Episode #8 - (1/2) : Irak: un fédéralisme à l'épreuve

L'Orient à l'envers

L'Orient à l'envers

Episode #8 - (1/2) : Irak: un fédéralisme à l'épreuve

L'Orient à l'envers

Et pour commencer, l'Irak en guerre, depuis que les otages américains sont rentrés chez eux,

And to start, wartime Iraq, since the American hostages returned home,

on avait peut-être un peu oublié qu'au Moyen-Orient, la guerre continuait.

We may have somewhat forgotten that in the Middle East, the war continued.

170 000 soldats appuyés par une division blindée ont rapidement bousculé la petite armée koweïtienne.

170,000 soldiers supported by an armored division quickly overwhelmed the small Kuwaiti army.

Elle comptait à peine 20 000 hommes.

It barely counted 20,000 men.

Quasiment ininterrompue sur Bagdad, le ministère de l'information irakien parle de centaines de blessés et de morts civils.

Almost nonstop over Baghdad, the Iraqi Ministry of Information reports hundreds of injured and civilian deaths.

L'état-major américain certifie que seuls les postes de commandement sont visés.

The American general staff certifies that only command posts are targeted.

Bienvenue dans l'épisode 8 de L'Orient à l'envers, consacré à l'Irak.

Welcome to episode 8 of L'Orient à l'envers, devoted to Iraq.

Délimité à l'est par l'Iran, au nord par la Turquie, à l'ouest par la Syrie et la Jordanie,

Bordered to the east by Iran, to the north by Turkey, and to the west by Syria and Jordan,

et au sud-est par l'Arabie Saoudite et le Koweït,

and to the southeast by Saudi Arabia and Kuwait,

ce pays de 40 millions d'habitants regroupe aujourd'hui une diversité ethnique, religieuse, confessionnelle, mais également linguistique.

This country of 40 million inhabitants now encompasses ethnic, religious, confessional, and also linguistic diversity.

De l'opération Tempête du désert en janvier 1981,

From Operation Desert Storm in January 1981,

à la seconde guerre du Golfe en 2003,

in the second Gulf War in 2003,

le pays du fleuve a connu de multiples périodes d'instabilité politique.

The country of the river has experienced multiple periods of political instability.

L'invasion américaine en 2003 a entrepris un processus de démocratisation du pays,

The American invasion in 2003 initiated a process of democratization of the country,

par l'importation notamment de l'état-nation,

by the importation notably of the nation-state,

via une politique de débat-acification,

through a debate-acification policy,

afin de démanteler le régime de Saddam Hussein.

to dismantle the regime of Saddam Hussein.

Niant le paysage multiconfessionnel,

Denying the multifaith landscape,

l'intervention entraîne une profonde fracture sociale,

the intervention leads to a deep social rift,

ainsi qu'une violente fragmentation politique de la scène irakienne.

as well as a violent political fragmentation of the Iraqi scene.

La première guerre civile entre sunnites, bassistes et chiites éclate en 2006,

The first civil war between Sunnis, Ba'athists, and Shiites broke out in 2006.

alors que des élections législatives avaient été mises en place dès 2005,

while legislative elections had been established as early as 2005,

et que le pays venait tout juste d'adopter une loi faisant de l'Irak un état fédéral.

and that the country had just adopted a law making Iraq a federal state.

Dès lors, la situation dans le pays pétrolier reste marquée par une systématisation de la corruption et une militarisation de l'État.

Since then, the situation in the oil-rich country remains marked by a systematization of corruption and a militarization of the state.

Avec l'assassinat en 2011 d'Oussama Ben Laden,

With the assassination of Osama bin Laden in 2011,

le danger terroriste apparaît écarté pour les forces de l'État,

the terrorist threat seems to be ruled out for state forces,

qui se retirent, laissant un vide politique important.

who withdraw, leaving a significant political void.

Sur fond d'instabilité politique, de guerre civile entre communautés et de désengagement des troupes américaines,

Against a backdrop of political instability, civil war among communities, and the withdrawal of American troops,

le pays voit l'arrivée de nouveaux acteurs régionaux non conventionnels, tels que Daech, dès la fin de l'année 2013.

The country sees the arrival of new unconventional regional actors, such as Daesh, as early as the end of 2013.

Ces derniers occupent alors un territoire à cheval sur l'est de la Syrie et l'ouest de l'Irak,

They then occupy a territory straddling the east of Syria and the west of Iraq,

et persécutent chrétiens et yézidis, alors obligés de fuir vers le Kurdistan irakien.

and persecute Christians and Yezidis, who are then forced to flee to Iraqi Kurdistan.

Aujourd'hui, malgré les ambitions du Premier ministre Mounir,

Today, despite the ambitions of Prime Minister Mounir,

et la volonté du Premier ministre Moustapha el-Khazimi de redonner une place à l'Irak sur la scène internationale,

and the Prime Minister Moustapha el-Khazimi's desire to restore a place for Iraq on the international stage,

le pays n'a jamais été aussi fracturé.

The country has never been so fractured.

En 2021, le centième anniversaire de l'État irakien est traversé par un profond sentiment d'injustice sociale.

In 2021, the centenary of the Iraqi state is marked by a deep sense of social injustice.

La nouvelle génération est à la tête du mouvement de contestation initié en octobre 2019,

The new generation is at the forefront of the protest movement initiated in October 2019.

et par-delà même, pose le constat de l'échec politique.

And beyond even that, it states the observation of political failure.

Retour sur l'itinéraire de l'État irakien.

Return to the path of the Iraqi state.

On est en train de passer la route de la lune actuelle.

We are currently passing the road of the current moon.

Cette nouvelle génération est gold édition de programmation de l'État irakien.

This new generation is a gold edition of the programming of the Iraqi state.

Et le plan civil est très différent.

And the civilian plan is very different.

En 2001, on a mis en place la norme pour éviter que les médias ni les médias civiques en Afrique de communiquent avec le pays.

In 2001, a standard was established to prevent both media and civic media in Africa from communicating with the country.

L'instabilité politique que connaît aujourd'hui l'Irak,

The political instability currently experienced in Iraq,

est principalement due à l'éclatement du régime de Saddam Hussein en 2003.

is mainly due to the collapse of Saddam Hussein's regime in 2003.

Les fortes tensions internes, notamment dans le pays, sont les principales frappes des médias civiques actuels.

The strong internal tensions, particularly in the country, are the main strikes of current civic media.

L'intention interne laisse la presse traditionnelle préjugée d'une possible guerre civile.

The internal intent leaves the traditional press biased towards a possible civil war.

Place Tahrir, place de la liberté.

Tahrir Square, square of freedom.

Depuis le 1er octobre dernier, pour des milliers d'Irakiens,

Since October 1st, for thousands of Iraqis,

ce carrefour en plein centre de Bagdad est devenu le symbole du soulèvement contre le pouvoir.

This intersection in the heart of Baghdad has become the symbol of the uprising against the government.

Mouvement populaire qui secoue la planète, l'Irakien est de loin le plus sanglant.

A popular movement shaking the planet, the Iraqi one is by far the bloodiest.

On estime que depuis le début des manifestations,

It is estimated that since the beginning of the protests,

plus de 400 personnes ont été tuées et des milliers d'autres blessés.

More than 400 people have been killed and thousands more injured.

Je suis venu pour protester car nous avons perdu notre pays.

I came to protest because we have lost our country.

Nous cherchons notre nation.

We are seeking our nation.

Je ne veux pas des terres, de l'électricité ou de l'eau.

I don't want land, electricity, or water.

Je veux juste la liberté.

I just want freedom.

Nous sommes venus pour renverser le gouvernement,

We came to overthrow the government.

pour forcer le gouvernement d'Adel Abdelmadi à démissionner.

to force the government of Adel Abdelmadjid to resign.

Ferhat Alani, grand reporter irakien et lauréat du prix Albert Londres,

Ferhat Alani, Iraqi journalist and winner of the Albert Londres prize,

auteur de Parfums d'Irak, revient pour nous sur la Révolution.

the author of Parfums d'Irak, reflects on the Revolution for us.

On est rapidement tombé dans une guerre civile en 2006,

We quickly fell into a civil war in 2006,

notamment entre des milices chiites et des milices sunnites,

notably between Shia militias and Sunni militias,

ce qui a conduit à la milicisation de l'État,

which led to the militarization of the State,

où l'armée et la police n'étaient tellement pas développées,

where the army and the police were so underdeveloped,

tellement pas respectées, que des milices ont dû appuyer le gouvernement,

so disrespected that militias had to support the government,

des milices en l'occurrence chiites, mais pas seulement,

militias, specifically Shia ones, but not only,

des milices sunnites également, qu'on appelait al-Sahwa,

Sunni militias as well, called al-Sahwa,

et donc on s'est retrouvés, pour faire un bond en avant très rapide,

and so we found ourselves, to make a very quick leap forward,

on s'est retrouvés en 2019 avec un État qui n'est pas capable

we found ourselves in 2019 with a State that is not capable

de prendre en charge la sécurité des Irakiens sans passer par ces milices,

to take charge of the security of the Iraqis without going through these militias,

et même si cet État irakien veut se débarrasser des milices,

and even if this Iraqi state wants to get rid of the militias,

ces dernières sont devenues tellement puissantes,

they have become so powerful,

tellement politisées et tellement militairement fortes,

so politicized and so militarily strong,

qu'on ne peut plus envisager l'Irak sans elles.

that we can no longer envisage Iraq without them.

Et ça c'est un problème qui crée des dissensions,

And that is a problem that creates divisions,

on s'en a même des partis politiques chiites,

we even have Shiite political parties.

qui sont majoritaires au Parlement et au gouvernement.

who are in the majority in Parliament and the government.

Est-ce qu'on peut revenir à une guerre civile entre chiites ?

Can we return to a civil war among Shiites?

C'est déjà arrivé, il y a déjà eu beaucoup de friction,

It has already happened, there has already been a lot of friction.

mais surtout cela a écrasé quelque part le mouvement de contestation

but above all this crushed the protest movement somewhere

de la jeunesse en majorité chiite, qui a démarré en octobre 2019,

of the youth mostly Shiite, which started in October 2019,

qui elle avait pour vocation juste de clamer sa citoyenneté,

whose only purpose was to proclaim her citizenship,

de clamer son irakité, si je puis dire,

to proclaim his Iraqi-ness, if I may say so,

et de passer outre les confessions, la sectarisation, etc.

and to disregard confessions, sectarianism, etc.

Donc en fait moi je pense qu'on va assister plutôt à un conflit grandissant

So actually I think we are going to witness a growing conflict.

entre cette jeunesse qui se moque des confessions

among this youth that mocks confessions

et ses partis politiques.

and its political parties.

qui traditionnellement sont sectaires.

which are traditionally sectarian.

Pour Hicham, réfugié irakien en France,

For Hicham, an Iraqi refugee in France,

l'esprit de la révolution perdure.

The spirit of the revolution endures.

Cette révolution je la vois toujours comme une porte vers la lumière

I always see this revolution as a door to light.

parce que c'est une révolution qu'elle ne s'est pas éteinte,

because it is a revolution that has not been extinguished,

elle est toujours en cours et elle va reprendre bientôt, je suis certain.

She is still in progress and I am sure it will resume soon.

Deuxième point, par rapport aux médias en France,

Second point, regarding the media in France,

comment elles avaient diffusé ce qui s'est passé en Irak à l'époque.

how they had spread what happened in Iraq at the time.

Alors moi j'ai entendu très peu de chaînes télé françaises

Well, I have heard very few French TV channels.

parler de ce qui s'est passé en Irak.

talk about what happened in Iraq.

Ça fait mal au cœur de voir que la France,

It hurts the heart to see that France,

c'est un pays bien sûr considéré comme la cinquième force mondiale en Irak.

It is a country certainly considered the fifth global power in Iraq.

Il y a des repressions majeures par le gouvernement.

There are major repressions by the government.

On entend très peu de chaînes télé parler de ce qui s'est passé en Irak.

Very few TV channels talk about what happened in Iraq.

Mais on n'a pas vu de soutien politique de la part de la France

But we haven't seen political support from France.

par rapport à ce qui s'est passé en Irak.

in relation to what happened in Iraq.

Malgré tout ce qu'on a diffusé,

Despite everything we've broadcasted,

malgré le mouvement ou les manifestations qu'on avait fait ici en France

despite the movement or the demonstrations that we had here in France

et en Europe bien sûr,

and in Europe of course,

le résultat de quatre mois de révolution c'était 800 morts,

the result of four months of revolution was 800 dead,

plus de 20 000 blessés.

more than 20,000 injured.

On ne connaît pas du tout jusqu'à l'heure actuelle

We do not know at all up to the present time.

le chiffre exact du nombre d'arrestations.

the exact number of arrests.

Et après la révolution,

And after the revolution,

comme vous le savez, il y avait une série d'assassinats

As you know, there was a series of murders.

commencée par une personne influente qui s'appelait Hisham al-Hashimi.

started by an influential person named Hisham al-Hashimi.

Voilà, il y en avait d'autres bien sûr qui ont été assassinés.

There were, of course, others who were assassinated.

Et les personnes qui étaient aussi très engagées,

And the people who were also very committed,

on trouve certains parmi eux,

we find some among them,

ils étaient obligés de quitter l'Irak parce qu'ils ont été menacés.

They were forced to leave Iraq because they were threatened.

On le trouve en ce moment partout dans le monde,

It is currently found everywhere in the world,

que ce soit dans les pays voisins comme la Turquie.

whether in neighboring countries like Turkey.

Lucille Wasserman, journaliste correspondante basée à Bagdad pour France 24,

Lucille Wasserman, a correspondent journalist based in Baghdad for France 24,

analyse les tensions au sein des différents partis chiites.

analyze the tensions within the various Shiite parties.

Ce qui est sûr en tout cas,

What is sure in any case,

c'est que les tensions au sein de la communauté chiite,

it's that the tensions within the Shiite community,

majoritaire donc en Irak et qui se partage principalement le pouvoir depuis 2005,

the majority therefore in Iraq and which has primarily shared power since 2005,

ces tensions-là sont effectivement très importantes aujourd'hui.

These tensions are indeed very important today.

Parce qu'on a deux groupes adverses,

Because we have two opposing groups,

celui de Moqtada Sader d'un côté,

that of Moqtada Sadr on one side,

et celui des pro-Iran pour schématiser, de l'autre.

and that of the pro-Iran side to simplify, on the other.

Ces deux camps sont très puissants,

These two factions are very powerful,

avec deux bases partisanes extrêmement importantes dans le pays,

with two extremely important partisan bases in the country,

et que ces deux groupes aujourd'hui ne veulent plus vraiment se partager les rênes du pouvoir,

and that these two groups today no longer really want to share the reins of power,

comme cela a toujours été le cas dans le passé.

as it has always been the case in the past.

Et c'est cela qui crée effectivement une crainte d'un affrontement inter-chiite en Irak.

And it is this that indeed creates a fear of an inter-Shiite confrontation in Iraq.

Parce que ces deux grandes maisons chiites,

Because these two great Shia houses,

en l'occurrence, sont non pas seulement soutenues,

in this case, are not only supported,

mais composées de factions armées,

but composed of armed factions,

prêtes à défendre les intérêts de leurs camps à tout moment.

ready to defend the interests of their camps at any time.

Et je pense que le pic des tensions a surtout eu lieu en fin d'année dernière,

And I think that the peak of tensions mainly occurred at the end of last year,

lorsqu'il y a eu des manifestations organisées par le camp pro-Iran à Bagdad,

when organized demonstrations by the pro-Iran camp took place in Baghdad,

pour contester les résultats des élections.

to contest the election results.

À cette période, on a vu des affrontements entre ces manifestants et les forces de l'ordre.

At that time, there were clashes between these protesters and the law enforcement forces.

Et à ce moment-là, effectivement, la tension était très palpable,

And at that moment, indeed, the tension was非常 palpable.

parce que tout le monde savait que ces manifestants,

because everyone knew that these protesters,

étaient principalement des combattants,

were mainly fighters,

et qu'ils, s'ils voulaient utiliser des armes,

and that they, if they wanted to use weapons,

ils en avaient largement à disposition.

They had plenty available.

Maintenant, je pense qu'aucun de ces groupes n'a intérêt finalement à un conflit en Irak,

Now, I think that none of these groups ultimately has an interest in a conflict in Iraq.

que l'Iran ne poussera d'ailleurs jamais en ce sens,

that Iran will never push in this direction anyway,

car son pire cauchemar serait une situation totalement explosive à sa frontière.

for his worst nightmare would be a completely explosive situation at his border.

Donc, pour répondre très concrètement à votre question,

So, to answer your question very concretely,

les tensions sont effectivement présentes.

Tensions are indeed present.

Mais je ne pense pas qu'une maison ou l'autre de ces deux grandes maisons chiites,

But I don't think that one house or the other of these two great Shiite houses,

aient intérêt à pousser vers un conflit,

had an interest in pushing towards a conflict,

même si on n'est jamais à l'abri d'un dérapage,

even if one is never safe from a slip-up,

ou même d'un petit événement qui pourrait mettre le feu aux poudres dans le pays.

or even a small event that could spark turmoil in the country.

Adel Bakawan, sociologue, directeur du Centre de Recherche sur l'Irak,

Adel Bakawan, sociologist, director of the Research Center on Iraq,

et auteur de l'ouvrage « L'Irak, un siècle de faillite »,

and author of the book "Iraq, a Century of Failure,"

avance les raisons du blocage politique.

advance the reasons for the political deadlock.

En conséquence, il devait y avoir une nouvelle assemblée nationale,

Consequently, there had to be a new national assembly,

un nouveau président et un nouveau gouvernement

a new president and a new government

pour traiter les dossiers urgents, très très urgents, extrêmes urgents,

to handle urgent files, very very urgent, extremely urgent,

comme le retour de Daesh, l'offensive turque dans le Nord,

like the return of Daesh, the Turkish offensive in the North,

la milicisation de l'État et de la société, la faillite économique,

the militarization of the state and society, economic failure,

les interventions des différents pays de la région en Irak,

the interventions of the different countries in the region in Iraq,

le manque de services, etc., etc.

the lack of services, etc., etc.

À ce jour-là, on est le 17 février, n'est-ce pas, 2022,

On that day, it's February 17th, isn't it, 2022,

nous n'avons pas encore un gouvernement.

We do not yet have a government.

Ils n'ont pas encore un président de la République.

They do not yet have a President of the Republic.

Pourquoi ?

Why?

Parce que tout simplement, l'Irak est profondément fragmenté, profondément divisé,

Because simply put, Iraq is deeply fragmented, deeply divided,

divisé à l'échelle communautaire, à l'échelle ethnique, à l'échelle confessionnelle,

divided at the community level, at the ethnic level, at the religious level,

à l'échelle linguistique, à l'échelle culturelle, à l'échelle même territoriale.

on a linguistic scale, on a cultural scale, even on a territorial scale.

Tout d'abord, confessionnelle.

First of all, confessional.

Vous avez des chiites qui ne parlent pas au sunnite.

You have Shia who do not talk to Sunni.

À l'échelle ethnique, des arabes qui ne parlent pas aux kurdes.

On an ethnic scale, Arabs who do not speak to the Kurds.

À l'échelle idéologique, vous avez des chiites pro-iraniens

On an ideological scale, you have pro-Iranian Shiites.

qui ne parlent pas aux chiites nationalistes irakiens.

who do not speak to Iraqi nationalist Shiites.

À l'échelle des kurdes, vous avez des kurdes du Pied-d'Aqqa

On the scale of the Kurds, you have Kurds from Pied-d'Aqqa.

qui ne parlent pas aux kurdes de l'UPK.

who do not speak to the Kurds of the UPK.

Vous avez les sunnites pro-iraniens qui ne parlent pas aux sunnites pro-turcs

You have pro-Iranian Sunnis who do not talk to pro-Turkish Sunnis.

et pro-arabes, notamment les pays du Golfe.

and pro-Arab, notably the Gulf countries.

Autrement dit, il y a les divisions dans les divisions.

In other words, there are divisions within the divisions.

Et toutes ces divisions-là bloquent la formation de ce gouvernement

And all these divisions are blocking the formation of this government.

et la nomination d'un président de la République.

and the appointment of a President of the Republic.

Le phénomène de corruption place le pays parmi les États les plus corrompus au monde.

The phenomenon of corruption places the country among the most corrupt states in the world.

Bien qu'étendue à plusieurs pays de la région,

Although spread over several countries in the region,

elle est désormais généralisée et endémique en Irak.

It is now widespread and endemic in Iraq.

Malgré les plans anticorruption mis en place par le gouvernement fédéral,

Despite the anti-corruption plans put in place by the federal government,

ces mesures restent limitées.

these measures remain limited.

Dans la situation irakienne ou les situations qui ressemblent à celles d'Irak,

In the Iraqi situation or in situations similar to that of Iraq,

il est peu probable qu'on puisse éradiquer la corruption.

It is unlikely that corruption can be eradicated.

La source de cette corruption vient très très très loin.

The source of this corruption comes from very, very, very far away.

C'est avec la fondation de l'Irak.

It is with the foundation of Iraq.

En 2003, lorsque le pays a été occupé par les États-Unis d'Amérique,

In 2003, when the country was occupied by the United States of America,

ce pays a été totalement détruit.

this country has been completely destroyed.

Détruit.

Destroyed.

Le 9 avril 2003.

April 9, 2003.

Les Américains arrivent.

The Americans are arriving.

Le 10 et le 11, le lendemain de cette occupation,

On the 10th and 11th, the day after this occupation,

il n'y avait plus d'État.

There was no longer any state.

Il n'y avait plus de système.

There was no longer a system.

Il n'y avait plus de gouvernement.

There was no government anymore.

Il n'y avait plus de ministère.

There was no more ministry.

Il n'y avait plus d'institution.

There was no longer any institution.

Donc les Américains, avec leurs allées locaux, nationaux,

So the Americans, with their local, national paths,

mais aussi à l'échelle internationale,

but also on an international scale,

devaient reconstituer cet État irakien.

had to rebuild this Iraqi state.

Pour aller vite, pour moi cet État a été reconstitué sur deux principes.

To be quick, for me this State has been reconstructed on two principles.

Le premier, c'est la milicisation.

The first is the militarization.

La milicisation de l'État,

The militarization of the state,

que j'ai expliqué en détail dans mon livre « l'Irak, un siècle de faillite ».

that I explained in detail in my book "Iraq, a Century of Failure."

Et le deuxième principe, c'est la systématisation de la corruption.

And the second principle is the systematization of corruption.

Autrement dit, la corruption en Irak n'est pas l'affaire d'un individu,

In other words, corruption in Iraq is not the business of an individual,

d'un gouvernement, d'un parti politique, d'un groupe, d'une communauté.

of a government, of a political party, of a group, of a community.

Non, c'est le système qui est forgé totalement sur le principe de la corruption.

No, it is the system that is entirely forged on the principle of corruption.

À ce jour-là,

On that day,

pour devenir président de la République,

to become President of the Republic,

premier ministre, ministre, ambassadeur,

Prime Minister, Minister, Ambassador

même imam d'une mosquée,

even an imam of a mosque,

vous devez absolument passer par le filtre de la corruption.

You absolutely have to go through the filter of corruption.

19 ans après l'invasion de 2003, le système reste le même.

19 years after the 2003 invasion, the system remains the same.

Lorsque les juges anticorruption ont commencé à enquêter autour de certaines affaires,

When the anti-corruption judges began to investigate certain cases,

ces derniers ont été contraints de fuir.

they were forced to flee.

Mais pour les plus malheureux d'entre eux,

But for the unluckiest among them,

ils ont été assassinés.

They were murdered.

Alors, si on peut retrouver de la corruption en vérité dans la plupart des pays de la région,

So, if we can find corruption for real in most of the countries in the region,

et pas seulement, bien au-delà, en Afrique, en Asie, en Europe et en Occident également,

and not only, far beyond, in Africa, in Asia, in Europe, and in the West as well,

il est vrai qu'en Irak, la corruption est devenue systémique,

It is true that in Iraq, corruption has become systemic,

surtout après l'arrivée des Américains qui, en 2003,

especially after the arrival of the Americans in 2003,

ont usé d'une méthode, on va dire peu conventionnelle,

they used a method that could be described as unconventional,

en distribuant du cash, des dollars, des milliards et des milliards,

by distributing cash, dollars, billions and billions,

sous différentes formes, par cargo, par avion, par bateau,

in various forms, by cargo, by plane, by boat,

par camion, par valise,

by truck, by suitcase,

et qu'on a distribué comme ça officiellement pour faire fonctionner les ministères,

and that it was officially distributed like that to operate the ministries,

comme le disait ce fameux Paul Bremer, l'administrateur américain.

As the famous Paul Bremer, the American administrator, said.

Mais en réalité, ça a créé, en plus d'une corruption qui existait déjà sous Saddam Hussein,

But in reality, it created, in addition to a corruption that already existed under Saddam Hussein,

ça a créé une espèce d'habitude, une espèce de réflexe

It created a kind of habit, a sort of reflex.

chez la plupart des responsables politiques, religieux, commerciaux, etc.,

among most political, religious, business leaders, etc.,

de soudoyer les uns et les autres,

to bribe each other,

à tel point que pour obtenir le moindre poste en Irak, maintenant,

to the point that in order to obtain the slightest position in Iraq now,

il faut passer par ce qu'on appelle en arabe une wastre,

one must go through what is called in Arabic a wastre,

qui est une sorte de piste.

which is a kind of track.

Une sorte de piston et qu'on va payer.

A kind of piston that we are going to pay for.

Ça, c'est pour la corruption la plus basique.

This is for the most basic corruption.

Mais ayant moi-même fait une enquête récemment pour Mediapart

But having recently conducted an investigation for Mediapart myself.

sur la corruption en Irak, et notamment à travers différents épisodes,

on corruption in Iraq, particularly through various episodes,

dont la distribution de ce cash américain,

whose distribution of this American cash,

mais qui en fait était un cash qui provenait d'un fonds irakien

but which actually was cash that came from an Iraqi fund

hérité de l'embargo et du programme Pétrole contre Nourriture,

inherited from the embargo and the Oil for Food program,

qui a été envoyé sans l'aval du Congrès parce qu'il n'en avait pas besoin,

who was sent without the approval of Congress because he didn't need it,

puisque l'argent était irakien.

since the money was Iraqi.

Ces milliards et milliards de dollars ont été dilapidés dans différents projets,

These billions and billions of dollars have been squandered on various projects,

dont 90% des cas n'ont jamais abouti,

of which 90% of the cases never reached a conclusion,

et a créé une espèce de culture, on va dire,

and created a kind of culture, let's say,

ultra majoritaire de corruption dans le pays

ultra majority of corruption in the country

qu'il va être très difficile de se débarrasser.

that it is going to be very difficult to get rid of.

Je n'appelle pas ça un gouvernement ou des gouverneurs.

I don't call that a government or governors.

C'est des mafieux ou des criminels.

They are mobsters or criminals.

C'est des personnes que normalement,

They are people who normally,

elles étaient des personnes contre le régime de Saddam Hussein.

They were people against the regime of Saddam Hussein.

À la chute du régime, ils sont arrivés au pouvoir grâce aux américains

At the fall of the regime, they came to power thanks to the Americans.

et depuis, ils n'ont pas lâché le pouvoir.

And since then, they haven't let go of power.

Pourquoi ?

Why?

On ne peut pas avoir une solution politique durable

We cannot have a lasting political solution.

parce que ces gens-là ne donnent pas la possibilité au peuple irakien

because those people do not give the Iraqi people the opportunity

de choisir une personne qui peut changer la situation politique

to choose a person who can change the political situation

ou la situation économique, bien sûr.

or the economic situation, of course.

Pour mieux comprendre les instabilités politiques qui traversent l'Irak,

To better understand the political instabilities affecting Iraq,

il faut remonter à 2003.

We need to go back to 2003.

La présence actuelle des milices est en partie

The current presence of militias is partly

le résultat de l'appel du gouvernement irakien

the result of the call from the Iraqi government

pour libérer les villes de l'État islamique.

to liberate the cities from the Islamic State.

Un pouvoir milicien de plus en plus fort.

An increasingly strong militia power.

Alors en fait, il n'est pas possible de parler d'éclatement du régime de Saddam Hussein en 2003

So in fact, it is not possible to talk about the disintegration of Saddam Hussein's regime in 2003.

sans évoquer les deux mesures phares prises par Paul Bremer,

without mentioning the two flagship measures taken by Paul Bremer,

qui était l'administrateur américain à l'époque,

who was the American administrator at the time,

qu'on surnommait également le gouverneur de Bagdad,

who was also nicknamed the governor of Baghdad,

tellement son pouvoir était absolu.

so absolute was his power.

Ces deux mesures qui, à mon sens,

These two measures which, in my opinion,

étaient les deux plus grandes erreurs prises par l'administration américaine,

were the two biggest mistakes made by the American administration,

par cet administrateur, en l'occurrence Paul Bremer,

by this administrator, namely Paul Bremer,

avec l'aval de ses chefs,

with the approval of his superiors,

qui a été deux terribles décisions.

which were two terrible decisions.

La première, ça a été la débahassification,

The first was the de-Baathification,

en référence au parti Ba'ath de Saddam Hussein,

in reference to Saddam Hussein's Ba'ath party,

mais surtout à la dénazification après la Seconde Guerre mondiale,

but above all to denazification after the Second World War,

mais surtout le démantèlement de toutes les institutions irakiennes

but especially the dismantling of all Iraqi institutions

en passant par l'armée, la police, les cadres, les ingénieurs, les professeurs, etc.

through the army, the police, managers, engineers, teachers, etc.

Tous ceux qui, de près ou de loin, avaient un...

All those who, closely or from afar, had a...

une adhésion ou un rapport au parti Ba'ath,

a membership or a relation to the Ba'ath party,

qui, parfois, pour la plupart, étaient obligés de le faire

who, sometimes, for the most part, were forced to do it

pour accéder à un emploi public.

to access a public job.

On le surnomme déjà Saddam Bremer.

He is already nicknamed Saddam Bremer.

Il lève et baisse le pouce quand bon lui semble.

He raises and lowers his thumb whenever he pleases.

Sa première décision ? Dissoudre le parti Ba'ath.

His first decision? To dissolve the Ba'ath party.

Son ordre numéro deux annonce l'Irak du chaos.

His second order announces the chaos of Iraq.

Bremer licencie toutes les forces militaires irakiennes,

Bremer dismisses all Iraqi military forces,

un million de personnes à la rue.

one million people on the street.

Une purge complète, arbitraire.

A complete, arbitrary purge.

Devant la zone verte quadrillée par l'armée américaine,

In front of the green zone cordoned off by the American army,

des manifestants demandent du travail, pacifiquement.

Protesters are peacefully demanding work.

C'est le début de l'insurrection.

This is the beginning of the uprising.

Les manifestants pacifiques vont prendre les armes.

Peaceful protesters will take up arms.

L'Irak va quitter la libération pour l'occupation.

Iraq will go from liberation to occupation.

Et ça, ça a créé quelque chose de catastrophique

And that created something catastrophic.

parce qu'on est passé d'un état ultra sécuritaire,

because we moved from an ultra-secure state,

celui de Saddam Hussein,

that of Saddam Hussein,

à un vide, à une vacuité politique et sécuritaire du jour au lendemain.

to a void, to a political and security emptiness overnight.

L'État irakien est devenu une coquille vide qu'il a fallu remplir

The Iraqi state has become an empty shell that needed to be filled.

avec de l'incapacité, avec de l'incertitude,

with incapacity, with uncertainty,

avec des gens qui n'étaient pas qualifiés

with people who were not qualified

et surtout une espèce de mosaïque comme ça,

and above all a kind of mosaic like that,

symbolique et cliché de ce qu'était l'Irak aux yeux des Américains,

symbolic and clichéd of what Iraq was in the eyes of Americans,

c'est-à-dire avoir une majorité chiite, forcément,

that is to say, to have a Shia majority, necessarily,

avoir une minorité sunnite, avoir une minorité kurde,

to have a Sunni minority, to have a Kurdish minority,

avoir une représentation comme ça assez simpliste, en fait,

to have a representation like that, quite simplistic, in fact,

avoir une minorité sunnite, avoir une minorité kurde, avoir une représentation comme ça, assez simpliste, en fait,

to have a Sunni minority, to have a Kurdish minority, to have a representation like that, quite simplistic, in fact,

avoir une représentation comme ça assez simpliste, en fait,

to have such a simplistic representation, in fact,

de la complexité irakienne.

of Iraqi complexity.

Et donc ça a complètement bouleversé la cohésion sociale et politique.

And so it completely disrupted social and political cohesion.

Lorsque l'État islamique en Irak et au Levant,

When the Islamic State in Iraq and the Levant,

qui est devenu l'État islamique,

who became the Islamic State,

a pris différentes villes, notamment Fallujah, Ramadi, Mossoul,

took different cities, notably Fallujah, Ramadi, Mosul,

l'Ayatollah Sistani, qui est le représentant le plus respecté

Ayatollah Sistani, who is the most respected representative.

dans le monde chiite en Irak et au-delà,

in the Shiite world in Iraq and beyond,

a lancé un appel à la population irakienne,

made a call to the Iraqi population,

notamment chiite, mais pas seulement,

notably Shiite, but not only,

à se soulever et à s'organiser en milices,

to rise up and organize into militias,

qu'on a appelées les milices populaires,

that were called the popular militias,

Hachad el-Shaabi,

Popular Mobilization Forces,

pour aller combattre l'État islamique sur le terrain.

to go fight the Islamic State on the ground.

Il se trouve que ces milices ont été en majorité financées par l'Iran

It turns out that these militias have mostly been funded by Iran.

et par des partis politiques irakiens traditionnellement liés à l'Iran,

and by Iraqi political parties traditionally tied to Iran,

et qu'ils ont une efficacité sur le terrain

and that they are effective on the ground

à différents moments de ces batailles contre l'État islamique,

at different times during these battles against the Islamic State,

mais qui, à un moment donné, ont rendu l'État islamique, à différents moments de ces batailles contre l'État islamique,

but who, at a certain point, made the Islamic State, at different times during these battles against the Islamic State,

mais qui, à un moment donné, ont refusé de rendre les armes.

but who, at one point, refused to lay down their arms.

Et c'est ça, le danger, c'est qu'en fait, ces milices se sont aguerries

And that's the danger, the fact is that these militias have become seasoned.

dans ces différentes batailles, dans cette victoire militaire,

in these different battles, in this military victory,

en tout cas contre l'État islamique,

in any case against the Islamic State,

avec l'aide de la coalition internationale, bien sûr, avec l'aviation.

with the help of the international coalition, of course, with aviation.

Et il se trouve que lorsque ces villes ont été, entre guillemets, libérées,

And it happens that when these cities were, so to speak, liberated,

ces milices sont restées.

These militias remained.

Parfois, elles ont occupé ces villes.

Sometimes, they occupied these cities.

Parfois, elles sont revenues à Bagdad,

Sometimes, they returned to Baghdad,

fortes d'une expérience militaire qu'elles n'avaient jamais eue avant,

strong from a military experience they had never had before,

et qui se sont rapidement, au lieu, encore une fois,

and who have quickly, instead, once again,

de rendre les armes, organisées en mouvement politique

to lay down arms, organized into a political movement

et qui ont influencé le gouvernement irakien.

and who have influenced the Iraqi government.

Et depuis 2014, elles prennent un poids inquiétant,

And since 2014, they have been gaining a worrying weight,

encore une fois, au gouvernement, au Parlement,

once again, to the government, to Parliament,

mais aussi dans la société irakienne,

but also in Iraqi society,

parce qu'elles se mêlent également des mœurs, parfois,

because they also get involved in morals, sometimes,

jusqu'à tuer, kidnapper.

up to kill, kidnap.

Elles ont été également utilisées pour réprimer les contestations

They were also used to suppress dissent.

de cette jeunesse irakienne qui a démarré en octobre 2019.

of this Iraqi youth that started in October 2019.

Donc, cette milicisation qui existait déjà avant,

So, this militarization that already existed before,

mais qui s'est amplifiée avec les violences depuis 2014,

but which has intensified with the violence since 2014,

est un vrai problème et a mené à une crise politique

is a real problem and has led to a political crisis

qui perdure encore aujourd'hui,

which endures even today,

où n'importe quel Premier ministre,

where any Prime Minister,

aussi volontaire qu'il soit,

as willing as he is,

va se retrouver confronté à elle.

will find himself confronted with her.

Et ça, c'est un problème qui va perdurer.

And this is a problem that will persist.

Si le 10 octobre 2021,

If on October 10, 2021,

le courant sadriste porté par Mortada al-Sadr

the Sadrist movement led by Mortada al-Sadr

a remporté les élections législatives,

won the legislative elections,

celles-ci ont été largement contestées par divers partis chiites,

these have been widely challenged by various Shiite parties,

notamment pro-Iran.

notably pro-Iran.

Cela s'ajoute la forte abstention,

This adds to the high abstention.

témoin de la lassitude de la jeunesse irakienne,

witness to the weariness of Iraqi youth,

convaincue que les élections ne changeront en rien

convinced that the elections will change nothing

leurs conditions de vie.

their living conditions.

Les élections législatives anticipées dimanche prochain

The early legislative elections next Sunday.

les laissent sans illusion.

leaving them without illusion.

Anas boycottera le vote.

Anas will boycott the vote.

On ne peut pas m'obliger à voter ou exprimer mon opinion

No one can force me to vote or express my opinion.

avec un pistolet sur la tente.

with a gun at the tent.

Les élus d'Irak n'ont aucune confiance

Elected officials in Iraq have no confidence.

en ces élites qui dirigent le pays depuis 2003.

in these elites who have been leading the country since 2003.

89% selon ma dernière enquête réalisée du Basra à Zahor,

89% according to my latest survey conducted from Basra to Zahor,

c'est-à-dire du sud de l'Irak au nord,

that is to say from southern Iraq to the north,

dernier village dans le nord d'Irak.

last village in northern Iraq.

89% de ces jeunes n'ont aucune confiance.

89% of these young people have no confidence.

Et on sait très bien que la population irakienne

And we know very well that the Iraqi population

est majoritairement jeune.

is predominantly young.

68% des Irakiens ont moins de 30 ans.

68% of Iraqis are under 30 years old.

Autrement dit,

In other words,

ça se présente sur une population de 40 millions,

it is presented on a population of 40 million,

à peu près 27 millions.

About 27 million.

27 millions de jeunes en Irak

27 million young people in Iraq

qui n'ont aucune confiance en ces élites-là.

who have no trust in those elites.

Autrement dit, nous sommes dans la situation de la rupture.

In other words, we are in a state of breakup.

La rupture est vraiment structurelle et systémique

The disruption is truly structural and systemic.

et durable entre la nouvelle génération irakienne

and lasting among the new Iraqi generation

et ces élites qui monopolisent tous les capitaux.

And these elites who monopolize all the capital.

Alors c'est à partir de cette

So it is from this point onward.

défaillance totale et profonde,

total and profound failure,

les jeunes ne participent pas aux élections.

Young people do not participate in elections.

Et les jeunes, ils sont pour une bonne majorité

And the young people, they are for a good majority.

dans ce que j'appelle le désengagement.

in what I call disengagement.

Le désengagement par rapport au système politique.

Disengagement from the political system.

Ils se sont manifestés en 2019,

They manifested themselves in 2019,

en octobre, 1er octobre 2019,

in October, October 1, 2019,

31 décembre de la même année.

December 31 of the same year.

Ils étaient engagés dans un grand mouvement de contestation

They were involved in a large protest movement.

et ils ont payé très très cher.

and they paid very, very dearly.

600 morts,

600 dead,

non pas de la part d'une force étrangère,

not from the part of a foreign force,

d'une guerre imposée à l'Irak

of a war imposed on Iraq

de la part d'un autre pays étranger, non.

from another foreign country, no.

Ils étaient tués, assassinés, massacrés

They were killed, murdered, massacred.

de la part de l'État irakien,

on behalf of the Iraqi state,

des services de l'État irakien.

services of the Iraqi state.

L'État irakien qui tue sa jeunesse,

The Iraqi state that kills its youth,

ces jeunes,

these young people,

21 000 jeunes blessés,

21,000 injured young people,

29 000 incarcérés, des jeunes.

29,000 incarcerated, young people.

Et donc ils étaient très très engagés pour réformer le système.

And so they were very, very committed to reforming the system.

Engagés politiquement, pour participer politiquement parlant

Politically engaged, to participate politically speaking.

à l'avenir de leur État, de leur société.

to the future of their state, of their society.

Mais la réponse était la répression totale.

But the response was total repression.

Depuis, il y a une bonne majorité de ces jeunes-là

Since then, there is a good majority of those young people.

qui sont entrés dans le désengagement.

who have entered disengagement.

Désengagement dans quel sens ?

Disengagement in what sense?

C'est que je me concentre sur moi-même,

It's that I'm focusing on myself,

sur mon individualité, sur ma subjectivité,

on my individuality, on my subjectivity,

sur ma vie privée, sur mon emploi,

about my personal life, about my job,

si cela est possible, sur mon réseau.

if possible, on my network.

Et j'abandonne ce monde politique tellement sale,

And I abandon this political world that is so dirty,

tellement corrompu, qui n'est pas réformable.

so corrupted, it is not reformable.

Oui, il y a sans appel un véritable rejet

Yes, there is undoubtedly a real rejection.

du système politique en Irak,

of the political system in Iraq,

qui ne date d'ailleurs pas seulement de cette élection.

which does not date only from this election.

On l'avait déjà constaté en 2018.

It had already been noted in 2018.

Pourquoi ?

Why?

Eh bien, tout simplement parce que la population

Well, simply because the population

n'a plus espoir de faire changer le pays par la voie des urnes,

no longer hopes to change the country through the ballot box,

en particulier les jeunes.

particularly the young.

L'Irak, c'est une jeune démocratie.

Iraq is a young democracy.

Les premières élections ont eu lieu en 2005.

The first elections took place in 2005.

Et depuis cette date, les habitants n'ont pas vu

And since that date, the inhabitants have not seen.

leurs conditions de vie s'améliorer.

their living conditions improve.

Bien au contraire, ils ont connu énormément de conflits,

On the contrary, they have experienced a great deal of conflicts.

on le sait, de déplacements de population,

we know about population movements,

crises économiques, etc.

economic crises, etc.

Donc, ils sont très peu attachés à ce modèle démocratique

So, they are very little attached to this democratic model.

qu'il leur a très peu apporté au cours des 15-16 dernières années.

that he has contributed very little to them over the past 15-16 years.

Ce qui est intéressant pour cette élection en particulier,

What is interesting about this particular election,

c'est qu'il s'agissait pour la première fois,

it's that it was for the first time,

d'élections anticipées, censées répondre

of early elections, intended to respond

au large mouvement populaire qui a eu lieu en 2019

to the large popular movement that took place in 2019

pendant plusieurs mois.

for several months.

Et donc, on peut se demander pourquoi la population

And so, one might ask why the population

ne s'est pas mobilisée.

has not mobilized.

Et à cela, je pense qu'il faut rappeler que ces élections anticipées

And to this, I think it is important to remember that these early elections

ont été avant tout proposées par le pouvoir,

were primarily proposed by those in power,

par le gouvernement face à la révolte.

by the government in the face of the rebellion.

Personnellement, j'ai couvert ce mouvement du premier jour

Personally, I have covered this movement from day one.

jusqu'au dernier.

until the last.

Et cette demande d'élections anticipées,

And this request for early elections,

elle n'a jamais eu une place centrale pour les manifestants.

She has never had a central place for the protesters.

Eux, ils voulaient surtout des mesures fortes

They mainly wanted strong measures.

pour améliorer les conditions de vie

to improve living conditions

au début des manifestations.

at the beginning of the protests.

Et puis, face à la répression et au manque de compréhension

And then, in the face of repression and lack of understanding

du gouvernement, disons, ils ont alors demandé

from the government, let’s say, they then asked

une refonte totale du système politique.

a complete overhaul of the political system.

Mais des élections anticipées, où ils allaient retrouver

But early elections, where they would find

finalement les mêmes grands partis traditionnels,

finally the same major traditional parties,

avec les mêmes méthodes d'achat de vote, de corruption, etc.,

with the same methods of vote-buying, corruption, etc.,

ça ne les intéressait pas vraiment.

They weren't really interested.

Et c'est pour ça, à mon sens, que cette abstention

And that is why, in my opinion, this abstention

a pu surprendre à première vue,

may have surprised at first glance,

mais qu'elle était totalement prévisible.

but it was completely predictable.

Même si il faut quand même relativiser cette grille de lecture,

Even if we still need to put this framework into perspective,

puisque une partie de ces manifestants s'est quand même mobilisée,

since a part of these protesters still mobilized,

pour faire entrer au Parlement des tout jeunes partis

to introduce very young parties into Parliament

qui ont été constitués pendant le mouvement de révolte

who were formed during the uprising movement

et qui ont aujourd'hui une dizaine de sièges au Parlement,

and who today have around ten seats in Parliament,

donc de manière assez inédite.

so in a rather unprecedented way.

Reste à savoir maintenant comment ils vont utiliser ces sièges

It remains to be seen how they will use these seats now.

pour peser dans le débat politique,

to have an impact in the political debate,

et s'ils vont réussir aussi à constituer une réelle force d'opposition

and if they will also succeed in forming a real opposition force

comme il n'y en a finalement jamais eu en Irak.

as there have ultimately never been any in Iraq.

– Sous-titrage MFP.

– MFP subtitling.

L'Etat va se confronter directement aux conséquences de cette crise multiple,

The State will directly face the consequences of this multiple crisis,

entraînant à la fois hausses de la pauvreté et migration forcée.

leading to both increases in poverty and forced migration.

Le journaliste Ferhat Alani revient sur deux points essentiels.

Journalist Ferhat Alani discusses two essential points.

– Alors, vous savez, le problème de l'eau

– So, you know, the issue of water.

a toujours existé en Irak pour plusieurs raisons

has always existed in Iraq for several reasons

et à différentes échelles, pour aller très vite et pour faire bref,

and at different scales, to go very fast and to be brief,

c'est la Mésopotamie, c'est le pays entre les deux fleuves,

it is Mesopotamia, it is the land between the two rivers,

entre les deux fleuves, que sont le Tigre et l'Euphrate.

between the two rivers, which are the Tigris and the Euphrates.

Et ces deux fleuves prennent leur source en Turquie,

And these two rivers originate in Turkey,

donc à travers différents barrages.

so through different dams.

La Turquie, par exemple, a le contrôle sur le flux de ces deux fleuves.

Turkey, for example, has control over the flow of these two rivers.

En tout cas, l'Euphrate qui traverse la Syrie et l'Irak,

In any case, the Euphrates that flows through Syria and Iraq,

et le Tigre qui est directement contrôlé aussi par la Turquie.

and the Tigris which is also directly controlled by Turkey.

Donc ça fait des années, voire des décennies,

So it's been years, even decades,

qu'il y a une sécheresse croissante, en tout cas, de ces deux fleuves.

that there is a growing drought, in any case, of these two rivers.

Les guerres qui se sont déroulées en Irak,

The wars that took place in Iraq,

avec le déversement de tonnes et de tonnes de bombes et de produits toxiques

with the dropping of tons and tons of bombs and toxic products

dans l'air, dans la terre, dans l'eau,

in the air, in the earth, in the water,

ont provoqué des maladies, ont eu des conséquences terribles

have caused diseases, have had terrible consequences

sur l'environnement, sur la faune et la flore en Irak,

on the environment, on the wildlife and flora in Iraq,

créant des maladies qui n'existaient même pas avant.

creating diseases that didn't even exist before.

La bataille de novembre 2004 à Fallujah est l'une des plus féroces guerres urbaines.

The battle of November 2004 in Fallujah is one of the fiercest urban wars.

On la compare à la bataille de Hué au Vietnam.

It is compared to the battle of Hué in Vietnam.

On me dit que le ciel a changé de couleur,

I am told that the sky has changed color,

que du phosphore blanc est tombé sur les civils,

only white phosphorus has fallen on the civilians,

que des armes étranges ont été utilisées.

that strange weapons were used.

Je ne sais pas encore de quoi il s'agit.

I still don't know what it's about.

Il est peut-être trop tôt pour en parler.

It may be too early to talk about it.

Je note.

I note.

Phosphore blanc.

White phosphorus.

Ciel orange.

Orange sky.

L'heure est au deuil.

The time is for mourning.

Je veux savoir ce qui s'est passé à Fallujah, ce mois de novembre 2004.

I want to know what happened in Fallujah this November 2004.

Je rouvrirai le dossier, en temps voulu.

I will reopen the case in due time.

C'est devenu quelque chose de catastrophique.

It has become something catastrophic.

On retrouve des maladies comme le choléra,

We find diseases such as cholera,

qui avaient disparu avant la guerre, qui n'existaient plus en Irak et qui sont revenus.

who had disappeared before the war, who no longer existed in Iraq and who have returned.

Il y a un véritable problème, mais encore une fois,

There is a real problem, but once again,

aux yeux des responsables politiques irakiens, ce n'est pas un problème prioritaire.

In the eyes of Iraqi political leaders, this is not a priority issue.

Malheureusement, il est laissé un peu de côté.

Unfortunately, he is somewhat overlooked.

Et on voit sur le terrain quelques organisations ou associations travailler sur la question,

And we see on the ground some organizations or associations working on the issue,

mais elles ne sont pas soutenues et on ne prend pas vraiment ce problème au sérieux.

but they are not supported and this problem is not really taken seriously.

Même si dans certaines villes comme Bassoura dans le sud,

Even in some cities like Basra in the south,

la situation environnementale est étonnante.

The environmental situation is astonishing.

Et encore plus catastrophique.

And even more catastrophic.

Elle n'a pas le choix.

She has no choice.

Cette eau, elle doit s'en servir pour cuisiner.

This water, she must use it for cooking.

En théorie potable, elle a pourtant intoxiqué toute la famille.

In drinkable theory, it still poisoned the whole family.

Voici l'eau qui nous fait tant de mal.

Here is the water that harms us so much.

Elle est empoisonnée et très salée.

It is poisoned and very salty.

Elle nous donne aussi des problèmes de peau.

She also gives us skin problems.

Elles sont même parfois l'origine de contestations violentes de la part de la population qui se plaint

They are sometimes even the source of violent protests from the population who complains.

des conditions sanitaires.

sanitary conditions.

C'est-à-dire qu'il y a beaucoup de personnes qui se moquent de leur quartier, de leur ville

That is to say that there are many people who mock their neighborhood, their city.

de manière générale et du pays de manière globale.

Generally and from the country's perspective overall.

Et ça, c'est un problème qui s'ajoute à la longue liste non exhaustive des problèmes

And that is a problem that adds to the long list of non-exhaustive problems.

irakiens.

Iraqi people.

Oui, les conséquences de cette crise, elles sont évidemment nombreuses et visibles, surtout

Yes, the consequences of this crisis are obviously numerous and visible, especially

à Bassoura, qui est la ville d'Irak qui souffre le plus de la crise environnementale.

in Basra, which is the city in Iraq that suffers the most from the environmental crisis.

D'abord, on voit de plus en plus d'habitants qui partent ou qui veulent partir de la région,

First, we are seeing more and more residents who are leaving or want to leave the region,

parce que les étés sont devenus invivables et qu'ils n'ont pas accès à l'eau potable

because the summers have become unlivable and they do not have access to drinking water

ou que l'eau qu'ils reçoivent pour se doucher, par exemple, ou pour l'entretien de la maison,

or the water they receive for showering, for example, or for house maintenance,

cette eau-là est extrêmement polluée à cause d'un manque de traitement et son utilisation

That water is extremely polluted due to a lack of treatment and its use.

peut parfois provoquer des maladies graves.

can sometimes cause serious illnesses.

On voit également les terres agricoles se réduire comme peau de chagrin dans la région

We also see agricultural land shrinking dramatically in the region.

parce que les agriculteurs n'ont pas suffisamment accès à l'eau pour arroser, sinon à une

because farmers do not have enough access to water for irrigation, except for a

eau encore une fois polluée ou extrêmement salée parce qu'elle remonte du golfe persique.

water once again polluted or extremely salty because it is coming up from the Persian Gulf.

Et cette eau-là détruit des terres.

And that water destroys land.

Elle détruit évidemment les cultures et empoisonne les animaux, donc beaucoup d'agriculteurs

It obviously destroys crops and poisons animals, so many farmers...

ont perdu une grande partie de leurs ressources ces dernières années et quand on sait que

have lost a large part of their resources in recent years and when we know that

70% des habitants de la région dépendent de l'agriculture, c'est évidemment désastreux

70% of the inhabitants of the region depend on agriculture, which is obviously disastrous.

pour toute la zone.

for the entire area.

Donc l'impact environnemental à Bassorah, il est là, il est visible depuis des années

So the environmental impact in Basra is there, it has been visible for years.

et il ne va d'ailleurs que s'aggraver parce qu'on voit que même quand la situation s'améliore

and it is only going to get worse because we see that even when the situation improves

légèrement, comme on l'a vu en 2019 lorsqu'il y a eu une très bonne saison des pluies en

slightly, as we saw in 2019 when there was a very good rainy season in

Irak.

Iraq.

Les autorités n'ont pas profité de ce répit pour tenter de mettre en place des solutions.

The authorities did not take advantage of this respite to try to implement solutions.

J'ai fait des reportages sur place à cette période et on nous disait que tout allait

I did reports on-site during that time and we were told that everything was fine.

bien parce que les pluies avaient rempli les réservoirs et quand on leur demandait oui

well because the rains had filled the reservoirs and when we asked them yes

mais qu'est-ce qui va se passer quand il ne pleuvra pas assez comme c'est très souvent

But what is going to happen when it doesn't rain enough, as is very often the case?

le cas en Irak, on avait le droit à des réponses très vagues sur des projets lancés il y

The situation in Iraq, we were entitled to very vague answers about projects launched there.

a des années et qui en réalité sont toujours au point mort et qui ne servent à rien.

for years and that are actually still at a standstill and serve no purpose.

Donc cette crise va forcément s'aggraver à cause du réchauffement climatique du

So this crisis will inevitably worsen due to climate change.

pays d'une part et à cause de la mauvaise gestion des autorités d'autre part.

country on one hand and because of the mismanagement of the authorities on the other hand.

Ça va forcément provoquer de l'instabilité dans le pays car cela signifiera des déplacements

It will inevitably cause instability in the country because it will mean relocations.

de population, personne n'a envie de vivre dans ces conditions surtout quand il fait

of the population, no one wants to live in these conditions especially when it is

53-54 degrés l'été, de la pauvreté parce que beaucoup d'agriculteurs vont perdre

53-54 degrees in summer, poverty because many farmers will lose.

leurs terres et leur travail.

their lands and their work.

Il y aura aussi de fait de moins en moins de produits agricoles produits dans la région,

There will also indeed be fewer and fewer agricultural products produced in the region.

ce qui va toucher tout l'Irak et puis évidemment de la colère au sein de la population et

what will affect all of Iraq and then of course anger within the population and

donc des mouvements de la population.

so movements of the population.

Et des mouvements sociaux.

And social movements.

Pour conclure cet épisode, voici trois grands points.

To conclude this episode, here are three main points.

En Irak, aujourd'hui, les milices chiites pro-iraniennes ont pris le contrôle total du sud du pays.

In Iraq today, pro-Iranian Shiite militias have taken full control of the southern part of the country.

La Turquie est investie militairement avec une offensive

Turkey is militarily engaged with an offensive.

qui n'a jamais été aussi vaste dans les régions kurdes du nord.

which has never been so vast in the Kurdish regions of the north.

Le pays n'a jamais été aussi fracturé, nous dit Adel Bakawan.

The country has never been so fractured, says Adel Bakawan.

Premièrement, les tensions politiques sont encore très présentes.

Firstly, political tensions are still very present.

On note de fortes tensions avec deux camps chiites aux forces relativement équilibrées.

There are strong tensions between two Shiite camps with relatively balanced forces.

D'aucuns n'est prêt à céder sur l'autre, d'où un risque d'éclatement d'une guerre civile

Some are not willing to give in to the other, hence a risk of the outbreak of a civil war.

car pratiquement tous les partis en Irak sont accompagnés d'une milice.

because almost all parties in Iraq are accompanied by a militia.

Deuxièmement, évoquons la corruption endémique dans le pays.

Secondly, let us mention the endemic corruption in the country.

L'Irak est l'un des pays les plus corrompus.

Iraq is one of the most corrupt countries.

Au monde, le phénomène touche toutes les sphères de la société et tous les groupes d'intérêts.

In the world, the phenomenon affects all spheres of society and all interest groups.

Un plan anticorruption a été mis en place, mais reste très limité dans ses effets.

An anti-corruption plan has been put in place, but its effects remain very limited.

Pour Adel Bakawan, il est impossible d'éradiquer la corruption, mais il est possible de la réduire.

For Adel Bakawan, it is impossible to eradicate corruption, but it is possible to reduce it.

Enfin, les élections législatives de 2021 sont marquées par une forte abstention de la jeunesse.

Finally, the 2021 legislative elections were marked by a high abstention rate among the youth.

Beaucoup de jeunes Irakiens ne se reconnaissent pas.

Many young Iraqis do not recognize themselves.

Ils ne se reconnaissent pas dans les partis traditionnels en lutte pour le pouvoir

They do not identify with the traditional parties fighting for power.

et ont perdu la foi dans la capacité du gouvernement à changer leurs conditions de vie.

and have lost faith in the government's ability to change their living conditions.

Nous parlerons plus particulièrement de l'arrivée de Daesh et de la question des yézidis.

We will talk specifically about the arrival of Daesh and the issue of the Yezidis.

La suite dans la deuxième partie de cet épisode.

The continuation in the second part of this episode.

Nous tenions à remercier nos intervenants.

We would like to thank our speakers.

Leurs témoignages et prises de position sont le reflet de leur propre expérience politique.

Their testimonies and viewpoints reflect their own political experience.

Ils ont appris d'une chose personnelle.

They learned about a personal matter.

Loin de délivrer une véritable vérité, ils éclairent et alertent sur le danger d'une histoire unique

Far from delivering a true truth, they shed light on and alert about the danger of a single story.

et soulignent les subtiles complexités d'une information locale.

and highlight the subtle complexities of local information.

Aujourd'hui, le pays est en morceaux.

Today, the country is in pieces.

Divisé. Un terrain de guerre entre groupes armés soutenus par des puissances étrangères.

Divided. A battlefield between armed groups supported by foreign powers.

Ce soir, j'ai l'occasion de les regarder dans les yeux et de leur dire ce que je pense.

Tonight, I have the chance to look them in the eyes and tell them what I think.

Je leur dis que la liberté ne s'impose pas.

I tell them that freedom cannot be imposed.

Qu'ils ont libéré mille dictateurs en voulant en abattre un.

They have freed a thousand dictators while trying to bring down one.

Qu'ils ont détruit un pays sur la base d'un mensonge.

That they destroyed a country based on a lie.

Qu'ils en ont fait un terrain de guerre entre groupes armés, soutenus par des pays étrangers pas vraiment amis.

That they have turned it into a battleground between armed groups, supported by foreign countries that are not really friends.

Qu'ils ont fait plus de mal que de bien.

That they have done more harm than good.

Et que, effectivement, ils n'avaient rien à faire ici.

And that, indeed, they had nothing to do here.

Que l'Irak dont j'ai rêvé enfant, celui que mon père a tant aimé,

That Iraq I dreamed of as a child, the one my father loved so much,

l'Irak traversé par le fleuve, l'Euphrate, dont je porte le nom, je l'ai perdu.

I lost Iraq, crossed by the river, the Euphrates, after which I am named.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.