

d'une éducation dans la maison 1,

of an education in house 1,

une éducation dans la maison 2, quand l'autre

an education in the house 2, when the other

parent est présent. L'enfant, parfois,

The parent is present. The child, sometimes,

il comprend pas très bien non plus, parce que les valeurs,

he doesn't understand very well either, because the values,

le cadre,

the frame,

est différent d'une maison à l'autre. D'ailleurs, il y a toujours

is different from one house to another. Moreover, there is always

un petit temps d'adaptation. Quand tu récupères

a little time to adapt. When you recover

ton enfant, il y a toujours

your child, there is always

un ou deux jours où ton

one or two days where your

enfant te fait la misère.

The child makes your life miserable.

Alors, ce que je vous dis, c'est

So what I'm telling you is

validé, approuvé par

validated, approved by

je vais dire 90%

I will say 90%.

des parents solos

single parents

qui vivent ces fameux

who live these famous

deux jours qui sont compliqués.

two days that are complicated.

Et

And

après, t'as la famille recomposée

afterwards, you have the blended family

où là, c'est aussi un autre challenge.

Oh, that's another challenge as well.

Et ça, je le découvre.

And this, I am discovering.

Parce que tu peux avoir

Because you can have

aussi des valeurs qui sont

also values that are

différentes. Ça veut pas dire que l'autre famille n'a pas de

different. It doesn't mean that the other family doesn't have

valeur, évidemment.

value, obviously.

Non, mais je veux pas que les parents...

No, but I don't want the parents...

Que tes propos soient mal interprétés.

That your words are misinterpreted.

C'est-à-dire, tu as craché sur la famille

That is to say, you spat on the family.

de ton mari actuel.

of your current husband.

Ah, mais on l'a entendu.

Ah, but we heard it.

Non, non, ce que je veux dire par là...

No, no, what I mean by that...

Bon, Rega, arrête de foutre la merde.

Alright, Rega, stop messing things up.

Je suis déjà dans la merde

I'm already in deep trouble.

dans le précédent podcast.

in the previous podcast.

Elle se venge.

She is getting her revenge.

Non, non, mais ce que je veux dire,

No, no, but what I mean is,

c'est qu'il y a des choses, peut-être dans une

It's just that there are things, perhaps in a

famille qui sont très importantes, dans l'autre,

family that are very important, in the other,

d'autres choses qui sont très importantes,

other things that are very important,

et t'as des cadres de référence qui sont

and you have reference frameworks that are

différents. Et donc, du coup,

different. And so, as a result,

ça, ça peut être compliqué aussi, parce que

that can also be complicated, because

tu prends... T'assembles deux familles qui ont

You take... You bring together two families that have

des cadres de référence différents. Et tu

different frames of reference. And you

fais un cadre commun. Parfois,

make a common framework. Sometimes,

il y a des incompréhensions, et il faut dealer avec

There are misunderstandings, and we need to deal with them.

ça, et il faut aussi apprendre

that, and we also need to learn

à connaître les individus qui

to know the individuals who

composent cette famille recomposée.

make up this blended family.

Et à comprendre que telle valeur,

And to understand that such a value,

elle est importante pour

she is important for

le membre de la famille 1,

the family member 1,

mais qu'elle l'est moins pour le membre de la famille 2.

but it is less so for the family member 2.

Et quand t'as plusieurs

And when you have several

enfants, nous, on a trois

children, we, we have three

ados et pré-ados,

teens and pre-teens,

donc on est cinq en tout,

so there are five of us in total,

ben voilà, il faut faire avec

Well, there it is, we have to deal with it.

des ados et...

teenagers and...

Ça va être encore plus compliqué de gérer les

It's going to be even more complicated to manage the

conflits inter-enfants, parce qu'il doit y en avoir

inter-child conflicts, because there must be some.

entre les enfants.

among the children.

Ouais, il y en a, même dans les fratries

Yeah, there are some, even in siblings.

de familles

of families

nucléaires, il y a déjà des

nuclear, there are already some

conflits, et quand t'as une famille recomposée, c'est...

conflicts, and when you have a blended family, it's...

Avec des valeurs qui peuvent être pas

With values that may not be

forcément les mêmes.

necessarily the same.

C'est ça. Et puis, c'est des personnes

That's it. And then, it's people.

qui ont... Enfin, des individus, encore une fois,

who have... Well, individuals, once again,

qui n'ont jamais vécu ensemble, que tu forces un peu

who have never lived together, that you force a little

à vivre ensemble.

to live together.

Parce que finalement, c'est le choix des parents,

Because in the end, it's the parents' choice,

eux, ils n'ont rien demandé, et

they didn't ask for anything, and

ça, ça peut être compliqué. Et puis, tu peux aussi avoir

that can be complicated. And then, you can also have

facilement la phrase de, mais toi, qu'est-ce que tu me dis ?

Easily the phrase of, but you, what do you say to me?

T'es pas ma mère, tu vois ?

You're not my mother, you know?

Que tu trouves pas dans une famille nucléaire,

What you don't find in a nuclear family,

tu vois, par exemple.

you see, for example.

Donc, ouais, c'est un petit challenge.

So, yeah, it's a little challenge.

Je vous laisse, il y a ma fille

I'll leave you, my daughter is here.

qui s'est réveillée, je vais la récupérer.

who woke up, I am going to get her.

Ok, d'accord.

Okay, fine.

Donc, tu reviens ou pas ? Ouais, elle revient.

So, are you coming back or not? Yeah, she's coming back.

Je reviens, je reviens, je reviens.

I’m coming back, I’m coming back, I’m coming back.

Je reviens avec toi. Allez, salut !

I'm coming back with you. Alright, bye!

On peut tout faire, oui !

We can do anything, yes!

Mais pas en même temps,

But not at the same time,

clairement !

clearly!

Tu vois, elle est allongée

You see, she is lying down.

avec les yeux ouverts.

with eyes open.

Ouais, avec les yeux ouverts.

Yeah, with my eyes open.

Ça fait toujours flipper, ces trucs-là.

These things always freak me out.

Ouais, ces trucs qui brillent dans la nuit.

Yeah, those things that shine in the night.

Moi, j'ai des images de paranormal

I have images of the paranormal.

activité dans la tête à chaque fois.

activity in the head every time.

Il y a une fois,

Once upon a time,

la caméra était au-dessus,

the camera was above,

en fait, du berceau,

in fact, from the cradle,

et c'était décalé,

and it was offset,

tu vois, et donc j'étais partie la recoucher,

you see, so I went to put her back to bed,

et je ressors, et je

and I go back out, and I

vois, en fait, une dame au-dessus de mon bébé.

Look, in fact, a lady above my baby.

En fait, c'était moi qui étais en train

In fact, it was me who was in the process.

de la déposer, mais le truc, il avait

to drop it off, but the thing is, he had

mal capté.

mal understood.

Oh, l'angoisse !

Oh, the anxiety!

Mais je peux dire que le slip d'eau...

But I can say that the water shorts...

Oh, putain, mais

Oh, damn, but

qu'est-ce qu'il se passe ?

What is happening?

Je crois que je vais tomber. Je crois que je vais

I think I'm going to fall. I think I'm going to.

me battre avec un monstre.

fight a monster.

J'étais il y a deux secondes, c'est pas possible, tu vois.

I was there two seconds ago, it's not possible, you see.

Ah ouais, non, la mort.

Oh yeah, no, death.

Bon, ben,

Well, then,

nous avons une nouvelle invitée dans

we have a new guest in

ce podcast, hein, Élodie ?

this podcast, right, Élodie?

Oui, bien sûr. Qu'est-ce que

Yes, of course. What is it?

t'en dis ?

What do you say?

Pas très loquace.

Not very talkative.

Je crois qu'elle est d'accord.

I believe she agrees.

Tout est bien pour toi, Élodie ?

Is everything alright with you, Élodie?

Oui, c'est bon, nickel.

Yes, it's good, perfect.

On a encore deux petites questions pour nous.

We still have two little questions for us.

Les filles, je vous remercie

Girls, thank you.

d'ailleurs, parce qu'on a parcouru pas mal

besides, because we have covered quite a bit

de sujets, là.

about subjects, there.

Moi, je me suis encore livrée.

I have once again surrendered myself.

J'espère que je ne me suis pas trop livrée,

I hope I didn't reveal too much.

comme je fais à chaque fois.

as I do every time.

Mais j'avais une question...

But I had a question...

Ta mère n'en s'en va rien.

Your mother isn't going anywhere.

Merci. Maman, n'écoute pas ce podcast,

Thank you. Mom, don't listen to this podcast,

s'il te plaît.

please.

J'avais encore une question, tu vois,

I had one more question, you see,

sur cette notion de valeur et d'éducation.

on this notion of value and education.

C'est qu'il y a quand même un truc

It's just that there's still something.

qui peut bloquer certaines qui nous écoutent

who can block certain ones who listen to us

aujourd'hui, c'est-à-dire le regard des autres

today, that is to say the gaze of others

par rapport à ce qu'on est en train de faire.

in relation to what we are currently doing.

Je pense notamment aux

I am thinking particularly of the

nouvelles méthodes d'éducation

new methods of education

ou... Même pas ça,

or... Not even that,

en fait. J'ai oublié ce que je viens de dire.

In fact. I forgot what I just said.

Même le simple fait

Even the simple fact

que nos parents

that our parents

nous ont élevés d'une certaine manière,

they raised us in a certain way,

et le fait que nous, on les élève d'une autre

and the fact that we raise them differently

manière, ça puisse leur déranger,

way, it might disturb them,

en fait, finalement. Et ce qui me rend

in fact, ultimately. And what makes me

encore plus dingue dans cette situation, c'est que

even crazier in this situation is that

eux, tu les vois,

them, you see them,

mais tu t'aimes.

but you love yourself.

C'est toujours toi qui es en train

It's always you who is in the process.

de parler à mon enfant, là, en train de...

to talk to my child, there, in the process of...

Oh, mon bébé !

Oh, my baby!

Et en plus, ils t'engueulent

And on top of that, they yell at you.

quand tu te mets à engueuler ton enfant.

when you start to yell at your child.

Tu sais ce que toi, tu m'as fait vivre ?

Do you know what you made me experience?

Oui, c'est clair.

Yes, it's clear.

C'est tellement bien.

It's so good.

Mais tu te fous de moi, en fait.

But you’re kidding me, actually.

Je comprends pas. Je comprends pas trop.

I don't understand. I don't really understand.

Non, mais laisse-le.

No, but let him be.

Moi, c'était ça, ma mère.

For me, that was my mother.

Non, mais laisse-le.

No, but let him.

Attends, excuse-moi.

Wait, excuse me.

Moi, je faisais ça, c'était à la cave.

I was doing that, it was in the cellar.

C'est ça, attaché près du radiateur.

That's it, attached near the radiator.

De quoi tu me parles, quoi.

What are you talking about, huh?

Non, mais moi, je trouve ça dingue, aussi.

No, but I think that's crazy, too.

Tu vois, les... Ah bon ?

You see, the... Oh really?

Tu fais ça comme ça, toi ?

Do you do it like that?

Vous avez déjà vu ce genre de circonstances ?

Have you ever seen this kind of situation?

Bon, je sais pas.

Well, I don't know.

Tu parles de ma belle-mère, ça, c'est ça ?

Are you talking about my mother-in-law, is that it?

Belle-mère de Sarah,

Sarah's mother-in-law,

n'écoute pas ce podcast, non plus.

don't listen to this podcast, either.

Non, non, en fait, ça, c'est vachement apaisé.

No, no, in fact, that's really calmed down.

Mais tu vois, quand j'ai eu ma première fille,

But you see, when I had my first daughter,

je me souviens de...

I remember...

J'étais perdue, mais j'étais au fond du seau, quoi.

I was lost, but I was at rock bottom, you know.

Et en plus, j'avais plus de travail

And on top of that, I had more work.

parce que je me suis fait virer en période d'essai.

because I was fired during the trial period.

Enfin, bref, un délice.

Finally, in short, a delight.

Et du coup, je cherchais un taf,

So, I was looking for a job,

et ma fille n'était pas très vieille,

and my daughter wasn't very old,

peut-être avoir un mois ou deux.

maybe have a month or two.

Et je me souviens qu'une fois, elle est arrivée,

And I remember that once, she arrived,

donc elle venait garder une heure,

so she would come to babysit for an hour,

le temps que j'avais passé mon entretien,

the time I had spent in my interview,

et voilà, tu vois.

And there you go, you see.

Et elle est arrivée, j'ai compté,

And she arrived, I counted,

en cinq minutes, littéralement.

In five minutes, literally.

Elle m'avait fait six remarques

She had made six remarks to me.

pour me dire que je faisais pas comme il fallait, tu vois.

to tell me that I wasn't doing it the right way, you see.

Donc ça fait deux mois que t'es daronne,

So it's been two months since you've been a mom,

autant te dire que t'es même pas ceinture jaune, tu vois.

Let me tell you that you're not even a yellow belt, you see.

T'as pas confiance en toi,

You don't have confidence in yourself,

t'es baignée d'Instagram qui te dit

you're immersed in Instagram that tells you

« Y a que toi qui sait, écoute-toi,

"You're the only one who knows, listen to yourself,"

t'as pas le merci de connasse », voilà.

"You don't get the thank you from a bitch," there you go.

Du coup, je me braquais hyper fort contre elle.

As a result, I was really shutting myself off from her.

Je prenais mon mec à partie.

I was confronting my guy.

Elle le prenait à partie.

She was confronting him.

Enfin, entre feux croisés.

Finally, caught in crossfire.

Et en même temps, je me disais

And at the same time, I was telling myself

« Meuf, je vis avec le produit de ton éducation,

"Girl, I live with the product of your education,"

donc en fait, t'es toi, quoi. »

"So basically, it's you, huh."

« En fait, t'es toi, quoi.

"In fact, it's just you."

Parce que j'ai vu le résultat, meuf, c'est bon. »

"Because I saw the result, girl, it's good."

Et en réalité, maintenant,

And in reality, now,

je pense que moi, j'étais surtout très en insécurité

I think that I, above all, was very insecure.

parce que je me sentais vraiment incompétente au possible.

because I felt really incompetent in every way possible.

Je savais pas quoi faire.

I didn't know what to do.

Ma fille pleurait H24.

My daughter was crying 24/7.

C'était un enfer, quoi.

It was hell, you know.

Et en même temps, avec le côté un peu, tu sais,

And at the same time, with the slightly, you know,

stagiaire où ça fait cinq minutes que tu fais un truc

intern where you've been doing something for five minutes

et t'as l'impression que tu sais mieux que tout le monde.

and you feel like you know better than everyone else.

Je vois.

I see.

D'ambivalence, t'as rien à me dire.

About ambivalence, you have nothing to say to me.

Et mon enfant, je sais mieux.

And my child, I know better.

Mais en même temps, je sais plus ce que je fais.

But at the same time, I no longer know what I'm doing.

Je sais plus ce que je fais, je ne sais rien du tout.

I don't know what I'm doing anymore, I don't know anything at all.

Et en fait, maintenant, je me vois plus,

And in fact, now, I see myself more,

je suis plus confiante en moi sur ce sujet-là, etc.

I am more confident in myself on this subject, etc.

Et que finalement, quand tes enfants grandissent,

And that ultimately, when your children grow up,

tu sais, t'as un peu fait tes preuves,

You know, you've proven yourself a bit.

tu les as gardés en vie, ils sont à peu près bien élevés,

you kept them alive, they are pretty well-mannered.

on te fout un peu la paix, quoi.

We leave you alone a bit, you know.

Mais c'est vrai que je pense que les parents aussi,

But it's true that I think parents do too,

quand on ne fait pas de la même façon qu'ils ont fait eux,

when we don't do it the same way they did,

ils le prennent comme un rejet, comme une critique.

They take it as a rejection, as a criticism.

Et du coup, c'est pour ça qu'ils veulent que...

And so, that's why they want that...

Ah ben moi, je t'ai laissé pleurer, t'es pas morte,

Oh well, I let you cry, you're not dead,

ben déjà, bravo, sinon tu seras en prison

Well, well done, otherwise you will be in prison.

pour avoir laissé mourir un enfant.

for letting a child die.

Et en fait, le fait que, par exemple,

And in fact, the fact that, for example,

ah non, on refuse de laisser pleurer un enfant,

oh no, we refuse to let a child cry,

pour qu'il s'endorme ou quelque chose de différent,

so that he falls asleep or something different,

enfin, si on fait un choix éducatif différent d'eux,

finally, if we make a different educational choice than theirs,

ils vont le prendre comme une critique,

they will take it as a criticism,

alors que pas du tout.

not at all.

Moi, en tout cas, il n'y a aucune critique,

Me, in any case, there is no criticism.

c'est juste que je sais qu'ils faisaient avec les armes

It's just that I know they were dealing with weapons.

qu'ils avaient à l'époque et les conseils qu'ils avaient à l'époque.

what they had at the time and the advice they had at the time.

À l'époque, on pouvait conseiller pour faire les poumons

At the time, one could advise on how to make the lungs.

des enfants, de laisser pleurer.

children, to let cry.

Ou moi, je sais que ma mère me disait

Or me, I know that my mother told me

qu'on ne conseillait pas d'allaiter, par exemple.

that it was not recommended to breastfeed, for example.

On disait, des biberons, le lait maternisé,

We talked about baby bottles, formula milk,

c'est très bien, vous pouvez retourner au travail,

that's very good, you can return to work,

Working Girl, l'année 90, etc.

Working Girl, the year 90, etc.

Donc, ma mère était dans cette ambiance-là.

So, my mother was in that kind of atmosphere.

Et donc, que je refuse de donner du lait maternisé,

And so, that I refuse to give formula milk,

c'était un...

it was a...

Au début, elle le prenait comme un affront,

At first, she took it as an insult,

comme une critique de ce qu'elle avait fait,

like a critique of what she had done,

alors que pas du tout.

not at all.

Je sais que c'est de notre époque,

I know it's from our time,

c'était d'autres injonctions, quelque part,

it was other injunctions, somewhere,

qu'elle avait subies,

that she had undergone,

et elle a fait au mieux qu'elle pouvait

and she did the best she could

avec la société dans laquelle elle était.

with the company she was in.

Mais oui, je trouve qu'ils le prennent souvent mal

But yes, I think they often take it the wrong way.

qu'on fasse différemment.

that we do it differently.

Parce qu'ils le prennent comme une critique.

Because they see it as a criticism.

Oui, on sous-estime le passage de mère à grand-mère.

Yes, we underestimate the transition from mother to grandmother.

Parce que tu changes de statut.

Because you are changing status.

Et surtout que nos mères,

And especially that our mothers,

beaucoup d'entre nous étaient mères au foyer,

many of us were stay-at-home mothers,

donc c'était vraiment leur espace de compétence.

So it was really their area of expertise.

La maternité, les enfants, etc.

Maternity, children, etc.

Et on arrive, et en fait...

And we arrive, and actually...

Moi, je te vois surtout avec...

I mainly see you with...

Je te vois beaucoup, de mon cas personnel

I see you a lot, from my personal case.

et des femmes que j'accompagne,

and the women that I accompany,

surtout avec la belle-mère,

especially with the mother-in-law,

parce qu'il y a un espèce de rapport de force

because there is a kind of power struggle

qui se met en place

who is being set up

de laquelle est la meilleure mère.

Which one is the best mother?

Parce que le changement de statut,

Because the change of status,

des deux côtés,

on both sides,

est dur de passer de fille 2 à mère 2.

It's hard to go from girl 2 to mother 2.

Mère 2.

Mother 2.

Mère de quelqu'un.

Mother of someone.

Maman de quelqu'un.

Someone's mom.

La mère.

The mother.

Et mère de quelqu'un.

And mother of someone.

C'est un peu le sentiment

It's a bit the feeling.

que j'ai eu en postpartum, perso.

that I had in postpartum, personally.

Et de maman à grand-mère.

And from mom to grandmother.

Et qu'en fait, une fois qu'on arrive à se dire...

And in fact, once we manage to say to ourselves...

En réalité, il n'y a pas de rapport de force.

In reality, there is no balance of power.

Il n'y en a pas une qui est plus compétente que l'autre.

None of them is more competent than the other.

On est juste différentes.

We are just different.

C'est-à-dire que même si on était à la même époque,

That is to say that even if we were in the same era,

on serait différentes

we would be different

et avec des relations différentes avec nos enfants.

and with different relationships with our children.

Et qu'en fait, on est toutes là

And in fact, we are all here.

à aimer cette petite personne.

to love this little person.

Donc en fait, je n'ai même pas à prouver.

So actually, I don't even have to prove.

Parce que moi, c'était vachement truc de tard.

Because for me, it was really a late thing.

Je voulais prouver que j'étais une bonne mère.

I wanted to prove that I was a good mother.

Mais en fait, ta belle-mère, ton chéri,

But in fact, your mother-in-law, your darling,

c'est un enfant unique ou pas ?

Is he/she an only child or not?

Pas du tout.

Not at all.

Du coup, j'ai vu le résultat de sur tous les produits.

So, I saw the result on all the products.

Non, non, ils sont quatre.

No, no, there are four of them.

D'accord.

Alright.

Parce que moi, j'ai un peu la même...

Because I have a bit of the same...

Excuse-moi, Marina, vas-y.

Excuse me, Marina, go ahead.

Vas-y, vas-y.

Go ahead, go ahead.

Donc ce rapport-là avec ma belle-mère,

So this relationship with my mother-in-law,

mais elle, c'est...

but she is...

J'ai de la chance parce que ma mère,

I'm lucky because my mother,

elle est plutôt...

she is rather...

Elle a vraiment lâché prise sur ce côté.

She really let go of that side.

Je suis vraiment la grand-mère.

I am really the grandmother.

Je veux...

I want...

Je n'ai jamais eu de remarques

I have never received any comments.

envers quoi que ce soit que je faisais ou machin.

towards anything I was doing or whatever.

J'ai toujours vécu ça de manière très smooth.

I've always experienced it in a very smooth way.

Mais ma belle-mère, comme son fils,

But my mother-in-law, like her son,

je parle encore de lui, le pauvre,

I still talk about him, the poor guy,

c'est un enfant unique.

He is an only child.

Eh bien, du coup, elle est très dans le...

Well, as a result, she is very into the...

Elle aime bien être présente, quoi, tu vois.

She likes to be present, you know.

Elle aime bien se prouver qu'elle a encore ce rôle-là.

She likes to prove to herself that she still has that role.

Et donc, du coup, moi, je me retrouve des fois

And so, as a result, I sometimes find myself

dans des situations où je suis en train de faire des crêpes,

in situations where I am making pancakes,

comme je fais tous les dimanches,

as I do every Sunday,

pas parce que je suis la mère parfaite,

not because I am the perfect mother,

mais parce que j'adore les crêpes

but because I love pancakes

et il se trouve que mes enfants sont là.

And it just so happens that my children are here.

Et en fait, ce dimanche-là, tu vois,

And in fact, that Sunday, you see,

j'achète du Nutella,

I buy Nutella,

ce que je fais une fois par an, à peu près.

What I do once a year, roughly.

Et elle me dit...

And she tells me...

Donc, je tartine ma crêpe tranquillement

So, I'm spreading my crepe calmly.

et elle me dit...

and she tells me...

Ah, mais moi, je n'achetais jamais du Nutella.

Oh, but I never bought Nutella.

Il avait beau me demander, tous les jours...

He asked me every day...

Personne ne m'a demandé quoi que ce soit, tu vois.

No one asked me anything, you see.

Mais il a beau me demander,

But no matter how much he asks me,

mais moi, jamais je ne mettais du Nutella

but me, I never used to put Nutella.

sur le truc.

on the thing.

La voie, c'est un cadeau.

The way is a gift.

Je pense que c'est comme disait Sarah,

I think it's like Sarah used to say,

c'est leur domaine de compétence

it's their area of expertise

et elle était mère...

and she was a mother...

Même pas, je pense qu'elle était même

Not even, I think she was even.

une mère frustrée parce qu'elle n'a pas...

a frustrated mother because she does not have...

Bref, je ne vais pas rentrer dans les détails,

In short, I'm not going to go into details,

mais ce n'était pas...

but it wasn't...

Ça a réglé compte.

That settled the score.

Ça tire un bal réel.

It pulls a real bullet.

Je pense qu'elle a besoin d'avoir sa place,

I think she needs to have her place.

tu vois, et de garder cette place-là.

you see, and to keep that place.

Et en fait, moi, dans cette situation,

And actually, me, in this situation,

j'avais deux choix. Soit je lui rentrais dedans

I had two choices. Either I crashed into him.

en disant, non, mais attends,

by saying, no, but wait,

moi, j'achète ça qu'une fois par an.

I only buy that once a year.

Et même là, j'étais... Et alors ? Et alors ? Et alors ?

And even there, I was... So what? So what? So what?

Si j'achète ça tous les mois, qu'est-ce qu'il y a ?

If I buy this every month, what's wrong with that?

C'est quoi ton bail ? C'est quoi ton problème ?

What's your deal? What's your problem?

J'étais là. Soit je lui dis ça

I was there. Either I tell him that.

et dans ces cas-là, je me justifie

And in those cases, I justify myself.

et en effet, je me mets en position

and indeed, I position myself

de non-sécurité comme quoi je ne suis pas

non-security stating that I am not.

une assez bonne mère, donc du coup, je suis en train

a pretty good mother, so as a result, I am in the process of

de me comparer à elle, qui veut absolument

to compare myself to her, who absolutely wants

me prouver qu'elle était parfaite.

prove to me that she was perfect.

Ou soit je la laisse dire et j'ai choisi

Either I let her speak, or I have chosen.

de la laisser parler

to let her speak

parce que j'ai bien senti assez tôt

because I felt it early enough

que c'était elle qui avait besoin

that it was she who needed

de se justifier plus qu'une critique

to justify oneself more than a critique

envers moi, tu vois.

towards me, you see.

Mais c'est quand même chaud, je parle là

But it's still tough, I'm talking about it.

avec une grande sagesse, mais franchement,

with great wisdom, but frankly,

c'est pas facile tous les jours, tu vois,

It's not easy every day, you see,

d'avoir cette retenue.

to have this restraint.

De dire, vas-y,

To say, go ahead,

trinx, trinx, trinx !

Clink, clink, clink!

Prends les balles

Take the bullets.

perdues là et tu sais que ça

lost there and you know that

ne te concerne pas,

does not concern you,

mais c'est compliqué.

but it's complicated.

Cette bienveillance-là,

That kindness,

je trouve qu'elle arrive quand on prend confiance

I find that it comes when we gain confidence.

dans son...

in his...

son rôle, quand on prend confiance dans ses choix

its role, when we gain confidence in our choices

et qu'on ne cherche plus la validation

and that we no longer seek validation

du regard des autres, justement,

from the gaze of others, precisely,

de se dire, est-ce qu'elle va trouver que je suis une bonne maman ?

to tell herself, is she going to think that I am a good mom?

Est-ce qu'elle va juger que je suis une bonne maman ?

Will she judge that I am a good mom?

Quand on est capable de juger que oui, on est une bonne mère soi-même,

When one is able to judge that yes, one is a good mother herself,

on s'en fout un peu de ce que pensent les autres, quoi.

We don't really care what others think, anyway.

Mais ça met du temps, et ça, clairement,

But it takes time, and that's clear.

moi, je trouve que ça n'arrive pas dès les premiers mois

I think it doesn't happen in the first few months.

de ton équipe, je sais, mais

from your team, I know, but

c'est du time.

It's time.

Et c'est important de le dire, parce que moi, je vois souvent dans mes groupes

And it's important to say this because, for me, I often see in my groups.

des nanas qui sont à

girls who are at

six mois post-partum, je les vois à six mois,

six months postpartum, I see them at six months,

où elles ont l'impression que comme ça fait six mois,

where they feel that since it has been six months,

elles devraient être à l'aise, et en fait, elles galèrent de ouf,

they should be comfortable, but in fact, they are really struggling,

et elles se disent que je suis la seule à galérer.

And they tell themselves that I am the only one struggling.

En fait, tu demandes aux autres, les autres, elles disent, mais comme mon enfant

In fact, you ask others, the others, they say, but like my child.

l'avait six mois,

it was six months old,

j'étais en totale galère.

I was in total trouble.

Mais comme personne ne le dit, comme tout le monde a l'air de gérer, etc.,

But since no one says it, since everyone seems to be handling it, etc.,

ben, t'as l'impression qu'au bout de six mois,

well, do you feel that after six months,

dans un nouveau rôle,

in a new role,

tu devrais être

you should be

flex, sûr de toi, surtout dans un rôle

flex, confident, especially in a role

aussi important,

also important,

responsabilisant que celui de parent.

empowering than that of a parent.

Absolument. Et comme tu dis,

Absolutely. And as you say,

tout le monde a l'air de gérer, en fait, il y a beaucoup

Everyone seems to be managing; in fact, there are many.

de gens qui ne disent pas quand c'est...

of people who don't say when it's...

Là, c'est la merde, là !

There, it's a mess, there!

On a tendance à ne pas le dire

We tend not to say it.

quand on galère,

when you're struggling,

quand on est perdu,

when we are lost,

et du coup, ça augmente ce sentiment

And so, it increases that feeling.

d'être la seule à galérer, quoi.

to be the only one struggling, you know.

Oui, c'est vrai.

Yes, it's true.

Et il y a un vrai sujet aussi que t'as relevé,

And there is a real issue that you raised as well,

je crois que c'est toi, Rodia,

I believe it is you, Rodia.

tout à l'heure,

earlier,

quand tu ne te sens pas soutenue par

when you don't feel supported by

tes parents,

your parents,

ou en tout cas, voilà,

or in any case, here you go,

ta mère, où tu dis, mais attends,

your mother, where you say, but wait,

tu te fous de moi, où t'es hyper stricte avec moi,

You're either kidding me or you're super strict with me.

et moi, quand je remets

and me, when I put back

le cadre que tu m'as

the frame that you gave me

transmis,

transmitted,

eh bien, tu me reprends devant ma fille,

well, you are taking me back in front of my daughter,

et tu te dis,

and you tell yourself,

mais attends, il y a

but wait, there is

une supercherie, là. En fait, du coup, moi,

a trick, there. In fact, as a result, I,

j'en suis venue à me poser la question,

I have come to ask myself the question,

mais je le saurais que quand je serai grand-mère, si je le suis un jour,

but I will only know when I am a grandmother, if I ever am.

c'est, est-ce que

it is, is it that

quand t'es un parent strict,

when you're a strict parent,

tu ne portes pas une culpabilité après,

you don't carry guilt afterwards,

et tu dis que tu vas te racheter ?

And you say that you are going to redeem yourself?

Avec tes petits-enfants ?

With your grandchildren?

Avec tes petits-enfants, je ne sais pas,

With your grandchildren, I don't know,

c'est un peu comme ça, où tu te dis, ah ouais,

It's a bit like that, where you say to yourself, oh yeah,

j'ai peut-être pas été cool sur certains trucs,

I may not have been cool about some things,

et du coup, tu donnes tout à ton petit-enfant,

and so, you give everything to your grandchild,

quand t'as été un parent strict.

when you were a strict parent.

Je ne sais pas si c'est de la culpabilité,

I don't know if it's guilt,

ou c'est le moment où tu profites, tu sais, genre,

where it's the moment when you enjoy, you know, like,

c'est pas toi qui dois gérer le coucher derrière,

it's not you who has to manage the sunset behind.

tu dois gérer le coucher,

you have to handle the bedtime,

tu peux être dans la relation cool, tu vois.

You can be in the cool relationship, you see.

Oui, mais il y a une différence entre ça

Yes, but there is a difference between that.

et reprendre le parent qui fait

and take back the parent who does

les mêmes règles que ce que t'as donné devant l'enfant.

the same rules as what you gave in front of the child.

Tu vois ?

Do you see?

Non, mais là, tu dis même

No, but there, you even say

des doublements de personnalité.

multiple personality disorders.

Ma fille, une fois, elle a fait des dingueries.

My daughter, once, she did some crazy things.

Non, je disais juste un peu

No, I was just saying a little.

des doublements de personnalité,

multiple personalities,

elle a dit, mais attends, qu'est-ce qu'il se passe ?

She said, but wait, what's happening?

Mais c'est un fou !

But he's crazy!

Vas-y, Sarah.

Go ahead, Sarah.

Ouais, je disais,

Yeah, I was saying,

je reprends sur les parents

I'm back to the parents.

des années 80-90,

from the 80s to the 90s,

des fois, mes filles font des dingueries, l'autre fois, ma fille a fait

Sometimes, my daughters do crazy things; the other time, my daughter did.

une vraie dinguerie, elle a décidé,

a real craziness, she decided,

elle a réuni toutes ses copines au parc

She gathered all her friends at the park.

pour leur dire d'appeler

to tell them to call

sa baby-sitter caca.

his/her babysitter is poop.

Comment ?

How?

Décider de leur dire à ses copines

Decide to tell her friends.

qu'il fallait appeler sa baby-sitter caca.

that he had to call his babysitter poop.

Ok, c'est un peu drôle.

Okay, that's a bit funny.

Ouais, mais quand la baby-sitter arrivait et te dit ça,

Yeah, but when the babysitter arrived and told you that,

et que toutes les copines ont traversé le parc en l'enquêtant,

and that all the girlfriends crossed the park while questioning her,

moyen, tu vois ?

medium, you see?

Et en fait,

And in fact,

j'ai eu un moment de comment je gère ça,

I had a moment of how do I handle this,

j'ai un espèce d'accès de colère, et je me dis,

I have some kind of fit of anger, and I tell myself,

si c'est moi qui avais fait ça,

if it were me who had done that,

genre, que j'avais fait ça, que ma mère

Like, if I had done that, that my mother...

l'avait appris, je me serais

had learned, I would have

tellement défractée la tête,

so fractured the head,

et là, je suis là à dire, c'est pas bien !

And there, I’m saying, it’s not good!

Et on me dit ça, mais comment elle a eu une idée pareille, tu vois ?

And they tell me that, but how did she come up with such an idea, you see?

Et le seul truc que j'ai trouvé à lui dire,

And the only thing I found to say to him,

c'était, putain, mais si moi j'avais fait ça,

It was, damn it, but if I had done that,

tu sais ce qu'elle m'aurait fait, mamie ?

Do you know what she would have done to me, grandma?

Et je me dis, qu'est-ce qu'elle aurait fait, mamie ?

And I say to myself, what would grandma have done?

Dans sa tête, elle va dire, bah, t'aurais fait une crêpe, tu vois ?

In her head, she's going to say, well, you would have made a crêpe, you know?

On connaît pas la même personne, tu vois ?

We don't know the same person, you see?

C'est ça, c'est vraiment ça.

That's it, that's really it.

Moi, ma mère, elle disait que c'était pas son rôle,

Me, my mother, she said it wasn't her role,

qu'elle voulait profiter. Elle a dit, moi, je suis là pour profiter,

that she wanted to take advantage. She said, me, I am here to take advantage,

moi, je suis là pour qu'il m'aime.

Me, I am here for him to love me.

Ah ouais.

Oh yeah.

Donc, je leur file des bonbons en loose-day,

So, I give them loose candies on their free day,

je veux qu'ils me kiffent.

I want them to like me.

Mais en même temps, moi, je trouve ça tellement beau,

But at the same time, I find it so beautiful,

je sais pas vous, mais j'adore

I don't know about you, but I love it.

la relation que ma mère, par exemple,

the relationship that my mother, for example,

a avec mes filles, et en fait,

with my daughters, and actually,

je sais pas, on a toutes des filles ici,

I don't know, we all have girls here,

mais il y a peut-être, à un moment donné,

but there may be, at some point,

dans votre maternité, vous avez fait un peu de transfert,

In your maternity ward, you have done some transfers,

ou un peu de crainte de dire,

or a little fear of saying,

comment va être ma relation avec ma fille, aussi.

How is my relationship with my daughter going to be, too?

Mais moi, je l'ai eue, en tout cas,

But I had it, in any case,

et j'adore voir

and I love to see

le gap générationnel

the generational gap

entre ma mère et ma fille, et comment

between my mother and my daughter, and how

elles s'entendent, quoi. Tu vois, moi, je trouve

they get along, you know. I find

extrêmement beau. Je vois pas

extremely beautiful. I don't see.

de conflits naissants,

of emerging conflicts,

je vois pas de problématiques naissantes,

I don't see any emerging issues.

parce qu'en effet, comme tu disais,

because indeed, as you said,

Sarah, bah, y a pas d'enjeu,

Sarah, well, there’s no issue,

quoi. Y a pas d'enjeu, à part ces

What. There's no challenge, apart from these

mais, tu vois, y a pas d'enjeu d'éducation.

But, you see, there's no educational stake.

Ma fille, aujourd'hui, elle dit,

My daughter, today, she says,

mais de toute façon, quand

but anyway, when

ma mère la garde, on a la chance, elle la garde

My mother takes care of her, we are lucky, she takes care of her.

une semaine par an

one week per year

chez elle, donc quand elle part

at her place, so when she leaves

avec les filles, ma grande me dit

with the girls, my eldest tells me

à chaque fois, mais de toute façon, mamie,

every time, but anyway, grandma,

elle dit, oui, y a tout.

She says, yes, there is everything.

Mamie, elle dit, oui, y a tout. Et j'adore voir ça,

Grandma, she says, yes, there's everything. And I love seeing that.

parce que moi, c'était

because for me, it was

pas du tout ça.

Not at all that.

J'aime bien, aussi, voir ce rapport-là, finalement.

I also like to see that report, after all.

Moi, ça m'arrive

It happens to me.

parfois que ma mère,

sometimes that my mother,

et ma fille, elles s'entendent tellement bien.

And my daughter, they get along so well.

En fait, ma mère m'a eue à 22 ans,

In fact, my mother had me at 22.

donc elle a été grand-mère à 45 ans,

so she became a grandmother at 45 years old,

donc elle est hyper jeune, et quand on

so she is super young, and when we

se balade toutes ensemble, les gens pensent

strolls around together, people think

que je suis la sœur de ma fille,

that I am my daughter's sister,

et que ma mère et notre mère, à toutes les deux.

and that my mother and our mother, both of us.

Et du coup,

And so,

parfois, j'ai eu

sometimes, I have had

la crainte, parce que quand t'es maman solo,

the fear, because when you're a single mom,

moi, j'étais autoritaire, c'est le cadre de référence

Me, I was authoritarian, that’s the frame of reference.

que j'ai eu. J'ai reproduit ça, parfois,

that I had. I reproduced that, sometimes,

t'es crevée de ta journée,

you're exhausted from your day,

et t'as pas la patience, et t'es fatiguée,

and you don't have the patience, and you're tired,

et t'as pas... Tu peux pas dire, allez,

and you don't... You can't say, come on,

j'en ai marre, je me casse, et dire

I'm fed up, I'm leaving, and saying

à l'autre, je te laisse gérer, tu vois.

To the other, I'll let you handle it, you see.

Et du coup, ma mère, qu'elle,

And so, my mother, she,

dans ce rôle hyper

in this hyper role

super, oui à tout,

Great, yes to everything.

parfois, je me dis, bah, merde,

sometimes I think to myself, well, damn,

ma fille va plus aimer ma mère que moi,

my daughter will love my mother more than me,

tu vois. Parfois, t'as

you see. Sometimes, you have

cette... Enfin, moi, je sais que j'ai eu cette

this... Well, I know that I had this

crainte-là,

that fear,

que ma fille, ouais...

that my daughter, yeah...

Elle se sent mieux avec sa grand-mère.

She feels better with her grandmother.

Oui, mais est-ce qu'elle a le choix, en fait ?

Yes, but does she actually have a choice?

C'est sa mère, en fait.

It's his mother, actually.

Non, mais c'est ça, en fait, elle...

No, but that's it, actually, she...

On n'avait pas le choix.

We had no choice.

Ma mamie, ouais, des fois, quand je représente

My grandma, yeah, sometimes, when I represent

ma mamie, ouais, des fois,

my grandma, yeah, sometimes,

elle était bien évidemment beaucoup plus cool que ma mère,

she was obviously much cooler than my mom,

ça, c'est sûr et certain. Mais

That's for sure. But

j'ai pas le choix. J'ai qu'une mère, c'est elle, tu vois.

I have no choice. I only have one mother, it's her, you see.

Elle aura beau l'aimer autant qu'elle veut,

She may love him as much as she wants,

elle dort chez moi, tu vois.

She is sleeping at my place, you see.

Il n'y a pas de...

There is no...

Il n'y a pas de mystère, quoi, en fait.

There's no mystery, really.

Ouais, c'est ça. En fait, c'est toi qui te prends

Yeah, that's right. In fact, it's you who is taking it.

dans la sécurité, mais pour le coup, c'est quand même un peu

in security, but for once, it's still a bit

un acquis, je trouve, que tes enfants, ils t'aiment, quoi.

One thing I find is that your children love you, you know.

Ouais. C'est complètement un acquis.

Yeah. It's completely a given.

Gabrielle, la dernière fois,

Gabrielle, the last time,

elle a voulu acheter un livre.

She wanted to buy a book.

Comme nous, on fait souvent, les mamans,

Like we often do, moms,

tu sais, c'est un livre où tu as des phrases à trous

You know, it's a book where you have fill-in-the-blank sentences.

et puis tu remplis, tu marques

and then you fill it in, you mark it

les souvenirs sur ton enfant et puis tu donnes

the memories of your child and then you give

à ton enfant. Et la dernière fois,

to your child. And the last time,

on est allé à la FNAC et il y avait le même livre, sauf que c'est

We went to FNAC and there was the same book, except that it is

l'enfant qui remplit pour sa maman. Et c'est

the child who fills for his mom. And it's

« Ma maman chérie » ou quelque chose

"My dear mom" or something like that.

comme ça. Et en fait,

like that. And in fact,

c'est hyper intéressant,

it's really interesting,

et puis ça reprend un peu ce qu'on se disait,

and then it kind of picks up what we were saying,

c'est que parfois, nous, on a des croyances limitantes,

it's that sometimes, we have limiting beliefs,

on se dit que notre enfant, peut-être, est pas si ou ça.

We tell ourselves that our child, maybe, is not so this or that.

Et en fait,

And in fact,

j'ai lu ce qu'elle avait écrit dans le livre

I read what she had written in the book.

et je me suis dit, mais en fait, ok,

and I said to myself, but actually, okay,

c'est ça la vision qu'elle a

That's the vision she has.

de moi.

of me.

Et parfois, rien que ce petit truc-là,

And sometimes, just that little thing,

ça te rebooste à mort. Dans le livre,

it completely recharges you. In the book,

Gabrielle, elle a écrit sur toutes les pages « Ma maman est

Gabrielle wrote on all the pages "My mom is"

une wonder woman » ou un truc comme ça.

a wonder woman" or something like that.

Alors que moi, j'avais la vision,

While I had the vision,

tu vois, d'une mère qui

you see, from a mother who

merde, qui fait de son mieux

Shit, who is doing their best.

mais que parfois,

but sometimes,

même souvent, fait mal.

even often, hurts.

Et en fait, tu lis le livre et tu te rends compte

And in fact, you read the book and you realize

que ton enfant,

that your child,

juste arrête de te mettre la pression

just stop putting pressure on yourself

parce que ton enfant, il t'aime

because your child loves you

et que lui, il ne voit pas tout ce que toi,

and that he doesn't see everything that you do,

tu projettes sur toi.

you project onto yourself.

Ah oui, c'est génial.

Oh yes, it's great.

On est souvent à son court quotidien,

We are often caught up in our daily routine,

c'est-à-dire que tu passes une journée de feu

that is to say you are having an amazing day

à Disneyland, tu finis la journée fatiguée,

at Disneyland, you end the day tired,

tu gueules un peu deux minutes.

You yell a little for two minutes.

Ce que tu as retenu la journée, c'est que tu as gueulé deux minutes.

What you took away from the day is that you yelled for two minutes.

Tu as passé huit heures de ouf à Disneyland,

You spent eight crazy hours at Disneyland,

trop bien, tu vois.

So good, you see.

Non, c'est pas ça.

No, that's not it.

Et oui, ils ne retiennent pas le moment où tu as gueulé deux minutes,

And yes, they don't remember the moment when you screamed for two minutes,

Moi, c'est pas ça.

For me, it's not that.

Moi, c'est le moment où j'ai passé toute la journée,

For me, it's the moment when I spent the whole day,

je les ai supportés toute la journée,

I put up with them all day long,

ils ont fait n'importe quoi toute la journée,

they did whatever all day long,

on leur a fait plaisir parce qu'ils se sont éclatés.

We pleased them because they had a blast.

Et juste au moment de partir, il y en a une qui pleure

And just as we were about to leave, one of them started to cry.

et tu es là, attends, attends, attends, attends.

And you are there, wait, wait, wait, wait.

Je suis en train de faire tout ça, pourquoi ?

I am doing all this, why?

En fait, je ne vais plus te donner du kiff

In fact, I’m not going to give you any more pleasure.

parce que si à chaque fois qu'on te donne du kiff,

because if every time you are given pleasure,

à la fin, ça finit par une petite crise,

in the end, it ends with a small crisis,

c'est fini. En fait, moi, ça ne me donne pas envie de le faire.

It's over. In fact, it doesn't make me want to do it.

J'ai fait ça, pourquoi ? Pourquoi est-ce que j'ai fait tout ça ?

I did that, why? Why did I do all of this?

La fameuse crise de Fouistac,

The famous Fouistac crisis,

elle aurait fini par pleurer, tu vois.

She would have ended up crying, you see.

Oui, mais au moins, je n'aurais pas fait tout ça, tu vois.

Yes, but at least I wouldn't have done all that, you see.

Oui, mais ça, je trouve que c'est une bonne morale

Yes, but I think that's a good moral.

pour soi-même de

for oneself of

fais-en moins, de chiller.

Do less chilling.

Oui, totalement.

Yes, totally.

De chiller parce qu'ils vont kiffer quand même.

To chill because they will still enjoy it.

Même si tu vas à Disneyland, tu n'as pas besoin de surinvestir.

Even if you're going to Disneyland, you don't need to overinvest.

Ou même juste de passer du temps avec eux, en fait.

Or even just spending time with them, in fact.

De passer du temps avec eux, de chiller, parce qu'il y a peut-être un moment

Spending time with them, chilling, because there might be a moment.

où ils vont pleurer parce qu'ils sont au bout du scotch

where they will cry because they are at the end of the tape

et ça fera beaucoup moins de rancœur.

and it will create much less resentment.

Oui, c'est clair et net.

Yes, it's clear and straightforward.

Ma fille est en train de faire caca.

My daughter is taking a poop.

C'était des très beaux sujets qu'on a partagés.

They were very beautiful topics that we shared.

Merci beaucoup, les filles.

Thank you very much, girls.

Mais là, malheureusement, on n'arrête pas de blablater.

But there, unfortunately, we can't stop chattering.

À chaque fois, on essaie de tenir 40 secondes,

Each time, we try to hold for 40 seconds,

mais on n'y arrivera jamais, Marina.

But we'll never make it, Marina.

Mais je pense que, malheureusement,

But I think that, unfortunately,

l'heure est venue pour la dernière question.

The time has come for the last question.

La dernière question qu'on aime poser, les filles,

The last question we love to ask, girls,

c'est le fameux conseil.

It's the famous advice.

Et là, on va parler justement du conseil.

And now, we're going to talk about advice.

Que vous aimeriez donner à une maman,

What you would like to give to a mom,

une future maman, sur sa posture de mère ?

a future mother, on her role as a mother?

Toi, Sarah, quel conseil tu donnerais ?

You, Sarah, what advice would you give?

Si il n'y en avait qu'un.

If there were only one.

Je crois que le conseil important,

I believe that the important advice,

c'est déjà de se désabonner

it's already about unsubscribing

de plein de trucs d'Instagram.

about a lot of Instagram stuff.

Si tu peux désinstaller Instagram, désinstalle-le

If you can uninstall Instagram, uninstall it.

ou abonne-toi au club des darons, évidemment.

or subscribe to the dads' club, of course.

Mais en fait, c'est d'arrêter de regarder à l'extérieur

But in fact, it's about stopping looking outside.

pour trouver des solutions.

to find solutions.

Et de regarder qui on est, soit.

And to look at who we are, so be it.

C'est de prendre le temps de regarder d'où on vient

It's about taking the time to look at where we come from.

et ce qui était OK, ce qui n'était pas OK,

and what was OK, what was not OK,

ce qu'on a envie de garder,

what we want to keep,

ce qu'on a envie de laisser à ses parents.

what we want to leave to our parents.

Voilà, vous avez fait ça et je vous le laisse.

Here you go, you've done this and I'll leave it to you.

Pour justement construire une maternité

To specifically build a maternity ward.

qui ne soit pas construite dans la peur

that is not built in fear

ou dans le je-veux-pas.

or in the I-don't-want-to.

Qui soit construite de moi, je suis qui

Who is built from me, I am who.

et qu'est-ce qui est important pour moi.

And what is important to me.

Et surtout, de se rappeler qu'on a le temps.

And above all, to remember that we have time.

C'est-à-dire que la maternité,

That is to say, maternity,

elle n'est pas à temps de se jouer

She is not in time to play.

en trois semaines, six mois, trois ans.

in three weeks, six months, three years.

La maternité, c'est toute la vie.

Motherhood is all of life.

La relation avec ses enfants,

The relationship with his children,

elle évolue toute la vie.

She evolves throughout her life.

Et je sais qu'on se met beaucoup de pression,

And I know that we put a lot of pressure on ourselves,

surtout au début.

especially at the beginning.

On a l'impression qu'il faut faire parfaitement.

It feels like it has to be done perfectly.

Au début, l'objectif, c'est dormir, manger.

In the beginning, the goal is to sleep, eat.

Donc, chill.

So, chill.

Il n'y a pas besoin.

There is no need.

Non, mais je veux dire,

No, but I mean,

on se met la pression.

We put pressure on ourselves.

Moi, j'ai des mamans qui ont des enfants de trois mois

I have mothers who have three-month-old children.

qui se mettent la pression

who put pressure on themselves

pour éveiller leurs enfants.

to awaken their children.

C'est quoi ?

What is it?

Jusqu'à leurs deux ans,

Until they are two years old,

la vie suffit à les éveiller, tu vois.

Life is enough to awaken them, you see.

Être avec eux, parler avec eux,

Being with them, talking with them,

qu'ils regardent ce que tu fais,

let them watch what you do,

c'est déjà hyper cool, en fait.

It's already super cool, actually.

Il n'y a pas besoin de savoir lire

There is no need to know how to read.

à l'écran.

on the screen.

À deux ans,

At two years old,

il n'y a pas besoin d'être sur-stimulé, etc.

There is no need to be overstimulated, etc.

Donc, accepter d'être soi

So, accept to be oneself.

et que c'est largement suffisant.

and that is more than enough.

Plus que suffisant.

More than enough.

C'est magnifique.

It's magnificent.

Et toi, Rodia ?

And you, Rodia?

Tu me prends...

You're taking me...

Attends.

Wait.

Du coup, il faut que je dise autre chose que Sarah.

So, I need to say something other than Sarah.

Tu peux dire la même chose,

You can say the same thing,

comme ça, le message passe, tu vois.

This way, the message gets through, you see.

On va partir sur un truc de Freud.

We're going to go with something from Freud.

Je rigole.

I'm joking.

Moi, je ne sais pas comment est-ce que je fais

I don't know how I'm doing it.

telle ou telle chose, etc.

such and such a thing, etc.

Je pense que tu vas te retrouver dans des situations

I think you will find yourself in situations.

où tu vas très vite être bloquée

where you will soon be stuck

et t'auto-bloquer, finalement.

and ultimately self-block.

Et je pense que ce que Sarah a dit était très important,

And I think what Sarah said was very important,

c'est vraiment définir la mère que tu es.

It really defines the mother you are.

Et à partir du moment où tu arrives à définir la mère que tu es,

"And from the moment you are able to define the mother that you are,"

eh bien, tu arrives à avoir la vie

well, you manage to have life

épanouie et sans trop de stress

flourishing and not too stressed

parce qu'elle est déjà assez stressante.

because it is already stressful enough.

On s'étouche...

We're touching each other...

Enfin, sachez...

Finally, know...

Wow.

Wow.

Sachez toutes

Know everything

qui nous écoutent,

who listens to us,

écoutez aujourd'hui...

listen today...

Est-ce que j'ai parlé français, là ?

Did I speak French there?

J'ai pris trop de vin, ça y est, ça suffit.

I drank too much wine, that's it, that's enough.

Sachez à toutes

Know to all

celles qui nous écoutent aujourd'hui

those who are listening to us today

que personne ne sait

that nobody knows

ce qu'on est en train de faire, en fait.

what we are actually doing.

On est toutes dans le même bateau.

We're all in the same boat.

On est toutes en train d'essayer

We are all trying.

d'éduquer des personnes à peu près seules.

to educate people almost alone.

Avec leur donner

With their giving

des cadres qui fonctionnent

frames that work

pour nous et qui nous paraissent

for us and which seem to us

justement adéquates

just adequately

pour leur permettre d'avoir une vie épanouie.

to enable them to have a fulfilling life.

Pour autant, ça n'empêchera pas

However, that will not prevent

un futur qui est incertain.

a future that is uncertain.

Et je pense que le côté

And I think that the side

lâcher prise sur les valeurs qu'on a envie

let go of the values we desire

de donner versus ceux que les enfants prennent,

to give versus what the children take,

etc., parce qu'il ne faut pas oublier que ce sont

etc., because we must not forget that these are

des êtres parentières et qu'on n'a pas

parental beings that we do not have

le contrôle sur tout.

control over everything.

Donc, amenez-vous avec votre vie, les filles.

So, bring your life with you, girls.

Organisez-la comme

Organize it like

vous la souhaitez. Et je pense

you want it. And I think

qu'à partir de ce moment-là, dans tous les cas,

from that moment on, in any case,

on ne gère pas tout. Tout va bien se passer.

We can't manage everything. Everything will be fine.

Ah, c'est beau. C'est beau, Rodia.

Ah, it's beautiful. It's beautiful, Rodia.

La question, c'est quel est le conseil

The question is, what is the advice?

que tu donnerais à une maman,

that you would give to a mom,

une future maman, sur sa posture

a future mom, about her posture

de mère ? Moi, je dirais à une maman

From a mother? I would say to a mom.

de lâcher prise. Il ne faut pas

to let go. One must not

essayer de se détacher.

try to detach oneself.

Comme disait Sarah, en fait,

As Sarah said, in fact,

de voir vraiment ce que tu veux

to really see what you want

et pas ce que la société t'a mis comme une image dans la tête

and not what society has put in your head as an image

de mère parfaite

of a perfect mother

ou de femme parfaite ou de Wonder Woman.

or of the perfect woman or of Wonder Woman.

Et lâcher prise. Tu viens de faire un truc de ouf.

And let go. You just did something amazing.

Tu viens de donner naissance à un enfant.

You have just given birth to a child.

Ou tu essaies d'éduquer un enfant,

Or you are trying to educate a child,

un bébé larme.

a baby tear.

Donc, lâche prise. Tu as le droit de te reposer,

So, let it go. You have the right to rest.

de rien faire, de pleurer,

of doing nothing, of crying,

de dire que c'est difficile.

to say that it is difficult.

Et si besoin, viens t'amuser chez

And if needed, come have fun at

Naomi.fr. Alors, nous avons

Naomi.fr. So, we have

Élodie Arnaud, qui est humoriste.

Élodie Arnaud, who is a comedian.

Donc, allez-y pour délirer.

So, go ahead and go crazy.

Elle parle beaucoup de maternité et elle est déculpabilisante

She talks a lot about motherhood and she is guilt-free.

à fond les ballons.

Full speed ahead.

Nous avons donc Marina, nos familles

So we have Marina, our families.

qui est spécialiste de

who is a specialist in

l'accompagnement des parents,

the support for parents,

des parents solos. Donc, elle a plein

single parents. So, she has plenty

de contenus et plein d'accompagnements

of content and plenty of support

justement, si vous avez besoin d'aide

Exactly, if you need help.

en tant que parents solos. Allez-y.

as solo parents. Go ahead.

On a Sarah, club des darons,

We're at Sarah's, parents' club.

qui, elle, je la connais depuis

Yes, I have known her since.

je pense, du coup, deux ans, là, maintenant

I think, therefore, two years, there, now.

que je suis son compte, qui va donner

that I am his account, who will give

des astuces vraiment pour kiffer au quotidien

tips to really enjoy everyday life

en famille, non seulement pour les parents,

in the family, not only for the parents,

les mamans, mais aussi les papas.

moms, but also dads.

Mais vraiment une vision familiale de la chose

But really a family-oriented view of the thing.

pour vraiment kiffer la vie, sachant

to really enjoy life, knowing

que c'est possible et elle te donne les clés.

that it's possible and she gives you the keys.

Et du coup, moi, Rodia,

And so, me, Rodia,

Naomi, qui organise des événements

Naomi, who organizes events

fun pour les femmes de 30, 40, 50,

fun for women in their 30s, 40s, 50s.

60 ans, donc généralement des

60 years old, so generally some

mamans qui ont besoin de souffler

moms who need to take a break

un petit peu de cette vie qui est un peu chargée.

a little bit of this life that is a bit hectic.

Voici les filles.

Here are the girls.

Ce podcast, j'espère qu'il vous a plu

I hope you enjoyed this podcast.

parce que moi, il m'a fait travailler

because he made me work

pas mal de choses, en fait, finalement, moi.

Not bad things, in fact, finally, me.

Me questionner pas mal de choses et

Questioning quite a few things and

ça fait du bien de temps en temps.

It feels good from time to time.

Je vais vous demander qu'on fasse un petit

I'm going to ask you to do a little something.

chin-chin de fin.

cheers to the end.

S'il vous plaît.

Please.

Alors moi, ça va être compliqué parce que j'ai

So for me, it's going to be complicated because I have

un chin-chin avec l'enfant. Je tiens l'enfant de cette main-là

A chin-chin with the child. I'm holding the child with this hand.

et le téléphone de l'autre.

and the other person's phone.

Tu peux pas traquer un câlin.

You can't track a hug.

Non, ça, ça marche pas. Alors moi,

No, that doesn't work. So, for me,

j'ai 20 ici. Sarah, t'as quoi ?

I have 20 here. Sarah, what do you have?

J'ai vide. J'ai tisane.

I am empty. I have herbal tea.

Ah, tisane. Ok.

Ah, herbal tea. Okay.

On a une solution.

We have a solution.

Tisane d'état, t'entends ?

Herbal tea from the state, do you hear?

Eh oui, je veux tiner.

Oh yes, I want to tan.

Attends, faut que je trouve un truc.

Wait, I need to find something.

Comment je peux faire tenir mon téléphone ?

How can I keep my phone upright?

C'est bon.

It's good.

1, 2, 3. Allez, chin !

1, 2, 3. Come on, chin!

Bon ben, ceci était le mot

Well then, this was the word.

de la fin, les filles. Je vous souhaite

at the end, girls. I wish you

beaucoup de courage, beaucoup

A lot of courage, a lot.

de sincérité et d'amour

of sincerity and love

envers vous-même. Vous êtes

toward yourself. You are

excellentes et

excellent and

si on vous dit le contraire,

if you are told otherwise,

posez-vous la question plutôt que de

ask yourself the question rather than

faire confiance automatiquement aux autres

to automatically trust others

parce que vous connaissez

because you know

mieux que les autres, finalement.

better than the others, after all.

Bon ben, voilà.

Well then, here it is.

Bon ben, bon week-end.

Well then, have a good weekend.

Bon week-end, à la prochaine.

Have a nice weekend, see you next time.

Allez, des bisous, les filles.

Come on, kisses, girls.

Bye-bye !

Goodbye!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.