#3 - Entreprises, Excès et Paternité à 50 Ans : les confessions de Xavier Dinse, fondateur de Tilt Digital !
Le podcast des entrepreneurs qui ont des choses à raconter
Life by Klaak
#3 - Entreprises, Excès et Paternité à 50 Ans : les confessions de Xavier Dinse, fondateur de Tilt Digital !
Découvrez les coulisses du succès entrepreneurial avec LIFE, podcast dans lequel je m'entretiens avec des entrepreneurs exceptionnels.
Discover the behind-the-scenes of entrepreneurial success with LIFE, a podcast where I chat with exceptional entrepreneurs.
Des histoires authentiques, des défis surmontés et des moments inspirants, plongés dans le succès entrepreneurial mais aussi les difficultés rencontrées.
Authentic stories, challenges overcome, and inspiring moments, immersed in entrepreneurial success but also the difficulties faced.
Bienvenue dans LIFE, le podcast des entrepreneurs qui ont des choses à rappeler.
Welcome to LIFE, the podcast for entrepreneurs who have things to remind.
Allez c'est parti mon Xav !
Let's go my Xav!
Donc j'ai le plaisir de te recevoir aujourd'hui dans mon podcast, ce qui me fait extrêmement plaisir.
So I have the pleasure of having you on my podcast today, which makes me extremely happy.
On a l'habitude de beaucoup beaucoup parler tous les deux.
We usually talk a lot, a lot, just the two of us.
C'est vrai.
That's true.
Mais c'est jamais enregistré.
But it's never recorded.
Je pense que c'est peut-être pour le mieux.
I think it's maybe for the best.
Mais il y a des moments, ça serait quand même bien sympa que ce soit enregistré.
But there are moments when it would be nice for it to be recorded.
Ça laissera une trace.
It will leave a mark.
Ça laissera une trace, exactement.
It will leave a mark, exactly.
Donc ce que je me dis, c'est que là on peut le faire en mode official.
So what I'm saying is that we can do it officially now.
Ouais.
Yeah.
Et on va passer une petite heure et demie, peut-être deux heures ensemble, tu vois.
And we are going to spend about an hour and a half, maybe two hours together, you see.
Ça dépend de comment on avance.
It depends on how we progress.
Avec plaisir.
With pleasure.
Je te propose pour que tous nos auditeurs puissent savoir qui j'ai en face de moi, que tu te présentes.
I suggest that for all our listeners to know who I have in front of me, you introduce yourself.
Parler un peu perso, un peu pro.
Talk a little personal, a little professional.
On rentrera dans le détail de tout.
We'll get into the details of everything.
Donc sens-toi libre et laisse-toi porter.
So feel free and let yourself go.
Je suis Xavier Dins, j'ai 51 ans.
I am Xavier Dins, I am 51 years old.
Je suis heureux papa de deux enfants.
I am a happy dad of two children.
Je suis heureux chef d'entreprise de 4 ou 5 entreprises.
I am a happy business owner of 4 or 5 companies.
Pas mal.
Not bad.
Dont une qui occupe la plus grande partie de mon temps, qui est TIL Digital.
Including one that takes up most of my time, which is TIL Digital.
Et après j'ai d'autres entreprises où je suis associé.
And after, I have other businesses where I am a partner.
Je suis passionné de sport.
I am passionate about sports.
Je suis passionné de tatouage.
I am passionate about tattooing.
Et je suis globalement un mec heureux.
And I am generally a happy guy.
Et bien ça c'est bien.
Well, that's good.
Voilà.
There you go.
Et je suis très heureux d'être là.
And I am very happy to be here.
Tu l'as toujours été ou t'as fallu du temps pour le devenir ?
Have you always been that way or did it take you time to become it?
Je serais menteur si je te disais que je l'ai toujours été.
I would be a liar if I told you that I have always been.
J'ai toujours dit que le bonheur était un moment entre deux malheurs.
I have always said that happiness is a moment between two misfortunes.
Ou l'inverse.
Or the opposite.
Mais non, non, bien sûr, je suis heureux.
But no, no, of course, I am happy.
Il m'a fallu du temps pour l'être.
It took me time to be it.
C'est un travail.
It's a job.
D'arriver à une vie qui soit la plus équilibrée possible.
To achieve a life that is as balanced as possible.
C'est du boulot.
It's work.
C'est gérer des priorités.
It's about managing priorities.
Et c'est faire ce qu'on aime essentiellement.
And it's essentially doing what we love.
Et c'est écouter.
And it is to listen.
Je suis arrivé à une maturité.
I have reached maturity.
Je n'ai pas envie de parler d'âge.
I don't feel like talking about age.
Mais je suis arrivé à une maturité qui fait qu'aujourd'hui je suis un homme heureux.
But I have reached a maturity that means today I am a happy man.
Je pense que tu as une vie qui est riche.
I think you have a rich life.
Avec des phases de vie qui sont intenses.
With life phases that are intense.
J'ai plein de vie.
I have a lot of life.
Et je pense que l'intensité c'est ce qui te caractérise bien aussi.
And I think that intensity is also what characterizes you well.
Donc on va venir décortiquer un peu tout ça.
So we're going to come and break all that down a bit.
Moi j'aimerais qu'on fasse un premier zoom.
I would like us to have a first Zoom meeting.
Oui.
Yes.
Sur Xav qui rentre en école de co.
About Xav who is starting business school.
Ok.
Okay.
Qui identifie une première boîte dans laquelle il aimerait bosser.
Who identifies a first company in which he would like to work.
Et l'histoire est belle.
And the story is beautiful.
Donc j'aimerais bien que tu nous la racontes.
So I would really like you to tell us about it.
Ok.
Okay.
Alors il faut que je rembobine un peu quand même.
So I need to rewind a bit, after all.
Parce que j'ai dit que j'avais 51 ans.
Because I said I was 51 years old.
Pour la petite histoire.
For the sake of the story.
J'étais d'abord étudiant en fac de droit.
I was initially a student at law school.
Je voulais être avocat.
I wanted to be a lawyer.
Et en même temps je voulais être prof de boxe je crois à l'époque.
And at the same time, I wanted to be a boxing teacher, I think at the time.
Parce que je ne savais pas trop.
Because I didn't really know.
Je me cherchais.
I was searching for myself.
Et j'ai trouvé un job étudiant.
And I found a student job.
J'ai travaillé.
I worked.
J'étais vendeur chez Decathlon.
I was a salesperson at Decathlon.
Aurillons.
Aureoles.
Chasse et pêche.
Hunting and fishing.
Qui étaient des passions que j'avais quand j'étais plus jeune.
What were the passions I had when I was younger.
C'est bon ça.
That's good.
Toi aussi tu as été un bleu.
You were also a rookie.
J'ai les mots.
I have the words.
Donc vendeur à des 4.
So seller at 4.
Contre à 10h.
Against at 10 AM.
Contre à 20h.
Against at 8 PM.
Contre à 30h.
Against at 30h.
Contre à 40h.
Against 40 hours.
Et un jour j'ai une discussion avec mon père.
And one day I have a conversation with my father.
Et je lui ai dit écoute.
And I told him listen.
Fac de droit.
Law faculty.
Potasser le code civil.
Study the civil code intensively.
Bof bof.
Meh.
Je ne crois plus trop en la justice.
I no longer believe much in justice.
Parce qu'on est dans un pays où il y a deux justices.
Because we are in a country where there are two justices.
Et ça ça ne me plaît pas.
And that I don't like.
Donc je n'y crois pas.
So I don't believe it.
Et je dis à mon père.
And I say to my father.
Ça me fait carrément bander.
That totally turns me on.
De vendre une canne à pêche ou un fusil.
To sell a fishing rod or a gun.
En comprenant quel est le besoin du gars etc.
By understanding what the guy's need is, etc.
Enfin bref.
In short.
J'ai envie d'essayer la vente.
I want to try selling.
Paf.
Bang.
Poum.
Poum.
École de commerce.
Business school.
Magnifique.
Magnificent.
J'arrive à une école de commerce.
I am arriving at a business school.
Donc qui était Les Arcs.
So who were Les Arcs?
Qui existe toujours je crois.
Who still exists, I believe.
A la Bège.
At the Bège.
Ici à côté de Toulouse.
Here next to Toulouse.
Et j'arrive avec une intention qui était hyper précise.
And I come with an intention that was extremely precise.
C'était d'intégrer la société Browning.
It was to join the Browning company.
Voilà.
Here it is.
Donc Browning Winchester.
So Browning Winchester.
Fabriquant d'armes de chasse.
Manufacturer of hunting weapons.
De munitions.
Of ammunition.
Mais aussi de matériel de pêche.
But also fishing equipment.
Donc il y a des produits que j'utilisais.
So there are products that I used.
Et j'avais quand j'étais à Descartes.
And I had when I was at Descartes.
Rencontré le commercial du secteur.
Met with the sector sales representative.
Et je le regardais en me disant.
And I was looking at him, saying to myself.
Waouh putain le boulot de ouf qu'il a.
Wow, what an amazing job he has.
Je veux faire ça quoi.
I want to do that, what.
C'est une boîte qui était basée pas loin.
It's a company that was based not far away.
Alors il y avait un établissement à Toulouse.
So there was an establishment in Toulouse.
Après le siège était à Saint-Etienne.
After the siege was in Saint-Etienne.
Et le siège du groupe était en Belgique.
And the group's headquarters was in Belgium.
Et donc je suis arrivé à l'école de commerce.
And so I arrived at business school.
Alors en disant ça.
So by saying that.
Ils m'ont dit ok c'est super.
They told me okay, that's great.
Ils m'ont dit ils vous prennent.
They told me they are taking you.
J'ai dit mais ils ne me connaissent pas.
I said but they don't know me.
Donc.
So.
J'ai dit bon ok.
I said good okay.
Et j'avais dit à l'époque je voulais racheter.
And I had said at the time I wanted to buy back.
Je voulais racheter l'entité qui était à Toulouse.
I wanted to buy back the entity that was in Toulouse.
Le mec les ambitions direct.
The guy has direct ambitions.
Ouais ouais direct.
Yeah yeah straight away.
Et je me souviens.
And I remember.
J'essaye d'appeler.
I'm trying to call.
Bon il n'y avait pas de portable à cette époque.
Well, there were no mobile phones at that time.
Il n'y avait pas internet.
There was no internet.
Il y avait l'électricité quand même.
There was electricity after all.
Il y avait l'électricité.
There was electricity.
C'est un problème de baffe.
It's a slap problem.
Ouais magnifique.
Yeah, magnificent.
Mais en tout cas il n'y avait pas toutes ces choses là.
But in any case, there weren't all these things.
Et j'ai fait du forcing.
And I pushed for it.
Du forcing.
Some pressure.
Je téléphonais.
I was calling.
Je n'arrivais pas à avoir mon rendez-vous.
I couldn't get my appointment.
Jusqu'au jour où j'y suis allé.
Until the day I went there.
Et je me suis collé devant le portail le soir.
And I leaned against the gate in the evening.
Je savais qui était le directeur commercial.
I knew who the sales director was.
Le machin etc.
The thing, etc.
Et d'ailleurs le mec il a flippé.
And by the way, the guy freaked out.
Parce que c'était des endroits où il y avait des dépôts d'armes.
Because there were places where there were arms depots.
Des machins.
Some things.
Bon je n'ai pas une gueule de mec flippant.
Well, I don't have the face of a scary guy.
Et donc je l'ai alpagué à la sortie de sa bagnole.
And so I called out to him as he was getting out of his car.
Et je lui ai dit voilà je vous explique.
And I said to her, here I explain to you.
J'ai essayé de vous appeler dix fois.
I tried to call you ten times.
Moi mon rêve dans ma vie c'est bosser chez vous.
My dream in life is to work with you.
Et je vais rentrer en école de commerce.
And I am going to attend business school.
Et je cherche à l'époque.
And I am looking for it at the time.
Ce n'était pas vraiment des alternances.
It wasn't really alternations.
Mais c'était une alternance pas payée.
But it was an unpaid internship.
Voilà en gros c'était ça.
So basically, that was it.
C'était des stages qui étaient hyper longs.
They were internships that were really long.
L'esclavagisme.
Slavery.
Bref le mec me prend.
In short, the guy takes me.
Je fais mon année de commerce à les arcs.
I am doing my business year at Les Arcs.
Je me régale.
I am enjoying myself.
Franchement je m'éclate.
Honestly, I'm having a blast.
Et juste après.
And just after.
Alors je n'ai pas intégré tout de suite après.
So I didn't enroll right away.
Parce qu'il n'y avait pas de job dispo.
Because there was no job available.
Mais en tout cas.
But in any case.
Après j'ai travaillé dans le copieur.
Afterward, I worked in the copier.
J'étais un vilain vendeur de photocopiers.
I was a nasty photocopier salesman.
J'étais chez Toshiba.
I was at Toshiba.
C'était mon premier vrai job ça.
That was my first real job.
Et j'ai quitté Toshiba.
And I left Toshiba.
Un jour après deux ans de commerce.
One day after two years of business.
Excellente école de commerce d'ailleurs.
Excellent business school, by the way.
Mais j'ai quitté Toshiba du jour au lendemain.
But I left Toshiba overnight.
Quand ?
When?
Il y a eu un poste dispo chez Browning Winchester.
There was a job available at Browning Winchester.
Où là j'ai été chef de secteur sud-ouest.
Where I was the regional manager for the southwest.
Donc mon job c'était d'aller visiter des armuries.
So my job was to visit armories.
Des clubs de tir.
Shooting clubs.
Sur le grand sud-ouest.
In the great southwest.
J'avais une vingtaine.
I was about twenty.
De départements.
Departments.
Avec une carte papier.
With a paper map.
Puisqu'il n'y avait pas de GPS.
Since there was no GPS.
Donc une autre époque.
So another time.
Tu vois une époque où on se souvenait des numéros de téléphone de ses clients.
You see a time when people remembered their clients' phone numbers.
Je me souviens tout de suite du numéro de mon principal client.
I immediately remember the number of my main client.
Les établissements Rumayak à Mérignac 0556 47 64 09.
The Rumayak establishments in Mérignac 0556 47 64 09.
Ok.
Ok.
Je te parle de 1998.
I'm talking to you about 1998.
Ok.
Okay.
Donc tu vois c'était une autre époque.
So you see, it was another time.
Ils sont toujours ouverts ?
Are they always open?
Ils sont toujours ouverts.
They are always open.
Putain.
Damn.
Oui oui.
Yes yes.
Ils sont toujours ouverts.
They are always open.
Est-ce qu'ils ont toujours le même numéro ?
Do they still have the same number?
Vas-y redis-le moi.
Go on, tell me again.
0556 47 64 09.
0556 47 64 09.
0556 47 47 64 09.
0556 47 47 64 09.
0556 47 64 09.
0556 47 64 09.
Putain c'est bien eux.
Damn, it's really them.
Mais ouais.
But yeah.
Enorme.
Enormous.
Rumayak.
Rumayak.
Ok.
Ok.
D'accord.
Okay.
A Mérignac.
In Mérignac.
Oui.
Yes.
Rue Joanne Gutenberg.
Joanne Gutenberg Street.
Exactement.
Exactly.
Eh bien bravo.
Well done.
Tu vois.
You see.
Eh bien super.
Well, great.
Donc c'est mon premier gros job.
So this is my first big job.
je charre tu me dis
I'm teasing you, tell me.
et je me rends compte
and I realize
d'un truc
of a thing
c'est que
it's that
je bosse avec passion
I work with passion.
et putain j'ai pas l'impression de bosser
And damn, I don't feel like I'm working.
ça c'est mon premier constat
That's my first observation.
c'est que du kiff
it's pure enjoyment
c'est à dire que j'étais passionné
that is to say that I was passionate
par les armes à feu
by firearms
par la technologie des armes à feu
by firearm technology
je suis pas du tout
I am not at all.
un terroriste ou quoi que ce soit
a terrorist or anything else
mais j'aimais la technologie
but I loved technology
tu l'as fait en sport aussi
You did it in sports too.
j'ai fait du baltrap
I did clay pigeon shooting.
j'ai fait des compètes de baltrap
I participated in clay pigeon shooting competitions.
etc
etc
bah écoute t'as le droit de boire un verre d'eau
Well, you have the right to drink a glass of water.
et j'aimais ça
and I liked that
j'aimais aussi on vendait des armes artisanales
I also liked that we sold handmade weapons.
qui étaient très belles
who were very beautiful
enfin bref je bossais avec passion
Anyway, I was working with passion.
donc ça c'est mon premier constat
So that's my first observation.
et qui n'a pas changé
and who has not changed
ça fait combien là ? 98 ?
How much is that? 98?
bon bref 25 ans après
Well, anyway, 25 years later.
25 piges après
25 years later
quand tu bosses avec passion et que tu aimes ce que tu fais
when you work with passion and you love what you do
putain tu bosses pas en fait
Damn, you don't actually work.
et ça c'est cool
and that’s cool
et le deuxième constat que je fais
and the second observation I make
c'est que vendre
it's about selling
c'est un métier
it's a job
exceptionnel et que j'aime ça
exceptional and I love that
et que je crois très humblement
and that I believe very humbly
je suis pas mauvais pour ça
I'm not bad at that.
je suis pas mauvais pour ça pour une raison hyper simple
I'm not bad at this for a very simple reason.
c'est que j'applique la méthode
it's that I apply the method
il y a une méthode
there is a method
après il faut des qualités humaines
afterwards, human qualities are necessary
d'écoute, d'envie
of listening, of desire
en fait si t'as l'envie parce que t'as la passion
in fact, if you have the desire because you have the passion
t'as l'envie de bien servir tes clients
You have the desire to serve your clients well.
si tu mets de la méthode
if you apply some method
si t'es bosseur
if you're a hard worker
j'ai toujours été un gros besogneux moi
I have always been a hard worker myself.
j'ai toujours bossé plus que les autres
I have always worked harder than the others.
le talent ça vient avec les années
Talent comes with the years.
ou l'efficience ça vient avec les années
or efficiency comes with years
mais
but
si tu mets de la méthode
if you apply some method
c'est un job génial
It's a great job.
on a toujours pensé que le bon commercial
We have always thought that the good salesperson...
il fallait qu'il ait une belle gueule
He had to have a handsome face.
une grosse bagnole et qu'il charre plus que les autres
a big car and that it carries more than the others
c'était peut-être le cas dans les années 80
it may have been the case in the 80s
c'est plus du tout le cas aujourd'hui
that's not the case at all today
ça je suis d'accord avec toi
I agree with you on that.
et c'est un vrai métier
and it is a real job
c'est un vrai métier de méthode
It's a real methodical profession.
je pense que c'est comme pour tout
I think it's like everything else.
c'est comme dans le sport
It's like in sports.
au final tu vois n'importe quel sport
In the end, you see any sport.
quand tu commences à monter en intensité
when you start to increase in intensity
les sports s'améliorent
sports are improving
se professionnalisent et au final c'est beaucoup de répétitions
they are becoming professional and in the end it’s a lot of repetitions
beaucoup de méthodes
many methods
dans la vente c'est un peu pareil
In sales, it's a bit the same.
c'est exactement ça
that's exactly it
il y avait peu de méthodes
there were few methods
et du coup c'était un peu de talent
and so it was a bit of talent
et le talent diminue au profit de la méthode
and talent diminishes in favor of method
et ça typiquement c'est quoi ?
And what is that typically?
c'est plutôt l'école de commerce qui te l'a appris ?
Isn't it the business school that taught you that?
ou c'est plutôt Toshiba ?
Or is it rather Toshiba?
c'est pas du tout l'école de commerce
it's not at all the business school
c'est Toshiba
It's Toshiba.
avec un gars
with a guy
un inspecteur des ventes que j'avais
a sales inspector I had
Eric Grelot
Eric Grelot
qui était wow quoi
who was wow what
et une connaissance qu'on a en commun
and a mutual acquaintance
que tu côtoies à l'heure actuelle
that you are currently in contact with
qui est Steve Reynaud
Who is Steve Reynaud?
excellent ok
excellent ok
tu vois qui lui est coach en vente
Do you see who his sales coach is?
et qui dit la vente est un sport de haut niveau
And they say that selling is a high-level sport.
et bien avec Steve on bossait dans le même décat
Well, with Steve, we worked in the same department.
énorme
enormous
et à l'époque il était responsable du rayon sportco je crois lui
And at that time, he was in charge of the sports section, I believe.
ok
okay
RR tu vois
RR you see
RR c'est responsable du rayon
RR is responsible for the department.
et le SBAM le machin là toutes les méthodes de vente
and the SBAM that thing there all sales methods
il l'avait bien quoi
he had it good, whatever it was
il l'avait bien
he had it well
il formait je crois quelques vendeurs
He was training, I believe, some salespeople.
et ce mec là déjà à l'époque m'épatait par sa facilité à vendre
And that guy back then already impressed me with his ease of selling.
mais plaisir, plaisir, plaisir
but pleasure, pleasure, pleasure
et donc lui m'a appris
and so he taught me
et après la méthode
and after the method
et après j'ai fait d'autres
and then I did others
j'ai progressé plus tard
I progressed later.
j'ai travaillé aussi chez Rico
I also worked at Rico.
peut-être on y passera
maybe we will go there
moi après on va pas faire toute ma carrière
Me, after that we are not going to cover my entire career.
mais l'école de vente du photocopieur était une vraie excellente école de vente en fait
but the photocopier sales school was actually a really excellent sales school.
avec de la méthode
with method
c'est pas une légende que les vendeurs de copieurs sont très bons
It's not a legend that copier salespeople are very good.
après ils avaient la dérive facile
after they had an easy drift
mais si tu travailles avec passion proprement les méthodes
but if you work with passion properly the methods
tu as des résultats plus que les autres
You have results more than the others.
moi à l'époque enfin je prends un secteur
Me at the time, well, I take a sector.
j'ai parlé c'était en franc
I spoke it was in French.
je crois que quand j'étais chez Browning
I believe that when I was at Browning
c'est un truc de fou hein
It's a crazy thing, isn't it?
donc les 20 départements que tu avais ?
So the 20 departments that you had?
ouais ouais
yeah yeah
je crois que
I believe that
je veux pas dire de conneries
I don't want to say nonsense.
je crois que le secteur
I believe that the sector
alors à un zéro près peut-être je me trompe
So maybe I'm wrong by one zero.
mais je crois que je prends un secteur où il y a 500 000 francs
But I think I'm taking a sector where there are 500,000 francs.
ou 5 millions de francs
or 5 million francs
et je fais 30 millions de francs en deux ans
and I make 30 million francs in two years
je fais x6
I do x6.
ah ouais
oh yeah
c'est un truc de malade
It's crazy.
donc je deviens le vendeur
so I become the seller
je suis la star chez Browning
I am the star at Browning.
les mecs se disent mais qu'est-ce qu'il a de plus que les autres
The guys say to themselves, what does he have that the others don't?
il a juste de plus que les autres qu'il met de la méthode
He just has one more thing than the others: he brings method to it.
putain c'est excellent
Fuck, that's excellent.
donc de là
so from there
hop
hop
petite promotion
small promotion
ok
okay
je pars en Italie
I am going to Italy.
donc Browning Manchester Italia
so Browning Manchester Italy
ciao bello
hello handsome
ciao
hello
et où j'avais cette envie
and where I had this desire
j'ai une maman italienne tu le sais
I have an Italian mom, you know that.
ouais
yeah
bah du coup tu parlais déjà italien à l'époque
Well, so you were already speaking Italian back then.
je parlais italien
I was speaking Italian.
je l'avais appris
I had learned it.
je suis plus en troisième langue
I am no longer in third language.
lycée machin tralala
high school machine blah blah
et ma grand-mère parlait beaucoup en italien
And my grandmother spoke a lot in Italian.
donc j'avais ses bris
so I had his shards
mais c'est une langue qui m'a toujours interpellé
but it is a language that has always intrigued me
c'est une langue de coeur
it's a language of the heart
ma mère
my mother
faut pas qu'elle entende
She mustn't hear.
on va dire trois mots
we are going to say three words
mais c'est normal
but it's normal
j'avais pas ça
I didn't have that.
ouais c'est les enfants qui sont arrivés après là pendant la seconde guerre mondiale
Yeah, it's the children who arrived later during the Second World War.
il fallait pas qu'ils parlent italien
They shouldn't have spoken Italian.
parce que c'était des immigrés
because they were immigrants
donc
so
parce qu'on est un peu tous des immigrés tu sais
because we are all a bit of immigrants, you know
donc voilà
so here it is
tous
all
donc je pars
so I'm leaving
directeur des ventes de Browning Manchester Italia
Sales Director of Browning Manchester Italy
donc là tu passes de 20 départements à un pays
So here you go from 20 departments to a country.
je passe de 20 départements à un pays
I go from 20 departments to a country.
et je me retrouve
and I find myself
j'ai 26 ans
I am 26 years old.
premier gros
first big
premier poste de management
first management position
à l'étranger
abroad
je dois driver une équipe
I have to lead a team.
de mecs qui ont entre 40 et 60 balais
guys who are between 40 and 60 years old
qui sont tous italiens
who are all Italians
qui me regardent comme l'étranger ou le petit con
who look at me like the outsider or the little jerk
voire le petit con d'étranger
even the little foreign jerk
et qui spécifiquement sont des agents commerciaux indépendants
and who are specifically independent sales agents
donc ils sont pas salariés
so they are not employees
ils sont pas salariés
they are not employees
en tout cas ils n'en rendaient pas
In any case, they weren't giving them back.
ils sont multicartes
they are multi-cards
ils sont machin etc
they are doing things etc
et on me dit
and I'm told
il faut faire
one must do
il faut que ça roule
It needs to go smoothly.
il faut que ça dépote
It needs to be dynamic.
ce que vous avez fait en France vous allez le faire là-bas
What you did in France, you will do it there.
et c'est marrant parce que l'orgas c'est en gros les mecs qui sont indépendants
And it's funny because orgas are basically the guys who are independent.
oui
yes
toi quand il te dit
you when he tells you
tu te bats avec tes armes et tu fais comme t'as fait en France
You fight with your weapons and do as you did in France.
c'est en gros tu fais avec leur contrat spécifique qu'ils sont indépendants etc
Basically, you work with their specific contract that states they are independent, etc.
ou c'est en gros tu te démerdes pour qu'ils passent salariés comme on a en France
Or it's basically you manage to get them to become employees like we have in France.
et qu'on consolide un pays
and that we strengthen a country
non je crois qu'il n'y a pas la volonté de les salariés
No, I don't think the employees have the desire for it.
il y a la volonté de
there is the willingness to
de les faire rentrer dans l'ordre quoi
to get them back in order, you know
les mettre dans l'ordre
put them in order
de redorer l'image de Marc de Browning Winchester
to restore the image of Marc de Browning Winchester
de leur expliquer comment on travaille en France
to explain to them how we work in France
sans arriver en mode on est meilleur que vous
without coming across as we are better than you
bien qu'on l'était
although we were
mais on est dans un pays qui est attention très particulier
but we are in a country that is very particular
c'est l'Italie
it's Italy
qui est le berceau de
who is the cradle of
un gros berceau industriel de l'armement
a large industrial cradle of armament
les Beretta les Benelli les machins
the Berettas the Benellis the things
il y a beaucoup de fabricants d'armes italiens
There are many Italian weapon manufacturers.
qui protègent et peuvent bloquer
who protect and can block
l'importation d'armes autres
the importation of other weapons
type américaine type Browning Winchester etc
American type Browning Winchester etc.
et ça nous est arrivé
and it happened to us
qui nous a fait exploser des armes des machins etc
who made us blow up weapons, gadgets, etc.
parce qu'en fait un banc d'épreuve
because in fact a test bench
une arme qui arrive des Etats-Unis est testée
A weapon arriving from the United States is being tested.
pour savoir si elle est conforme aux normes de pression européennes
to determine if it complies with European pressure standards
d'accord
okay
et on met un tampon dessus
and we put a stamp on it.
qui dit ok c'est conforme aux normes
who says ok it's compliant with the standards
et en fait le banc d'épreuve italien
and in fact the Italian test bench
il est chez Beretta
He is at Beretta.
dans leur loco
in their loco
et moi j'ai connu le truc
And I knew the trick.
où on a eu je ne sais plus combien
where we had I don't know how many
130 ou 150 armes
130 or 150 weapons
tous les canons ont explosé
all the cannons have exploded
ils nous ont dit non c'est pas conforme
They told us no, it's not compliant.
le canon n'est pas assez fiable
the cannon is not reliable enough
bon en fait ils ont fait péter des fusils quoi
Well, they actually blew up some rifles.
pour éviter qu'on rentre sur ce marché
to prevent entry into this market
donc première expérience de management
so first management experience
un peu de mafia
a little bit of mafia
bien sûr c'est pas une légende
of course it's not a legend
ils y sont
They are there.
et ouais je découvre le management
Yeah, I'm discovering management.
ça me plaît
I like it.
mais je me rends compte que ça n'a pas trop changé
but I realize that it hasn't really changed
j'aime pas dire aux gens bouge ton cul et va travailler
I don't like telling people to move their ass and go to work.
mais par contre aider des travailleurs
but on the other hand helping workers
des bosseurs à être plus efficient
hard workers to be more efficient
ça je kiffe
I love that.
je kiffais et je kiffe toujours
I used to enjoy it and I still enjoy it.
mais euh
but, uh
très belle expérience
very beautiful experience
je suis assez heureux en Italie
I am quite happy in Italy.
t'étais basé où toi ?
Where were you based?
à côté on avait les bureaux
Next to it, we had the offices.
à Brescia
in Brescia
donc entre Milan et Véronne
so between Milan and Verona
et moi j'habitais dans un très bel endroit
and I lived in a very beautiful place
qui est Iseo
Who is Iseo?
qui est un des grands lacs italiens
which is one of the great Italian lakes
et j'étais plutôt
and I was rather
j'étais plutôt heureux
I was rather happy.
c'est là où on est allé
that's where we went
ouais c'est là où on a été
Yeah, that's where we went.
j'ai pris 15 kilos
I gained 15 kilos.
les antipastilles, les pâtes
the antipasti, the pasta
le machin
the thing
je vais reprendre un petit grappa
I’m going to have a little grappa again.
je vais reprendre du tiramisu bien évidemment
I will have some more tiramisu, of course.
et j'avais fait surtout à l'époque
and I had done especially at that time
je boxais comme un taré
I was boxing like a madman.
et j'ai fait arrêt brutal du sport à haute dose
and I made a sudden stop of high-dose sports
pour faire tiramisu et grappa
to make tiramisu and grappa
à haute dose
at high dose
c'est pas le même côté un peu excessif
it's not the same slightly excessive side
mais en tout cas très belle expérience
but in any case a very beautiful experience
je suis en Italie
I am in Italy.
et j'y suis resté un peu plus de 2 ans
and I stayed there for a little over 2 years
magnifique
magnificent
pourquoi tu rentres ?
Why are you coming back?
je rentre
I'm going home.
parce
because
ah oui
oh yes
là on peut parler de tout
here we can talk about everything
je rentre parce que j'ai commencé à avoir
I'm coming home because I started to have
des contacts
contacts
avec des organisations
with organizations
qui
who
s'intéressent à moi
are interested in me
pour des intérêts financiers
for financial interests
des choses comme ça
things like that
de flipper
to flip
j'ai rencontré des mafieux
I met some mobsters.
on va pas tourner trop autour du pot
We're not going to beat around the bush.
qui ceci dit
who said this
sont des gens d'une intelligence remarquable
are people of remarkable intelligence
j'ai pas rencontré des voyous
I haven't met any thugs.
qui voulaient m'égorger du tout
who wanted to slit my throat at all
j'ai eu d'ailleurs des discussions incroyables
I had some incredible discussions.
avec un monsieur dont je tairai le nom
with a gentleman whose name I will withhold
et puis la prescription on s'en fout
and then the prescription doesn't matter to us
et puis j'ai pas commis de délit à discuter avec lui
And then I didn't commit an offense by talking to him.
qui m'a expliqué
who explained to me
tout le principe organisationnel
the entire organizational principle
de l'organisation mafieuse
of the mafia organization
de la protection de
of the protection of
finalement un peu plus de la veuve et de l'orphelin
finally a little more of the widow and the orphan
et du peuple
and of the people
et de pourquoi ils sont comme ça
and why they are like that
donc j'ai eu des discussions
So I had some discussions.
souvent un peu philosophiques ou philosophées
often a little philosophical or philosophized
grâce à quelques verres de vin
thanks to a few glasses of wine
mais voilà j'ai côtoyé ça
but there you go, I have been in close contact with that
j'étais plus trop à l'aise
I was no longer really comfortable.
je travaillais un peu en parallèle sur les marchés militaires
I was working a bit on military markets concurrently.
donc ça devenait un peu compliqué
so it was becoming a bit complicated
je rentre parce que j'ai aussi
I'm coming back because I also have.
une opportunité de job hyper intéressante
a super interesting job opportunity
à Toulouse
in Toulouse
et je rentre aussi parce que à l'époque
and I'm going back also because at the time
je suis
I am
très amoureux de celle qui sera la maman
very much in love with the one who will be the mother
de mon fils
of my son
et on a en projet
and we have a project
d'avoir un bébé
having a baby
donc retour à Toulouse
so back to Toulouse
c'est quoi c'est 2 ans, 3 ans que tu passes en Italie ?
What is it, 2 years, 3 years that you spend in Italy?
un peu plus de 2 ans, 2 ans et demi
a little over 2 years, 2 and a half years
et retour donc en 2001
and back to 2001 then
à Toulouse
in Toulouse
là je bosse chez Air Corporate System
I work at Air Corporate System.
donc dans le transport aérien
so in air transport
là j'ai un job très sympa
There I have a very nice job.
je suis directeur commercial
I am a sales director.
d'une boîte où j'ai une mission
from a box where I have a mission
pour recruter 35 commerciaux sur tout le territoire national
to recruit 35 salespeople across the entire national territory
qui doivent représenter commercialement
who must represent commercially
des compagnies aériennes
airlines
auprès de boîte ?
Next to the box?
auprès d'entreprise et du réseau
with companies and the network
qui était le réseau de distribution donc les agences de voyage
Who was the distribution network therefore the travel agencies?
à l'époque, il y en avait beaucoup plus que maintenant
At the time, there were many more than there are now.
parce qu'elles gagnaient de la thune
because they were making money
parce qu'elles étaient très commissionnées
because they were very commissioned
et puis il n'y avait pas internet
and then there was no internet
comme aujourd'hui
like today
tu appelais encore sur des plateaux de réservation
you were still calling on reservation platforms
tu faisais Teresa par téléphone etc
You were doing Teresa over the phone, etc.
mais c'était justement
but it was precisely
notre credo c'était d'avoir une approche corporelle
our credo was to have a bodily approach
et j'avais à l'époque deux géniaux patrons
and at that time I had two great bosses
qui avaient développé
who had developed
le sales, le commercial au coupon
the sales, the coupon commercial
donc on allait voir des compagnies aériennes
so we were going to see airlines
le sales au coupon c'est quoi ça ?
What is the sales at the coupon?
en fait notre job c'était de représenter
In fact, our job was to represent.
commercialement des compagnies aériennes
commercially airline companies
qui n'avaient pas de staff commercial
who did not have a sales team
tu étais la force de vente externalisée
you were the outsourced sales force
exactement, je prends un cas concret
exactly, I'll take a concrete example.
à l'époque Air Canada a des bureaux
At that time, Air Canada had offices.
et des commerciaux à Lyon et à Paris
and salespeople in Lyon and Paris
le reste de la France il n'y a personne
the rest of France there is no one
donc nous on leur disait sud-ouest je te mets un commercial
So we were telling them southwest, I'll put a sales rep in touch with you.
nord-est je te mets un commercial
Northeast, I’ll assign you a salesperson.
nord etc
north etc
et c'était des coupons
and it was coupons
tu pouvais les acheter au mois
You could buy them by the month.
donc tu veux un commercial trois mois
So you want a salesperson for three months.
parce que tu lances un nouveau vol
because you are launching a new flight
t'as une nouvelle opération ok t'achètes trois tickets
You have a new operation, okay, you buy three tickets.
c'est une tombola le bordel
It's a raffle, the mess.
et là où le système était hyper intelligent
and where the system was hyper-intelligent
c'est qu'en fait on vendait le même commercial
It's just that we were actually selling the same salesman.
à plusieurs compagnies
to several companies
oh les filous
oh the sneaky ones
mais ils étaient au courant
but they were aware
et comme ils faisaient tous partie de la même alliance
and since they were all part of the same alliance
qui était Star Alliance
who was Star Alliance
en fait tu disais à un mec qu'il ne devait pas faire des compagnies concurrentes
In fact, you were telling a guy that he shouldn't start competing companies.
et c'est un gars pour Airlines pour l'Asie
And he's a guy for Airlines for Asia.
ok
ok
et donc le mec il allait voir les compagnies
And so the guy was going to see the companies.
mais on le vendait entre 3000 et 4000 euros par mois
but we were selling it for between 3000 and 4000 euros per month
à chaque compagnie
to each company
ah oui
Oh yes
le modèle était super
the model was great
donc voilà
so there you go
j'y suis resté un peu plus de 5 ans
I stayed there for just over 5 years.
5 ou 6 ans
5 or 6 years
donc à la fin
so in the end
j'avais même pris la gérance de la boite
I had even taken over the management of the company.
donc c'était un peu ma première vraie expérience
So it was kind of my first real experience.
de chef d'entreprise
of a business leader
ok
ok
j'ai quitté pour créer ma première boite
I left to start my first business.
qui s'appelait Heliosport
which was called Heliosport
ou je voulais revenir
where I wanted to return
dans la commercialisation
in marketing
des produits de tir sportif
sport shooting products
et de quelques produits de chasse
and some hunting products
j'étais aussi agent commercial
I was also a sales agent.
pour quelques marques prestigieuses
for a few prestigious brands
d'armes de chasse de luxe
luxury hunting firearms
ah c'est avec Heliosport que tu as fait ça ?
Ah, is it with Heliosport that you did that?
oui
yes
donc il y a des armes de chasse qui se vendent
so there are hunting weapons that are sold
à plus de 200 000 euros
over 200,000 euros
donc là je travaillais en Russie
So there I was working in Russia.
en Italie, un peu en France
in Italy, a little in France
et j'étais agent pour différentes marques
And I was an agent for different brands.
excellent
excellent
ironie du sort j'avais des bureaux à Balmain
Irony of fate, I had offices in Balmain.
ok
ok
là où nous sommes actuellement
where we are currently
juste derrière là
just behind there
première expérience
first experience
je me suis cassé la gueule
I fell flat on my face.
voilà
here it is
parce que mauvaise gestion de la trésor
because of poor treasury management
parce que
because
des impayés
unpaid debts
tu te dis ouais t'inquiète il va me payer
You tell yourself, yeah don't worry, he's going to pay me.
et puis il ne te paye pas
and then he doesn't pay you
et puis tu laisses glisser
and then you let it slide
et puis ça va très vite sur des TPE
and then it goes very quickly on small payment terminals
parce que pas les coronets
because not the coronets
ou trop de coeur pour se dire
or too much heart to say
tiens je vais devoir me séparer de staff
Well, I will have to part with the staff.
parce que l'entreprise est en péril
because the company is in jeopardy
et tu te dis non je ne vais pas les virer
and you say to yourself no I am not going to fire them
tant pis je ne vais pas me payer
Too bad, I'm not going to pay myself.
bon bref je connais la dégringolade
Well, in short, I know the downfall.
j'ai plus de thunes
I don't have any more cash.
la boîte ferme, ma femme se casse
The box closes, my wife breaks.
voilà
here it is
c'est quoi c'est les 5D non ?
What are the 5D, right?
dépression, divorce
depression, divorce
je ne sais pas
I don't know.
voilà c'est ça
there it is
donc je me retrouve
so I find myself
et merci la vie de m'avoir fait connaître ça
And thank you life for having introduced me to this.
il faut du recul pour le dire
It takes perspective to say that.
parce que sur le moment
because at that moment
c'est le marin quand il est dans la tempête
it's the sailor when he is in the storm
dans son bateau
in his boat
il ne se dit pas demain je suis peinard au port
He doesn't say to himself, tomorrow I'll be relaxed at the port.
avec les collègues à boire le pastis au soleil
with colleagues drinking pastis in the sun
quand tu es dans la tempête
when you are in the storm
tu ne te dis pas qu'un jour tu en rigoleras
Don't you think that one day you'll laugh about it?
mais je suis heureux j'en rigole aujourd'hui
but I am happy I'm laughing about it today
et merci parce que ça m'a fait grandir
And thank you because it helped me grow.
donc tout ça se pète la gueule
so all of that is falling apart
je connais la liquidation judiciaire
I know about judicial liquidation.
vraiment je n'ai plus rien
really I have nothing left
tu laisses une grosse ardoise
You're leaving behind a large bill.
tu étais emprunt, caution perso
you were a loan, personal guarantee
toutes les conneries des jeunes entrepreneurs
all the nonsense from young entrepreneurs
ne signez pas des cautions perso
do not sign personal guarantees
c'est le rôle des banques de prendre des risques
It is the role of banks to take risks.
ce n'est pas vous
it's not you
vous le ferez quand vous aurez plein d'oseilles
You will do it when you have plenty of money.
et que vos boîtes elles tourneront
and your boxes will spin
ouais je laisse
yeah I'm leaving
je ne sais pas 30 ou 40 mille balles
I don't know 30 or 40 thousand bucks.
que j'ai casqué
that I paid dearly
en avant sur 10 ans
ten years ahead
non quand même pas
No, not at all.
mais après je suis revenu dans le photocopieur
but then I went back to the copier
donc je suis revenu chez Rico
So I went back to Rico's.
bon là je savais faire quoi
Well, I knew what to do.
j'ai pris un poste
I got a job.
compte régionaux pendant 6 mois
regional accounts for 6 months
boom vendeur grand compte
big account sales boom
là tu prends des ronds
there you are taking some rounds
tu peux avoir des salaires à 5 chiffres
You can have five-figure salaries.
assez souvent
quite often
par mois
per month
donc là tu prends de l'oseille
So there you’re making some money.
j'ai dû rembourser en plus de 2 ans
I had to repay over 2 years.
tu as remboursé hyper vite ?
Did you pay back super quickly?
oui oui
yes yes
dès que je pouvais mettre 1000, 2000, 3000
as soon as I could put in 1000, 2000, 3000
je le faisais
I was doing it.
alors que j'avais un moratoire à 500 balles par mois
while I had a moratorium of 500 bucks per month
mais dès que j'avais je balançais
but as soon as I had it I would swing it
pour sortir de ça
to get out of this
j'y suis resté
I stayed there.
5 ans
5 years
et
and
j'ai fini j'étais chef des ventes
I finished, I was the sales manager.
sur la partie grand compte etc
on the large accounts part etc.
je m'occupais
I was taking care of.
comme ça on va aller vers la transition actuelle
This way we will move towards the current transition.
je m'occupais aussi de ce qu'on appelait à l'époque
I was also taking care of what was called at the time.
donc là on est en 2010
So here we are in 2010.
ouais 2011
yeah 2011
ça c'est le début de Rico
This is the beginning of Rico.
donc on est en 2015 2016
So we are in 2015 2016.
c'est ça il y a 8 ans
That's it, eight years ago.
et je suis référent
and I am a reference
de tout ce qui est à l'époque nouvelles technologies
of everything that is new technologies at the time
donc les premiers outils de communication unifiés
so the first unified communication tools
la visioconférence
video conferencing
les premiers TBI
the first interactive whiteboards
tableau blanc interactif
interactive whiteboard
la dématérialisation
dematerialization
etc
etc.
la digitalisation
digitalization
des process et de l'information
processes and information
dans les entreprises donc je suis référent pour les autres
in companies, I am therefore a point of reference for others.
vendeurs ça me fait kiffer
sellers, it turns me on.
je me dis ça c'est le sujet de demain
I tell myself this is the subject for tomorrow.
donc bim boum
so bam boom
je me suis barré
I ran off.
j'ai créé une boîte
I created a box.
Print Partner Occitanie
Print Partner Occitanie
c'est là qu'on s'est connu
That's where we met.
avec
with
mon cher associé
my dear associate
Florian
Florian
et d'autres personnes
and other people
je ne peux pas citer les noms
I cannot mention the names.
parce qu'ils avaient des jobs à côté
because they had jobs on the side
donc
so
on crée Print Partner
We are creating Print Partner.
on vend du copieur
We sell a copier.
un peu de solutions d'écran
a little bit of screen solutions
au bout de 2 ans
after 2 years
on a une boîte parisienne
we have a Parisian box
qui vient nous toquer à la porte
who's knocking at our door
et qui nous dit votre boîte elle m'intéresse
And who tells us about your company? I'm interested.
c'était en plein mois de décembre
it was in the middle of December
ils nous disent on doit investir
they tell us we need to invest
sinon on va se faire éclater en IS
Otherwise, we're going to get crushed in IS.
parce qu'on fait trop de résultats
because we get too many results
on doit acheter votre boîte
We must buy your box.
vous avez 8 jours pour dégainer
you have 8 days to draw your weapon
notre avocat il est là
our lawyer is here
on vous fait une propos si c'est oui
We will make you an offer if it's yes.
vous avez l'oseille le 23 décembre
you have the money on December 23
ok c'est bien ça
Ok, that's good.
c'est super surtout quand tu vois la propos qu'ils nous font
It's great especially when you see the proposal they make to us.
elle est juste dingo
she's just crazy
donc tu avais de l'argent le 23 décembre
So you had money on December 23rd.
j'ai eu l'argent complètement le 23 décembre
I received the money completely on December 23rd.
beau cadeau de noël pour Elio
beautiful Christmas gift for Elio
donc beau cadeau de noël
so nice Christmas gift
et on devient
and we become
et c'est là que tu nous connais d'ailleurs
And this is where you know us, by the way.
professionnellement
professionally
on devient-il digital
How do we become digital?
donc là fini les copieurs
So that's it for the copycats.
on en a eu quelques-uns encore
we had a few more
je sais pas c'était pas ADN peut-être
I don't know, it wasn't DNA maybe.
mais en tout cas
but in any case
au départ on est dans une offre de digitalisation
Initially, we are in a digitalization offer.
assez globale
fairly broad
qui est pas hyper claire
which is not very clear
qui a du sens mais qui est pas hyper claire
which makes sense but is not super clear
et petit à petit
and little by little
on devient
we become
ce que nous sommes aujourd'hui
what we are today
au bout de notre sixième année
at the end of our sixth year
parce qu'au final le prix de partenaire c'est assez rapide
because in the end the partner price is quite fast
c'est deux ans
It's been two years.
comment tu as
how are you
le repassage dans le salariat chez Ricoh
ironing in employment at Ricoh
est-ce que c'est un peu par nécessité
Is it a bit out of necessity?
histoire de te dire putain j'ai des dettes
Just to tell you, damn, I have debts.
et il faut que je rembourse et du coup je vais faire ce que je sais faire
And I need to pay it back, so I'm going to do what I know how to do.
je prends un taf où je sais que je peux bien gagner
I'm taking a job where I know I can earn well.
si je travaille bien
if I work well
et j'explose tout
and I blow everything up
et du coup le repassage dans l'entrepreneuriat
and so ironing in entrepreneurship
parce que tu aurais pu être vacciné aussi
because you could have been vaccinated too
après tu as appris
after you learned
tu sais pourquoi tu l'as fait
Do you know why you did it?
mais c'est quoi le déclic qui fait que tu as envie de revenir dans l'entrepreneuriat
But what is the trigger that makes you want to return to entrepreneurship?
alors en tout cas
so in any case
je dis à Elio Sport
I tell Elio Sport.
je dis à l'époque à mon expert comptable
I was telling my accountant at the time.
qui s'appelle Michel Courrèges
whose name is Michel Courrèges
je lui dis plus jamais
I tell him never again.
je vais montrer une boîte
I am going to show a box.
il me dit Xavier
He calls me Xavier.
tu vas prendre un job salarié
You are going to take a salaried job.
là parce que tu as besoin de remonter
there because you need to bounce back
il me dit mais c'est en toi
He tells me, but it's within you.
c'est en toi
it's within you
il me dit tu es quelqu'un qui n'aime pas
He tells me you are someone who doesn't like.
trop l'autorité
too much authority
quelqu'un qu'on doit laisser très libre
someone we must let very free
dans son travail
in his work
et c'est comme ça que je suis efficace
And that’s how I am efficient.
tous les managers et tous les patrons ne respectent pas ça
Not all managers and all bosses respect that.
surtout quand tu es dans des grands groupes
especially when you are in large groups
on ne peut pas laisser un électro libre
we cannot leave a free electron
donc ils ont essayé de te mettre sur les nouvelles technologies
So they tried to put you on new technologies.
en se disant vas-y va défricher
saying to oneself go ahead, go clear the land
mais ça ne va pas suffire
but that won't be enough
mais en tout cas quand je reviens pour répondre à ton truc
but in any case when I come back to reply to your thing
je reviens chez Ricoh
I’m going back to Ricoh.
par nécessité alimentaire
for food necessity
je me suis régalé dans cette boîte
I had a great time in this box.
j'en suis parti un peu avec perte et fracas
I left a bit with loss and noise.
à cause d'un espèce de connard
because of a kind of asshole
je peux dire son nom ?
Can I say his name?
non c'est pas bien
no, that's not good
mais à cause d'un espèce de connard
but because of a kind of asshole
qui avait des pratiques managériales
who had management practices
juste hallucinantes
just astonishing
et je n'ai pas accepté ça
and I did not accept that
je me suis battu pour ça
I fought for that.
en justice
in court
avec quelqu'un que tu connais très bien
with someone you know very well
qui est Maître David Koubi
Who is Master David Koubi?
du cabinet 28 octobre à Paris
from the office October 28 in Paris
à qui je dis
to whom I say
on envoie le bonjour à David
We send our regards to David.
bisous mon chéri David
kisses my dear David
à qui je dis
to whom I say
je ne veux pas d'oseille
I don't want any money.
j'ai souffert
I have suffered.
je suis soif de justice
I am thirsty for justice.
je ne peux pas accepter
I cannot accept.
tout ce que j'ai vu et entendu
everything I saw and heard
et on a gagné ce procès
and we won this trial
tu peux faire une parenthèse ou pas ?
Can you take a break or not?
tu vas le dire ou pas ?
Are you going to say it or not?
le 4x4 ?
the 4x4?
un jour David m'appelle
One day David calls me.
il me dit
he tells me
on a l'issue du procès
at the end of the trial
tu m'as toujours dit
you always told me
que tu ne voulais pas d'oseille
that you didn't want any money
mais si je t'en avais fait gagner
but if I had made you win some
tu ferais quoi de l'argent ?
What would you do with the money?
la somme
the sum
j'en prendrais la moitié
I will take half of it.
je la mettrais de côté
I would set her aside.
pour un jour pouvoir m'acheter un Defender
to one day be able to buy myself a Defender
un 4x4 Land Rover
a 4x4 Land Rover
et je l'appellerais justice
and I would call it justice
je ne suis pas venu avec
I did not come with.
mais je me suis acheté un très beau 4x4
But I bought myself a very nice 4x4.
et il y a un autocollant justice
And there is a justice sticker.
où le i est un espèce de fuck
where the i is a kind of fuck
et dessous il y a marqué
and underneath it is written
28 octobre société d'avocats à la cour de Paris
October 28 law firm at the Court of Paris
donc voilà pourquoi je suis parti
So that's why I left.
et pourquoi je suis revenu dans l'entrepreneuriat
and why I returned to entrepreneurship
parce que je pense
because I think
que c'est ça qui m'a vacciné
That’s what vaccinated me.
j'ai dit le prochain je vais le buter
I said the next one I'm going to kill.
j'ai failli le buter lui déjà
I almost killed him already.
donc voilà
so here it is
j'ai vraiment pas bien fini
I really didn't finish well.
donc j'ai dit le prochain
so I said the next one
je vais le buter pour de bon
I'm going to kill him for good.
c'est pas le but
that's not the goal
j'ai plein d'idées j'ai plein d'envie
I have plenty of ideas, I have plenty of desires.
je remonte ma boîte
I'm bringing up my box.
tu imagines le titre du bouquin
Can you imagine the title of the book?
l'entrepreneuriat plutôt que la prison
entrepreneurship rather than prison
c'est ça c'est beau
That's it, it's beautiful.
donc voilà je suis revenu
So here I am back.
dans l'entrepreneuriat
in entrepreneurship
parce qu'il y avait Flo aussi
because Flo was there too
il y avait les potes avec qui j'ai monté le projet
there were the friends with whom I started the project
et puis parce que
and then because
parce que l'envie
because the desire
et puis parce que je croyais en notre projet
and then because I believed in our project
et puis parce que
and then because
je pense que c'est assez fait pour moi
I think that's enough for me.
ça me correspond
It suits me.
en tout cas je suis heureux dans ma fonction
In any case, I am happy in my role.
je sais pas quel type de chef d'entreprise je suis
I don't know what kind of business leader I am.
il faudrait que tu demandes à mes associés
You should ask my associates.
à mes collabs
to my collaborators
je pense que si tu demandes à Flo il te dira que je suis un chef d'entreprise
I think that if you ask Flo, he will tell you that I am a business owner.
très chouette qui fait grandir les gens
very cool that helps people grow
mais parce que Flo est une pépite
but because Flo is a gem
que t'as forcément envie de faire grandir
that you inevitably want to nurture.
il y en a d'autres qui te diront que je suis un connard
There are others who will tell you that I'm an asshole.
très dur parfois
very hard sometimes
très exigeant mais on est toujours un connard de quelqu'un
very demanding but we are always someone's jerk
je pense que c'est un peu comme dans la vie
I think it's a bit like in life.
t'es pareil que dans la vie en fait t'es un mec entier
You're just like in life, you're a genuine guy.
et du coup quand il y a des gens intéressants
and so when there are interesting people
qui s'intéressent
who are interested
et qui viennent tu les embarques
and who are coming, you take them aboard
tu vois
you see
mais tu vas pas chercher les gens qui ont pas envie
but you’re not going to look for people who don’t want to
non je pousse pas
no, I'm not pushing
c'est ce que tu disais tout à l'heure c'est que t'adore aider des gens à grandir
What you were saying earlier is that you love to help people grow.
quand il y a du potentiel et de l'intérêt
when there is potential and interest
quand il y a l'envie
when there is a desire
t'as pas vocation à sauver tout le monde
You're not meant to save everyone.
on est bien d'accord
We agree.
du coup tilt digital
so tilt digital
c'est aujourd'hui ton aventure encore actuelle
Today is still your adventure.
celle que t'as peut-être menée
the one you may have led
avec le plus de temps
with the most time
parce qu'au final ça fait depuis 2000
because in the end it has been since 2000
on est dans notre 6ème année
We are in our 6th year.
voilà 6ème année
here is 6th year
c'est quoi un peu les étapes clés
What are the key steps?
que t'as vécu
what you experienced
pas forcément en terme de chiffres
not necessarily in terms of figures
mais te dire je suis tout seul
but to tell you I am all alone
il y a Flo qui arrive
Here comes Flo.
Flo était là dès le début
Flo was there from the beginning.
c'est vrai qu'il arrive après
It's true that he arrives after.
première année
first year
alors je suis pas tout seul
So I'm not all alone.
je suis accompagné par un mec qui s'appelle Kevin Le Cerf
I am accompanied by a guy named Kevin Le Cerf.
puisque
since
je viens de te voir
I just saw you.
au moment de la création
at the time of creation
où j'ai dit comment on fait
where I said how to do it
le switch PPO
the PPO switch
comment je passe à tilt
how do I go tilt
qu'est-ce que je fais
What am I doing?
je suis tout seul
I am all alone.
moi ce que je sais faire c'est vendre
What I know how to do is sell.
tu peux pas tout faire
You can't do everything.
donc c'est là que tu m'accompagnes
so that's where you are accompanying me
j'ai la chance d'être accompagné
I am fortunate to be accompanied.
par mon ami Kevin
by my friend Kevin
au bout d'un an Flo me rejoint
After a year, Flo joins me.
puisqu'il est encore
since it is still
il est resté un an depuis chez Print Partner
He stayed for a year at Print Partner.
euh
uh
il vient
he comes
il a jamais installé un écran de sa vie
He has never installed a screen in his life.
mais il vient et me dit écoute
but he comes and tells me listen
dans 6 mois je serai aussi bon
In 6 months, I will be just as good.
que ce que j'étais dans le copieur
What I was in the copier.
et dans un an je serai le meilleur de la place
And in a year, I will be the best in the area.
il m'a menti
He lied to me.
en 6 mois il était le meilleur de la place
In 6 months he was the best in the area.
il est vraiment très bon
He is really very good.
il est très très bon
he is very very good
il est très bon mais parce qu'il s'intéresse
He is very good but because he is interested.
il s'intéresse et surtout il s'intéresse à ce que pensent les clients
He is interested, and especially he is interested in what the customers think.
on a un truc on a une phrase chez nous
We have a saying at our place.
quand il y en a un qui dit ouais mais moi ce que je pense
when someone says yeah but what I think
bon ce que tu penses on s'en bat un peu les couilles
Well, what you think doesn't really matter to us.
en fait ça c'est la vérité
In fact, this is the truth.
que pense ton client que veut ton client
What does your client think, what does your client want?
de quoi il a besoin
what he needs
ça c'est ce qui nous intéresse c'est le penser client
What interests us is thinking from the client's perspective.
on passe 2 ans
we spend 2 years
au réseau au réseau prospection prospection
to the network to the network prospecting prospecting
avec un talent que t'as
with a talent that you have
après c'est ce que tu disais sur la méthode
after that's what you were saying about the method
mais en gros combien de soirées réseau
but basically how many networking evenings
on a fait ensemble
we did it together
du coup les mecs te connaissaient
So the guys knew you.
t'envoyais du truc tu réactivais etc
you were sending stuff, you were reactivating, etc.
le désavantage de ton métier
the disadvantage of your job
c'est que c'est du one shot
It's a one shot.
oui à l'époque
yes at the time
c'est que du coup tu vois un mec
It's just that suddenly you see a guy.
il a un besoin tu lui équipes sa salle de réunion
He needs you to equip his meeting room.
tu l'équipe en ordi
you put the team on the computer
tu l'équipe en tout ce qu'il a besoin
You support the team in everything it needs.
de besoins multimédia
of multimedia needs
mais une fois que c'est fait avant 3 ans
but once it is done before 3 years
il va pas le changer
He’s not going to change it.
sauf que toi le talent que t'as
Except that the talent you have.
c'est d'aller choper des mecs et de te dire
It's about going to hook up with guys and telling yourself
ok mais t'as combien de sites est-ce que j'équiperai pas tes autres sites
Okay, but how many sites do you have? Am I not going to equip your other sites?
etc etc
etc etc
parce qu'il y a ce relationnel que t'as et que t'arrives à mettre
because there is this relationship that you have and that you manage to establish
qui fait que
which means that
d'un doigt mis quelque part
with a finger placed somewhere
t'arrives à mettre la main puis le bras puis à rentrer en entier
you manage to get your hand in, then your arm, then to get your whole self in
et ça du coup c'est quoi
And what is that then?
c'est de la méthode que t'as appris
It's the method that you learned.
avec le copieur etc
with the copier etc.
ou c'est plus ton naturel
where it's more your nature
à t'intéresser aux autres
to be interested in others
je crois que par la méthode commerciale
I believe that through the commercial method.
est devenu chez moi naturel
has become natural for me
de m'intéresser aux autres
to be interested in others
je parle professionnellement
I speak professionally.
dans la vie privée
in private life
je crois pas que je sois très curieux
I don't think I'm very curious.
de mes très proches
of my very close ones
je pose rarement des questions
I rarely ask questions.
si t'as besoin de me parler tu me parles
If you need to talk to me, you talk to me.
je vais pas venir te tirer les verres du nez
I'm not going to come pull your leg.
dans le boulot on m'appelait la boite à pourquoi
At work, they called me the box of why.
et pourquoi et pourquoi
and why and why
et expliquez moi etc
and explain to me etc.
j'ai cette envie et ce besoin de comprendre
I have this desire and need to understand.
tout d'un moment
all of a sudden
je me dis si le client je l'ai équipé là
I wonder if I equipped the client there.
il a d'autres sites je vais le faire
He has other sites, I will do it.
et c'est ce que je reproche quand je vois des commerciaux
And that's what I criticize when I see salespeople.
ou chez moi ou ailleurs
either at my place or elsewhere
ton client il a combien d'établissements
How many establishments does your client have?
je sais pas
I don't know.
si t'as dit j'ai besoin d'un écran pour cette salle
If you said I need a screen for this room.
et que tu t'es cantonné à ça
and that you stuck to that
tu vendras ce qu'on te demande
You will sell what is asked of you.
et tu auras pas de valeur ajoutée
and you will have no added value
alors que si tu t'intéresses
while if you are interested
à un moment tu vas avoir
at some point you will have
beaucoup plus de business que les autres
much more business than the others
donc voilà dans les étapes
so here are the steps
on a fait ça
we did that
puis après on a commencé à recruter
Then afterwards, we started recruiting.
c'est toi enfin c'est Clac
It's you, finally it's Clac.
qui s'occupait du recrutement
who was in charge of recruitment
on a fait des tests
We conducted tests.
avec des agents courts
with short agents
on avait ouvert à Bordeaux
we had opened in Bordeaux
après on a recruté les premiers techniciens
then we recruited the first technicians
enfin voilà la boite a grandi
Finally, here is the box that has grown.
on est monté en compétences
we have upskilled
sur plein de sujets
on many topics
sur notre expertise métier
on our business expertise
petit à petit
little by little
et ça on est à la fin de la 3ème année
and we are at the end of the 3rd year
on est clairement un intégrateur audiovisuel
We are clearly an audiovisual integrator.
de l'affichage dynamique
dynamic display
et de la digitalisation d'espaces de travail
and the digitization of workspaces
salle de visio, salle de réunion, amphithéâtre
video conference room, meeting room, amphitheater
etc etc
etc etc
bon il y a différentes étapes
Well, there are different stages.
on a acheté des locaux
We bought some premises.
on a évolué
we have evolved
alors rapidement mais lentement
so quickly but slowly
quand même
nevertheless
je sais pas si je suis clair quand je dis ça
I don't know if I am clear when I say that.
je trouve qu'en 5 ans on a fait un grand chemin
I think we have come a long way in five years.
mais chaque pas a été hyper mesuré
but every step was carefully measured
après je suis là aussi pour faire un peu votre promotion
Afterwards, I am also here to do a bit of your promotion.
c'est cool même si tu me l'as pas demandé
It's cool even if you didn't ask me for it.
mais c'est aussi l'approche
but it is also the approach
parce qu'après tu nous as mis dans les mains
because afterwards you put us in your hands
à nord d'Olivia Schall
to the north of Olivia Schall
ouais
yeah
à qui on fait un bisou aussi
to whom we also give a kiss
gros bisou Oli
big kiss Oli
elle me mesure
she is measuring me
elle me pondère
She weighs me down.
elle me dit ok on va le faire
She tells me okay, we're going to do it.
mais on planifie, on structure
but we plan, we structure
parce que moi je suis ok on y va
because I'm okay with it, let's go
vas-y on fonce on verra après
Let's go, we'll see afterward.
tu prends des carreaux etc
you take tiles etc
et c'est pas non plus tout le temps super
and it's not always great either
de se casser la gueule
to fall flat on one's face
en tout cas si tu as des outils ou des accompagnements
in any case, if you have tools or support
qui te permettent de pas te péter la gueule
that allow you not to fall flat on your face
il faut le faire, il faut en profiter
It must be done, we have to take advantage of it.
mais après t'es aussi un super cobaye
but after all, you're also a great guinea pig
c'est à dire que t'es le type de chef d'entreprise
That means you're the type of business leader.
qui fait ce qu'on a besoin
who does what we need
et ce qu'on attend de lui
and what is expected of him
moi je me souviendrais toujours
I will always remember.
on avait les premiers bureaux à catapulte
we had the first catapult offices
qui était un espace qu'on avait monté avec Johan et Romain
which was a space that we had set up with Johan and Romain
d'Expel Tinka
of Expel Tinka
et du coup
and so
les objectifs qu'on se fixait
the goals we set for ourselves
et qu'on te fixait à toi avec Tilt
and that they were staring at you with Tilt
c'était ok là on fait 50 000, là on fait 60, là on fait 70
It was okay, there we do 50,000, there we do 60, there we do 70.
et on faisait un point d'étape
and we took stock of the situation
ok il manque 20, ok il manque 30, ok il manque 50
ok there are 20 missing, ok there are 30 missing, ok there are 50 missing
et putain en deux semaines t'allais les chercher
And damn, in two weeks you were going to get them.
tu t'excitais, t'avais le carnet d'adresse
You were getting excited, you had the address book.
t'allais à la chasse etc
you were going hunting etc
et pendant un long moment ça a été ça
And for a long time, that's how it was.
et là l'étape que je vois aussi
and there's the step that I see as well
et tu vas en parler après
and you will talk about it afterwards
c'est ton rôle aujourd'hui qui est quand même très différent
it's your role today that is still very different
avant tu portais et tu faisais bouffer tout le monde
Before, you used to wear it and make everyone eat it.
là t'es dans un rôle aujourd'hui
Today you are in a role.
où maintenant tu mets des lucarnes
where now you put skylights
c'est à dire que tu vas topper le contrat qu'il faut
That is to say, you are going to top the contract that is needed.
tu vas négocier avec le grand compte machin
You are going to negotiate with the big account thingamajig.
tu vas en parler après mais
you will talk about it later but
sur l'évolution aussi
on evolution as well
moi je le vois d'un point de vue aussi externe
I see it from an external point of view as well.
c'est que depuis un an et demi
it's that for a year and a half
vous êtes plus du tout la même boîte
You are no longer the same company at all.
non ouais
no yeah
alors c'est assez marrant c'est un peu depuis le moment
So it's quite funny, it's been a little while since then.
ça fait quoi deux ans qu'on est ici ?
Has it been two years since we've been here?
c'est un peu depuis qu'on a changé
It's been a little while since we changed.
de locaux
of premises
c'est assez concomitant
it's quite concomitant
ce qui est assez curieux c'est qu'on a l'impression
what is quite curious is that we have the impression
qu'on a été contacté par
that we were contacted by
des boîtes qui répondaient à un mailing
boxes that responded to a mailing
qu'on n'a pas fait
that we did not do
c'est du jour au lendemain qu'on est arrivé ici
We arrived here overnight.
il y a des très belles boîtes toulousaines
there are very beautiful Toulouse boxes
qui nous ont appelé en disant
who called us saying
vous avez un showroom est-ce qu'il y a un endroit
do you have a showroom is there a place?
où on peut venir voir tel produit ou machin
where we can come see such a product or thing
ouais bien sûr venez
Yeah, of course, come on.
et ça tu sais à quoi c'était dû ?
And do you know what that was due to?
aucune idée
no idea
parce que la com enfin tu vois c'est pas
because the com well you see it's not
ah non et puis alors nous la com t'as compris
Oh no, and then we have the com, you understood?
on a passé un an et demi avec un site internet
We spent a year and a half with a website.
qui était débranché
which was unplugged
on a passé un an sans communiquer sur linkedin
We spent a year without communicating on LinkedIn.
et on prospectait pas
and we weren't prospecting
voilà donc
there you go
magnifique
magnificent
mais on avait la chance d'avoir
but we were lucky to have
et c'est hyper important
and it's super important
un des ambassadeurs
one of the ambassadors
et deux des clients hyper contents
and two of the clients are super happy
et ça
and that
il faut pas se leurrer
We mustn't deceive ourselves.
quand t'es chef d'entreprise
when you are a business leader
une entreprise elle a pas vocation
a company does not have a vocation
à autre chose que d'avoir des clients satisfaits
to something other than having satisfied customers
mais t'as raison
but you're right
et c'est ce que la majorité des boites oublie
and that is what most companies forget
combien de clients t'équipes par an à peu près ?
How many clients do you handle per year approximately?
j'ai envie de te dire qu'on
I want to tell you that we
nouveaux clients ?
new clients?
ouais en tout cas
yeah anyway
bah écoute on a 5 ans on a 350 clients
Well, listen, we've been around for 5 years and we have 350 clients.
donc ça fait 70 par an
so that's 70 per year
et j'ai envie de te dire on en a entre 5 et 7 nouveaux par mois
And I want to tell you that we have between 5 and 7 new ones per month.
ça veut dire que t'as
that means you have
70 clients comptants
70 cash clients
qui peuvent te recommander chaque année
who can recommend you every year
et plus les anciens qui peuvent aussi le faire
and also the elders who can do it too
et les partenaires après
and the partners after
et après on a eu des très belles rencontres
And then we had some very beautiful encounters.
comme tu dis avec des partenaires
as you say with partners
en tant qu'intégrateur audiovisuel
as an audiovisual integrator
on est certifié par des éditeurs et des marques
We are certified by publishers and brands.
et aujourd'hui on a deux
And today we have two.
deux entités qui nous apportent
two entities that bring us
beaucoup de business, il y a Samsung
a lot of business, there is Samsung
audiovisuel donc c'est pas le grand public, c'est pas la télé
audiovisual so it's not the general public, it's not television
c'est les produits corporate
these are corporate products
les produits d'affichage etc
display products etc.
les moniteurs de diffusion d'infos
broadcast information monitors
ils nous envoient beaucoup de business
They send us a lot of business.
et ils ont été là dès le premier jour
and they have been there since day one
et je salue tout le staff
and I salute all the staff
avec qui on a l'habitude de bosser
with whom we usually work
qui nous font un accompagnement
who provide us with support
qui est juste hallucinant pour une aussi grosse boite
which is just amazing for such a big company
et qui est proche de nous
and who is close to us
c'est génial mais parce que
it's great but because
ce sont des relations humaines
these are human relationships
et après il y a eu une très belle rencontre
and then there was a very beautiful meeting
avec l'éditeur de logiciel Cominplay
with the software publisher Cominplay
nos amis de Bordeaux
our friends from Bordeaux
on a l'impression
it feels like
qu'on est pareil
that we are alike
alors ils sont plus grands que nous
so they are taller than us
ils ont plus de maturité
They have more maturity.
mais on les kiffe à mort
but we totally love them
on les admire
we admire them
et je crois que c'est un peu réciproque
and I believe it is somewhat mutual
et du coup on est devenu partenaire
And as a result, we became partners.
sans trop d'agreement
without too much agreement
on n'a pas trop d'intérêt financier
we don't have much financial interest
on essaye de leur trouver tout le temps du business
We're always trying to find them business.
ils nous en envoient
They are sending us some.
il n'y a pas d'histoire de commission, de rétrocession etc
There is no story of commissions, kickbacks, etc.
on est un de leurs intégrateurs certifiés
We are one of their certified integrators.
et on se met en quatre pour eux
and we go out of our way for them
et eux nous ont permis
and they allowed us
et je les remercie
and I thank them
de rentrer sur nos premiers clients grands comptes
to return to our first major clients
le groupe GSF
the GSF group
je dis le nom de mes clients
I say the names of my clients.
je m'en fous, les concurrents peuvent y aller
I don't care, the competitors can go for it.
si je ne l'ai pas, je me remettrai en question
If I don't have it, I will question myself.
le groupe GSF
the GSF group
le groupe Carter Cash
the Carter Cash group
le groupe Mobilia, Noroto etc
the Mobilia group, Noroto etc.
ils nous ont fait rentrer en collaboration
they brought us in for collaboration
parce qu'en fait eux
because in fact they
ils ont un logiciel d'affichage dynamique
They have a dynamic display software.
et un groupe comme Carter Cash
and a group like Carter Cash
dit tiens j'ai un projet
say look I have a project
de communication digitale
of digital communication
pour mon personnel sans identité numérique
for my staff without digital identity
donc les mecs qui n'ont pas de mail
so the guys who don't have an email
le mécano chez Carter Cash
the mechanic at Carter Cash
ils n'ont pas tous un mail
They don't all have an email.
en tout cas un ordi
in any case, a computer
ils n'ont pas un ordi à dispo pour aller regarder leurs mails
They don't have a computer available to check their emails.
on les appelle des collaborateurs
They are called collaborators.
sans identité numérique
without digital identity
c'est un vrai sujet
it's a real topic
il y a des mots pour ça
There are words for that.
on a le même sujet au sein du groupe Le Duf
We have the same topic within the Le Duf group.
où il y a des gens qui sont dans des usines agroalimentaires
where there are people who are in food processing factories
toute la journée ou la nuit
all day or night
ils font les 3 à 8 et ils fabriquent du pain
They work from 3 to 8 and they make bread.
ils ne sont pas devant un ordi
They are not in front of a computer.
et pourtant il faut leur parler
And yet we must speak to them.
ils ont le même droit à l'information
They have the same right to information.
que le cadre qui est dans son bureau
the frame that is in his office
devant son PC
in front of his PC
donc en fait qu'est-ce qu'est la solution ?
So actually, what is the solution?
un écran qui diffuse du contenu
a screen that displays content
donc
so
ces gens-là contactent Comin
Those people contact Comin.
et ils leur disent ok le logiciel est super
And they tell them okay the software is great.
mais il me faut des écrans
but I need screens
pour le diffuser mais Comin ne vend pas d'écran
to broadcast it but Comin does not sell screens
donc Comin leur dit
so Comin tells them
vous allez voir un ou plusieurs de mes intégrateurs
you will see one or more of my integrators
donc souvent ils en donnent plusieurs
so often they give several of them
et ils disent vous choisirez celui avec lequel vous allez bosser
And they say you will choose the one you will work with.
et ça, ça nous a fait
and that made us
c'est le fameux virage dont tu parles
It's the famous turn you were talking about.
donc c'est notre entrée sur les grands comptes
So this is our entry into the major accounts.
on apprend, on grandit
we learn, we grow
on a mal
we are hurt
parce que
because
parce qu'en fait
because in fact
tu fais
you do
je vais te dire un chiffre au hasard
I will tell you a random number.
entre 50 et 60 000 balles de chiffre d'affaires
between 50,000 and 60,000 euros in turnover
tous les mois
every month
avec un délai moyen de règlement client
with an average payment delay from clients
à 12 jours parce qu'on demande des accomptes
in 12 days because we are asking for deposits
parce qu'on fait beaucoup de logfi
because we do a lot of logfi
à 100 000 par mois
at 100,000 per month
délai de règlement 60 jours
payment term 60 days
mais moi j'achète toujours à 30
but I always buy at 30
donc on a eu 2-3 petits warnings
so we had 2-3 little warnings
2-3 petits sujets
2-3 small topics
pour faire à mal
to do harm
la gestion de la trésor
treasury management
le ci, le là
this here, that there
et on est quand même une micro structure
And we are still a micro structure.
on est 6 là, on est une toute petite boite
There are 6 of us here, we are a very small company.
parce qu'on externalise beaucoup
because we outsource a lot
toute la partie install et SAV
the entire installation and after-sales service部分
mais en tout cas ce virage est intéressant
But in any case, this turn is interesting.
donc c'est la dernière phase d'hyper croissance
So it is the last phase of hyper growth.
qu'on a connu
that we knew
avec l'explosion en 2023
with the explosion in 2023
2023 oui c'est ça
2023 yes that's it.
où on fait une très belle année
where we have a very beautiful year
ça y est on a un gros kiki
There we go, we have a big one.
5 millions d'euros
5 million euros
c'est super
it's great
et voilà un peu où on en est aujourd'hui
And here is a bit where we are today.
notre vision
our vision
elle est assez claire
she is quite clear
on a bossé avec l'agence Brandflow
we worked with the agency Brandflow
qui nous ont aidé
who helped us
à bien connaître nos valeurs
to know our values well
à bien connaître le socle de la marque
to have a good understanding of the brand's foundation
Teal Digital, notre métier etc
Teal Digital, our business etc.
et on s'est fixé les objectifs
and we set the goals
à 2028
to 2028
on veut aller chercher 5 millions d'euros de chiffre d'affaires
We want to achieve 5 million euros in revenue.
on veut avoir 10 clients
We want to have 10 clients.
en compte, en portefeuille
in account, in portfolio
et pas plus
and no more
parce qu'on veut pouvoir les gérer correctement
because we want to be able to manage them properly
donc on se fait le luxe
so we indulge ourselves
de les trier sur le volet
to sort them selectively
aujourd'hui on en a 3
Today we have 3 of them.
3 ou 4
3 or 4
avec qui on bosse régulièrement
with whom we work regularly
il reste 6 places
There are 6 spots left.
pour ceux qui s'intéressent
for those who are interested
mais vous savez jusqu'à 2028
but you know until 2028
et
and
on voudrait être dans le top 3
We want to be in the top 3.
des intégrateurs audiovisuels
audiovisual integrators
et l'intégration audiovisuelle
and audiovisual integration
à Teal Digital
to Teal Digital
Qu'est-ce que tu fais pour ça
What are you doing for that?
au quotidien ?
in daily life?
c'est toujours un peu le sujet
it's always somewhat the topic
c'est que
it's that
je vois beaucoup de chefs d'entreprise
I see a lot of business leaders.
qui du coup
who consequently
sont un peu bloqués dans le quotidien
are a bit stuck in the daily routine
ou ils ont un rêve
where they have a dream
qui est un peu inatteignable
who is a bit unreachable
parce qu'aujourd'hui ils sont un peu prisonniers
because today they are a little imprisoned
et ceux qui au contraire ont réussi
and those who, on the contrary, have succeeded
à bien structurer
to be well structured
c'est pas qu'ils ne font plus grand chose mais c'est qu'ils ont du temps
It's not that they don't do much anymore, but it's that they have time.
de la bande passante et du temps physique
of bandwidth and physical time
pour penser à autre chose mais ils ne savent pas forcément
to think of something else but they don't necessarily know how
comment le faire
how to do it
toi tu as une vision qui est assez précise
You have a vision that is quite clear.
plan 2028
plan 2028
tu te lèves le matin et tu prends tes décisions
You get up in the morning and you make your decisions.
dans ton quotidien en fonction de ce plan 2028
in your daily life based on this 2028 plan
ou c'est un peu le côté market
or it's a bit of the marketing side
où tu te dis bon allez
where you say to yourself well, let's go
parce que dans notre industrie je vois que ça fonctionne comme ça
because in our industry I see that it works like this
et j'aimerais qu'on aille vers ça
And I would like us to head towards that.
ou est-ce que tu te dis non
where do you say no
moi je sais qu'à 2028 je fais ça
I know that in 2028 I will do this.
je suis un père au foyer
I am a stay-at-home dad.
ou un mari au foyer
or a stay-at-home husband
très épanoui
very fulfilled
on n'est pas encore
we are not yet
à cette
to this
vision géniale
brilliant vision
de me dire
to tell me
j'ai le temps
I have the time.
de lâcher la rampe
to let go of the railing
parce que je porte encore une grosse partie
because I still wear a large part
du chiffre d'affaires
of the revenue
Flo en porte une très grosse partie
Flo wears a very large part of it.
mais régulièrement débranlé d'ailleurs
but regularly unplugged elsewhere
je suis très heureux de ça
I am very happy about that.
tu compètes un peu ?
Do you compete a little?
oui
yes
ultra saine
ultra healthy
on se tire à la bourre
We're leaving at the last minute.
quand il ramène des gros contrats
when he brings in big contracts
et qu'il me met une avoinée
and he gives me a good beating
je suis hyper content
I am super happy.
parce que je suis content pour l'entreprise
because I am happy for the company
je n'ai pas de mauvais égo
I don't have a bad ego.
plus régulièrement je mets un gros contrat
more regularly I secure a big contract
donc ça y est ça le remet en compétition
So that's it, it puts him back in the competition.
c'est qui le vieux
Who is the old man?
il a fait une montée en compétence
he has upskilled
qui est tellement génialissime
who is so amazing
aujourd'hui je peux beaucoup m'appuyer sur lui
Today I can rely on him a lot.
il est en train de faire monter en compétence
he is currently working on skill development
toute la partie support, service client
all the support, customer service part
etc
etc.
donc on en chie un peu
so it's a bit of a struggle
je n'ai pas encore tout le temps
I don't have all the time yet.
pour mettre des stratégies
to implement strategies
mais
but
on essaye en tout cas de prendre des décisions
We are trying to make decisions in any case.
en ce sens
in this sense
et de se dire ok
and to tell oneself okay
ça se fait mais je ne me dis pas
It can be done, but I don't think so.
tiens le prochain semestre
here's the next semester
il faut que je trouve un nouveau grand compte
I need to find a new major account.
je ne mets pas de la méthode pour ça
I don't use a method for that.
en fait j'ai la chance
In fact, I am fortunate.
d'avoir des ambassadeurs
to have ambassadors
qui me les amènent un peu
who bring them to me a little
je fais de mon mieux
I do my best.
pour être référencé
to be referenced
et gagner ces appels d'offres
and win these tenders
mais je ne le fais pas
but I don't do it
c'est vrai et tu me connais
It's true, and you know me.
je ne le fais pas en me disant
I don't do it thinking to myself
c'est super c'est pour tilt on va gagner des ronds
It's great, it's for tilt, we're going to make some money.
je le fais déjà parce qu'on m'a recommandé
I already do it because I was recommended.
et la recommandation donne beaucoup plus
and the recommendation gives much more
de devoirs que de droits
more duties than rights
et en fait
and in fact
j'ai envie de gagner
I want to win.
parce que j'aime gagner
because I love to win
et parce que j'aime trouver
and because I love to find
la bonne réponse aux besoins du client
the right answer to the client's needs
on adore ça
we love that
et je me casserai la gueule 10 fois
and I will fall flat on my face 10 times
je ferai 10 fois des offres
I will make offers 10 times.
jusqu'à trouver la bonne solution
until finding the right solution
et on aime ça
and we like that
donc les choses se font un peu naturellement
so things happen a little naturally
mais je pense qu'on va
but I think we're going to
très certainement
very certainly
j'en avais parlé à Anna chez toi
I had talked about it with Anna at your place.
je pense qu'on va avoir besoin de vous à nouveau
I think we will need you again.
il y a un peu de hauteur de recul
there is a bit of depth of field
il y a le projet Martinique qui revient
The Martinique project is coming back.
sur la table etc
on the table etc
donc c'est pas simple
so it's not simple
malgré
despite
ma maturité entre guillemets
my maturity in quotation marks
la maturité de la boite
the maturity of the box
elle a que 5 ans
She is only 5 years old.
mais c'est déjà 5 ans
but it's already been 5 years
c'est quand même pas simple avec le quotidien
It's not easy with daily life, after all.
de se dire ok
to tell oneself okay
je me pose je prends une journée
I'm settling down, I'm taking a day off.
ou en tout cas ça fonctionnerait
or in any case it would work
si j'avais plus de business à côté
if I had more business on the side
enfin voilà pas toujours très simple
finally, here it is not always very simple
non mais du coup c'est bien
No, but it's good then.
parce que tu as
because you have
j'appuie volontairement là-dessus
I am intentionally emphasizing that.
parce qu'on se connait bien
because we know each other well
je vois aussi tilt au quotidien
I also see tilt on a daily basis.
puisqu'on partage les mêmes bureaux
since we share the same offices
on est associé sur les bureaux
we are partners in the offices
aujourd'hui quand tu écoutes des mecs
Today when you listen to guys
parler de leur boite etc
talk about their company etc.
tu te dis putain ça a l'air facile
You think to yourself, damn, that looks easy.
les mecs ils sont clairvoyants
The guys are clear-sighted.
et ils ont peu de doute
and they have little doubt
mais au final
but in the end
putain tu te lèves tous les matins
Damn, you get up every morning.
en te disant mais attends est-ce que je suis pas en train de faire une énorme connerie ?
while telling yourself, wait am I not making a huge mistake?
est-ce que je suis en train de prendre la mauvaise décision ?
Am I making the wrong decision?
putain mais en fait j'arrive pas à avancer
Damn, I just can't seem to move forward.
je m'étais donné des objectifs et je les respecte jamais
I set myself goals and I never stick to them.
t'arrives à la fin de l'année tu prends tes bonnes résolutions
At the end of the year, you make your New Year's resolutions.
nique ta mère les bonnes résolutions
Screw your mother's good resolutions.
en fait c'est toujours pareil
In fact, it's always the same.
et là ce que tu racontes c'est moi ce matin
And what you're saying is me this morning.
et j'arrive ici et je dis à Flo
and I arrive here and I say to Flo
putain ça va pas
Damn, that's not good.
on y est pas c'est mou
We're not there, it's soft.
il y a rien qui bouge
nothing is moving
les budgets faut faire gaffe
You have to be careful with budgets.
on est pas au rendez-vous
We're not meeting up.
et dans 4 jours
and in 4 days
je serai à autre chose
I will be on to something else.
c'est la réalité je trouve de nos PME
It's the reality I find of our SMEs.
c'est qu'au final t'es ni trop à l'abri
It's that in the end, you're not too sheltered.
ni trop en danger
neither too much at risk
donc du coup t'es pile poil dans un espèce de ventre mou
so you’re completely in a kind of soft belly
ou si tu fais pas gaffe tu te fais bouffer
or if you're not careful you'll get eaten.
faut pas débander
Don't let your guard down.
il faut pas débander
One must not let go.
vraiment tu débandes t'es remplacé
really, you're flaking out, you're being replaced
tu débandes du sort
You unwind from the spell.
donc ça
so that
ça appelle aussi à autre chose
It also calls for something else.
c'est souvent la question que je pose
It's often the question I ask.
à nos clients
to our clients
et aux mecs que je rencontre qui ont des boîtes
and to the guys I meet who have businesses
est-ce que t'as compris ton industrie ?
Did you understand your industry?
et moi je te pose cette question
And I am asking you this question.
parce que ça fait un moment que t'y es
because it's been a while since you've been there
et parce que récemment t'as eu une opportunité de rachat
and because you recently had a buyout opportunity
comment tu le vis ?
How do you experience it?
quelles questions tu te poses ?
What questions are you asking yourself?
à quel moment tu te dis bah non en fait
At what point do you tell yourself, well no actually?
je vais dire non
I am going to say no.
et ça c'est la deuxième fois que ça t'arrive
and this is the second time it has happened to you
puisque la première fois
since the first time
c'était pris une partenaire Occitanie
it was taken a partner Occitanie
où t'as dit oui parce que l'offre était
where you said yes because the offer was
juste irrefusable
just irresistible
en gros tu vois
basically, you see
je prends souvent le parallèle
I often draw a parallel.
il y a Abak dont tu m'as toujours parlé
There is Abak whom you have always told me about.
qui est un intégrateur audiovisuel
who is an audiovisual integrator
donc il fait le même métier que toi
So he does the same job as you.
mais sur une échelle qui est un peu différente
but on a scale that is a little different
qui vient d'ailleurs de se faire acheter
who has just been bought elsewhere
qui vient de se rapprocher du groupe Incept
who has just approached the Incept group
voilà
here it is
donc en gros tu sais par quelle étape tu dois passer
So basically you know which step you need to go through.
tu sais qu'il faut du commerce
You know that trade is necessary.
tu sais qu'il faut des grands comptes
You know that we need big accounts.
tu sais qu'il faut remporter des appels d'offres
You know that we need to win tenders.
tu sais qu'il faut une équipe de techniciens
You know that a team of technicians is needed.
tu sais qu'il faut du support
You know that support is necessary.
tu sais qu'il faut quelqu'un à la partie gestion qui soit carré
You know that we need someone in the management role who is organized.
parce que comme tu dis les délais de paiement s'allongent
because as you say, payment deadlines are getting longer
toi négocier tes délais avec tes fournisseurs
You negotiate your deadlines with your suppliers.
bien gérer la trésor
well manage the treasury
pas louper les facturations
don't miss the invoicing
bien installer pour signer les bons PV de livraison
Well positioned to sign the good delivery notes.
et pas se faire niquer
and not get screwed over
donc tout ça tu l'as compris
So you understood all that?
ça fait 6 ans que tu le pratiques
You've been doing it for 6 years.
tu évolues petit à petit sur tes contrats
You are gradually progressing on your contracts.
mais à un moment donné tu te dis c'est où la fin
but at some point you think to yourself, where is the end?
est-ce que la fin c'est de se dire plan 2028
Is the goal to think about the 2028 plan?
parce qu'on a fait un plan de machin
because we made a plan for the thing
et c'est ça
and that's it
est-ce que quand t'as en plein milieu de ton plan 2028
Is it that when you're right in the middle of your 2028 plan?
t'as un mec qui arrive et qui te dit putain mais en fait vous m'intéressez
You've got a guy who comes up to you and says, damn, actually, I'm interested in you.
j'ai envie de vous racheter
I want to buy you back.
parce que tu vois il se passe quoi dans ta tête à ce moment là
because you see what happens in your head at that moment
alors déjà ouais on a été approché
So already yes, we have been approached.
on était plutôt fier de ça
we were quite proud of that
parce qu'on a beaucoup de respect pour le groupe
because we have a lot of respect for the group
Incept qui s'est intéressé à nous déjà
Incept who has already shown interest in us.
alors est-ce que c'était
so was it
de la flatterie d'investisseurs financiers
flattery of financial investors
je ne saurais jamais
I will never know.
je ne pense pas
I don't think so.
je pense qu'il y avait un partage de valeurs
I think there was a sharing of values.
avec notamment les dirigeants de Whipple
including notably the leaders of Whipple
qui font partie du groupe Incept
who are part of the Incept group
et qui sont des gens qui ont tout notre respect
and who are people that have all our respect
en fait
in fact
je suis assez fier de ça
I am quite proud of that.
et on a refusé l'offre qu'ils nous ont faite
and we refused the offer they made us
parce que
because
je la trouvais insuffisante
I found it insufficient.
mais c'est très subjectif
but it's very subjective
parce que si tu me dis quelle est la valeur
because if you tell me what the value is
la vraie valeur financière de Tilt Digital
the true financial value of Tilt Digital
c'est sûrement X
it's surely X
moi dans mon coeur c'est X
me in my heart is X
enfin c'est x10
finally it's x10
et à un moment je me suis dit ok
And at one point I said to myself, okay.
si on vend et que je reste 3 ans
if we sell and I stay for 3 years
et que je m'en vais
and that I am leaving
j'aurai 55 piges
I will be 55 years old.
hors de question que je refasse du Rico
No way I'm doing any more Rico.
alimentaire
food-related
pour aller jusqu'à la retraite
to go until retirement
il n'y a pas de sujet
There is no subject.
en gros c'était soit je prends un énorme chèque
Basically, it was either I take a huge paycheck.
et du coup ça me met à l'abri
And so it puts me out of harm's way.
je bosse à fond pendant 3 ans
I work hard for 3 years.
pour passer le relais
to pass the baton
et puis quand je me casse j'ai mon pécule
And then when I leave, I have my savings.
je peux penser à d'autres projets
I can think of other projects.
faire du consulting ou aller à la pêche
do consulting or go fishing
et m'occuper de mes enfants
and take care of my children
et de couper mes haies à la maison
and to trim my hedges at home
c'est peut être pas ce que je ferais
that's maybe not what I would do
en tout cas
in any case
oui il y a un moment
Yes, it's been a while.
il y a une passation
There is a transition.
donc pour l'instant
so for the moment
on grandit mais pas dans cet objectif
We grow up but not with that goal in mind.
en fait
in fact
je crois qu'au delà du montant financier
I believe that beyond the financial amount
on est à ce
we are at this
quand je dis on je parle aussi pour Flo
When I say 'we,' I also mean Flo.
pour Flo oui
for Flo yes
le premier truc que je t'ai dit quand je me suis
the first thing I told you when I me
présenté tout à l'heure c'est je suis un homme heureux
presented earlier it's I am a happy man
et
and
je sais que
I know that
le style digital et notre façon de travailler
the digital style and our way of working
notre façon d'être et notre liberté de porter
our way of being and our freedom to wear
ce qu'on sait et d'être ce qu'on est
what we know and being what we are
contribue énormément
contributes enormously
à ce bonheur
to this happiness
le reste c'est ma famille mes amis
the rest is my family my friends
plutôt ma famille en ce moment qui m'épanouit beaucoup
Rather, my family at the moment is what makes me flourish a lot.
mais
but
on a pas voulu mettre ça en péril
We didn't want to jeopardize that.
ça a pas de prix
It's priceless.
même 10 millions d'euros je mets pas ça en péril
Even 10 million euros, I wouldn't put that at risk.
et on s'est dit en fait
and we said to ourselves actually
la croissance
the growth
moi je m'en fous un peu si on est pas aux 5 millions
I don't care much if we aren't at 5 million.
en 2028
in 2028
ça nous donne un target
That gives us a target.
c'est une croissance naturelle
it's a natural growth
de l'entreprise
of the company
et atteignable
and reachable
et atteignable parce que si je rajoute 10 grands comptes
and achievable because if I add 10 major accounts
qui chacun font 300 000 balles chaque année
who each make 300,000 bucks every year
ça fait 3 millions plus le reste qu'on a déjà ennuyé
That's 3 million plus the rest that we've already bothered.
mais
but
ouais en ce moment
yeah right now
j'essaie de pas trop y penser
I'm trying not to think about it too much.
parce qu'en fait le moment où j'ai eu l'opportunité de vendre
because in fact the moment I had the opportunity to sell
je me suis dit en fait j'ai pas envie de vendre
I told myself actually I don't want to sell.
mais je l'avais dit hein
but I told you, didn't I?
j'ai dit j'ai pas envie de vendre
I said I don't want to sell.
j'avais pas envie alors soit tu me fais un chèque
I didn't feel like it, so either you give me a check.
qui fait qu'il y a plus de sujet
which means there are more subjects
je suis vraiment hyper heureux dans ce qu'on fait
I am really super happy with what we are doing.
parce qu'on aime ce qu'on fait
because we love what we do
et parce que dans la douleur
and because in pain
dans la sueur, dans la souffrance
in sweat, in suffering
mais surtout tout le temps dans la joie et dans le plaisir
but especially all the time in joy and in pleasure
parce qu'on se fend la gueule quand même
because we still crack up
mais vraiment je me fends la gueule toute la journée
But really, I'm laughing my head off all day.
on a construit un truc qui est chouette
We built something that is nice.
et j'ai pas envie de lâcher maintenant
and I don't feel like letting go now
je pense que c'est ce qui vous rend sexy aussi
I think that's what makes you sexy too.
au delà de savoir quel client vous avez
beyond knowing which client you have
quel compte, quel chiffre d'affaires, quel résultat
what account, what turnover, what result
ça a l'air cool ce qu'ils font en fait
It looks cool what they're doing, actually.
ils le font bien
They do it well.
je crois qu'on le fait bien et c'est cool
I think we're doing it well and it's cool.
je te suis là dessus
I support you on that.
il y a un sujet que j'aimerais aborder avec toi
There is a topic I would like to discuss with you.
la place du sport
the place of sports
et la place des excès
and the place of excesses
dans la vie d'un entrepreneur
in the life of an entrepreneur
tu peux te prendre en exemple si tu veux
You can use yourself as an example if you want.
mais
but
je parle de ça parce que
I'm talking about this because
en fait on vit
in fact we live
nos vies d'entrepreneur avec beaucoup d'intensité
our entrepreneurial lives with a lot of intensity
quelle que soit
whatever it may be
l'entreprise qu'on a
the company we have
dans l'industrie, dans le sport, dans le service
in industry, in sport, in service
on en parle assez peu
we hardly talk about it
tu vois
you see
au final on parle souvent des paillettes
In the end, we often talk about the glitter.
là on vient de parler des doutes
There we just talked about doubts.
ce qui est cool
what's cool
du coup on le met aussi en avant
So we highlight it as well.
que c'est pas toujours rose, qu'on est jamais sûr
that it's not always rosy, that we're never sure
et cette intensité elle se traduit par des excès
and this intensity is expressed through excesses
tu vois
you see
qu'est ce qu'on peut dire sur ces excès
What can we say about these excesses?
comment tu les tempères
how do you temper them
comment tu les acceptes
how do you accept them
et quel équilibre tu trouves derrière
And what balance do you find behind it?
avec
with
tout à l'heure tu parlais de ta vie de famille
Earlier you were talking about your family life.
on parle de la place du sport
We talk about the role of sport.
hyper prégnant dans ta vie et depuis toujours
hyper pregnant in your life and always has been
comment on fait un mix de tout ça
how do we mix all of this together
pour que ça fasse un cocktail top
to make it a top-notch cocktail
alors il faut que l'excès déjà
so it is necessary that the excess already
j'en ai connu plein
I've known plenty of them.
j'ai rien à cacher
I have nothing to hide.
j'en ai connu des
I've known some.
très néfastes
very harmful
j'en ai connu des très positifs
I've known very positive ones.
le sport en fait partie
sport is part of it
aujourd'hui je suis excessif dans le sport
Today I am excessive in sports.
jusqu'à me blesser, à dire je m'en fous
until it hurts me, to say I don't care
c'est pas grave ça va passer
It's not a big deal, it will pass.
jusqu'à oublier que mon corps
until forgetting that my body
il a 51 ans et qu'il n'en a pas 30
He is 51 years old and not 30.
là tu dois dire
there you have to say
même s'il a l'air d'en avoir 30
even if he looks 30
t'as pas 30
You’re not 30.
non non
no no
je pense qu'il y a un problème avec ta civile
I think there is a problem with your civil status.
je suis d'accord avec toi
I agree with you.
en fait je suis un peu excessif
In fact, I am a bit excessive.
dans le sport
in sport
parce qu'il y a des semaines on en fait 4 ou 5 fois
because there are weeks we do it 4 or 5 times
alors déjà
so already
ça fait partie de nos
that's part of our
ça fait partie de la culture
It's part of the culture.
de nos engagements et de nos actions RSE
of our commitments and our CSR actions
c'est le bien-être de l'équipe de Tilt
it's the well-being of the Tilt team
pour ça on a un partenariat avec Ansonat Coaching
For that, we have a partnership with Ansonat Coaching.
Thomas qui m'envoie le bisou
Thomas sends me a kiss.
Thomas et tous les coachs
Thomas and all the coaches
on a
we have
l'entreprise finance pour l'ensemble
the company finances for everyone
des collaborateurs et la direction
employees and management
des cours de sport
sports classes
où on se retrouve entre nous
where we meet among ourselves
il n'y a plus de hiérarchie
There is no longer any hierarchy.
et quand l'autre jour j'ai Teddy notre technicien
And when the other day I had Teddy, our technician.
qui me dit waouh c'est trop bien que je fasse de la muscu
Who tells me wow this is so great that I do weight training?
chez Ansonat parce que
at Ansonat because
en ce moment quand je porte des écrans
right now when I wear screens
je suis vachement plus à l'aise
I am way more comfortable.
parce que je sais faire un squat
because I know how to do a squat
et porter un écran de 25 kilos
and carry a 25-kilogram screen
alors qu'avant j'avais du mal
whereas before I had difficulty
il a pris 10 kilos le jeune homme
The young man has gained 10 kilos.
et 10 kilos pas de gras
and 10 kilos of no fat
donc il s'est musclé, il s'est inscrit dans une salle à côté
So he got buff, he signed up at the gym next door.
nous on a globalement une équipe de sportifs
We generally have a team of athletes.
on a pas de gens qui sont dans l'excès
We don't have people who are excessive.
en tout cas qui sont un peu dans l'excès du sport
in any case, those who are a bit excessive with sports
Cheyenne est dans l'excès du sport, Florian est dans l'excès du sport
Cheyenne is excessive in sports, Florian is excessive in sports.
mais la pratique du sport
but the practice of sports
dans l'entreprise je la trouve hyper saine
In the company, I find it super healthy.
on a proposé à l'équipe de dire
The team was asked to say.
est-ce que vous voulez un repas
Do you want a meal?
un repas par semaine ou une teuf par mois
one meal a week or one party a month
ou des cours de sport
or sports classes
tout le monde a dit du sport
Everyone said about the sport.
donc tu remarqueras on fait jamais de séminaire
So you'll notice we never have seminars.
on fait pas de bamboula, on se colle pas des caisses à l'équipe
We don't make a fuss, we don't load the team with extra work.
y'a pas de consommation d'alcool
There is no consumption of alcohol.
y'a pas toutes ces choses là
there aren't all those things
par contre on fait du sport entre nous
On the other hand, we do sports among ourselves.
on s'éclate bien
We're having a great time.
moi je sais qu'en tant que chef d'entreprise c'est indispensable
I know that as a business leader it is essential.
et ça m'a appris
and it taught me
c'est tellement important pour moi
it's so important to me
mes créneaux de sport
my sports slots
y'en a quasiment une heure par jour
There is almost an hour a day.
jamais à la même heure
never at the same time
que ça m'a appris à me timer mon job
that it taught me to time my work
j'avais un rendez-vous de 14h à 14h45
I had an appointment from 2 PM to 2:45 PM.
à 14h45 hop
At 2:45 PM, hop.
je me suis mis en tenue
I got dressed.
15h j'étais au sport, 16h je suis revenu
At 3 PM I was at sports, at 4 PM I came back.
16h30 j'ai fait mes trucs que j'avais à faire
4:30 PM I did the things I had to do.
16h30 je suis avec toi
4:30 PM I am with you.
donc ça m'a appris à me timer
so it taught me to time myself
et je trouve que
and I find that
ça permet aux collaborateurs
it allows employees
à tout le monde de décompresser
to everyone to unwind
de partager des moments un peu
to share some moments a bit
autres que la réunion commerciale
other than the business meeting
qui fait chier tout le monde
who bothers everyone
et c'est bon pour le corps et l'esprit
and it is good for the body and the mind
donc
so
c'est d'ailleurs pour ça aussi
that's also why
que je suis associé
that I am associated
avec Elisa Di Marco dans une entreprise
with Elisa Di Marco in a company
qui s'appelle Anima et Soma
who is called Anima and Soma
on y est, let's go
Here we are, let's go.
c'était le point d'après
it was the next point
le sport et les excès
sports and excesses
et là maintenant
and there now
les excès c'était ça oui
the excesses, that was it yes
après je pense que tous les chefs d'entreprise
after that, I think that all business leaders
connaissent des excès
know excesses
juste ne pas tomber dans des excès qui sont trop néfastes
just don't fall into excesses that are too harmful
malheureusement on en voit
unfortunately we see some
aller jusqu'à très loin
to go very far
mais j'en ai vu sombrer
but I have seen some sink
dans l'alcool, sombrer dans la drogue etc
in alcohol, sinking into drugs etc
il vaut mieux sombrer
it's better to sink
ou briller dans le sport, il vaut mieux s'éclater au sport
Either shine in sports, it's better to have fun in sports.
et se faire des tendinites
and develop tendinitis
que se faire un cancer du choix
to have a cancer of choice
ou aller jusqu'à des choses
or go to things
plus dramatiques
more dramatic
et à côté de ça
and on top of that
non les excès
no the excesses
c'est une nature excessive
it's an excessive nature
mais soit les gens confondent entier
but either people get completely mixed up
intense et excessif. Oui mais du coup tu vois
intense and excessive. Yes, but you see...
c'est pas que les excès sont négatifs
It's not that excesses are negative.
c'est que ça dépend où est-ce que tu mets ton excès
It depends on where you put your excess.
mais du coup tu vois chez Tilt
but then you see at Tilt
tu as répondu, ça fait partie aussi de la culture d'entreprise
You responded, that is also part of the corporate culture.
et c'est sain dans la manière
and it's healthy in the way
dont tu le tournes
that you turn it
donc à ce moment là la question est répondue
so at that moment the question is answered
on parle des nouveaux projets
We're talking about the new projects.
c'est à dire que du coup 51 ans
that means 51 years old then
tu as refait ta vie récemment
You have started a new life recently.
avec Lisa justement
with Lisa precisely
on parle d'abord boulot, on parlera perso après
First we talk about work, we'll talk about personal stuff later.
parce que du coup j'ai une case à cocher
because of that I have a checkbox
tu vois
you see
voilà
there you go
Anima et Soma
Soul and Body
je suis associé avec
I am associated with.
Lisa Di Marco
Lisa Di Marco
qui est ma compagne depuis quelques années
who has been my partner for a few years
t'as vu j'ai le sourire
Did you see, I have a smile?
car je parle d'elle
because I am talking about her
j'en suis hyper amoureux
I am incredibly in love with her.
je suis hyper amoureux de ma femme
I am extremely in love with my wife.
c'est beau
it's beautiful
Lisa
Lisa
c'est une ancienne
it's an ancient one
banquière
banker
tu sais que
you know that
c'est une ancienne
it's an old one
elle bossait au service compliance
She was working in the compliance department.
d'une banque privée
of a private bank
c'était une NCIS
It was a NCIS.
de la finance
of finance
des trucs hyper bizarres
super weird stuff
c'est une athlète
She is an athlete.
d'une athlète au sens sportif
of an athlete in a sporting sense
elle a toujours beaucoup fait de sport
She has always done a lot of sports.
elle en fait encore beaucoup
She still makes a big deal out of it.
en parallèle de son taf à la banque
alongside his job at the bank
elle avait passé son monitorat
she had completed her teaching certification
on dit comme ça ?
Is that how it's said?
elle est devenue enseignante de yoga
She became a yoga teacher.
le yoga qui est tout
yoga which is everything
sauf
except
c'est pas vishnu
it's not vishnu
il n'y a pas que le hom
There is not just the hom.
donc elle pratique un yoga
so she practices yoga
qui est plutôt dynamique
who is rather dynamic
et elle a eu l'idée de quitter la banque
and she had the idea of leaving the bank
pour se lancer dans l'entrepreneuriat
to embark on entrepreneurship
bien évidemment que je l'ai soutenu
Of course I supported him/her.
et accompagné
and accompanied
Anima et Soma
Anima and Soma
donc le corps et l'esprit
so the body and the mind
l'idée c'est
the idea is
d'aller approcher
to go approach
les entreprises, les dirigeants
the companies, the leaders
mais aussi des particuliers
but also individuals
dans
in
leur démarche de qualité de vie au travail
their approach to quality of life at work
leur engagement RSE
their CSR commitment
dans lequel la QVT
in which the QWL
s'intègre
integrates
et l'idée c'est de dire
and the idea is to say
c'est ce qu'on fait chez Ansonat
That's what we do at Ansonat.
au lieu de faire un séminaire
instead of holding a seminar
où tu fais apéro pastis pétanque
where do you have pastis aperitif pétanque
peut-être que tu peux faire
maybe you can do
2h de travail sur la mobilité
2 hours of work on mobility
2h de yoga
2 hours of yoga
d'aller travailler sur
to go work on
une concordance entre
a concordance between
le bien-être du corps et de l'esprit
the well-being of the body and mind
qui vont amener les collaborateurs
who will bring the collaborators
à un mieux-être global
to overall well-being
donc à plus de performance
so to more performance
et aujourd'hui le chef d'entreprise
and today the business leader
qui pense que pastis pétanque
who thinks that pastis pétanque
ça rend ses collaborateurs
It makes its collaborators.
efficaces
effective
c'est une erreur
it's a mistake
t'arrives le lendemain on a tous la tête dans le cul
You arrive the next day and we all have a headache.
t'as mal au ventre
You have a stomach ache.
ceux qui ont bu beaucoup ils ont voli
Those who drank a lot, they stole.
c'est super
it's great
2h avec Lisa sur un cours de yoga
2 hours with Lisa in a yoga class.
tu vas voir que le lendemain matin
you will see that the next morning
ou quelques heures après tu vas être dans un état incroyable
Or a few hours later you will be in an incredible state.
donc on est en train de travailler
So we are working.
sur ce projet
on this project
c'est surtout Lisa qui y travaille
It's mainly Lisa who works on it.
moi je ne fais qu'être un soutien moral
I only provide moral support.
et lui apporter un peu de réseau
and bring him some network
que j'ai et mes connaissances
that I have and my knowledge
dans l'entrepreneuriat
in entrepreneurship
on est en train de travailler
We are working.
sur un lieu
on a site
qui est à Aucanville
who is in Aucanville
dans le Tarn-et-Garonne
in Tarn-et-Garonne
pas Aucanville du 31 dans lequel
not Aucanville of the 31 in which
une yoga room est en train
A yoga room is being set up.
d'être finalisée
to be finalized
dans lequel on va faire un espace pour accueillir
in which we will create a space to welcome
des entreprises
companies
c'est un très bel endroit dans lequel il y a des chevaux
It's a very beautiful place where there are horses.
donc on est en train de s'intéresser à l'équithérapie
So we are starting to be interested in equine therapy.
pour
for
permettre ou offrir à des entreprises
allow or offer to businesses
des réunions différentes
different meetings
tu vois t'es pas obligé de faire une réunion
You see, you don't have to hold a meeting.
powerpoint
PowerPoint
salle de réunion
meeting room
même si c'est très important d'avoir des écrans de qualité
even if it's very important to have quality screens
dans les salles de réunion
in the meeting rooms
mais si tu veux en fait en gros
but if you want basically
je me rends compte que
I realize that
quel que soit le type de réunion que tu veux
whatever type of meeting you want
entre équipe digitale ou anima et soma
between digital team or anima and soma
je peux te proposer absolument tout
I can offer you absolutely everything.
je pense que je vais renommer cet épisode
I think I'm going to rename this episode.
le king de la réunion
the king of the reunion
voilà c'est ça le meeting manager
there it is, that's the meeting manager
donc
so
l'idée c'est de dire
the idea is to say
t'as la réunion tradie
You have the meeting, tradie.
on est au bureau
We are at the office.
c'est le classique c'est le rapport
it's the classic it's the report
il y a le présentateur qui va parler à tout le monde
There is the presenter who is going to speak to everyone.
ça ça va ça ça va pas machin
That's okay, that's not okay, you know.
ou il y en a la moitié qui dorment
where half of them are sleeping
la moitié qui check leur sms
the half that checks their texts
ou globalement tout le monde se fait un peu chier
where basically everyone is a bit bored
et puis après on va au resto
and then afterwards we go to the restaurant
et puis après tout le monde se remet au taf
And then after that everyone gets back to work.
et nous on veut essayer d'apporter autre chose
And we want to try to bring something else.
en disant bah viens
by saying well come on
on va te faire un réveil un peu peps
We’re going to give you a bit of a lively wake-up.
qui va être un peu plus physique
who is going to be a little more physical
en plein air s'il fait beau
outdoors if the weather is nice
on va te faire découvrir peut-être des choses
We will maybe introduce you to some things.
sur les bienfaits d'une alimentation
on the benefits of a diet
un peu saine
a little healthy
et peut-être t'es pas obligé de boire un café
and maybe you don't have to drink a coffee
mais bien qu'on a des solutions de café aussi
but we do have coffee solutions as well
c'est bon
it's good
mais peut-être découvrir d'autres choses
but perhaps discover other things
on va pouvoir échanger sur
we will be able to discuss about
sur plein de sujets
on many subjects
faire une réunion en plein air
hold an outdoor meeting
essayer de faire quelque chose de différent
try to do something different
donc on est vraiment au balbutiement
so we are really at the very beginning
c'est Lisa qui travaille beaucoup là-dessus
It's Lisa who is working a lot on this.
mais je sais que là cette semaine
but I know that this week
elle a fait ses premières interventions en entreprise
she made her first interventions in the company
sur des durées de deux heures
over periods of two hours
et où
and where
elle m'a raconté des choses
She told me things.
elle est très heureuse de ça
She is very happy about that.
quand elle en parle mais
when she talks about it but
et l'entrepreneuriat ?
And entrepreneurship?
et l'entrepreneuriat en couple ?
And entrepreneurship as a couple?
alors non je dis fou
so no I say crazy
parce que je pense que je suis pénible
because I think I am annoying
je pense que je ne suis pas un bon associé
I think that I am not a good partner.
en fait ce qui est compliqué
In fact, what is complicated
c'est qu'elle a sa vie
It's that she has her life.
de chef d'entreprise
of a business leader
elle a sa vie de prof de yoga
She has her life as a yoga teacher.
elle a sa vie de maman
She has her life as a mom.
moi j'ai ma vie de chef d'entreprise aussi
I have my life as a business owner too.
et c'est vrai que le soir quand j'arrive à la maison
And it's true that in the evening when I get home
peu importe l'heure
no matter the time
à 17, à 18, à 19, à 20
at 17, at 18, at 19, at 20
elle parle parce qu'elle a besoin de parler
She speaks because she needs to talk.
de tous les trucs d'Anima et Soma
of all the stuff from Anima and Soma
des fois je suis moins à l'écoute
Sometimes I'm less attentive.
parce qu'à 20h je commence à fatiguer un peu
Because at 8 PM I start to get a bit tired.
et donc
and therefore
ce qu'on essaye
what we are trying
là où on essaye de s'améliorer
where we try to improve
c'est de faire des points un peu plus réguliers
It's about having slightly more regular check-ins.
mais sinon c'est super
but otherwise it's great
je la challenge en tout cas elle me remercie assez souvent
I challenge her, in any case she thanks me quite often.
et je la challenge peut-être plus durement
and I challenge her perhaps more harshly
que d'autres personnes
that other people
mais c'est toujours pareil
but it's always the same
c'est pour essayer de la tirer vers le haut
It's to try to lift her up.
et là elle fait des
and there she makes some
quand je l'entends me dire
when I hear her tell me
tiens le chef d'entreprise
Here is the business leader.
qui m'a fait intervenir
who made me intervene
a dit tu verras il y a deux réfractaires
said you will see there are two dissenters
à la pratique du yoga parce que ça va pas
to the practice of yoga because it’s not going well
parce qu'ils se sentent diminués
because they feel diminished
sont des personnes qui ont des problèmes physiques ou autres
are people who have physical or other problems
et qui veulent pas être mis en échec
and who do not want to be put at a disadvantage
devant les autres et bien finalement Lisa me dit
in front of the others and well finally Lisa tells me
j'ai réussi à lui faire faire des choses
I managed to get him to do things.
même mieux que les autres
even better than the others
donc la personne s'est retrouvée mise en valeur
so the person found themselves highlighted
par rapport au reste de l'équipe
in relation to the rest of the team
donc le comportement de la personne dans sa propre équipe a changé
So the person's behavior in their own team has changed.
et ça c'est carrément génial
and that's totally awesome
si on arrive à faire ça c'est carrément génial
If we manage to do that, it will be totally awesome.
donc ça
so that
c'était le nouveau projet de l'année
it was the new project of the year
après moi j'y suis pas de façon exécutive
After me, I'm not there in an executive way.
mais c'est important
but it is important
de voir aussi comment toi tu gères
to see how you handle it too
les projets
the projects
complémentaires que tu peux avoir à côté
supplements that you can have on the side
mais ça pourrait être
but it could be
mon apprêt digital
my digital primer
c'était la conclusion de ce chapitre là
that was the conclusion of that chapter
il y a un chapitre que j'aimerais bien ouvrir
There is a chapter that I would like to open.
c'est Xavier Dens
It's Xavier Dens.
tu as 51 ans
You are 51 years old.
on parle de Lisa depuis tout à l'heure
We have been talking about Lisa for a while now.
on ne l'a pas présenté
We haven't introduced him/her.
au bon et du forme
in good shape
il y a une différence d'âge entre vous
There is an age difference between you.
tu es récemment papa
you are a recently new dad
paternité à 50 ballets mon pote
Fatherhood at 50, my buddy.
ouais
yeah
comment tu le vis ça
how are you experiencing that
à la fois perso mais aussi
both personal and also
dans ton quotidien
in your daily life
je pense qu'il y a un sujet
I think there is a topic.
on parle souvent de limites
We often talk about limits.
et de pensées limitantes
and limiting thoughts
dans l'entrepreneuriat
in entrepreneurship
il y en a beaucoup
There are many of them.
avoir peur de faire de l'argent
to be afraid of making money
avoir peur de réussir
to be afraid of succeeding
avoir peur de blesser
to be afraid of hurting
là en perso
there in person
devenir papa à 50 ballets
becoming a dad at 50 years old
c'est quelque chose
it's something
Elio que je connais très bien
Elio that I know very well.
qui est ton fils
Who is your son?
20
20
ça grandit
It grows.
comment tu le vis ça
how do you experience that
c'est de la balle
It's awesome.
donc Kiara
so Kiara
donc j'ai deux enfants
So I have two children.
Elio à 20 ans
Elio is 20 years old.
Kiara à 15 mois
Kiara is 15 months old.
tu sais
you know
à quel point j'aime mon fils
how much I love my son
j'ai toujours aimé les gosses
I have always loved kids.
j'ai eu Elio
I had Elio.
j'avais une trentaine d'années
I was in my thirties.
j'avais 30 ans
I was 30 years old.
quand je me suis mis avec Lisa
when I got together with Lisa
on aime dire en rigolant
we like to say jokingly
on n'a pas 20 ans d'écart quand même
We're not 20 years apart after all.
on en a 19
We have 19 of them.
donc
therefore
on a 19 ans d'écart
We are 19 years apart.
elle est plus jeune que moi
She is younger than me.
vous l'avez bien compris
You understood it well.
mais je le dis
but I say it
et je fais un clin d'oeil à mon papa
and I wink at my dad
qui m'a toujours dit
who always told me
à choisir un extrême avec les femmes
to choose an extreme with women
prends la plutôt trop jeune que trop vieille
Better take her too young than too old.
coucou papa si tu m'entends
hello dad if you can hear me
ton papa conseille
your dad advises
donc Lisa
so Lisa
ouais expérience
yeah experience
de paternité
of paternity
et puis il y a un moment tu sais
And then there is a moment, you know.
c'est de la cohérence et de l'honnêteté
It's about consistency and honesty.
tu ne peux pas
you cannot
à 50 ballets ou peu importe ton âge
at 50 ballets or no matter your age
quand tu te mets en couple avec une femme
when you start a relationship with a woman
de 30 ans qui te dit
30 years old who tells you
j'ai hâte d'avoir des enfants
I can't wait to have children.
bah soit
well, whatever
t'es honnête
you're honest
ou t'es honnête
Where are you honest?
donc moi la question que je me suis posée
so the question I asked myself
c'est est-ce que je suis prêt à avoir un autre enfant
Am I ready to have another child?
et si la réponse avait été non
and if the answer had been no
j'aurais dû le lui dire
I should have told him/her.
ouais t'inquiète
Yeah, don't worry.
parce que je ne suis pas comme ça
because I am not like that
et en fait
and in fact
on ne va pas partir dans des pensées mystiques
We're not going to delve into mystical thoughts.
mais il me semble qu'il était dans
but it seems to me that he was in
une de mes fonctions
one of my tasks
sur mon chemin de vie
on my life journey
que de faire un enfant avec Lisa
what it is to have a child with Lisa
et aujourd'hui
and today
je suis le très heureux papa
I am the very happy dad.
de ma Chiara
from my Chiara
qui est juste
who is right
un soleil incroyable
an incredible sun
je t'assure
I assure you.
que
that
je ne fais pas de distinguo
I don't make a distinction.
enfin je ne sais pas
finally I don't know
il n'y a pas d'histoire d'âge en fait
There is actually no story about age.
après je suis en forme
after I am in shape
je pense qu'elle contribue aussi
I think she contributes as well.
à mon envie de me maintenir en forme
to my desire to stay fit
parce que même pas en rêve
because not even in a dream
ma petite fille on écoutera ce podcast
My little girl, we will listen to this podcast.
dans 15 ans
in 15 years
mais même pas en rêve
but not even in dream
quand tu auras 15 ans
when you turn 15 years old
tu courras plus vite que ton papa
you will run faster than your dad
qui en aura 65
who will be 65
donc je me maintiens
so I keep myself
c'est notre nature première
it is our primal nature
on est là pour pérenniser notre race
We are here to ensure the longevity of our race.
c'est notre instinct le plus profond
it's our deepest instinct
et j'ai une fille
and I have a daughter
qui est juste géniale
who is just awesome
David Kubi
David Kubi
m'avait dit tu vas voir
had told me you will see
c'est compliqué, c'est dur
It's complicated, it's hard.
ça n'a pas été dur une seule seconde
It wasn't hard for a single second.
vraiment
really
donc ouais super
so yeah great
vraiment une très belle expérience
truly a very beautiful experience
et j'ai une petite fille
and I have a little girl
qui est juste merveilleuse
who is just wonderful
qui fait le bonheur de son grand frère
who brings happiness to his big brother
et c'est génial
and it's great
quand je l'amènerai à l'école
when I take her to school
je me ferai passer pour son grand-père
I will pretend to be his grandfather.
ça va être fait comme ça
It will be done like that.
génial la paternité
great fatherhood
moi qui suis parrain
me, who am a godfather
je me ferai passer pour son père
I will pose as his father.
non mais il y a déjà Elio
No, but there is already Elio.
qui peut se faire passer pour son père
who can impersonate his father
mon fils est plus proche en âge
my son is closer in age
de ma femme que moi
of my wife than me
c'est un joyeux bordel
it's a joyful mess
ça a été plus un sujet
It was more of a subject.
l'écart d'âge
the age gap
aujourd'hui ça n'est pas du tout
today it's not at all
on est comme ça
That's how we are.
la vie est comme ça
Life is like that.
et pour rebondir sur ce que tu as dit
And to build on what you said.
moi j'ai peur de rien
I fear nothing.
j'ai vraiment aucune peur dans la vie
I really have no fear in life.
alors ça c'est du travail que j'ai fait
So this is the work that I did.
avec des gens qu'on connait comme Boris
with people we know like Boris
avec des coachs etc
with coaches etc.
j'ai peur de rien du tout
I am not afraid of anything at all.
solide
solid
un mec solide
a solid guy
une dernière question pour clôturer ce podcast
one last question to close this podcast
oui
yes
je la pose tout le temps
I ask her all the time.
comment tu progresses
How are you progressing?
en tant qu'entrepreneur
as an entrepreneur
même en tant qu'homme
even as a man
j'ai un peu de réponses
I have some answers.
mais j'aimerais bien que tu me réponds
But I would like you to respond to me.
alors je vais te dire
so I'm going to tell you
ça me fait écho immédiatement
It immediately resonates with me.
avec une phrase qu'on se répète
with a phrase that we repeat to ourselves
tous les jours avec Flo
Every day with Flo.
tu te vexes
You're getting upset.
ou tu te remets en question
where you question yourself
dans la vie
in life
et on se le dit tous les jours
and we say it to ourselves every day
tous les jours
every day
si j'ai un client qui me dit
if I have a client who tells me
tilt je suis pas content
Tilt, I am not happy.
Xavier je suis pas content
Xavier, I am not happy.
tu as deux options
you have two options
quel con celui-là il se prend pour qui
What an idiot, who does he think he is?
ou je me remets en question
where I question myself
et bien moi je me remets en question tous les jours
Well, I question myself every day.
et ça c'est la base
and that's the foundation
et Flo c'est pareil
and Flo is the same
et je suis comme ça dans ma vie privée
and I am like that in my private life
et je le dis à qui veut bien l'entendre
and I say it to anyone who wants to hear it
ou tu te vexes ou tu te remets en question
either you get upset or you question yourself
et la remise en question
and the questioning
ça aide à progresser
It helps to progress.
la seule limite
the only limit
qu'on peut connaître
that one can know
c'est celle qu'on se fixe
it's the one we set for ourselves
je suis d'accord avec toi
I agree with you.
nos limites
our limits
on clôture là-dessus
We will conclude on that.
merci mon chéri
thank you my darling
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.