#3 - Entreprises, Excès et Paternité à 50 Ans : les confessions de Xavier Dinse, fondateur de Tilt Digital !

Le podcast des entrepreneurs qui ont des choses à raconter

Life by Klaak

#3 - Entreprises, Excès et Paternité à 50 Ans : les confessions de Xavier Dinse, fondateur de Tilt Digital !

Life by Klaak

Découvrez les coulisses du succès entrepreneurial avec LIFE, podcast dans lequel je m'entretiens avec des entrepreneurs exceptionnels.

Discover the behind-the-scenes of entrepreneurial success with LIFE, a podcast where I chat with exceptional entrepreneurs.

Des histoires authentiques, des défis surmontés et des moments inspirants, plongés dans le succès entrepreneurial mais aussi les difficultés rencontrées.

Authentic stories, challenges overcome, and inspiring moments, immersed in entrepreneurial success but also the difficulties faced.

Bienvenue dans LIFE, le podcast des entrepreneurs qui ont des choses à rappeler.

Welcome to LIFE, the podcast for entrepreneurs who have things to remind.

Allez c'est parti mon Xav !

Let's go my Xav!

Donc j'ai le plaisir de te recevoir aujourd'hui dans mon podcast, ce qui me fait extrêmement plaisir.

So I have the pleasure of having you on my podcast today, which makes me extremely happy.

On a l'habitude de beaucoup beaucoup parler tous les deux.

We usually talk a lot, a lot, just the two of us.

C'est vrai.

That's true.

Mais c'est jamais enregistré.

But it's never recorded.

Je pense que c'est peut-être pour le mieux.

I think it's maybe for the best.

Mais il y a des moments, ça serait quand même bien sympa que ce soit enregistré.

But there are moments when it would be nice for it to be recorded.

Ça laissera une trace.

It will leave a mark.

Ça laissera une trace, exactement.

It will leave a mark, exactly.

Donc ce que je me dis, c'est que là on peut le faire en mode official.

So what I'm saying is that we can do it officially now.

Ouais.

Yeah.

Et on va passer une petite heure et demie, peut-être deux heures ensemble, tu vois.

And we are going to spend about an hour and a half, maybe two hours together, you see.

Ça dépend de comment on avance.

It depends on how we progress.

Avec plaisir.

With pleasure.

Je te propose pour que tous nos auditeurs puissent savoir qui j'ai en face de moi, que tu te présentes.

I suggest that for all our listeners to know who I have in front of me, you introduce yourself.

Parler un peu perso, un peu pro.

Talk a little personal, a little professional.

On rentrera dans le détail de tout.

We'll get into the details of everything.

Donc sens-toi libre et laisse-toi porter.

So feel free and let yourself go.

Je suis Xavier Dins, j'ai 51 ans.

I am Xavier Dins, I am 51 years old.

Je suis heureux papa de deux enfants.

I am a happy dad of two children.

Je suis heureux chef d'entreprise de 4 ou 5 entreprises.

I am a happy business owner of 4 or 5 companies.

Pas mal.

Not bad.

Dont une qui occupe la plus grande partie de mon temps, qui est TIL Digital.

Including one that takes up most of my time, which is TIL Digital.

Et après j'ai d'autres entreprises où je suis associé.

And after, I have other businesses where I am a partner.

Je suis passionné de sport.

I am passionate about sports.

Je suis passionné de tatouage.

I am passionate about tattooing.

Et je suis globalement un mec heureux.

And I am generally a happy guy.

Et bien ça c'est bien.

Well, that's good.

Voilà.

There you go.

Et je suis très heureux d'être là.

And I am very happy to be here.

Tu l'as toujours été ou t'as fallu du temps pour le devenir ?

Have you always been that way or did it take you time to become it?

Je serais menteur si je te disais que je l'ai toujours été.

I would be a liar if I told you that I have always been.

J'ai toujours dit que le bonheur était un moment entre deux malheurs.

I have always said that happiness is a moment between two misfortunes.

Ou l'inverse.

Or the opposite.

Mais non, non, bien sûr, je suis heureux.

But no, no, of course, I am happy.

Il m'a fallu du temps pour l'être.

It took me time to be it.

C'est un travail.

It's a job.

D'arriver à une vie qui soit la plus équilibrée possible.

To achieve a life that is as balanced as possible.

C'est du boulot.

It's work.

C'est gérer des priorités.

It's about managing priorities.

Et c'est faire ce qu'on aime essentiellement.

And it's essentially doing what we love.

Et c'est écouter.

And it is to listen.

Je suis arrivé à une maturité.

I have reached maturity.

Je n'ai pas envie de parler d'âge.

I don't feel like talking about age.

Mais je suis arrivé à une maturité qui fait qu'aujourd'hui je suis un homme heureux.

But I have reached a maturity that means today I am a happy man.

Je pense que tu as une vie qui est riche.

I think you have a rich life.

Avec des phases de vie qui sont intenses.

With life phases that are intense.

J'ai plein de vie.

I have a lot of life.

Et je pense que l'intensité c'est ce qui te caractérise bien aussi.

And I think that intensity is also what characterizes you well.

Donc on va venir décortiquer un peu tout ça.

So we're going to come and break all that down a bit.

Moi j'aimerais qu'on fasse un premier zoom.

I would like us to have a first Zoom meeting.

Oui.

Yes.

Sur Xav qui rentre en école de co.

About Xav who is starting business school.

Ok.

Okay.

Qui identifie une première boîte dans laquelle il aimerait bosser.

Who identifies a first company in which he would like to work.

Et l'histoire est belle.

And the story is beautiful.

Donc j'aimerais bien que tu nous la racontes.

So I would really like you to tell us about it.

Ok.

Okay.

Alors il faut que je rembobine un peu quand même.

So I need to rewind a bit, after all.

Parce que j'ai dit que j'avais 51 ans.

Because I said I was 51 years old.

Pour la petite histoire.

For the sake of the story.

J'étais d'abord étudiant en fac de droit.

I was initially a student at law school.

Je voulais être avocat.

I wanted to be a lawyer.

Et en même temps je voulais être prof de boxe je crois à l'époque.

And at the same time, I wanted to be a boxing teacher, I think at the time.

Parce que je ne savais pas trop.

Because I didn't really know.

Je me cherchais.

I was searching for myself.

Et j'ai trouvé un job étudiant.

And I found a student job.

J'ai travaillé.

I worked.

J'étais vendeur chez Decathlon.

I was a salesperson at Decathlon.

Aurillons.

Aureoles.

Chasse et pêche.

Hunting and fishing.

Qui étaient des passions que j'avais quand j'étais plus jeune.

What were the passions I had when I was younger.

C'est bon ça.

That's good.

Toi aussi tu as été un bleu.

You were also a rookie.

J'ai les mots.

I have the words.

Donc vendeur à des 4.

So seller at 4.

Contre à 10h.

Against at 10 AM.

Contre à 20h.

Against at 8 PM.

Contre à 30h.

Against at 30h.

Contre à 40h.

Against 40 hours.

Et un jour j'ai une discussion avec mon père.

And one day I have a conversation with my father.

Et je lui ai dit écoute.

And I told him listen.

Fac de droit.

Law faculty.

Potasser le code civil.

Study the civil code intensively.

Bof bof.

Meh.

Je ne crois plus trop en la justice.

I no longer believe much in justice.

Parce qu'on est dans un pays où il y a deux justices.

Because we are in a country where there are two justices.

Et ça ça ne me plaît pas.

And that I don't like.

Donc je n'y crois pas.

So I don't believe it.

Et je dis à mon père.

And I say to my father.

Ça me fait carrément bander.

That totally turns me on.

De vendre une canne à pêche ou un fusil.

To sell a fishing rod or a gun.

En comprenant quel est le besoin du gars etc.

By understanding what the guy's need is, etc.

Enfin bref.

In short.

J'ai envie d'essayer la vente.

I want to try selling.

Paf.

Bang.

Poum.

Poum.

École de commerce.

Business school.

Magnifique.

Magnificent.

J'arrive à une école de commerce.

I am arriving at a business school.

Donc qui était Les Arcs.

So who were Les Arcs?

Qui existe toujours je crois.

Who still exists, I believe.

A la Bège.

At the Bège.

Ici à côté de Toulouse.

Here next to Toulouse.

Et j'arrive avec une intention qui était hyper précise.

And I come with an intention that was extremely precise.

C'était d'intégrer la société Browning.

It was to join the Browning company.

Voilà.

Here it is.

Donc Browning Winchester.

So Browning Winchester.

Fabriquant d'armes de chasse.

Manufacturer of hunting weapons.

De munitions.

Of ammunition.

Mais aussi de matériel de pêche.

But also fishing equipment.

Donc il y a des produits que j'utilisais.

So there are products that I used.

Et j'avais quand j'étais à Descartes.

And I had when I was at Descartes.

Rencontré le commercial du secteur.

Met with the sector sales representative.

Et je le regardais en me disant.

And I was looking at him, saying to myself.

Waouh putain le boulot de ouf qu'il a.

Wow, what an amazing job he has.

Je veux faire ça quoi.

I want to do that, what.

C'est une boîte qui était basée pas loin.

It's a company that was based not far away.

Alors il y avait un établissement à Toulouse.

So there was an establishment in Toulouse.

Après le siège était à Saint-Etienne.

After the siege was in Saint-Etienne.

Et le siège du groupe était en Belgique.

And the group's headquarters was in Belgium.

Et donc je suis arrivé à l'école de commerce.

And so I arrived at business school.

Alors en disant ça.

So by saying that.

Ils m'ont dit ok c'est super.

They told me okay, that's great.

Ils m'ont dit ils vous prennent.

They told me they are taking you.

J'ai dit mais ils ne me connaissent pas.

I said but they don't know me.

Donc.

So.

J'ai dit bon ok.

I said good okay.

Et j'avais dit à l'époque je voulais racheter.

And I had said at the time I wanted to buy back.

Je voulais racheter l'entité qui était à Toulouse.

I wanted to buy back the entity that was in Toulouse.

Le mec les ambitions direct.

The guy has direct ambitions.

Ouais ouais direct.

Yeah yeah straight away.

Et je me souviens.

And I remember.

J'essaye d'appeler.

I'm trying to call.

Bon il n'y avait pas de portable à cette époque.

Well, there were no mobile phones at that time.

Il n'y avait pas internet.

There was no internet.

Il y avait l'électricité quand même.

There was electricity after all.

Il y avait l'électricité.

There was electricity.

C'est un problème de baffe.

It's a slap problem.

Ouais magnifique.

Yeah, magnificent.

Mais en tout cas il n'y avait pas toutes ces choses là.

But in any case, there weren't all these things.

Et j'ai fait du forcing.

And I pushed for it.

Du forcing.

Some pressure.

Je téléphonais.

I was calling.

Je n'arrivais pas à avoir mon rendez-vous.

I couldn't get my appointment.

Jusqu'au jour où j'y suis allé.

Until the day I went there.

Et je me suis collé devant le portail le soir.

And I leaned against the gate in the evening.

Je savais qui était le directeur commercial.

I knew who the sales director was.

Le machin etc.

The thing, etc.

Et d'ailleurs le mec il a flippé.

And by the way, the guy freaked out.

Parce que c'était des endroits où il y avait des dépôts d'armes.

Because there were places where there were arms depots.

Des machins.

Some things.

Bon je n'ai pas une gueule de mec flippant.

Well, I don't have the face of a scary guy.

Et donc je l'ai alpagué à la sortie de sa bagnole.

And so I called out to him as he was getting out of his car.

Et je lui ai dit voilà je vous explique.

And I said to her, here I explain to you.

J'ai essayé de vous appeler dix fois.

I tried to call you ten times.

Moi mon rêve dans ma vie c'est bosser chez vous.

My dream in life is to work with you.

Et je vais rentrer en école de commerce.

And I am going to attend business school.

Et je cherche à l'époque.

And I am looking for it at the time.

Ce n'était pas vraiment des alternances.

It wasn't really alternations.

Mais c'était une alternance pas payée.

But it was an unpaid internship.

Voilà en gros c'était ça.

So basically, that was it.

C'était des stages qui étaient hyper longs.

They were internships that were really long.

L'esclavagisme.

Slavery.

Bref le mec me prend.

In short, the guy takes me.

Je fais mon année de commerce à les arcs.

I am doing my business year at Les Arcs.

Je me régale.

I am enjoying myself.

Franchement je m'éclate.

Honestly, I'm having a blast.

Et juste après.

And just after.

Alors je n'ai pas intégré tout de suite après.

So I didn't enroll right away.

Parce qu'il n'y avait pas de job dispo.

Because there was no job available.

Mais en tout cas.

But in any case.

Après j'ai travaillé dans le copieur.

Afterward, I worked in the copier.

J'étais un vilain vendeur de photocopiers.

I was a nasty photocopier salesman.

J'étais chez Toshiba.

I was at Toshiba.

C'était mon premier vrai job ça.

That was my first real job.

Et j'ai quitté Toshiba.

And I left Toshiba.

Un jour après deux ans de commerce.

One day after two years of business.

Excellente école de commerce d'ailleurs.

Excellent business school, by the way.

Mais j'ai quitté Toshiba du jour au lendemain.

But I left Toshiba overnight.

Quand ?

When?

Il y a eu un poste dispo chez Browning Winchester.

There was a job available at Browning Winchester.

Où là j'ai été chef de secteur sud-ouest.

Where I was the regional manager for the southwest.

Donc mon job c'était d'aller visiter des armuries.

So my job was to visit armories.

Des clubs de tir.

Shooting clubs.

Sur le grand sud-ouest.

In the great southwest.

J'avais une vingtaine.

I was about twenty.

De départements.

Departments.

Avec une carte papier.

With a paper map.

Puisqu'il n'y avait pas de GPS.

Since there was no GPS.

Donc une autre époque.

So another time.

Tu vois une époque où on se souvenait des numéros de téléphone de ses clients.

You see a time when people remembered their clients' phone numbers.

Je me souviens tout de suite du numéro de mon principal client.

I immediately remember the number of my main client.

Les établissements Rumayak à Mérignac 0556 47 64 09.

The Rumayak establishments in Mérignac 0556 47 64 09.

Ok.

Ok.

Je te parle de 1998.

I'm talking to you about 1998.

Ok.

Okay.

Donc tu vois c'était une autre époque.

So you see, it was another time.

Ils sont toujours ouverts ?

Are they always open?

Ils sont toujours ouverts.

They are always open.

Putain.

Damn.

Oui oui.

Yes yes.

Ils sont toujours ouverts.

They are always open.

Est-ce qu'ils ont toujours le même numéro ?

Do they still have the same number?

Vas-y redis-le moi.

Go on, tell me again.

0556 47 64 09.

0556 47 64 09.

0556 47 47 64 09.

0556 47 47 64 09.

0556 47 64 09.

0556 47 64 09.

Putain c'est bien eux.

Damn, it's really them.

Mais ouais.

But yeah.

Enorme.

Enormous.

Rumayak.

Rumayak.

Ok.

Ok.

D'accord.

Okay.

A Mérignac.

In Mérignac.

Oui.

Yes.

Rue Joanne Gutenberg.

Joanne Gutenberg Street.

Exactement.

Exactly.

Eh bien bravo.

Well done.

Tu vois.

You see.

Eh bien super.

Well, great.

Donc c'est mon premier gros job.

So this is my first big job.

je charre tu me dis

I'm teasing you, tell me.

et je me rends compte

and I realize

d'un truc

of a thing

c'est que

it's that

je bosse avec passion

I work with passion.

et putain j'ai pas l'impression de bosser

And damn, I don't feel like I'm working.

ça c'est mon premier constat

That's my first observation.

c'est que du kiff

it's pure enjoyment

c'est à dire que j'étais passionné

that is to say that I was passionate

par les armes à feu

by firearms

par la technologie des armes à feu

by firearm technology

je suis pas du tout

I am not at all.

un terroriste ou quoi que ce soit

a terrorist or anything else

mais j'aimais la technologie

but I loved technology

tu l'as fait en sport aussi

You did it in sports too.

j'ai fait du baltrap

I did clay pigeon shooting.

j'ai fait des compètes de baltrap

I participated in clay pigeon shooting competitions.

etc

etc

bah écoute t'as le droit de boire un verre d'eau

Well, you have the right to drink a glass of water.

et j'aimais ça

and I liked that

j'aimais aussi on vendait des armes artisanales

I also liked that we sold handmade weapons.

qui étaient très belles

who were very beautiful

enfin bref je bossais avec passion

Anyway, I was working with passion.

donc ça c'est mon premier constat

So that's my first observation.

et qui n'a pas changé

and who has not changed

ça fait combien là ? 98 ?

How much is that? 98?

bon bref 25 ans après

Well, anyway, 25 years later.

25 piges après

25 years later

quand tu bosses avec passion et que tu aimes ce que tu fais

when you work with passion and you love what you do

putain tu bosses pas en fait

Damn, you don't actually work.

et ça c'est cool

and that’s cool

et le deuxième constat que je fais

and the second observation I make

c'est que vendre

it's about selling

c'est un métier

it's a job

exceptionnel et que j'aime ça

exceptional and I love that

et que je crois très humblement

and that I believe very humbly

je suis pas mauvais pour ça

I'm not bad at that.

je suis pas mauvais pour ça pour une raison hyper simple

I'm not bad at this for a very simple reason.

c'est que j'applique la méthode

it's that I apply the method

il y a une méthode

there is a method

après il faut des qualités humaines

afterwards, human qualities are necessary

d'écoute, d'envie

of listening, of desire

en fait si t'as l'envie parce que t'as la passion

in fact, if you have the desire because you have the passion

t'as l'envie de bien servir tes clients

You have the desire to serve your clients well.

si tu mets de la méthode

if you apply some method

si t'es bosseur

if you're a hard worker

j'ai toujours été un gros besogneux moi

I have always been a hard worker myself.

j'ai toujours bossé plus que les autres

I have always worked harder than the others.

le talent ça vient avec les années

Talent comes with the years.

ou l'efficience ça vient avec les années

or efficiency comes with years

mais

but

si tu mets de la méthode

if you apply some method

c'est un job génial

It's a great job.

on a toujours pensé que le bon commercial

We have always thought that the good salesperson...

il fallait qu'il ait une belle gueule

He had to have a handsome face.

une grosse bagnole et qu'il charre plus que les autres

a big car and that it carries more than the others

c'était peut-être le cas dans les années 80

it may have been the case in the 80s

c'est plus du tout le cas aujourd'hui

that's not the case at all today

ça je suis d'accord avec toi

I agree with you on that.

et c'est un vrai métier

and it is a real job

c'est un vrai métier de méthode

It's a real methodical profession.

je pense que c'est comme pour tout

I think it's like everything else.

c'est comme dans le sport

It's like in sports.

au final tu vois n'importe quel sport

In the end, you see any sport.

quand tu commences à monter en intensité

when you start to increase in intensity

les sports s'améliorent

sports are improving

se professionnalisent et au final c'est beaucoup de répétitions

they are becoming professional and in the end it’s a lot of repetitions

beaucoup de méthodes

many methods

dans la vente c'est un peu pareil

In sales, it's a bit the same.

c'est exactement ça

that's exactly it

il y avait peu de méthodes

there were few methods

et du coup c'était un peu de talent

and so it was a bit of talent

et le talent diminue au profit de la méthode

and talent diminishes in favor of method

et ça typiquement c'est quoi ?

And what is that typically?

c'est plutôt l'école de commerce qui te l'a appris ?

Isn't it the business school that taught you that?

ou c'est plutôt Toshiba ?

Or is it rather Toshiba?

c'est pas du tout l'école de commerce

it's not at all the business school

c'est Toshiba

It's Toshiba.

avec un gars

with a guy

un inspecteur des ventes que j'avais

a sales inspector I had

Eric Grelot

Eric Grelot

qui était wow quoi

who was wow what

et une connaissance qu'on a en commun

and a mutual acquaintance

que tu côtoies à l'heure actuelle

that you are currently in contact with

qui est Steve Reynaud

Who is Steve Reynaud?

excellent ok

excellent ok

tu vois qui lui est coach en vente

Do you see who his sales coach is?

et qui dit la vente est un sport de haut niveau

And they say that selling is a high-level sport.

et bien avec Steve on bossait dans le même décat

Well, with Steve, we worked in the same department.

énorme

enormous

et à l'époque il était responsable du rayon sportco je crois lui

And at that time, he was in charge of the sports section, I believe.

ok

okay

RR tu vois

RR you see

RR c'est responsable du rayon

RR is responsible for the department.

et le SBAM le machin là toutes les méthodes de vente

and the SBAM that thing there all sales methods

il l'avait bien quoi

he had it good, whatever it was

il l'avait bien

he had it well

il formait je crois quelques vendeurs

He was training, I believe, some salespeople.

et ce mec là déjà à l'époque m'épatait par sa facilité à vendre

And that guy back then already impressed me with his ease of selling.

mais plaisir, plaisir, plaisir

but pleasure, pleasure, pleasure

et donc lui m'a appris

and so he taught me

et après la méthode

and after the method

et après j'ai fait d'autres

and then I did others

j'ai progressé plus tard

I progressed later.

j'ai travaillé aussi chez Rico

I also worked at Rico.

peut-être on y passera

maybe we will go there

moi après on va pas faire toute ma carrière

Me, after that we are not going to cover my entire career.

mais l'école de vente du photocopieur était une vraie excellente école de vente en fait

but the photocopier sales school was actually a really excellent sales school.

avec de la méthode

with method

c'est pas une légende que les vendeurs de copieurs sont très bons

It's not a legend that copier salespeople are very good.

après ils avaient la dérive facile

after they had an easy drift

mais si tu travailles avec passion proprement les méthodes

but if you work with passion properly the methods

tu as des résultats plus que les autres

You have results more than the others.

moi à l'époque enfin je prends un secteur

Me at the time, well, I take a sector.

j'ai parlé c'était en franc

I spoke it was in French.

je crois que quand j'étais chez Browning

I believe that when I was at Browning

c'est un truc de fou hein

It's a crazy thing, isn't it?

donc les 20 départements que tu avais ?

So the 20 departments that you had?

ouais ouais

yeah yeah

je crois que

I believe that

je veux pas dire de conneries

I don't want to say nonsense.

je crois que le secteur

I believe that the sector

alors à un zéro près peut-être je me trompe

So maybe I'm wrong by one zero.

mais je crois que je prends un secteur où il y a 500 000 francs

But I think I'm taking a sector where there are 500,000 francs.

ou 5 millions de francs

or 5 million francs

et je fais 30 millions de francs en deux ans

and I make 30 million francs in two years

je fais x6

I do x6.

ah ouais

oh yeah

c'est un truc de malade

It's crazy.

donc je deviens le vendeur

so I become the seller

je suis la star chez Browning

I am the star at Browning.

les mecs se disent mais qu'est-ce qu'il a de plus que les autres

The guys say to themselves, what does he have that the others don't?

il a juste de plus que les autres qu'il met de la méthode

He just has one more thing than the others: he brings method to it.

putain c'est excellent

Fuck, that's excellent.

donc de là

so from there

hop

hop

petite promotion

small promotion

ok

okay

je pars en Italie

I am going to Italy.

donc Browning Manchester Italia

so Browning Manchester Italy

ciao bello

hello handsome

ciao

hello

et où j'avais cette envie

and where I had this desire

j'ai une maman italienne tu le sais

I have an Italian mom, you know that.

ouais

yeah

bah du coup tu parlais déjà italien à l'époque

Well, so you were already speaking Italian back then.

je parlais italien

I was speaking Italian.

je l'avais appris

I had learned it.

je suis plus en troisième langue

I am no longer in third language.

lycée machin tralala

high school machine blah blah

et ma grand-mère parlait beaucoup en italien

And my grandmother spoke a lot in Italian.

donc j'avais ses bris

so I had his shards

mais c'est une langue qui m'a toujours interpellé

but it is a language that has always intrigued me

c'est une langue de coeur

it's a language of the heart

ma mère

my mother

faut pas qu'elle entende

She mustn't hear.

on va dire trois mots

we are going to say three words

mais c'est normal

but it's normal

j'avais pas ça

I didn't have that.

ouais c'est les enfants qui sont arrivés après là pendant la seconde guerre mondiale

Yeah, it's the children who arrived later during the Second World War.

il fallait pas qu'ils parlent italien

They shouldn't have spoken Italian.

parce que c'était des immigrés

because they were immigrants

donc

so

parce qu'on est un peu tous des immigrés tu sais

because we are all a bit of immigrants, you know

donc voilà

so here it is

tous

all

donc je pars

so I'm leaving

directeur des ventes de Browning Manchester Italia

Sales Director of Browning Manchester Italy

donc là tu passes de 20 départements à un pays

So here you go from 20 departments to a country.

je passe de 20 départements à un pays

I go from 20 departments to a country.

et je me retrouve

and I find myself

j'ai 26 ans

I am 26 years old.

premier gros

first big

premier poste de management

first management position

à l'étranger

abroad

je dois driver une équipe

I have to lead a team.

de mecs qui ont entre 40 et 60 balais

guys who are between 40 and 60 years old

qui sont tous italiens

who are all Italians

qui me regardent comme l'étranger ou le petit con

who look at me like the outsider or the little jerk

voire le petit con d'étranger

even the little foreign jerk

et qui spécifiquement sont des agents commerciaux indépendants

and who are specifically independent sales agents

donc ils sont pas salariés

so they are not employees

ils sont pas salariés

they are not employees

en tout cas ils n'en rendaient pas

In any case, they weren't giving them back.

ils sont multicartes

they are multi-cards

ils sont machin etc

they are doing things etc

et on me dit

and I'm told

il faut faire

one must do

il faut que ça roule

It needs to go smoothly.

il faut que ça dépote

It needs to be dynamic.

ce que vous avez fait en France vous allez le faire là-bas

What you did in France, you will do it there.

et c'est marrant parce que l'orgas c'est en gros les mecs qui sont indépendants

And it's funny because orgas are basically the guys who are independent.

oui

yes

toi quand il te dit

you when he tells you

tu te bats avec tes armes et tu fais comme t'as fait en France

You fight with your weapons and do as you did in France.

c'est en gros tu fais avec leur contrat spécifique qu'ils sont indépendants etc

Basically, you work with their specific contract that states they are independent, etc.

ou c'est en gros tu te démerdes pour qu'ils passent salariés comme on a en France

Or it's basically you manage to get them to become employees like we have in France.

et qu'on consolide un pays

and that we strengthen a country

non je crois qu'il n'y a pas la volonté de les salariés

No, I don't think the employees have the desire for it.

il y a la volonté de

there is the willingness to

de les faire rentrer dans l'ordre quoi

to get them back in order, you know

les mettre dans l'ordre

put them in order

de redorer l'image de Marc de Browning Winchester

to restore the image of Marc de Browning Winchester

de leur expliquer comment on travaille en France

to explain to them how we work in France

sans arriver en mode on est meilleur que vous

without coming across as we are better than you

bien qu'on l'était

although we were

mais on est dans un pays qui est attention très particulier

but we are in a country that is very particular

c'est l'Italie

it's Italy

qui est le berceau de

who is the cradle of

un gros berceau industriel de l'armement

a large industrial cradle of armament

les Beretta les Benelli les machins

the Berettas the Benellis the things

il y a beaucoup de fabricants d'armes italiens

There are many Italian weapon manufacturers.

qui protègent et peuvent bloquer

who protect and can block

l'importation d'armes autres

the importation of other weapons

type américaine type Browning Winchester etc

American type Browning Winchester etc.

et ça nous est arrivé

and it happened to us

qui nous a fait exploser des armes des machins etc

who made us blow up weapons, gadgets, etc.

parce qu'en fait un banc d'épreuve

because in fact a test bench

une arme qui arrive des Etats-Unis est testée

A weapon arriving from the United States is being tested.

pour savoir si elle est conforme aux normes de pression européennes

to determine if it complies with European pressure standards

d'accord

okay

et on met un tampon dessus

and we put a stamp on it.

qui dit ok c'est conforme aux normes

who says ok it's compliant with the standards

et en fait le banc d'épreuve italien

and in fact the Italian test bench

il est chez Beretta

He is at Beretta.

dans leur loco

in their loco

et moi j'ai connu le truc

And I knew the trick.

où on a eu je ne sais plus combien

where we had I don't know how many

130 ou 150 armes

130 or 150 weapons

tous les canons ont explosé

all the cannons have exploded

ils nous ont dit non c'est pas conforme

They told us no, it's not compliant.

le canon n'est pas assez fiable

the cannon is not reliable enough

bon en fait ils ont fait péter des fusils quoi

Well, they actually blew up some rifles.

pour éviter qu'on rentre sur ce marché

to prevent entry into this market

donc première expérience de management

so first management experience

un peu de mafia

a little bit of mafia

bien sûr c'est pas une légende

of course it's not a legend

ils y sont

They are there.

et ouais je découvre le management

Yeah, I'm discovering management.

ça me plaît

I like it.

mais je me rends compte que ça n'a pas trop changé

but I realize that it hasn't really changed

j'aime pas dire aux gens bouge ton cul et va travailler

I don't like telling people to move their ass and go to work.

mais par contre aider des travailleurs

but on the other hand helping workers

des bosseurs à être plus efficient

hard workers to be more efficient

ça je kiffe

I love that.

je kiffais et je kiffe toujours

I used to enjoy it and I still enjoy it.

mais euh

but, uh

très belle expérience

very beautiful experience

je suis assez heureux en Italie

I am quite happy in Italy.

t'étais basé où toi ?

Where were you based?

à côté on avait les bureaux

Next to it, we had the offices.

à Brescia

in Brescia

donc entre Milan et Véronne

so between Milan and Verona

et moi j'habitais dans un très bel endroit

and I lived in a very beautiful place

qui est Iseo

Who is Iseo?

qui est un des grands lacs italiens

which is one of the great Italian lakes

et j'étais plutôt

and I was rather

j'étais plutôt heureux

I was rather happy.

c'est là où on est allé

that's where we went

ouais c'est là où on a été

Yeah, that's where we went.

j'ai pris 15 kilos

I gained 15 kilos.

les antipastilles, les pâtes

the antipasti, the pasta

le machin

the thing

je vais reprendre un petit grappa

I’m going to have a little grappa again.

je vais reprendre du tiramisu bien évidemment

I will have some more tiramisu, of course.

et j'avais fait surtout à l'époque

and I had done especially at that time

je boxais comme un taré

I was boxing like a madman.

et j'ai fait arrêt brutal du sport à haute dose

and I made a sudden stop of high-dose sports

pour faire tiramisu et grappa

to make tiramisu and grappa

à haute dose

at high dose

c'est pas le même côté un peu excessif

it's not the same slightly excessive side

mais en tout cas très belle expérience

but in any case a very beautiful experience

je suis en Italie

I am in Italy.

et j'y suis resté un peu plus de 2 ans

and I stayed there for a little over 2 years

magnifique

magnificent

pourquoi tu rentres ?

Why are you coming back?

je rentre

I'm going home.

parce

because

ah oui

oh yes

là on peut parler de tout

here we can talk about everything

je rentre parce que j'ai commencé à avoir

I'm coming home because I started to have

des contacts

contacts

avec des organisations

with organizations

qui

who

s'intéressent à moi

are interested in me

pour des intérêts financiers

for financial interests

des choses comme ça

things like that

de flipper

to flip

j'ai rencontré des mafieux

I met some mobsters.

on va pas tourner trop autour du pot

We're not going to beat around the bush.

qui ceci dit

who said this

sont des gens d'une intelligence remarquable

are people of remarkable intelligence

j'ai pas rencontré des voyous

I haven't met any thugs.

qui voulaient m'égorger du tout

who wanted to slit my throat at all

j'ai eu d'ailleurs des discussions incroyables

I had some incredible discussions.

avec un monsieur dont je tairai le nom

with a gentleman whose name I will withhold

et puis la prescription on s'en fout

and then the prescription doesn't matter to us

et puis j'ai pas commis de délit à discuter avec lui

And then I didn't commit an offense by talking to him.

qui m'a expliqué

who explained to me

tout le principe organisationnel

the entire organizational principle

de l'organisation mafieuse

of the mafia organization

de la protection de

of the protection of

finalement un peu plus de la veuve et de l'orphelin

finally a little more of the widow and the orphan

et du peuple

and of the people

et de pourquoi ils sont comme ça

and why they are like that

donc j'ai eu des discussions

So I had some discussions.

souvent un peu philosophiques ou philosophées

often a little philosophical or philosophized

grâce à quelques verres de vin

thanks to a few glasses of wine

mais voilà j'ai côtoyé ça

but there you go, I have been in close contact with that

j'étais plus trop à l'aise

I was no longer really comfortable.

je travaillais un peu en parallèle sur les marchés militaires

I was working a bit on military markets concurrently.

donc ça devenait un peu compliqué

so it was becoming a bit complicated

je rentre parce que j'ai aussi

I'm coming back because I also have.

une opportunité de job hyper intéressante

a super interesting job opportunity

à Toulouse

in Toulouse

et je rentre aussi parce que à l'époque

and I'm going back also because at the time

je suis

I am

très amoureux de celle qui sera la maman

very much in love with the one who will be the mother

de mon fils

of my son

et on a en projet

and we have a project

d'avoir un bébé

having a baby

donc retour à Toulouse

so back to Toulouse

c'est quoi c'est 2 ans, 3 ans que tu passes en Italie ?

What is it, 2 years, 3 years that you spend in Italy?

un peu plus de 2 ans, 2 ans et demi

a little over 2 years, 2 and a half years

et retour donc en 2001

and back to 2001 then

à Toulouse

in Toulouse

là je bosse chez Air Corporate System

I work at Air Corporate System.

donc dans le transport aérien

so in air transport

là j'ai un job très sympa

There I have a very nice job.

je suis directeur commercial

I am a sales director.

d'une boîte où j'ai une mission

from a box where I have a mission

pour recruter 35 commerciaux sur tout le territoire national

to recruit 35 salespeople across the entire national territory

qui doivent représenter commercialement

who must represent commercially

des compagnies aériennes

airlines

auprès de boîte ?

Next to the box?

auprès d'entreprise et du réseau

with companies and the network

qui était le réseau de distribution donc les agences de voyage

Who was the distribution network therefore the travel agencies?

à l'époque, il y en avait beaucoup plus que maintenant

At the time, there were many more than there are now.

parce qu'elles gagnaient de la thune

because they were making money

parce qu'elles étaient très commissionnées

because they were very commissioned

et puis il n'y avait pas internet

and then there was no internet

comme aujourd'hui

like today

tu appelais encore sur des plateaux de réservation

you were still calling on reservation platforms

tu faisais Teresa par téléphone etc

You were doing Teresa over the phone, etc.

mais c'était justement

but it was precisely

notre credo c'était d'avoir une approche corporelle

our credo was to have a bodily approach

et j'avais à l'époque deux géniaux patrons

and at that time I had two great bosses

qui avaient développé

who had developed

le sales, le commercial au coupon

the sales, the coupon commercial

donc on allait voir des compagnies aériennes

so we were going to see airlines

le sales au coupon c'est quoi ça ?

What is the sales at the coupon?

en fait notre job c'était de représenter

In fact, our job was to represent.

commercialement des compagnies aériennes

commercially airline companies

qui n'avaient pas de staff commercial

who did not have a sales team

tu étais la force de vente externalisée

you were the outsourced sales force

exactement, je prends un cas concret

exactly, I'll take a concrete example.

à l'époque Air Canada a des bureaux

At that time, Air Canada had offices.

et des commerciaux à Lyon et à Paris

and salespeople in Lyon and Paris

le reste de la France il n'y a personne

the rest of France there is no one

donc nous on leur disait sud-ouest je te mets un commercial

So we were telling them southwest, I'll put a sales rep in touch with you.

nord-est je te mets un commercial

Northeast, I’ll assign you a salesperson.

nord etc

north etc

et c'était des coupons

and it was coupons

tu pouvais les acheter au mois

You could buy them by the month.

donc tu veux un commercial trois mois

So you want a salesperson for three months.

parce que tu lances un nouveau vol

because you are launching a new flight

t'as une nouvelle opération ok t'achètes trois tickets

You have a new operation, okay, you buy three tickets.

c'est une tombola le bordel

It's a raffle, the mess.

et là où le système était hyper intelligent

and where the system was hyper-intelligent

c'est qu'en fait on vendait le même commercial

It's just that we were actually selling the same salesman.

à plusieurs compagnies

to several companies

oh les filous

oh the sneaky ones

mais ils étaient au courant

but they were aware

et comme ils faisaient tous partie de la même alliance

and since they were all part of the same alliance

qui était Star Alliance

who was Star Alliance

en fait tu disais à un mec qu'il ne devait pas faire des compagnies concurrentes

In fact, you were telling a guy that he shouldn't start competing companies.

et c'est un gars pour Airlines pour l'Asie

And he's a guy for Airlines for Asia.

ok

ok

et donc le mec il allait voir les compagnies

And so the guy was going to see the companies.

mais on le vendait entre 3000 et 4000 euros par mois

but we were selling it for between 3000 and 4000 euros per month

à chaque compagnie

to each company

ah oui

Oh yes

le modèle était super

the model was great

donc voilà

so there you go

j'y suis resté un peu plus de 5 ans

I stayed there for just over 5 years.

5 ou 6 ans

5 or 6 years

donc à la fin

so in the end

j'avais même pris la gérance de la boite

I had even taken over the management of the company.

donc c'était un peu ma première vraie expérience

So it was kind of my first real experience.

de chef d'entreprise

of a business leader

ok

ok

j'ai quitté pour créer ma première boite

I left to start my first business.

qui s'appelait Heliosport

which was called Heliosport

ou je voulais revenir

where I wanted to return

dans la commercialisation

in marketing

des produits de tir sportif

sport shooting products

et de quelques produits de chasse

and some hunting products

j'étais aussi agent commercial

I was also a sales agent.

pour quelques marques prestigieuses

for a few prestigious brands

d'armes de chasse de luxe

luxury hunting firearms

ah c'est avec Heliosport que tu as fait ça ?

Ah, is it with Heliosport that you did that?

oui

yes

donc il y a des armes de chasse qui se vendent

so there are hunting weapons that are sold

à plus de 200 000 euros

over 200,000 euros

donc là je travaillais en Russie

So there I was working in Russia.

en Italie, un peu en France

in Italy, a little in France

et j'étais agent pour différentes marques

And I was an agent for different brands.

excellent

excellent

ironie du sort j'avais des bureaux à Balmain

Irony of fate, I had offices in Balmain.

ok

ok

là où nous sommes actuellement

where we are currently

juste derrière là

just behind there

première expérience

first experience

je me suis cassé la gueule

I fell flat on my face.

voilà

here it is

parce que mauvaise gestion de la trésor

because of poor treasury management

parce que

because

des impayés

unpaid debts

tu te dis ouais t'inquiète il va me payer

You tell yourself, yeah don't worry, he's going to pay me.

et puis il ne te paye pas

and then he doesn't pay you

et puis tu laisses glisser

and then you let it slide

et puis ça va très vite sur des TPE

and then it goes very quickly on small payment terminals

parce que pas les coronets

because not the coronets

ou trop de coeur pour se dire

or too much heart to say

tiens je vais devoir me séparer de staff

Well, I will have to part with the staff.

parce que l'entreprise est en péril

because the company is in jeopardy

et tu te dis non je ne vais pas les virer

and you say to yourself no I am not going to fire them

tant pis je ne vais pas me payer

Too bad, I'm not going to pay myself.

bon bref je connais la dégringolade

Well, in short, I know the downfall.

j'ai plus de thunes

I don't have any more cash.

la boîte ferme, ma femme se casse

The box closes, my wife breaks.

voilà

here it is

c'est quoi c'est les 5D non ?

What are the 5D, right?

dépression, divorce

depression, divorce

je ne sais pas

I don't know.

voilà c'est ça

there it is

donc je me retrouve

so I find myself

et merci la vie de m'avoir fait connaître ça

And thank you life for having introduced me to this.

il faut du recul pour le dire

It takes perspective to say that.

parce que sur le moment

because at that moment

c'est le marin quand il est dans la tempête

it's the sailor when he is in the storm

dans son bateau

in his boat

il ne se dit pas demain je suis peinard au port

He doesn't say to himself, tomorrow I'll be relaxed at the port.

avec les collègues à boire le pastis au soleil

with colleagues drinking pastis in the sun

quand tu es dans la tempête

when you are in the storm

tu ne te dis pas qu'un jour tu en rigoleras

Don't you think that one day you'll laugh about it?

mais je suis heureux j'en rigole aujourd'hui

but I am happy I'm laughing about it today

et merci parce que ça m'a fait grandir

And thank you because it helped me grow.

donc tout ça se pète la gueule

so all of that is falling apart

je connais la liquidation judiciaire

I know about judicial liquidation.

vraiment je n'ai plus rien

really I have nothing left

tu laisses une grosse ardoise

You're leaving behind a large bill.

tu étais emprunt, caution perso

you were a loan, personal guarantee

toutes les conneries des jeunes entrepreneurs

all the nonsense from young entrepreneurs

ne signez pas des cautions perso

do not sign personal guarantees

c'est le rôle des banques de prendre des risques

It is the role of banks to take risks.

ce n'est pas vous

it's not you

vous le ferez quand vous aurez plein d'oseilles

You will do it when you have plenty of money.

et que vos boîtes elles tourneront

and your boxes will spin

ouais je laisse

yeah I'm leaving

je ne sais pas 30 ou 40 mille balles

I don't know 30 or 40 thousand bucks.

que j'ai casqué

that I paid dearly

en avant sur 10 ans

ten years ahead

non quand même pas

No, not at all.

mais après je suis revenu dans le photocopieur

but then I went back to the copier

donc je suis revenu chez Rico

So I went back to Rico's.

bon là je savais faire quoi

Well, I knew what to do.

j'ai pris un poste

I got a job.

compte régionaux pendant 6 mois

regional accounts for 6 months

boom vendeur grand compte

big account sales boom

là tu prends des ronds

there you are taking some rounds

tu peux avoir des salaires à 5 chiffres

You can have five-figure salaries.

assez souvent

quite often

par mois

per month

donc là tu prends de l'oseille

So there you’re making some money.

j'ai dû rembourser en plus de 2 ans

I had to repay over 2 years.

tu as remboursé hyper vite ?

Did you pay back super quickly?

oui oui

yes yes

dès que je pouvais mettre 1000, 2000, 3000

as soon as I could put in 1000, 2000, 3000

je le faisais

I was doing it.

alors que j'avais un moratoire à 500 balles par mois

while I had a moratorium of 500 bucks per month

mais dès que j'avais je balançais

but as soon as I had it I would swing it

pour sortir de ça

to get out of this

j'y suis resté

I stayed there.

5 ans

5 years

et

and

j'ai fini j'étais chef des ventes

I finished, I was the sales manager.

sur la partie grand compte etc

on the large accounts part etc.

je m'occupais

I was taking care of.

comme ça on va aller vers la transition actuelle

This way we will move towards the current transition.

je m'occupais aussi de ce qu'on appelait à l'époque

I was also taking care of what was called at the time.

donc là on est en 2010

So here we are in 2010.

ouais 2011

yeah 2011

ça c'est le début de Rico

This is the beginning of Rico.

donc on est en 2015 2016

So we are in 2015 2016.

c'est ça il y a 8 ans

That's it, eight years ago.

et je suis référent

and I am a reference

de tout ce qui est à l'époque nouvelles technologies

of everything that is new technologies at the time

donc les premiers outils de communication unifiés

so the first unified communication tools

la visioconférence

video conferencing

les premiers TBI

the first interactive whiteboards

tableau blanc interactif

interactive whiteboard

la dématérialisation

dematerialization

etc

etc.

la digitalisation

digitalization

des process et de l'information

processes and information

dans les entreprises donc je suis référent pour les autres

in companies, I am therefore a point of reference for others.

vendeurs ça me fait kiffer

sellers, it turns me on.

je me dis ça c'est le sujet de demain

I tell myself this is the subject for tomorrow.

donc bim boum

so bam boom

je me suis barré

I ran off.

j'ai créé une boîte

I created a box.

Print Partner Occitanie

Print Partner Occitanie

c'est là qu'on s'est connu

That's where we met.

avec

with

mon cher associé

my dear associate

Florian

Florian

et d'autres personnes

and other people

je ne peux pas citer les noms

I cannot mention the names.

parce qu'ils avaient des jobs à côté

because they had jobs on the side

donc

so

on crée Print Partner

We are creating Print Partner.

on vend du copieur

We sell a copier.

un peu de solutions d'écran

a little bit of screen solutions

au bout de 2 ans

after 2 years

on a une boîte parisienne

we have a Parisian box

qui vient nous toquer à la porte

who's knocking at our door

et qui nous dit votre boîte elle m'intéresse

And who tells us about your company? I'm interested.

c'était en plein mois de décembre

it was in the middle of December

ils nous disent on doit investir

they tell us we need to invest

sinon on va se faire éclater en IS

Otherwise, we're going to get crushed in IS.

parce qu'on fait trop de résultats

because we get too many results

on doit acheter votre boîte

We must buy your box.

vous avez 8 jours pour dégainer

you have 8 days to draw your weapon

notre avocat il est là

our lawyer is here

on vous fait une propos si c'est oui

We will make you an offer if it's yes.

vous avez l'oseille le 23 décembre

you have the money on December 23

ok c'est bien ça

Ok, that's good.

c'est super surtout quand tu vois la propos qu'ils nous font

It's great especially when you see the proposal they make to us.

elle est juste dingo

she's just crazy

donc tu avais de l'argent le 23 décembre

So you had money on December 23rd.

j'ai eu l'argent complètement le 23 décembre

I received the money completely on December 23rd.

beau cadeau de noël pour Elio

beautiful Christmas gift for Elio

donc beau cadeau de noël

so nice Christmas gift

et on devient

and we become

et c'est là que tu nous connais d'ailleurs

And this is where you know us, by the way.

professionnellement

professionally

on devient-il digital

How do we become digital?

donc là fini les copieurs

So that's it for the copycats.

on en a eu quelques-uns encore

we had a few more

je sais pas c'était pas ADN peut-être

I don't know, it wasn't DNA maybe.

mais en tout cas

but in any case

au départ on est dans une offre de digitalisation

Initially, we are in a digitalization offer.

assez globale

fairly broad

qui est pas hyper claire

which is not very clear

qui a du sens mais qui est pas hyper claire

which makes sense but is not super clear

et petit à petit

and little by little

on devient

we become

ce que nous sommes aujourd'hui

what we are today

au bout de notre sixième année

at the end of our sixth year

parce qu'au final le prix de partenaire c'est assez rapide

because in the end the partner price is quite fast

c'est deux ans

It's been two years.

comment tu as

how are you

le repassage dans le salariat chez Ricoh

ironing in employment at Ricoh

est-ce que c'est un peu par nécessité

Is it a bit out of necessity?

histoire de te dire putain j'ai des dettes

Just to tell you, damn, I have debts.

et il faut que je rembourse et du coup je vais faire ce que je sais faire

And I need to pay it back, so I'm going to do what I know how to do.

je prends un taf où je sais que je peux bien gagner

I'm taking a job where I know I can earn well.

si je travaille bien

if I work well

et j'explose tout

and I blow everything up

et du coup le repassage dans l'entrepreneuriat

and so ironing in entrepreneurship

parce que tu aurais pu être vacciné aussi

because you could have been vaccinated too

après tu as appris

after you learned

tu sais pourquoi tu l'as fait

Do you know why you did it?

mais c'est quoi le déclic qui fait que tu as envie de revenir dans l'entrepreneuriat

But what is the trigger that makes you want to return to entrepreneurship?

alors en tout cas

so in any case

je dis à Elio Sport

I tell Elio Sport.

je dis à l'époque à mon expert comptable

I was telling my accountant at the time.

qui s'appelle Michel Courrèges

whose name is Michel Courrèges

je lui dis plus jamais

I tell him never again.

je vais montrer une boîte

I am going to show a box.

il me dit Xavier

He calls me Xavier.

tu vas prendre un job salarié

You are going to take a salaried job.

là parce que tu as besoin de remonter

there because you need to bounce back

il me dit mais c'est en toi

He tells me, but it's within you.

c'est en toi

it's within you

il me dit tu es quelqu'un qui n'aime pas

He tells me you are someone who doesn't like.

trop l'autorité

too much authority

quelqu'un qu'on doit laisser très libre

someone we must let very free

dans son travail

in his work

et c'est comme ça que je suis efficace

And that’s how I am efficient.

tous les managers et tous les patrons ne respectent pas ça

Not all managers and all bosses respect that.

surtout quand tu es dans des grands groupes

especially when you are in large groups

on ne peut pas laisser un électro libre

we cannot leave a free electron

donc ils ont essayé de te mettre sur les nouvelles technologies

So they tried to put you on new technologies.

en se disant vas-y va défricher

saying to oneself go ahead, go clear the land

mais ça ne va pas suffire

but that won't be enough

mais en tout cas quand je reviens pour répondre à ton truc

but in any case when I come back to reply to your thing

je reviens chez Ricoh

I’m going back to Ricoh.

par nécessité alimentaire

for food necessity

je me suis régalé dans cette boîte

I had a great time in this box.

j'en suis parti un peu avec perte et fracas

I left a bit with loss and noise.

à cause d'un espèce de connard

because of a kind of asshole

je peux dire son nom ?

Can I say his name?

non c'est pas bien

no, that's not good

mais à cause d'un espèce de connard

but because of a kind of asshole

qui avait des pratiques managériales

who had management practices

juste hallucinantes

just astonishing

et je n'ai pas accepté ça

and I did not accept that

je me suis battu pour ça

I fought for that.

en justice

in court

avec quelqu'un que tu connais très bien

with someone you know very well

qui est Maître David Koubi

Who is Master David Koubi?

du cabinet 28 octobre à Paris

from the office October 28 in Paris

à qui je dis

to whom I say

on envoie le bonjour à David

We send our regards to David.

bisous mon chéri David

kisses my dear David

à qui je dis

to whom I say

je ne veux pas d'oseille

I don't want any money.

j'ai souffert

I have suffered.

je suis soif de justice

I am thirsty for justice.

je ne peux pas accepter

I cannot accept.

tout ce que j'ai vu et entendu

everything I saw and heard

et on a gagné ce procès

and we won this trial

tu peux faire une parenthèse ou pas ?

Can you take a break or not?

tu vas le dire ou pas ?

Are you going to say it or not?

le 4x4 ?

the 4x4?

un jour David m'appelle

One day David calls me.

il me dit

he tells me

on a l'issue du procès

at the end of the trial

tu m'as toujours dit

you always told me

que tu ne voulais pas d'oseille

that you didn't want any money

mais si je t'en avais fait gagner

but if I had made you win some

tu ferais quoi de l'argent ?

What would you do with the money?

la somme

the sum

j'en prendrais la moitié

I will take half of it.

je la mettrais de côté

I would set her aside.

pour un jour pouvoir m'acheter un Defender

to one day be able to buy myself a Defender

un 4x4 Land Rover

a 4x4 Land Rover

et je l'appellerais justice

and I would call it justice

je ne suis pas venu avec

I did not come with.

mais je me suis acheté un très beau 4x4

But I bought myself a very nice 4x4.

et il y a un autocollant justice

And there is a justice sticker.

où le i est un espèce de fuck

where the i is a kind of fuck

et dessous il y a marqué

and underneath it is written

28 octobre société d'avocats à la cour de Paris

October 28 law firm at the Court of Paris

donc voilà pourquoi je suis parti

So that's why I left.

et pourquoi je suis revenu dans l'entrepreneuriat

and why I returned to entrepreneurship

parce que je pense

because I think

que c'est ça qui m'a vacciné

That’s what vaccinated me.

j'ai dit le prochain je vais le buter

I said the next one I'm going to kill.

j'ai failli le buter lui déjà

I almost killed him already.

donc voilà

so here it is

j'ai vraiment pas bien fini

I really didn't finish well.

donc j'ai dit le prochain

so I said the next one

je vais le buter pour de bon

I'm going to kill him for good.

c'est pas le but

that's not the goal

j'ai plein d'idées j'ai plein d'envie

I have plenty of ideas, I have plenty of desires.

je remonte ma boîte

I'm bringing up my box.

tu imagines le titre du bouquin

Can you imagine the title of the book?

l'entrepreneuriat plutôt que la prison

entrepreneurship rather than prison

c'est ça c'est beau

That's it, it's beautiful.

donc voilà je suis revenu

So here I am back.

dans l'entrepreneuriat

in entrepreneurship

parce qu'il y avait Flo aussi

because Flo was there too

il y avait les potes avec qui j'ai monté le projet

there were the friends with whom I started the project

et puis parce que

and then because

parce que l'envie

because the desire

et puis parce que je croyais en notre projet

and then because I believed in our project

et puis parce que

and then because

je pense que c'est assez fait pour moi

I think that's enough for me.

ça me correspond

It suits me.

en tout cas je suis heureux dans ma fonction

In any case, I am happy in my role.

je sais pas quel type de chef d'entreprise je suis

I don't know what kind of business leader I am.

il faudrait que tu demandes à mes associés

You should ask my associates.

à mes collabs

to my collaborators

je pense que si tu demandes à Flo il te dira que je suis un chef d'entreprise

I think that if you ask Flo, he will tell you that I am a business owner.

très chouette qui fait grandir les gens

very cool that helps people grow

mais parce que Flo est une pépite

but because Flo is a gem

que t'as forcément envie de faire grandir

that you inevitably want to nurture.

il y en a d'autres qui te diront que je suis un connard

There are others who will tell you that I'm an asshole.

très dur parfois

very hard sometimes

très exigeant mais on est toujours un connard de quelqu'un

very demanding but we are always someone's jerk

je pense que c'est un peu comme dans la vie

I think it's a bit like in life.

t'es pareil que dans la vie en fait t'es un mec entier

You're just like in life, you're a genuine guy.

et du coup quand il y a des gens intéressants

and so when there are interesting people

qui s'intéressent

who are interested

et qui viennent tu les embarques

and who are coming, you take them aboard

tu vois

you see

mais tu vas pas chercher les gens qui ont pas envie

but you’re not going to look for people who don’t want to

non je pousse pas

no, I'm not pushing

c'est ce que tu disais tout à l'heure c'est que t'adore aider des gens à grandir

What you were saying earlier is that you love to help people grow.

quand il y a du potentiel et de l'intérêt

when there is potential and interest

quand il y a l'envie

when there is a desire

t'as pas vocation à sauver tout le monde

You're not meant to save everyone.

on est bien d'accord

We agree.

du coup tilt digital

so tilt digital

c'est aujourd'hui ton aventure encore actuelle

Today is still your adventure.

celle que t'as peut-être menée

the one you may have led

avec le plus de temps

with the most time

parce qu'au final ça fait depuis 2000

because in the end it has been since 2000

on est dans notre 6ème année

We are in our 6th year.

voilà 6ème année

here is 6th year

c'est quoi un peu les étapes clés

What are the key steps?

que t'as vécu

what you experienced

pas forcément en terme de chiffres

not necessarily in terms of figures

mais te dire je suis tout seul

but to tell you I am all alone

il y a Flo qui arrive

Here comes Flo.

Flo était là dès le début

Flo was there from the beginning.

c'est vrai qu'il arrive après

It's true that he arrives after.

première année

first year

alors je suis pas tout seul

So I'm not all alone.

je suis accompagné par un mec qui s'appelle Kevin Le Cerf

I am accompanied by a guy named Kevin Le Cerf.

puisque

since

je viens de te voir

I just saw you.

au moment de la création

at the time of creation

où j'ai dit comment on fait

where I said how to do it

le switch PPO

the PPO switch

comment je passe à tilt

how do I go tilt

qu'est-ce que je fais

What am I doing?

je suis tout seul

I am all alone.

moi ce que je sais faire c'est vendre

What I know how to do is sell.

tu peux pas tout faire

You can't do everything.

donc c'est là que tu m'accompagnes

so that's where you are accompanying me

j'ai la chance d'être accompagné

I am fortunate to be accompanied.

par mon ami Kevin

by my friend Kevin

au bout d'un an Flo me rejoint

After a year, Flo joins me.

puisqu'il est encore

since it is still

il est resté un an depuis chez Print Partner

He stayed for a year at Print Partner.

euh

uh

il vient

he comes

il a jamais installé un écran de sa vie

He has never installed a screen in his life.

mais il vient et me dit écoute

but he comes and tells me listen

dans 6 mois je serai aussi bon

In 6 months, I will be just as good.

que ce que j'étais dans le copieur

What I was in the copier.

et dans un an je serai le meilleur de la place

And in a year, I will be the best in the area.

il m'a menti

He lied to me.

en 6 mois il était le meilleur de la place

In 6 months he was the best in the area.

il est vraiment très bon

He is really very good.

il est très très bon

he is very very good

il est très bon mais parce qu'il s'intéresse

He is very good but because he is interested.

il s'intéresse et surtout il s'intéresse à ce que pensent les clients

He is interested, and especially he is interested in what the customers think.

on a un truc on a une phrase chez nous

We have a saying at our place.

quand il y en a un qui dit ouais mais moi ce que je pense

when someone says yeah but what I think

bon ce que tu penses on s'en bat un peu les couilles

Well, what you think doesn't really matter to us.

en fait ça c'est la vérité

In fact, this is the truth.

que pense ton client que veut ton client

What does your client think, what does your client want?

de quoi il a besoin

what he needs

ça c'est ce qui nous intéresse c'est le penser client

What interests us is thinking from the client's perspective.

on passe 2 ans

we spend 2 years

au réseau au réseau prospection prospection

to the network to the network prospecting prospecting

avec un talent que t'as

with a talent that you have

après c'est ce que tu disais sur la méthode

after that's what you were saying about the method

mais en gros combien de soirées réseau

but basically how many networking evenings

on a fait ensemble

we did it together

du coup les mecs te connaissaient

So the guys knew you.

t'envoyais du truc tu réactivais etc

you were sending stuff, you were reactivating, etc.

le désavantage de ton métier

the disadvantage of your job

c'est que c'est du one shot

It's a one shot.

oui à l'époque

yes at the time

c'est que du coup tu vois un mec

It's just that suddenly you see a guy.

il a un besoin tu lui équipes sa salle de réunion

He needs you to equip his meeting room.

tu l'équipe en ordi

you put the team on the computer

tu l'équipe en tout ce qu'il a besoin

You support the team in everything it needs.

de besoins multimédia

of multimedia needs

mais une fois que c'est fait avant 3 ans

but once it is done before 3 years

il va pas le changer

He’s not going to change it.

sauf que toi le talent que t'as

Except that the talent you have.

c'est d'aller choper des mecs et de te dire

It's about going to hook up with guys and telling yourself

ok mais t'as combien de sites est-ce que j'équiperai pas tes autres sites

Okay, but how many sites do you have? Am I not going to equip your other sites?

etc etc

etc etc

parce qu'il y a ce relationnel que t'as et que t'arrives à mettre

because there is this relationship that you have and that you manage to establish

qui fait que

which means that

d'un doigt mis quelque part

with a finger placed somewhere

t'arrives à mettre la main puis le bras puis à rentrer en entier

you manage to get your hand in, then your arm, then to get your whole self in

et ça du coup c'est quoi

And what is that then?

c'est de la méthode que t'as appris

It's the method that you learned.

avec le copieur etc

with the copier etc.

ou c'est plus ton naturel

where it's more your nature

à t'intéresser aux autres

to be interested in others

je crois que par la méthode commerciale

I believe that through the commercial method.

est devenu chez moi naturel

has become natural for me

de m'intéresser aux autres

to be interested in others

je parle professionnellement

I speak professionally.

dans la vie privée

in private life

je crois pas que je sois très curieux

I don't think I'm very curious.

de mes très proches

of my very close ones

je pose rarement des questions

I rarely ask questions.

si t'as besoin de me parler tu me parles

If you need to talk to me, you talk to me.

je vais pas venir te tirer les verres du nez

I'm not going to come pull your leg.

dans le boulot on m'appelait la boite à pourquoi

At work, they called me the box of why.

et pourquoi et pourquoi

and why and why

et expliquez moi etc

and explain to me etc.

j'ai cette envie et ce besoin de comprendre

I have this desire and need to understand.

tout d'un moment

all of a sudden

je me dis si le client je l'ai équipé là

I wonder if I equipped the client there.

il a d'autres sites je vais le faire

He has other sites, I will do it.

et c'est ce que je reproche quand je vois des commerciaux

And that's what I criticize when I see salespeople.

ou chez moi ou ailleurs

either at my place or elsewhere

ton client il a combien d'établissements

How many establishments does your client have?

je sais pas

I don't know.

si t'as dit j'ai besoin d'un écran pour cette salle

If you said I need a screen for this room.

et que tu t'es cantonné à ça

and that you stuck to that

tu vendras ce qu'on te demande

You will sell what is asked of you.

et tu auras pas de valeur ajoutée

and you will have no added value

alors que si tu t'intéresses

while if you are interested

à un moment tu vas avoir

at some point you will have

beaucoup plus de business que les autres

much more business than the others

donc voilà dans les étapes

so here are the steps

on a fait ça

we did that

puis après on a commencé à recruter

Then afterwards, we started recruiting.

c'est toi enfin c'est Clac

It's you, finally it's Clac.

qui s'occupait du recrutement

who was in charge of recruitment

on a fait des tests

We conducted tests.

avec des agents courts

with short agents

on avait ouvert à Bordeaux

we had opened in Bordeaux

après on a recruté les premiers techniciens

then we recruited the first technicians

enfin voilà la boite a grandi

Finally, here is the box that has grown.

on est monté en compétences

we have upskilled

sur plein de sujets

on many topics

sur notre expertise métier

on our business expertise

petit à petit

little by little

et ça on est à la fin de la 3ème année

and we are at the end of the 3rd year

on est clairement un intégrateur audiovisuel

We are clearly an audiovisual integrator.

de l'affichage dynamique

dynamic display

et de la digitalisation d'espaces de travail

and the digitization of workspaces

salle de visio, salle de réunion, amphithéâtre

video conference room, meeting room, amphitheater

etc etc

etc etc

bon il y a différentes étapes

Well, there are different stages.

on a acheté des locaux

We bought some premises.

on a évolué

we have evolved

alors rapidement mais lentement

so quickly but slowly

quand même

nevertheless

je sais pas si je suis clair quand je dis ça

I don't know if I am clear when I say that.

je trouve qu'en 5 ans on a fait un grand chemin

I think we have come a long way in five years.

mais chaque pas a été hyper mesuré

but every step was carefully measured

après je suis là aussi pour faire un peu votre promotion

Afterwards, I am also here to do a bit of your promotion.

c'est cool même si tu me l'as pas demandé

It's cool even if you didn't ask me for it.

mais c'est aussi l'approche

but it is also the approach

parce qu'après tu nous as mis dans les mains

because afterwards you put us in your hands

à nord d'Olivia Schall

to the north of Olivia Schall

ouais

yeah

à qui on fait un bisou aussi

to whom we also give a kiss

gros bisou Oli

big kiss Oli

elle me mesure

she is measuring me

elle me pondère

She weighs me down.

elle me dit ok on va le faire

She tells me okay, we're going to do it.

mais on planifie, on structure

but we plan, we structure

parce que moi je suis ok on y va

because I'm okay with it, let's go

vas-y on fonce on verra après

Let's go, we'll see afterward.

tu prends des carreaux etc

you take tiles etc

et c'est pas non plus tout le temps super

and it's not always great either

de se casser la gueule

to fall flat on one's face

en tout cas si tu as des outils ou des accompagnements

in any case, if you have tools or support

qui te permettent de pas te péter la gueule

that allow you not to fall flat on your face

il faut le faire, il faut en profiter

It must be done, we have to take advantage of it.

mais après t'es aussi un super cobaye

but after all, you're also a great guinea pig

c'est à dire que t'es le type de chef d'entreprise

That means you're the type of business leader.

qui fait ce qu'on a besoin

who does what we need

et ce qu'on attend de lui

and what is expected of him

moi je me souviendrais toujours

I will always remember.

on avait les premiers bureaux à catapulte

we had the first catapult offices

qui était un espace qu'on avait monté avec Johan et Romain

which was a space that we had set up with Johan and Romain

d'Expel Tinka

of Expel Tinka

et du coup

and so

les objectifs qu'on se fixait

the goals we set for ourselves

et qu'on te fixait à toi avec Tilt

and that they were staring at you with Tilt

c'était ok là on fait 50 000, là on fait 60, là on fait 70

It was okay, there we do 50,000, there we do 60, there we do 70.

et on faisait un point d'étape

and we took stock of the situation

ok il manque 20, ok il manque 30, ok il manque 50

ok there are 20 missing, ok there are 30 missing, ok there are 50 missing

et putain en deux semaines t'allais les chercher

And damn, in two weeks you were going to get them.

tu t'excitais, t'avais le carnet d'adresse

You were getting excited, you had the address book.

t'allais à la chasse etc

you were going hunting etc

et pendant un long moment ça a été ça

And for a long time, that's how it was.

et là l'étape que je vois aussi

and there's the step that I see as well

et tu vas en parler après

and you will talk about it afterwards

c'est ton rôle aujourd'hui qui est quand même très différent

it's your role today that is still very different

avant tu portais et tu faisais bouffer tout le monde

Before, you used to wear it and make everyone eat it.

là t'es dans un rôle aujourd'hui

Today you are in a role.

où maintenant tu mets des lucarnes

where now you put skylights

c'est à dire que tu vas topper le contrat qu'il faut

That is to say, you are going to top the contract that is needed.

tu vas négocier avec le grand compte machin

You are going to negotiate with the big account thingamajig.

tu vas en parler après mais

you will talk about it later but

sur l'évolution aussi

on evolution as well

moi je le vois d'un point de vue aussi externe

I see it from an external point of view as well.

c'est que depuis un an et demi

it's that for a year and a half

vous êtes plus du tout la même boîte

You are no longer the same company at all.

non ouais

no yeah

alors c'est assez marrant c'est un peu depuis le moment

So it's quite funny, it's been a little while since then.

ça fait quoi deux ans qu'on est ici ?

Has it been two years since we've been here?

c'est un peu depuis qu'on a changé

It's been a little while since we changed.

de locaux

of premises

c'est assez concomitant

it's quite concomitant

ce qui est assez curieux c'est qu'on a l'impression

what is quite curious is that we have the impression

qu'on a été contacté par

that we were contacted by

des boîtes qui répondaient à un mailing

boxes that responded to a mailing

qu'on n'a pas fait

that we did not do

c'est du jour au lendemain qu'on est arrivé ici

We arrived here overnight.

il y a des très belles boîtes toulousaines

there are very beautiful Toulouse boxes

qui nous ont appelé en disant

who called us saying

vous avez un showroom est-ce qu'il y a un endroit

do you have a showroom is there a place?

où on peut venir voir tel produit ou machin

where we can come see such a product or thing

ouais bien sûr venez

Yeah, of course, come on.

et ça tu sais à quoi c'était dû ?

And do you know what that was due to?

aucune idée

no idea

parce que la com enfin tu vois c'est pas

because the com well you see it's not

ah non et puis alors nous la com t'as compris

Oh no, and then we have the com, you understood?

on a passé un an et demi avec un site internet

We spent a year and a half with a website.

qui était débranché

which was unplugged

on a passé un an sans communiquer sur linkedin

We spent a year without communicating on LinkedIn.

et on prospectait pas

and we weren't prospecting

voilà donc

there you go

magnifique

magnificent

mais on avait la chance d'avoir

but we were lucky to have

et c'est hyper important

and it's super important

un des ambassadeurs

one of the ambassadors

et deux des clients hyper contents

and two of the clients are super happy

et ça

and that

il faut pas se leurrer

We mustn't deceive ourselves.

quand t'es chef d'entreprise

when you are a business leader

une entreprise elle a pas vocation

a company does not have a vocation

à autre chose que d'avoir des clients satisfaits

to something other than having satisfied customers

mais t'as raison

but you're right

et c'est ce que la majorité des boites oublie

and that is what most companies forget

combien de clients t'équipes par an à peu près ?

How many clients do you handle per year approximately?

j'ai envie de te dire qu'on

I want to tell you that we

nouveaux clients ?

new clients?

ouais en tout cas

yeah anyway

bah écoute on a 5 ans on a 350 clients

Well, listen, we've been around for 5 years and we have 350 clients.

donc ça fait 70 par an

so that's 70 per year

et j'ai envie de te dire on en a entre 5 et 7 nouveaux par mois

And I want to tell you that we have between 5 and 7 new ones per month.

ça veut dire que t'as

that means you have

70 clients comptants

70 cash clients

qui peuvent te recommander chaque année

who can recommend you every year

et plus les anciens qui peuvent aussi le faire

and also the elders who can do it too

et les partenaires après

and the partners after

et après on a eu des très belles rencontres

And then we had some very beautiful encounters.

comme tu dis avec des partenaires

as you say with partners

en tant qu'intégrateur audiovisuel

as an audiovisual integrator

on est certifié par des éditeurs et des marques

We are certified by publishers and brands.

et aujourd'hui on a deux

And today we have two.

deux entités qui nous apportent

two entities that bring us

beaucoup de business, il y a Samsung

a lot of business, there is Samsung

audiovisuel donc c'est pas le grand public, c'est pas la télé

audiovisual so it's not the general public, it's not television

c'est les produits corporate

these are corporate products

les produits d'affichage etc

display products etc.

les moniteurs de diffusion d'infos

broadcast information monitors

ils nous envoient beaucoup de business

They send us a lot of business.

et ils ont été là dès le premier jour

and they have been there since day one

et je salue tout le staff

and I salute all the staff

avec qui on a l'habitude de bosser

with whom we usually work

qui nous font un accompagnement

who provide us with support

qui est juste hallucinant pour une aussi grosse boite

which is just amazing for such a big company

et qui est proche de nous

and who is close to us

c'est génial mais parce que

it's great but because

ce sont des relations humaines

these are human relationships

et après il y a eu une très belle rencontre

and then there was a very beautiful meeting

avec l'éditeur de logiciel Cominplay

with the software publisher Cominplay

nos amis de Bordeaux

our friends from Bordeaux

on a l'impression

it feels like

qu'on est pareil

that we are alike

alors ils sont plus grands que nous

so they are taller than us

ils ont plus de maturité

They have more maturity.

mais on les kiffe à mort

but we totally love them

on les admire

we admire them

et je crois que c'est un peu réciproque

and I believe it is somewhat mutual

et du coup on est devenu partenaire

And as a result, we became partners.

sans trop d'agreement

without too much agreement

on n'a pas trop d'intérêt financier

we don't have much financial interest

on essaye de leur trouver tout le temps du business

We're always trying to find them business.

ils nous en envoient

They are sending us some.

il n'y a pas d'histoire de commission, de rétrocession etc

There is no story of commissions, kickbacks, etc.

on est un de leurs intégrateurs certifiés

We are one of their certified integrators.

et on se met en quatre pour eux

and we go out of our way for them

et eux nous ont permis

and they allowed us

et je les remercie

and I thank them

de rentrer sur nos premiers clients grands comptes

to return to our first major clients

le groupe GSF

the GSF group

je dis le nom de mes clients

I say the names of my clients.

je m'en fous, les concurrents peuvent y aller

I don't care, the competitors can go for it.

si je ne l'ai pas, je me remettrai en question

If I don't have it, I will question myself.

le groupe GSF

the GSF group

le groupe Carter Cash

the Carter Cash group

le groupe Mobilia, Noroto etc

the Mobilia group, Noroto etc.

ils nous ont fait rentrer en collaboration

they brought us in for collaboration

parce qu'en fait eux

because in fact they

ils ont un logiciel d'affichage dynamique

They have a dynamic display software.

et un groupe comme Carter Cash

and a group like Carter Cash

dit tiens j'ai un projet

say look I have a project

de communication digitale

of digital communication

pour mon personnel sans identité numérique

for my staff without digital identity

donc les mecs qui n'ont pas de mail

so the guys who don't have an email

le mécano chez Carter Cash

the mechanic at Carter Cash

ils n'ont pas tous un mail

They don't all have an email.

en tout cas un ordi

in any case, a computer

ils n'ont pas un ordi à dispo pour aller regarder leurs mails

They don't have a computer available to check their emails.

on les appelle des collaborateurs

They are called collaborators.

sans identité numérique

without digital identity

c'est un vrai sujet

it's a real topic

il y a des mots pour ça

There are words for that.

on a le même sujet au sein du groupe Le Duf

We have the same topic within the Le Duf group.

où il y a des gens qui sont dans des usines agroalimentaires

where there are people who are in food processing factories

toute la journée ou la nuit

all day or night

ils font les 3 à 8 et ils fabriquent du pain

They work from 3 to 8 and they make bread.

ils ne sont pas devant un ordi

They are not in front of a computer.

et pourtant il faut leur parler

And yet we must speak to them.

ils ont le même droit à l'information

They have the same right to information.

que le cadre qui est dans son bureau

the frame that is in his office

devant son PC

in front of his PC

donc en fait qu'est-ce qu'est la solution ?

So actually, what is the solution?

un écran qui diffuse du contenu

a screen that displays content

donc

so

ces gens-là contactent Comin

Those people contact Comin.

et ils leur disent ok le logiciel est super

And they tell them okay the software is great.

mais il me faut des écrans

but I need screens

pour le diffuser mais Comin ne vend pas d'écran

to broadcast it but Comin does not sell screens

donc Comin leur dit

so Comin tells them

vous allez voir un ou plusieurs de mes intégrateurs

you will see one or more of my integrators

donc souvent ils en donnent plusieurs

so often they give several of them

et ils disent vous choisirez celui avec lequel vous allez bosser

And they say you will choose the one you will work with.

et ça, ça nous a fait

and that made us

c'est le fameux virage dont tu parles

It's the famous turn you were talking about.

donc c'est notre entrée sur les grands comptes

So this is our entry into the major accounts.

on apprend, on grandit

we learn, we grow

on a mal

we are hurt

parce que

because

parce qu'en fait

because in fact

tu fais

you do

je vais te dire un chiffre au hasard

I will tell you a random number.

entre 50 et 60 000 balles de chiffre d'affaires

between 50,000 and 60,000 euros in turnover

tous les mois

every month

avec un délai moyen de règlement client

with an average payment delay from clients

à 12 jours parce qu'on demande des accomptes

in 12 days because we are asking for deposits

parce qu'on fait beaucoup de logfi

because we do a lot of logfi

à 100 000 par mois

at 100,000 per month

délai de règlement 60 jours

payment term 60 days

mais moi j'achète toujours à 30

but I always buy at 30

donc on a eu 2-3 petits warnings

so we had 2-3 little warnings

2-3 petits sujets

2-3 small topics

pour faire à mal

to do harm

la gestion de la trésor

treasury management

le ci, le là

this here, that there

et on est quand même une micro structure

And we are still a micro structure.

on est 6 là, on est une toute petite boite

There are 6 of us here, we are a very small company.

parce qu'on externalise beaucoup

because we outsource a lot

toute la partie install et SAV

the entire installation and after-sales service部分

mais en tout cas ce virage est intéressant

But in any case, this turn is interesting.

donc c'est la dernière phase d'hyper croissance

So it is the last phase of hyper growth.

qu'on a connu

that we knew

avec l'explosion en 2023

with the explosion in 2023

2023 oui c'est ça

2023 yes that's it.

où on fait une très belle année

where we have a very beautiful year

ça y est on a un gros kiki

There we go, we have a big one.

5 millions d'euros

5 million euros

c'est super

it's great

et voilà un peu où on en est aujourd'hui

And here is a bit where we are today.

notre vision

our vision

elle est assez claire

she is quite clear

on a bossé avec l'agence Brandflow

we worked with the agency Brandflow

qui nous ont aidé

who helped us

à bien connaître nos valeurs

to know our values well

à bien connaître le socle de la marque

to have a good understanding of the brand's foundation

Teal Digital, notre métier etc

Teal Digital, our business etc.

et on s'est fixé les objectifs

and we set the goals

à 2028

to 2028

on veut aller chercher 5 millions d'euros de chiffre d'affaires

We want to achieve 5 million euros in revenue.

on veut avoir 10 clients

We want to have 10 clients.

en compte, en portefeuille

in account, in portfolio

et pas plus

and no more

parce qu'on veut pouvoir les gérer correctement

because we want to be able to manage them properly

donc on se fait le luxe

so we indulge ourselves

de les trier sur le volet

to sort them selectively

aujourd'hui on en a 3

Today we have 3 of them.

3 ou 4

3 or 4

avec qui on bosse régulièrement

with whom we work regularly

il reste 6 places

There are 6 spots left.

pour ceux qui s'intéressent

for those who are interested

mais vous savez jusqu'à 2028

but you know until 2028

et

and

on voudrait être dans le top 3

We want to be in the top 3.

des intégrateurs audiovisuels

audiovisual integrators

et l'intégration audiovisuelle

and audiovisual integration

à Teal Digital

to Teal Digital

Qu'est-ce que tu fais pour ça

What are you doing for that?

au quotidien ?

in daily life?

c'est toujours un peu le sujet

it's always somewhat the topic

c'est que

it's that

je vois beaucoup de chefs d'entreprise

I see a lot of business leaders.

qui du coup

who consequently

sont un peu bloqués dans le quotidien

are a bit stuck in the daily routine

ou ils ont un rêve

where they have a dream

qui est un peu inatteignable

who is a bit unreachable

parce qu'aujourd'hui ils sont un peu prisonniers

because today they are a little imprisoned

et ceux qui au contraire ont réussi

and those who, on the contrary, have succeeded

à bien structurer

to be well structured

c'est pas qu'ils ne font plus grand chose mais c'est qu'ils ont du temps

It's not that they don't do much anymore, but it's that they have time.

de la bande passante et du temps physique

of bandwidth and physical time

pour penser à autre chose mais ils ne savent pas forcément

to think of something else but they don't necessarily know how

comment le faire

how to do it

toi tu as une vision qui est assez précise

You have a vision that is quite clear.

plan 2028

plan 2028

tu te lèves le matin et tu prends tes décisions

You get up in the morning and you make your decisions.

dans ton quotidien en fonction de ce plan 2028

in your daily life based on this 2028 plan

ou c'est un peu le côté market

or it's a bit of the marketing side

où tu te dis bon allez

where you say to yourself well, let's go

parce que dans notre industrie je vois que ça fonctionne comme ça

because in our industry I see that it works like this

et j'aimerais qu'on aille vers ça

And I would like us to head towards that.

ou est-ce que tu te dis non

where do you say no

moi je sais qu'à 2028 je fais ça

I know that in 2028 I will do this.

je suis un père au foyer

I am a stay-at-home dad.

ou un mari au foyer

or a stay-at-home husband

très épanoui

very fulfilled

on n'est pas encore

we are not yet

à cette

to this

vision géniale

brilliant vision

de me dire

to tell me

j'ai le temps

I have the time.

de lâcher la rampe

to let go of the railing

parce que je porte encore une grosse partie

because I still wear a large part

du chiffre d'affaires

of the revenue

Flo en porte une très grosse partie

Flo wears a very large part of it.

mais régulièrement débranlé d'ailleurs

but regularly unplugged elsewhere

je suis très heureux de ça

I am very happy about that.

tu compètes un peu ?

Do you compete a little?

oui

yes

ultra saine

ultra healthy

on se tire à la bourre

We're leaving at the last minute.

quand il ramène des gros contrats

when he brings in big contracts

et qu'il me met une avoinée

and he gives me a good beating

je suis hyper content

I am super happy.

parce que je suis content pour l'entreprise

because I am happy for the company

je n'ai pas de mauvais égo

I don't have a bad ego.

plus régulièrement je mets un gros contrat

more regularly I secure a big contract

donc ça y est ça le remet en compétition

So that's it, it puts him back in the competition.

c'est qui le vieux

Who is the old man?

il a fait une montée en compétence

he has upskilled

qui est tellement génialissime

who is so amazing

aujourd'hui je peux beaucoup m'appuyer sur lui

Today I can rely on him a lot.

il est en train de faire monter en compétence

he is currently working on skill development

toute la partie support, service client

all the support, customer service part

etc

etc.

donc on en chie un peu

so it's a bit of a struggle

je n'ai pas encore tout le temps

I don't have all the time yet.

pour mettre des stratégies

to implement strategies

mais

but

on essaye en tout cas de prendre des décisions

We are trying to make decisions in any case.

en ce sens

in this sense

et de se dire ok

and to tell oneself okay

ça se fait mais je ne me dis pas

It can be done, but I don't think so.

tiens le prochain semestre

here's the next semester

il faut que je trouve un nouveau grand compte

I need to find a new major account.

je ne mets pas de la méthode pour ça

I don't use a method for that.

en fait j'ai la chance

In fact, I am fortunate.

d'avoir des ambassadeurs

to have ambassadors

qui me les amènent un peu

who bring them to me a little

je fais de mon mieux

I do my best.

pour être référencé

to be referenced

et gagner ces appels d'offres

and win these tenders

mais je ne le fais pas

but I don't do it

c'est vrai et tu me connais

It's true, and you know me.

je ne le fais pas en me disant

I don't do it thinking to myself

c'est super c'est pour tilt on va gagner des ronds

It's great, it's for tilt, we're going to make some money.

je le fais déjà parce qu'on m'a recommandé

I already do it because I was recommended.

et la recommandation donne beaucoup plus

and the recommendation gives much more

de devoirs que de droits

more duties than rights

et en fait

and in fact

j'ai envie de gagner

I want to win.

parce que j'aime gagner

because I love to win

et parce que j'aime trouver

and because I love to find

la bonne réponse aux besoins du client

the right answer to the client's needs

on adore ça

we love that

et je me casserai la gueule 10 fois

and I will fall flat on my face 10 times

je ferai 10 fois des offres

I will make offers 10 times.

jusqu'à trouver la bonne solution

until finding the right solution

et on aime ça

and we like that

donc les choses se font un peu naturellement

so things happen a little naturally

mais je pense qu'on va

but I think we're going to

très certainement

very certainly

j'en avais parlé à Anna chez toi

I had talked about it with Anna at your place.

je pense qu'on va avoir besoin de vous à nouveau

I think we will need you again.

il y a un peu de hauteur de recul

there is a bit of depth of field

il y a le projet Martinique qui revient

The Martinique project is coming back.

sur la table etc

on the table etc

donc c'est pas simple

so it's not simple

malgré

despite

ma maturité entre guillemets

my maturity in quotation marks

la maturité de la boite

the maturity of the box

elle a que 5 ans

She is only 5 years old.

mais c'est déjà 5 ans

but it's already been 5 years

c'est quand même pas simple avec le quotidien

It's not easy with daily life, after all.

de se dire ok

to tell oneself okay

je me pose je prends une journée

I'm settling down, I'm taking a day off.

ou en tout cas ça fonctionnerait

or in any case it would work

si j'avais plus de business à côté

if I had more business on the side

enfin voilà pas toujours très simple

finally, here it is not always very simple

non mais du coup c'est bien

No, but it's good then.

parce que tu as

because you have

j'appuie volontairement là-dessus

I am intentionally emphasizing that.

parce qu'on se connait bien

because we know each other well

je vois aussi tilt au quotidien

I also see tilt on a daily basis.

puisqu'on partage les mêmes bureaux

since we share the same offices

on est associé sur les bureaux

we are partners in the offices

aujourd'hui quand tu écoutes des mecs

Today when you listen to guys

parler de leur boite etc

talk about their company etc.

tu te dis putain ça a l'air facile

You think to yourself, damn, that looks easy.

les mecs ils sont clairvoyants

The guys are clear-sighted.

et ils ont peu de doute

and they have little doubt

mais au final

but in the end

putain tu te lèves tous les matins

Damn, you get up every morning.

en te disant mais attends est-ce que je suis pas en train de faire une énorme connerie ?

while telling yourself, wait am I not making a huge mistake?

est-ce que je suis en train de prendre la mauvaise décision ?

Am I making the wrong decision?

putain mais en fait j'arrive pas à avancer

Damn, I just can't seem to move forward.

je m'étais donné des objectifs et je les respecte jamais

I set myself goals and I never stick to them.

t'arrives à la fin de l'année tu prends tes bonnes résolutions

At the end of the year, you make your New Year's resolutions.

nique ta mère les bonnes résolutions

Screw your mother's good resolutions.

en fait c'est toujours pareil

In fact, it's always the same.

et là ce que tu racontes c'est moi ce matin

And what you're saying is me this morning.

et j'arrive ici et je dis à Flo

and I arrive here and I say to Flo

putain ça va pas

Damn, that's not good.

on y est pas c'est mou

We're not there, it's soft.

il y a rien qui bouge

nothing is moving

les budgets faut faire gaffe

You have to be careful with budgets.

on est pas au rendez-vous

We're not meeting up.

et dans 4 jours

and in 4 days

je serai à autre chose

I will be on to something else.

c'est la réalité je trouve de nos PME

It's the reality I find of our SMEs.

c'est qu'au final t'es ni trop à l'abri

It's that in the end, you're not too sheltered.

ni trop en danger

neither too much at risk

donc du coup t'es pile poil dans un espèce de ventre mou

so you’re completely in a kind of soft belly

ou si tu fais pas gaffe tu te fais bouffer

or if you're not careful you'll get eaten.

faut pas débander

Don't let your guard down.

il faut pas débander

One must not let go.

vraiment tu débandes t'es remplacé

really, you're flaking out, you're being replaced

tu débandes du sort

You unwind from the spell.

donc ça

so that

ça appelle aussi à autre chose

It also calls for something else.

c'est souvent la question que je pose

It's often the question I ask.

à nos clients

to our clients

et aux mecs que je rencontre qui ont des boîtes

and to the guys I meet who have businesses

est-ce que t'as compris ton industrie ?

Did you understand your industry?

et moi je te pose cette question

And I am asking you this question.

parce que ça fait un moment que t'y es

because it's been a while since you've been there

et parce que récemment t'as eu une opportunité de rachat

and because you recently had a buyout opportunity

comment tu le vis ?

How do you experience it?

quelles questions tu te poses ?

What questions are you asking yourself?

à quel moment tu te dis bah non en fait

At what point do you tell yourself, well no actually?

je vais dire non

I am going to say no.

et ça c'est la deuxième fois que ça t'arrive

and this is the second time it has happened to you

puisque la première fois

since the first time

c'était pris une partenaire Occitanie

it was taken a partner Occitanie

où t'as dit oui parce que l'offre était

where you said yes because the offer was

juste irrefusable

just irresistible

en gros tu vois

basically, you see

je prends souvent le parallèle

I often draw a parallel.

il y a Abak dont tu m'as toujours parlé

There is Abak whom you have always told me about.

qui est un intégrateur audiovisuel

who is an audiovisual integrator

donc il fait le même métier que toi

So he does the same job as you.

mais sur une échelle qui est un peu différente

but on a scale that is a little different

qui vient d'ailleurs de se faire acheter

who has just been bought elsewhere

qui vient de se rapprocher du groupe Incept

who has just approached the Incept group

voilà

here it is

donc en gros tu sais par quelle étape tu dois passer

So basically you know which step you need to go through.

tu sais qu'il faut du commerce

You know that trade is necessary.

tu sais qu'il faut des grands comptes

You know that we need big accounts.

tu sais qu'il faut remporter des appels d'offres

You know that we need to win tenders.

tu sais qu'il faut une équipe de techniciens

You know that a team of technicians is needed.

tu sais qu'il faut du support

You know that support is necessary.

tu sais qu'il faut quelqu'un à la partie gestion qui soit carré

You know that we need someone in the management role who is organized.

parce que comme tu dis les délais de paiement s'allongent

because as you say, payment deadlines are getting longer

toi négocier tes délais avec tes fournisseurs

You negotiate your deadlines with your suppliers.

bien gérer la trésor

well manage the treasury

pas louper les facturations

don't miss the invoicing

bien installer pour signer les bons PV de livraison

Well positioned to sign the good delivery notes.

et pas se faire niquer

and not get screwed over

donc tout ça tu l'as compris

So you understood all that?

ça fait 6 ans que tu le pratiques

You've been doing it for 6 years.

tu évolues petit à petit sur tes contrats

You are gradually progressing on your contracts.

mais à un moment donné tu te dis c'est où la fin

but at some point you think to yourself, where is the end?

est-ce que la fin c'est de se dire plan 2028

Is the goal to think about the 2028 plan?

parce qu'on a fait un plan de machin

because we made a plan for the thing

et c'est ça

and that's it

est-ce que quand t'as en plein milieu de ton plan 2028

Is it that when you're right in the middle of your 2028 plan?

t'as un mec qui arrive et qui te dit putain mais en fait vous m'intéressez

You've got a guy who comes up to you and says, damn, actually, I'm interested in you.

j'ai envie de vous racheter

I want to buy you back.

parce que tu vois il se passe quoi dans ta tête à ce moment là

because you see what happens in your head at that moment

alors déjà ouais on a été approché

So already yes, we have been approached.

on était plutôt fier de ça

we were quite proud of that

parce qu'on a beaucoup de respect pour le groupe

because we have a lot of respect for the group

Incept qui s'est intéressé à nous déjà

Incept who has already shown interest in us.

alors est-ce que c'était

so was it

de la flatterie d'investisseurs financiers

flattery of financial investors

je ne saurais jamais

I will never know.

je ne pense pas

I don't think so.

je pense qu'il y avait un partage de valeurs

I think there was a sharing of values.

avec notamment les dirigeants de Whipple

including notably the leaders of Whipple

qui font partie du groupe Incept

who are part of the Incept group

et qui sont des gens qui ont tout notre respect

and who are people that have all our respect

en fait

in fact

je suis assez fier de ça

I am quite proud of that.

et on a refusé l'offre qu'ils nous ont faite

and we refused the offer they made us

parce que

because

je la trouvais insuffisante

I found it insufficient.

mais c'est très subjectif

but it's very subjective

parce que si tu me dis quelle est la valeur

because if you tell me what the value is

la vraie valeur financière de Tilt Digital

the true financial value of Tilt Digital

c'est sûrement X

it's surely X

moi dans mon coeur c'est X

me in my heart is X

enfin c'est x10

finally it's x10

et à un moment je me suis dit ok

And at one point I said to myself, okay.

si on vend et que je reste 3 ans

if we sell and I stay for 3 years

et que je m'en vais

and that I am leaving

j'aurai 55 piges

I will be 55 years old.

hors de question que je refasse du Rico

No way I'm doing any more Rico.

alimentaire

food-related

pour aller jusqu'à la retraite

to go until retirement

il n'y a pas de sujet

There is no subject.

en gros c'était soit je prends un énorme chèque

Basically, it was either I take a huge paycheck.

et du coup ça me met à l'abri

And so it puts me out of harm's way.

je bosse à fond pendant 3 ans

I work hard for 3 years.

pour passer le relais

to pass the baton

et puis quand je me casse j'ai mon pécule

And then when I leave, I have my savings.

je peux penser à d'autres projets

I can think of other projects.

faire du consulting ou aller à la pêche

do consulting or go fishing

et m'occuper de mes enfants

and take care of my children

et de couper mes haies à la maison

and to trim my hedges at home

c'est peut être pas ce que je ferais

that's maybe not what I would do

en tout cas

in any case

oui il y a un moment

Yes, it's been a while.

il y a une passation

There is a transition.

donc pour l'instant

so for the moment

on grandit mais pas dans cet objectif

We grow up but not with that goal in mind.

en fait

in fact

je crois qu'au delà du montant financier

I believe that beyond the financial amount

on est à ce

we are at this

quand je dis on je parle aussi pour Flo

When I say 'we,' I also mean Flo.

pour Flo oui

for Flo yes

le premier truc que je t'ai dit quand je me suis

the first thing I told you when I me

présenté tout à l'heure c'est je suis un homme heureux

presented earlier it's I am a happy man

et

and

je sais que

I know that

le style digital et notre façon de travailler

the digital style and our way of working

notre façon d'être et notre liberté de porter

our way of being and our freedom to wear

ce qu'on sait et d'être ce qu'on est

what we know and being what we are

contribue énormément

contributes enormously

à ce bonheur

to this happiness

le reste c'est ma famille mes amis

the rest is my family my friends

plutôt ma famille en ce moment qui m'épanouit beaucoup

Rather, my family at the moment is what makes me flourish a lot.

mais

but

on a pas voulu mettre ça en péril

We didn't want to jeopardize that.

ça a pas de prix

It's priceless.

même 10 millions d'euros je mets pas ça en péril

Even 10 million euros, I wouldn't put that at risk.

et on s'est dit en fait

and we said to ourselves actually

la croissance

the growth

moi je m'en fous un peu si on est pas aux 5 millions

I don't care much if we aren't at 5 million.

en 2028

in 2028

ça nous donne un target

That gives us a target.

c'est une croissance naturelle

it's a natural growth

de l'entreprise

of the company

et atteignable

and reachable

et atteignable parce que si je rajoute 10 grands comptes

and achievable because if I add 10 major accounts

qui chacun font 300 000 balles chaque année

who each make 300,000 bucks every year

ça fait 3 millions plus le reste qu'on a déjà ennuyé

That's 3 million plus the rest that we've already bothered.

mais

but

ouais en ce moment

yeah right now

j'essaie de pas trop y penser

I'm trying not to think about it too much.

parce qu'en fait le moment où j'ai eu l'opportunité de vendre

because in fact the moment I had the opportunity to sell

je me suis dit en fait j'ai pas envie de vendre

I told myself actually I don't want to sell.

mais je l'avais dit hein

but I told you, didn't I?

j'ai dit j'ai pas envie de vendre

I said I don't want to sell.

j'avais pas envie alors soit tu me fais un chèque

I didn't feel like it, so either you give me a check.

qui fait qu'il y a plus de sujet

which means there are more subjects

je suis vraiment hyper heureux dans ce qu'on fait

I am really super happy with what we are doing.

parce qu'on aime ce qu'on fait

because we love what we do

et parce que dans la douleur

and because in pain

dans la sueur, dans la souffrance

in sweat, in suffering

mais surtout tout le temps dans la joie et dans le plaisir

but especially all the time in joy and in pleasure

parce qu'on se fend la gueule quand même

because we still crack up

mais vraiment je me fends la gueule toute la journée

But really, I'm laughing my head off all day.

on a construit un truc qui est chouette

We built something that is nice.

et j'ai pas envie de lâcher maintenant

and I don't feel like letting go now

je pense que c'est ce qui vous rend sexy aussi

I think that's what makes you sexy too.

au delà de savoir quel client vous avez

beyond knowing which client you have

quel compte, quel chiffre d'affaires, quel résultat

what account, what turnover, what result

ça a l'air cool ce qu'ils font en fait

It looks cool what they're doing, actually.

ils le font bien

They do it well.

je crois qu'on le fait bien et c'est cool

I think we're doing it well and it's cool.

je te suis là dessus

I support you on that.

il y a un sujet que j'aimerais aborder avec toi

There is a topic I would like to discuss with you.

la place du sport

the place of sports

et la place des excès

and the place of excesses

dans la vie d'un entrepreneur

in the life of an entrepreneur

tu peux te prendre en exemple si tu veux

You can use yourself as an example if you want.

mais

but

je parle de ça parce que

I'm talking about this because

en fait on vit

in fact we live

nos vies d'entrepreneur avec beaucoup d'intensité

our entrepreneurial lives with a lot of intensity

quelle que soit

whatever it may be

l'entreprise qu'on a

the company we have

dans l'industrie, dans le sport, dans le service

in industry, in sport, in service

on en parle assez peu

we hardly talk about it

tu vois

you see

au final on parle souvent des paillettes

In the end, we often talk about the glitter.

là on vient de parler des doutes

There we just talked about doubts.

ce qui est cool

what's cool

du coup on le met aussi en avant

So we highlight it as well.

que c'est pas toujours rose, qu'on est jamais sûr

that it's not always rosy, that we're never sure

et cette intensité elle se traduit par des excès

and this intensity is expressed through excesses

tu vois

you see

qu'est ce qu'on peut dire sur ces excès

What can we say about these excesses?

comment tu les tempères

how do you temper them

comment tu les acceptes

how do you accept them

et quel équilibre tu trouves derrière

And what balance do you find behind it?

avec

with

tout à l'heure tu parlais de ta vie de famille

Earlier you were talking about your family life.

on parle de la place du sport

We talk about the role of sport.

hyper prégnant dans ta vie et depuis toujours

hyper pregnant in your life and always has been

comment on fait un mix de tout ça

how do we mix all of this together

pour que ça fasse un cocktail top

to make it a top-notch cocktail

alors il faut que l'excès déjà

so it is necessary that the excess already

j'en ai connu plein

I've known plenty of them.

j'ai rien à cacher

I have nothing to hide.

j'en ai connu des

I've known some.

très néfastes

very harmful

j'en ai connu des très positifs

I've known very positive ones.

le sport en fait partie

sport is part of it

aujourd'hui je suis excessif dans le sport

Today I am excessive in sports.

jusqu'à me blesser, à dire je m'en fous

until it hurts me, to say I don't care

c'est pas grave ça va passer

It's not a big deal, it will pass.

jusqu'à oublier que mon corps

until forgetting that my body

il a 51 ans et qu'il n'en a pas 30

He is 51 years old and not 30.

là tu dois dire

there you have to say

même s'il a l'air d'en avoir 30

even if he looks 30

t'as pas 30

You’re not 30.

non non

no no

je pense qu'il y a un problème avec ta civile

I think there is a problem with your civil status.

je suis d'accord avec toi

I agree with you.

en fait je suis un peu excessif

In fact, I am a bit excessive.

dans le sport

in sport

parce qu'il y a des semaines on en fait 4 ou 5 fois

because there are weeks we do it 4 or 5 times

alors déjà

so already

ça fait partie de nos

that's part of our

ça fait partie de la culture

It's part of the culture.

de nos engagements et de nos actions RSE

of our commitments and our CSR actions

c'est le bien-être de l'équipe de Tilt

it's the well-being of the Tilt team

pour ça on a un partenariat avec Ansonat Coaching

For that, we have a partnership with Ansonat Coaching.

Thomas qui m'envoie le bisou

Thomas sends me a kiss.

Thomas et tous les coachs

Thomas and all the coaches

on a

we have

l'entreprise finance pour l'ensemble

the company finances for everyone

des collaborateurs et la direction

employees and management

des cours de sport

sports classes

où on se retrouve entre nous

where we meet among ourselves

il n'y a plus de hiérarchie

There is no longer any hierarchy.

et quand l'autre jour j'ai Teddy notre technicien

And when the other day I had Teddy, our technician.

qui me dit waouh c'est trop bien que je fasse de la muscu

Who tells me wow this is so great that I do weight training?

chez Ansonat parce que

at Ansonat because

en ce moment quand je porte des écrans

right now when I wear screens

je suis vachement plus à l'aise

I am way more comfortable.

parce que je sais faire un squat

because I know how to do a squat

et porter un écran de 25 kilos

and carry a 25-kilogram screen

alors qu'avant j'avais du mal

whereas before I had difficulty

il a pris 10 kilos le jeune homme

The young man has gained 10 kilos.

et 10 kilos pas de gras

and 10 kilos of no fat

donc il s'est musclé, il s'est inscrit dans une salle à côté

So he got buff, he signed up at the gym next door.

nous on a globalement une équipe de sportifs

We generally have a team of athletes.

on a pas de gens qui sont dans l'excès

We don't have people who are excessive.

en tout cas qui sont un peu dans l'excès du sport

in any case, those who are a bit excessive with sports

Cheyenne est dans l'excès du sport, Florian est dans l'excès du sport

Cheyenne is excessive in sports, Florian is excessive in sports.

mais la pratique du sport

but the practice of sports

dans l'entreprise je la trouve hyper saine

In the company, I find it super healthy.

on a proposé à l'équipe de dire

The team was asked to say.

est-ce que vous voulez un repas

Do you want a meal?

un repas par semaine ou une teuf par mois

one meal a week or one party a month

ou des cours de sport

or sports classes

tout le monde a dit du sport

Everyone said about the sport.

donc tu remarqueras on fait jamais de séminaire

So you'll notice we never have seminars.

on fait pas de bamboula, on se colle pas des caisses à l'équipe

We don't make a fuss, we don't load the team with extra work.

y'a pas de consommation d'alcool

There is no consumption of alcohol.

y'a pas toutes ces choses là

there aren't all those things

par contre on fait du sport entre nous

On the other hand, we do sports among ourselves.

on s'éclate bien

We're having a great time.

moi je sais qu'en tant que chef d'entreprise c'est indispensable

I know that as a business leader it is essential.

et ça m'a appris

and it taught me

c'est tellement important pour moi

it's so important to me

mes créneaux de sport

my sports slots

y'en a quasiment une heure par jour

There is almost an hour a day.

jamais à la même heure

never at the same time

que ça m'a appris à me timer mon job

that it taught me to time my work

j'avais un rendez-vous de 14h à 14h45

I had an appointment from 2 PM to 2:45 PM.

à 14h45 hop

At 2:45 PM, hop.

je me suis mis en tenue

I got dressed.

15h j'étais au sport, 16h je suis revenu

At 3 PM I was at sports, at 4 PM I came back.

16h30 j'ai fait mes trucs que j'avais à faire

4:30 PM I did the things I had to do.

16h30 je suis avec toi

4:30 PM I am with you.

donc ça m'a appris à me timer

so it taught me to time myself

et je trouve que

and I find that

ça permet aux collaborateurs

it allows employees

à tout le monde de décompresser

to everyone to unwind

de partager des moments un peu

to share some moments a bit

autres que la réunion commerciale

other than the business meeting

qui fait chier tout le monde

who bothers everyone

et c'est bon pour le corps et l'esprit

and it is good for the body and the mind

donc

so

c'est d'ailleurs pour ça aussi

that's also why

que je suis associé

that I am associated

avec Elisa Di Marco dans une entreprise

with Elisa Di Marco in a company

qui s'appelle Anima et Soma

who is called Anima and Soma

on y est, let's go

Here we are, let's go.

c'était le point d'après

it was the next point

le sport et les excès

sports and excesses

et là maintenant

and there now

les excès c'était ça oui

the excesses, that was it yes

après je pense que tous les chefs d'entreprise

after that, I think that all business leaders

connaissent des excès

know excesses

juste ne pas tomber dans des excès qui sont trop néfastes

just don't fall into excesses that are too harmful

malheureusement on en voit

unfortunately we see some

aller jusqu'à très loin

to go very far

mais j'en ai vu sombrer

but I have seen some sink

dans l'alcool, sombrer dans la drogue etc

in alcohol, sinking into drugs etc

il vaut mieux sombrer

it's better to sink

ou briller dans le sport, il vaut mieux s'éclater au sport

Either shine in sports, it's better to have fun in sports.

et se faire des tendinites

and develop tendinitis

que se faire un cancer du choix

to have a cancer of choice

ou aller jusqu'à des choses

or go to things

plus dramatiques

more dramatic

et à côté de ça

and on top of that

non les excès

no the excesses

c'est une nature excessive

it's an excessive nature

mais soit les gens confondent entier

but either people get completely mixed up

intense et excessif. Oui mais du coup tu vois

intense and excessive. Yes, but you see...

c'est pas que les excès sont négatifs

It's not that excesses are negative.

c'est que ça dépend où est-ce que tu mets ton excès

It depends on where you put your excess.

mais du coup tu vois chez Tilt

but then you see at Tilt

tu as répondu, ça fait partie aussi de la culture d'entreprise

You responded, that is also part of the corporate culture.

et c'est sain dans la manière

and it's healthy in the way

dont tu le tournes

that you turn it

donc à ce moment là la question est répondue

so at that moment the question is answered

on parle des nouveaux projets

We're talking about the new projects.

c'est à dire que du coup 51 ans

that means 51 years old then

tu as refait ta vie récemment

You have started a new life recently.

avec Lisa justement

with Lisa precisely

on parle d'abord boulot, on parlera perso après

First we talk about work, we'll talk about personal stuff later.

parce que du coup j'ai une case à cocher

because of that I have a checkbox

tu vois

you see

voilà

there you go

Anima et Soma

Soul and Body

je suis associé avec

I am associated with.

Lisa Di Marco

Lisa Di Marco

qui est ma compagne depuis quelques années

who has been my partner for a few years

t'as vu j'ai le sourire

Did you see, I have a smile?

car je parle d'elle

because I am talking about her

j'en suis hyper amoureux

I am incredibly in love with her.

je suis hyper amoureux de ma femme

I am extremely in love with my wife.

c'est beau

it's beautiful

Lisa

Lisa

c'est une ancienne

it's an ancient one

banquière

banker

tu sais que

you know that

c'est une ancienne

it's an old one

elle bossait au service compliance

She was working in the compliance department.

d'une banque privée

of a private bank

c'était une NCIS

It was a NCIS.

de la finance

of finance

des trucs hyper bizarres

super weird stuff

c'est une athlète

She is an athlete.

d'une athlète au sens sportif

of an athlete in a sporting sense

elle a toujours beaucoup fait de sport

She has always done a lot of sports.

elle en fait encore beaucoup

She still makes a big deal out of it.

en parallèle de son taf à la banque

alongside his job at the bank

elle avait passé son monitorat

she had completed her teaching certification

on dit comme ça ?

Is that how it's said?

elle est devenue enseignante de yoga

She became a yoga teacher.

le yoga qui est tout

yoga which is everything

sauf

except

c'est pas vishnu

it's not vishnu

il n'y a pas que le hom

There is not just the hom.

donc elle pratique un yoga

so she practices yoga

qui est plutôt dynamique

who is rather dynamic

et elle a eu l'idée de quitter la banque

and she had the idea of leaving the bank

pour se lancer dans l'entrepreneuriat

to embark on entrepreneurship

bien évidemment que je l'ai soutenu

Of course I supported him/her.

et accompagné

and accompanied

Anima et Soma

Anima and Soma

donc le corps et l'esprit

so the body and the mind

l'idée c'est

the idea is

d'aller approcher

to go approach

les entreprises, les dirigeants

the companies, the leaders

mais aussi des particuliers

but also individuals

dans

in

leur démarche de qualité de vie au travail

their approach to quality of life at work

leur engagement RSE

their CSR commitment

dans lequel la QVT

in which the QWL

s'intègre

integrates

et l'idée c'est de dire

and the idea is to say

c'est ce qu'on fait chez Ansonat

That's what we do at Ansonat.

au lieu de faire un séminaire

instead of holding a seminar

où tu fais apéro pastis pétanque

where do you have pastis aperitif pétanque

peut-être que tu peux faire

maybe you can do

2h de travail sur la mobilité

2 hours of work on mobility

2h de yoga

2 hours of yoga

d'aller travailler sur

to go work on

une concordance entre

a concordance between

le bien-être du corps et de l'esprit

the well-being of the body and mind

qui vont amener les collaborateurs

who will bring the collaborators

à un mieux-être global

to overall well-being

donc à plus de performance

so to more performance

et aujourd'hui le chef d'entreprise

and today the business leader

qui pense que pastis pétanque

who thinks that pastis pétanque

ça rend ses collaborateurs

It makes its collaborators.

efficaces

effective

c'est une erreur

it's a mistake

t'arrives le lendemain on a tous la tête dans le cul

You arrive the next day and we all have a headache.

t'as mal au ventre

You have a stomach ache.

ceux qui ont bu beaucoup ils ont voli

Those who drank a lot, they stole.

c'est super

it's great

2h avec Lisa sur un cours de yoga

2 hours with Lisa in a yoga class.

tu vas voir que le lendemain matin

you will see that the next morning

ou quelques heures après tu vas être dans un état incroyable

Or a few hours later you will be in an incredible state.

donc on est en train de travailler

So we are working.

sur ce projet

on this project

c'est surtout Lisa qui y travaille

It's mainly Lisa who works on it.

moi je ne fais qu'être un soutien moral

I only provide moral support.

et lui apporter un peu de réseau

and bring him some network

que j'ai et mes connaissances

that I have and my knowledge

dans l'entrepreneuriat

in entrepreneurship

on est en train de travailler

We are working.

sur un lieu

on a site

qui est à Aucanville

who is in Aucanville

dans le Tarn-et-Garonne

in Tarn-et-Garonne

pas Aucanville du 31 dans lequel

not Aucanville of the 31 in which

une yoga room est en train

A yoga room is being set up.

d'être finalisée

to be finalized

dans lequel on va faire un espace pour accueillir

in which we will create a space to welcome

des entreprises

companies

c'est un très bel endroit dans lequel il y a des chevaux

It's a very beautiful place where there are horses.

donc on est en train de s'intéresser à l'équithérapie

So we are starting to be interested in equine therapy.

pour

for

permettre ou offrir à des entreprises

allow or offer to businesses

des réunions différentes

different meetings

tu vois t'es pas obligé de faire une réunion

You see, you don't have to hold a meeting.

powerpoint

PowerPoint

salle de réunion

meeting room

même si c'est très important d'avoir des écrans de qualité

even if it's very important to have quality screens

dans les salles de réunion

in the meeting rooms

mais si tu veux en fait en gros

but if you want basically

je me rends compte que

I realize that

quel que soit le type de réunion que tu veux

whatever type of meeting you want

entre équipe digitale ou anima et soma

between digital team or anima and soma

je peux te proposer absolument tout

I can offer you absolutely everything.

je pense que je vais renommer cet épisode

I think I'm going to rename this episode.

le king de la réunion

the king of the reunion

voilà c'est ça le meeting manager

there it is, that's the meeting manager

donc

so

l'idée c'est de dire

the idea is to say

t'as la réunion tradie

You have the meeting, tradie.

on est au bureau

We are at the office.

c'est le classique c'est le rapport

it's the classic it's the report

il y a le présentateur qui va parler à tout le monde

There is the presenter who is going to speak to everyone.

ça ça va ça ça va pas machin

That's okay, that's not okay, you know.

ou il y en a la moitié qui dorment

where half of them are sleeping

la moitié qui check leur sms

the half that checks their texts

ou globalement tout le monde se fait un peu chier

where basically everyone is a bit bored

et puis après on va au resto

and then afterwards we go to the restaurant

et puis après tout le monde se remet au taf

And then after that everyone gets back to work.

et nous on veut essayer d'apporter autre chose

And we want to try to bring something else.

en disant bah viens

by saying well come on

on va te faire un réveil un peu peps

We’re going to give you a bit of a lively wake-up.

qui va être un peu plus physique

who is going to be a little more physical

en plein air s'il fait beau

outdoors if the weather is nice

on va te faire découvrir peut-être des choses

We will maybe introduce you to some things.

sur les bienfaits d'une alimentation

on the benefits of a diet

un peu saine

a little healthy

et peut-être t'es pas obligé de boire un café

and maybe you don't have to drink a coffee

mais bien qu'on a des solutions de café aussi

but we do have coffee solutions as well

c'est bon

it's good

mais peut-être découvrir d'autres choses

but perhaps discover other things

on va pouvoir échanger sur

we will be able to discuss about

sur plein de sujets

on many subjects

faire une réunion en plein air

hold an outdoor meeting

essayer de faire quelque chose de différent

try to do something different

donc on est vraiment au balbutiement

so we are really at the very beginning

c'est Lisa qui travaille beaucoup là-dessus

It's Lisa who is working a lot on this.

mais je sais que là cette semaine

but I know that this week

elle a fait ses premières interventions en entreprise

she made her first interventions in the company

sur des durées de deux heures

over periods of two hours

et où

and where

elle m'a raconté des choses

She told me things.

elle est très heureuse de ça

She is very happy about that.

quand elle en parle mais

when she talks about it but

et l'entrepreneuriat ?

And entrepreneurship?

et l'entrepreneuriat en couple ?

And entrepreneurship as a couple?

alors non je dis fou

so no I say crazy

parce que je pense que je suis pénible

because I think I am annoying

je pense que je ne suis pas un bon associé

I think that I am not a good partner.

en fait ce qui est compliqué

In fact, what is complicated

c'est qu'elle a sa vie

It's that she has her life.

de chef d'entreprise

of a business leader

elle a sa vie de prof de yoga

She has her life as a yoga teacher.

elle a sa vie de maman

She has her life as a mom.

moi j'ai ma vie de chef d'entreprise aussi

I have my life as a business owner too.

et c'est vrai que le soir quand j'arrive à la maison

And it's true that in the evening when I get home

peu importe l'heure

no matter the time

à 17, à 18, à 19, à 20

at 17, at 18, at 19, at 20

elle parle parce qu'elle a besoin de parler

She speaks because she needs to talk.

de tous les trucs d'Anima et Soma

of all the stuff from Anima and Soma

des fois je suis moins à l'écoute

Sometimes I'm less attentive.

parce qu'à 20h je commence à fatiguer un peu

Because at 8 PM I start to get a bit tired.

et donc

and therefore

ce qu'on essaye

what we are trying

là où on essaye de s'améliorer

where we try to improve

c'est de faire des points un peu plus réguliers

It's about having slightly more regular check-ins.

mais sinon c'est super

but otherwise it's great

je la challenge en tout cas elle me remercie assez souvent

I challenge her, in any case she thanks me quite often.

et je la challenge peut-être plus durement

and I challenge her perhaps more harshly

que d'autres personnes

that other people

mais c'est toujours pareil

but it's always the same

c'est pour essayer de la tirer vers le haut

It's to try to lift her up.

et là elle fait des

and there she makes some

quand je l'entends me dire

when I hear her tell me

tiens le chef d'entreprise

Here is the business leader.

qui m'a fait intervenir

who made me intervene

a dit tu verras il y a deux réfractaires

said you will see there are two dissenters

à la pratique du yoga parce que ça va pas

to the practice of yoga because it’s not going well

parce qu'ils se sentent diminués

because they feel diminished

sont des personnes qui ont des problèmes physiques ou autres

are people who have physical or other problems

et qui veulent pas être mis en échec

and who do not want to be put at a disadvantage

devant les autres et bien finalement Lisa me dit

in front of the others and well finally Lisa tells me

j'ai réussi à lui faire faire des choses

I managed to get him to do things.

même mieux que les autres

even better than the others

donc la personne s'est retrouvée mise en valeur

so the person found themselves highlighted

par rapport au reste de l'équipe

in relation to the rest of the team

donc le comportement de la personne dans sa propre équipe a changé

So the person's behavior in their own team has changed.

et ça c'est carrément génial

and that's totally awesome

si on arrive à faire ça c'est carrément génial

If we manage to do that, it will be totally awesome.

donc ça

so that

c'était le nouveau projet de l'année

it was the new project of the year

après moi j'y suis pas de façon exécutive

After me, I'm not there in an executive way.

mais c'est important

but it is important

de voir aussi comment toi tu gères

to see how you handle it too

les projets

the projects

complémentaires que tu peux avoir à côté

supplements that you can have on the side

mais ça pourrait être

but it could be

mon apprêt digital

my digital primer

c'était la conclusion de ce chapitre là

that was the conclusion of that chapter

il y a un chapitre que j'aimerais bien ouvrir

There is a chapter that I would like to open.

c'est Xavier Dens

It's Xavier Dens.

tu as 51 ans

You are 51 years old.

on parle de Lisa depuis tout à l'heure

We have been talking about Lisa for a while now.

on ne l'a pas présenté

We haven't introduced him/her.

au bon et du forme

in good shape

il y a une différence d'âge entre vous

There is an age difference between you.

tu es récemment papa

you are a recently new dad

paternité à 50 ballets mon pote

Fatherhood at 50, my buddy.

ouais

yeah

comment tu le vis ça

how are you experiencing that

à la fois perso mais aussi

both personal and also

dans ton quotidien

in your daily life

je pense qu'il y a un sujet

I think there is a topic.

on parle souvent de limites

We often talk about limits.

et de pensées limitantes

and limiting thoughts

dans l'entrepreneuriat

in entrepreneurship

il y en a beaucoup

There are many of them.

avoir peur de faire de l'argent

to be afraid of making money

avoir peur de réussir

to be afraid of succeeding

avoir peur de blesser

to be afraid of hurting

là en perso

there in person

devenir papa à 50 ballets

becoming a dad at 50 years old

c'est quelque chose

it's something

Elio que je connais très bien

Elio that I know very well.

qui est ton fils

Who is your son?

20

20

ça grandit

It grows.

comment tu le vis ça

how do you experience that

c'est de la balle

It's awesome.

donc Kiara

so Kiara

donc j'ai deux enfants

So I have two children.

Elio à 20 ans

Elio is 20 years old.

Kiara à 15 mois

Kiara is 15 months old.

tu sais

you know

à quel point j'aime mon fils

how much I love my son

j'ai toujours aimé les gosses

I have always loved kids.

j'ai eu Elio

I had Elio.

j'avais une trentaine d'années

I was in my thirties.

j'avais 30 ans

I was 30 years old.

quand je me suis mis avec Lisa

when I got together with Lisa

on aime dire en rigolant

we like to say jokingly

on n'a pas 20 ans d'écart quand même

We're not 20 years apart after all.

on en a 19

We have 19 of them.

donc

therefore

on a 19 ans d'écart

We are 19 years apart.

elle est plus jeune que moi

She is younger than me.

vous l'avez bien compris

You understood it well.

mais je le dis

but I say it

et je fais un clin d'oeil à mon papa

and I wink at my dad

qui m'a toujours dit

who always told me

à choisir un extrême avec les femmes

to choose an extreme with women

prends la plutôt trop jeune que trop vieille

Better take her too young than too old.

coucou papa si tu m'entends

hello dad if you can hear me

ton papa conseille

your dad advises

donc Lisa

so Lisa

ouais expérience

yeah experience

de paternité

of paternity

et puis il y a un moment tu sais

And then there is a moment, you know.

c'est de la cohérence et de l'honnêteté

It's about consistency and honesty.

tu ne peux pas

you cannot

à 50 ballets ou peu importe ton âge

at 50 ballets or no matter your age

quand tu te mets en couple avec une femme

when you start a relationship with a woman

de 30 ans qui te dit

30 years old who tells you

j'ai hâte d'avoir des enfants

I can't wait to have children.

bah soit

well, whatever

t'es honnête

you're honest

ou t'es honnête

Where are you honest?

donc moi la question que je me suis posée

so the question I asked myself

c'est est-ce que je suis prêt à avoir un autre enfant

Am I ready to have another child?

et si la réponse avait été non

and if the answer had been no

j'aurais dû le lui dire

I should have told him/her.

ouais t'inquiète

Yeah, don't worry.

parce que je ne suis pas comme ça

because I am not like that

et en fait

and in fact

on ne va pas partir dans des pensées mystiques

We're not going to delve into mystical thoughts.

mais il me semble qu'il était dans

but it seems to me that he was in

une de mes fonctions

one of my tasks

sur mon chemin de vie

on my life journey

que de faire un enfant avec Lisa

what it is to have a child with Lisa

et aujourd'hui

and today

je suis le très heureux papa

I am the very happy dad.

de ma Chiara

from my Chiara

qui est juste

who is right

un soleil incroyable

an incredible sun

je t'assure

I assure you.

que

that

je ne fais pas de distinguo

I don't make a distinction.

enfin je ne sais pas

finally I don't know

il n'y a pas d'histoire d'âge en fait

There is actually no story about age.

après je suis en forme

after I am in shape

je pense qu'elle contribue aussi

I think she contributes as well.

à mon envie de me maintenir en forme

to my desire to stay fit

parce que même pas en rêve

because not even in a dream

ma petite fille on écoutera ce podcast

My little girl, we will listen to this podcast.

dans 15 ans

in 15 years

mais même pas en rêve

but not even in dream

quand tu auras 15 ans

when you turn 15 years old

tu courras plus vite que ton papa

you will run faster than your dad

qui en aura 65

who will be 65

donc je me maintiens

so I keep myself

c'est notre nature première

it is our primal nature

on est là pour pérenniser notre race

We are here to ensure the longevity of our race.

c'est notre instinct le plus profond

it's our deepest instinct

et j'ai une fille

and I have a daughter

qui est juste géniale

who is just awesome

David Kubi

David Kubi

m'avait dit tu vas voir

had told me you will see

c'est compliqué, c'est dur

It's complicated, it's hard.

ça n'a pas été dur une seule seconde

It wasn't hard for a single second.

vraiment

really

donc ouais super

so yeah great

vraiment une très belle expérience

truly a very beautiful experience

et j'ai une petite fille

and I have a little girl

qui est juste merveilleuse

who is just wonderful

qui fait le bonheur de son grand frère

who brings happiness to his big brother

et c'est génial

and it's great

quand je l'amènerai à l'école

when I take her to school

je me ferai passer pour son grand-père

I will pretend to be his grandfather.

ça va être fait comme ça

It will be done like that.

génial la paternité

great fatherhood

moi qui suis parrain

me, who am a godfather

je me ferai passer pour son père

I will pose as his father.

non mais il y a déjà Elio

No, but there is already Elio.

qui peut se faire passer pour son père

who can impersonate his father

mon fils est plus proche en âge

my son is closer in age

de ma femme que moi

of my wife than me

c'est un joyeux bordel

it's a joyful mess

ça a été plus un sujet

It was more of a subject.

l'écart d'âge

the age gap

aujourd'hui ça n'est pas du tout

today it's not at all

on est comme ça

That's how we are.

la vie est comme ça

Life is like that.

et pour rebondir sur ce que tu as dit

And to build on what you said.

moi j'ai peur de rien

I fear nothing.

j'ai vraiment aucune peur dans la vie

I really have no fear in life.

alors ça c'est du travail que j'ai fait

So this is the work that I did.

avec des gens qu'on connait comme Boris

with people we know like Boris

avec des coachs etc

with coaches etc.

j'ai peur de rien du tout

I am not afraid of anything at all.

solide

solid

un mec solide

a solid guy

une dernière question pour clôturer ce podcast

one last question to close this podcast

oui

yes

je la pose tout le temps

I ask her all the time.

comment tu progresses

How are you progressing?

en tant qu'entrepreneur

as an entrepreneur

même en tant qu'homme

even as a man

j'ai un peu de réponses

I have some answers.

mais j'aimerais bien que tu me réponds

But I would like you to respond to me.

alors je vais te dire

so I'm going to tell you

ça me fait écho immédiatement

It immediately resonates with me.

avec une phrase qu'on se répète

with a phrase that we repeat to ourselves

tous les jours avec Flo

Every day with Flo.

tu te vexes

You're getting upset.

ou tu te remets en question

where you question yourself

dans la vie

in life

et on se le dit tous les jours

and we say it to ourselves every day

tous les jours

every day

si j'ai un client qui me dit

if I have a client who tells me

tilt je suis pas content

Tilt, I am not happy.

Xavier je suis pas content

Xavier, I am not happy.

tu as deux options

you have two options

quel con celui-là il se prend pour qui

What an idiot, who does he think he is?

ou je me remets en question

where I question myself

et bien moi je me remets en question tous les jours

Well, I question myself every day.

et ça c'est la base

and that's the foundation

et Flo c'est pareil

and Flo is the same

et je suis comme ça dans ma vie privée

and I am like that in my private life

et je le dis à qui veut bien l'entendre

and I say it to anyone who wants to hear it

ou tu te vexes ou tu te remets en question

either you get upset or you question yourself

et la remise en question

and the questioning

ça aide à progresser

It helps to progress.

la seule limite

the only limit

qu'on peut connaître

that one can know

c'est celle qu'on se fixe

it's the one we set for ourselves

je suis d'accord avec toi

I agree with you.

nos limites

our limits

on clôture là-dessus

We will conclude on that.

merci mon chéri

thank you my darling

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.