Les travailleurs de la terre : enquête en archéologie préventive
Sciences Po - Centre de sociologie des organisations
Objets Trouvés
Les travailleurs de la terre : enquête en archéologie préventive
Bonjour et bienvenue à tous et à toutes.
Hello and welcome everyone.
Vous écoutez le podcast Objet trouvé du Centre de sociologie des organisations, le CSO.
You are listening to the podcast "Objet trouvé" from the Centre de sociologie des organisations, the CSO.
Nous vous invitons à faire la connaissance de nos chercheuses et chercheurs en sciences humaines et sociales
We invite you to meet our researchers in the humanities and social sciences.
qui vous font partager leurs travaux et leurs réflexions sur leurs objets de recherche.
who share with you their work and their thoughts on their research objects.
Aujourd'hui, nous recevons Hugues Bonnefond.
Today, we welcome Hugues Bonnefond.
Bon, installez-vous confortablement, nous sommes ensemble pour une vingtaine de minutes.
Well, make yourself comfortable, we are together for about twenty minutes.
Bonjour Hugues.
Hello Hugues.
Bonjour Samia, merci de me recevoir.
Hello Samia, thank you for having me.
Vous êtes doctorant et très bientôt un jeune chercheur
You are a doctoral student and soon a young researcher.
puisque vous déposez votre thèse de sociologie sur la libéralisation des fouilles archéologiques préventives.
since you are submitting your sociology thesis on the liberalization of preventive archaeological excavations.
Alors pour commencer, pouvez-vous nous expliquer ce que sont des fouilles archéologiques préventives ?
So to start, can you explain what preventive archaeological excavations are?
L'archéologie préventive désigne l'ensemble des opérations archéologiques,
Preventive archaeology refers to all archaeological operations,
qui peuvent être menées avant des travaux.
which can be carried out before work.
Depuis 2001, les services de l'État peuvent prescrire ou ordonner des diagnostics, des sondages ou des fouilles approfondies
Since 2001, government services can prescribe or order diagnostics, surveys, or in-depth investigations.
aux aménageurs, aux maîtres d'ouvrage avant qu'ils ne commencent leur chantier.
to developers, to project owners before they start their construction site.
Et donc ces fouilles en particulier sont à la charge des maîtres d'ouvrage.
And therefore these excavations in particular are the responsibility of the project owners.
Oui, elles sont imposées.
Yes, they are taxed.
Oui, tout à fait. Lorsque c'est nécessaire, on s'entend.
Yes, absolutely. When it's necessary, we agree.
Oui, bien sûr. D'accord. Comment êtes-vous venu à ce sujet ?
Yes, of course. Alright. How did you come to this topic?
Alors, comme pas mal de sujets sociologiques,
Well, like quite a few sociological topics,
il y a à la fois un élément biographique et puis un intérêt intrinsèque de l'objet.
There is both a biographical element and then an intrinsic interest in the object.
Pour ma part, j'ai découvert le monde de l'archéologie après mon baccalauréat en participant à des fouilles bénévoles.
For my part, I discovered the world of archaeology after my baccalaureate by participating in volunteer excavations.
Avant cela, je ne connaissais absolument rien de ce milieu-là.
Before that, I knew absolutely nothing about that environment.
Et petit à petit, en pratiquant les fouilles préventives, mais surtout en côtoyant des archéologues,
And little by little, by practicing preventive excavations, but especially by interacting with archaeologists,
j'ai découvert un monde professionnel assez fascinant,
I discovered a rather fascinating professional world,
non seulement par la matière même qu'il traite, mais aussi par son organisation sociale.
not only by the very material it deals with, but also by its social organization.
Et donc les deux éléments qui retenaient mon attention en particulier à ce moment-là,
And so the two elements that particularly caught my attention at that moment,
qui m'intriguaient en fait comme citoyen ou comme sociologue,
which intrigued me actually as a citizen or as a sociologist,
c'était d'une part le fort désarroi des archéologues concernant l'état de leur métier
It was, on one hand, the deep disarray of archaeologists concerning the state of their profession.
ou le cadre d'intervention dans lequel ils ont à le mener,
or the framework for intervention in which they have to carry it out,
en particulier la concurrence entre les praticiens du public, du privé, etc.
in particular the competition between practitioners in the public sector, private sector, etc.
C'était un sujet en fait qui n'était pas...
It was a subject that actually was not...
qui n'était pas extrêmement pacifié en fait à l'époque, en 2011,
which was not extremely peaceful at that time, in 2011,
quand j'ai commencé à m'intéresser à ce sujet.
when I started to become interested in this subject.
Et le deuxième élément en fait qui, là aussi, a de quoi fasciner le sociologue,
And the second element, in fact, which also has enough to fascinate the sociologist,
c'est que les fouilles préventives s'insèrent dans la chaîne de l'aménagement.
It is that preventive excavations are part of the planning process.
C'est-à-dire qu'elles sont opérées avant des travaux.
That is to say that they are operated before the work.
Parfois, construire une usine, c'est des emplois à la clé.
Sometimes, building a factory means jobs are at stake.
Il y a beaucoup d'enjeux, parfois économiques.
There are many stakes, sometimes economic.
De sorte que, évidemment, les maîtres d'ouvrage sont souvent inquiets,
So that, obviously, project owners are often worried,
en fait, par...
In fact, by...
À l'idée de devoir faire des fouilles.
At the thought of having to dig.
Voilà. Même si la procédure se normalise,
Here it is. Even if the procedure normalizes,
disons que ça reste une appréhension, un événement un peu exceptionnel
let's say it's still an apprehension, a somewhat exceptional event
dans la vie d'un promoteur ou de n'importe quel type de chantier.
in the life of a developer or any type of construction site.
Et donc, c'est un très bel objet, finalement, pour voir comment se confrontent,
And so, it is a very beautiful object, ultimately, to see how they confront each other,
se concilient, s'organisent, disons,
reconcile, organize themselves, let's say,
la confrontation de deux objectifs sociaux assez distincts.
the confrontation of two fairly distinct social objectives.
Le premier qui consiste, en fait, à documenter le patrimoine
The first one consists, in fact, of documenting the heritage.
avant qu'il ne soit détruit.
before it is destroyed.
Et le deuxième qui consiste à continuer,
And the second one which is to continue,
les activités d'aménagement, à utiliser le territoire, en fait,
the planning activities, to use the territory, in fact,
pour faire des bâtiments, des infrastructures, etc.
to build buildings, infrastructure, etc.
D'accord. Donc, vous l'avez cité, il existe deux secteurs,
Alright. So, you mentioned it, there are two sectors,
enfin, des praticiens du secteur public et puis ceux émanant du privé.
Finally, practitioners from the public sector and then those from the private sector.
J'aimerais bien que vous puissiez nous expliquer,
I would like you to explain to us,
nous détailler un petit peu plus ces caractéristiques
let's detail these characteristics a little more
et puis l'hétérogénéité de ces deux domaines.
and then the heterogeneity of these two fields.
Oui, bien sûr. Alors, là aussi, ça peut surprendre.
Yes, of course. So, that might be surprising too.
Mais l'auditeur, lorsque l'on dit qu'il y a des archéologues du public et du privé,
But the listener, when we say that there are public and private archaeologists,
il faut bien comprendre que c'est un point de départ, en fait,
It is important to understand that this is a starting point, in fact,
de cette recherche doctorale.
of this doctoral research.
C'est-à-dire qu'en 2001, comme je vous le disais,
That is to say that in 2001, as I was telling you,
le législateur crée une loi sur l'archéologie préventive
the legislator creates a law on preventive archaeology
et à l'époque, il crée un monopole public
And at that time, he creates a public monopoly.
pour réaliser toutes ces opérations d'archéologie préventive
to carry out all these preventive archaeology operations
qu'il confie à un établissement public, l'INRAP,
that he entrusts to a public institution, INRAP,
l'Institut National de Recherche Archéologique Préventive,
the National Institute for Preventive Archaeological Research
et qui représente encore aujourd'hui à peu près 2000 archéologues, 2000 emplois.
and which still represents today about 2000 archaeologists, 2000 jobs.
Sauf que ce secteur est ouvert à la concurrence extrêmement rapidement,
Except that this sector is opening to competition extremely quickly,
dès 2003, en direction de services de collectivité.
as early as 2003, towards community services.
C'est-à-dire qu'il y a une soixantaine de départements
That is to say that there are about sixty departments.
et de groupements de communes en France
and groups of municipalities in France
qui disposent de leurs propres services d'archéologie en régie.
who have their own archaeology services managed internally.
Et puis, quelques bureaux d'études privés qui se sont montés aussi depuis
And then, a few private consulting firms that have also been set up since.
et qui exercent en concurrence avec l'INRAP.
and who compete with INRAP.
Les archéologues du secteur privé représentent à peu près 600 emplois
Private sector archaeologists represent about 600 jobs.
et les archéologues territoriaux, quelques 800 emplois.
and the territorial archaeologists, about 800 jobs.
— Mais une fois qu'on a posé cette distinction sur le papier, si vous voulez,
— But once we've put this distinction on paper, if you will,
toute l'idée de la thèse, c'est de comprendre finalement
The whole idea of the thesis is to ultimately understand.
quelles sont les implications réelles, en fait, de ces différents statuts.
What are the real implications, in fact, of these different statuses?
— Alors justement, pouvez-vous nous partager les conclusions de votre recherche ?
— So, can you share with us the conclusions of your research?
— Oui, bien sûr. Alors, comme toute thèse ou recherche doctorale,
— Yes, of course. So, like any thesis or doctoral research,
on le prend forcément par différents bouts.
We necessarily take it from different angles.
Pour ma part, j'avais trois angles successifs dans cette thèse.
For my part, I had three successive angles in this thesis.
Le premier, c'était de comprendre finalement l'évolution des lois.
The first was to ultimately understand the evolution of the laws.
Sur l'archéologie préventive, puisque, comme je vous l'indiquais à l'instant,
On preventive archaeology, since, as I just indicated to you,
ce qu'il y a d'extrêmement étonnant dans ce cas, c'est qu'on ait instauré tardivement un monopole public
What is extremely surprising in this case is that a public monopoly was established late.
pour l'ouvrir à la concurrence extrêmement rapidement, à peine 18 mois plus tard.
to open it to competition extremely quickly, barely 18 months later.
Du point de vue du politiste, donc du spécialiste des politiques publiques,
From the perspective of the political scientist, therefore the specialist in public policies,
c'est en soi, disons, un revirement étonnant.
It's in itself, let's say, a surprising turnaround.
Et l'idée, c'était d'en comprendre un peu les tenants et les aboutissants.
And the idea was to understand a bit the ins and outs of it.
— Vous comprenez pourquoi ? Quelles sont les raisons, justement, de ce changement ?
— Do you understand why? What are the reasons for this change?
— Oui. Alors, le monopole public,
— Yes. So, the public monopoly,
a été un projet beaucoup porté par les syndicats de l'association qui précédait l'INRAP
was a project strongly supported by the unions of the association that preceded the INRAP
et qui avait à cœur, en fait, de stabiliser les équipes d'archéologie,
and who was actually keen to stabilize the archaeology teams,
leur conférer, en fait, un établissement dans lequel ils puissent mener leur mission de manière sereine.
to grant them, in fact, a establishment where they can carry out their mission in a peaceful manner.
Tandis que la libéralisation, elle procède d'insatisfaction des aménageurs, des élus locaux,
While liberalization stems from the dissatisfaction of planners and local elected officials,
mais aussi, elle peut s'expliquer par des formes de dissension interne au monde de l'archéologie.
but it can also be explained by forms of internal dissent within the world of archaeology.
C'est-à-dire qu'il existait déjà, à l'époque, des petites structures liées
That is to say that there were already, at the time, small related structures.
aux collectivités territoriales ou des bureaux privés très émergents, en fait,
to local authorities or very emerging private offices, in fact,
qui ne trouvaient pas leur compte dans le monopole dont ils étaient exclus.
who did not find their advantage in the monopoly from which they were excluded.
Et donc, ça a aussi joué dans la libéralisation,
And so, it also played a role in the liberalization,
ce qui permet de dire que ce n'est pas une réforme strictement idéologique.
This allows one to say that it is not a strictly ideological reform.
Voilà. Les dynamiques, en fait, en l'occurrence,
Here we go. The dynamics, in fact, in this case,
quand on prend un secteur comme celui-ci, de la libéralisation,
when we take a sector like this one, of liberalization,
sont toujours beaucoup plus complexes, topiques, en fait.
are always much more complex, topical, in fact.
Le deuxième enjeu, c'était de comprendre les implications
The second issue was to understand the implications.
de la mise en marché des fouilles, puisque je vous ai dit que ce sont
of the marketing of the excavations, since I told you that these are
les maîtres d'ouvrage, les promoteurs, les constructeurs qui financent les fouilles.
the project owners, the developers, the builders who finance the excavations.
Et donc, depuis 2003, les fouilles sont conçues comme des prestations commerciales
And so, since 2003, the excavations have been conceived as commercial services.
contractées entre un opérateur public ou privé d'archéologie
contracted between a public or private archaeology operator
et ses maîtres d'ouvrage.
and its project owners.
Et on ne peut pas dire véritablement que les stratégies commerciales
And one cannot truly say that the business strategies
ou les pratiques, les logiques institutionnelles des opérateurs publics et privés
or the practices, the institutional logics of public and private operators
soient particulièrement différentes. Il y a une forme d'homogénéité
are particularly different. There is a form of homogeneity
entre les pratiques du public et du privé, où en tout cas, c'est très difficile
between public and private practices, where in any case, it's very difficult
de les distinguer, effectivement. Il y a quand même un effet
to distinguish them, indeed. There is still an effect.
de la marchandisation des fouilles, c'est-à-dire que les maîtres d'ouvrage ont plutôt tendance
to the commodification of excavations, meaning that project managers tend to
à préférer les fouilles les moins chères et les plus rapides, dans le respect
to prefer the cheapest and fastest excavations, in compliance
des contraintes imposées par les services du ministère de la Culture. Mais néanmoins,
constraints imposed by the services of the Ministry of Culture. But nonetheless,
les fouilles les moins contraignantes sont toujours préférées,
the least intrusive excavations are always preferred,
de sorte que ça contraint nettement le temps dont disposent les archéologues pour
so that it significantly constrains the time available to archaeologists to
documenter les vestiges qui vont être détruits.
document the remains that are going to be destroyed.
Personne n'échappe vraiment à cette logique, en réalité.
No one truly escapes this logic, in reality.
Donc, un effet structurel. Le troisième angle, c'était
So, a structural effect. The third angle was
de comprendre si, néanmoins, le fait de travailler pour l'INRAP,
to understand if, however, the fact of working for INRAP,
une collectivité ou dans le privé, avait un effet
a community or in the private sector, had an effect
sur l'éclatement de la profession, donc sur les pratiques, les statuts d'emploi,
on the fragmentation of the profession, therefore on practices, employment statuses,
les conditions de travail, etc.
working conditions, etc.
Et là aussi, l'enquête conduit à nuancer pas mal de points.
And there too, the investigation leads to a substantial clarification of several points.
C'est-à-dire qu'au niveau des
That is to say, at the level of the
positions professionnelles, des statuts d'emploi, des conditions de travail
professional positions, employment statuses, working conditions
et d'emploi, on n'a pas une cassure très nette, en fait, entre le public et le privé.
And in terms of employment, there isn't a very clear divide, in fact, between the public and the private sectors.
À certains égards, travailler dans le public
In some respects, working in the public sector
ou dans le privé, c'est la même chose. La différence, elle se situe plutôt entre
or in the private sector, it's the same thing. The difference lies more between
les jeunes recrues et les archéologues plus établis, en fait, qui ont pu se stabiliser
the young recruits and the more established archaeologists, in fact, who have been able to stabilize
dans des carrières, que ce soit à l'INRAP ou dans le privé,
in careers, whether at INRAP or in the private sector,
et donc qui ont réussi à s'établir dans la profession, et les jeunes
and therefore those who have succeeded in establishing themselves in the profession, and the young
diplômés qui sont plus
graduates who are more
contraints de circuler de CDD en CDD entre plusieurs opérateurs
forced to move from one fixed-term contract to another between several operators
et qui, ce faisant, sa culture a des contextes
and who, in doing so, has contexts in their culture
organisationnels variés et voient moins de différences, en fait,
varied organizational structures and see fewer differences, in fact,
que leurs aînés entre les deux.
that their elders between the two.
Pour eux, la pertinence de cette distinction privée finit par s'atténuer, en réalité.
For them, the relevance of this private distinction ultimately diminishes, in reality.
Du point de vue de la culture professionnelle
From the perspective of professional culture
ou des pratiques, là aussi, une forte homogénéité persiste
or practices, there too, a strong homogeneity persists
puisque les archéologues sont issus des mêmes
since archaeologists come from the same
filières universitaires, ils exercent dans le même cadre, mine de rien,
university fields, they operate in the same framework, unwittingly,
qui est assez contrôlé par l'État, et surtout, ils échangent entre eux,
which is quite controlled by the state, and above all, they exchange among themselves,
ce qui, là aussi, converge plutôt vers l'idée que le métier
which, there too, tends rather towards the idea that the profession
ne s'éclate pas. Le métier
doesn't break out. The profession
ne se disloque pas, en fait. Peut-être une conclusion finale, ce serait de dire
does not dislocate, in fact. Perhaps a final conclusion would be to say
qu'alors que la distinction publique-privé, elle était très forte
that at that time the distinction between public and private was very strong
chez les aînés, le fait d'être passé à la libéralisation depuis une vingtaine d'années,
among the elderly, the fact of having moved to liberalization for about twenty years,
les archéologues finissent par s'y accoutumer, en fait,
archaeologists eventually get used to it, in fact,
par se résigner au fait de travailler pour différentes structures.
by resigning oneself to working for different organizations.
Et là où c'était extrêmement, comment dire, une question extrêmement
And where it was extremely, how should I put it, an extremely question
sensible pour eux il y a une vingtaine d'années, maintenant,
sensible to them about twenty years ago, now,
ça finit par s'y habituer, en fait. Là où, dans d'autres secteurs, effectivement,
you eventually get used to it, in fact. In places where, in other sectors, indeed,
c'est très anodin de travailler pour le public ou le privé, ça a été longtemps un problème en archéologie
It's very trivial to work for the public or private sector; this has long been a problem in archaeology.
et ça l'est peut-être de moins en moins.
and perhaps it is becoming less and less so.
— D'accord. Est-ce que vous avez rencontré des difficultés particulières
— Alright. Have you encountered any particular difficulties?
sur votre terrain ?
on your land?
— Alors, les difficultés, effectivement, lorsqu'on intervient sur un secteur
— So, the difficulties, indeed, when we intervene in a sector
qui peut être traversé par des controverses, avec des acteurs qui peuvent être rivaux,
which can be crossed by controversies, with actors who can be rivals,
des acteurs publics, privés, mais aussi des aménageurs qui peuvent avoir
public and private actors, but also developers who may have
leur propre lecture, en fait, du secteur, on est parfois confrontés
their own reading, in fact, of the sector, we are sometimes confronted
à des discours convenus, contrôlés. L'une des difficultés, en particulier,
to conventional, controlled speeches. One of the difficulties, in particular,
c'était de documenter les stratégies commerciales des opérateurs publics et privés.
It was to document the business strategies of public and private operators.
Il est parfois difficile d'objectiver...
It is sometimes difficult to be objective...
de manière très précise, mais néanmoins, on y arrive.
In a very precise manner, but nonetheless, we get there.
Mais oui, je pense que ça a été la principale difficulté, oui.
But yes, I think that was the main difficulty, yes.
— Et est-ce que vous avez une anecdote à nous partager ?
— Do you have a story to share with us?
— Des anecdotes ? Beaucoup, forcément. Certaines pourraient relever de la carte postale, en fait,
— Anecdotes? Many, of course. Some could belong on a postcard, actually.
à laquelle on pourrait s'attendre.
that one could expect.
— Oui, quand on parle de fouilles.
— Yes, when we talk about excavations.
— Voilà, c'est ça, les belles découvertes, celles auxquelles on ne s'attend pas, voilà,
— There you go, that's it, the beautiful discoveries, the ones you don't expect, there you go,
sous le chantier d'un parking, une mosaïque. Effectivement, l'aménageur est tout de suite séduit
Under the construction site of a parking lot, a mosaic. Indeed, the planner is immediately captivated.
et le visiteur également.
and the visitor as well.
Mais moi, ce qui m'intéressait, au-delà de ça, au-delà de cette image d'épinal, en fait,
But for me, what interested me, beyond that, beyond this stereotypical image, in fact,
en m'intéressant aux archéologues, à l'envers du décor, c'était de reconstituer les expériences de travail,
by being interested in archaeologists, behind the scenes, it was about reconstructing work experiences,
en fait, de ces professionnels-là, et de montrer ou de donner à voir la difficulté de ce métier,
in fact, of these professionals, and to show or to highlight the difficulty of this profession,
qui est exercé dans des conditions souvent très difficiles, dans le froid, ou au contraire, sous la chaleur,
which is carried out under often very difficult conditions, in the cold, or conversely, in the heat,
avec des cadences, une forme d'urgence aussi extrêmement prégnante.
with rhythms, a form of urgency that is also extremely pervasive.
Et pour l'illustrer, je...
And to illustrate this, I...
Je pourrais évoquer le cas de Vincent, qui est un archéologue qui a commencé très tôt les fouilles, bénévole aussi,
I could mention the case of Vincent, who is an archaeologist that started excavations very early, also as a volunteer.
quand il était adolescent, et qui s'est très vite orienté vers des études d'archéologie,
when he was a teenager, and who quickly turned towards studies in archaeology,
a eu différentes expériences d'archéologue pour des bureaux privés,
has had various experiences as an archaeologist for private firms,
puis ensuite, dans le secteur public, dans une collectivité, etc.,
then later, in the public sector, in a community, etc.,
il a fini par obtenir un concours d'attachés de conservation.
He eventually obtained a competition for conservation officers.
Et néanmoins, il a réussi, en fait, dans le milieu de l'archéologie,
And yet, he succeeded, in fact, in the field of archaeology,
et néanmoins, à 35 ans, il souffre de multiples troubles musculosquelétiques.
And yet, at 35 years old, he suffers from multiple musculoskeletal disorders.
Voilà, il a une vie, en réalité, un métier extrêmement éprouvant,
There you go, he has a life, in reality, an extremely demanding job,
et qui use, en fait, le corps de manière très précoce.
and which uses, in fact, the body at a very early age.
Voilà, donc ça, c'est des choses auxquelles on ne pense pas toujours.
There you go, so these are things we don't always think about.
Et le cas de Vincent, il n'est pas isolé.
And Vincent's case is not isolated.
C'est-à-dire que c'est beaucoup d'archéologues, en fait,
That is to say, there are actually a lot of archaeologists.
qui vivent cet investissement à la fois intellectuel très fort,
who experience this very strong intellectual investment,
beaucoup de précarité, et en même temps, un métier extrêmement physique,
a lot of precariousness, and at the same time, an extremely physical job,
qui use beaucoup plus qu'on ne l'imagine.
who uses much more than we imagine.
Oui, il y a de la pénibilité.
Yes, there is hardship.
Alors, dernière question.
So, last question.
Selon vous, quelle est la place du sociologue aujourd'hui dans notre société ?
In your opinion, what is the role of the sociologist today in our society?
Oui, il y a deux points, moi, qui me frappent, actuellement, en tout cas.
Yes, there are two points that strike me at the moment, in any case.
Le premier, c'est de dire que le sociologue ne produit pas de discours prescriptif,
The first is to say that the sociologist does not produce prescriptive discourse,
contrairement à d'autres disciplines.
unlike other disciplines.
Le sociologue, lui, il cherche à comprendre,
The sociologist, on the other hand, seeks to understand,
et donc à dévoiler, en fait, les logiques qui organisent,
and thus to reveal, in fact, the logics that organize,
qui structurent des secteurs, une société, etc.
that structure sectors, a society, etc.
Donc, une fois qu'on a dit ça,
So, once we've said that,
souvent, on entend le reproche ou la frustration du grand public,
Often, we hear the reproach or frustration of the general public,
qui consiste à dire, tiens, vous produisez telle expertise,
which consists of saying, here, you produce such expertise,
mais alors, comment se fait-il que le législateur, les décideurs,
but then, how is it that the legislator, the decision-makers,
n'en tiennent pas compte pour que ça aille mieux ?
don't take it into account for things to get better?
Bon, il me semble que c'est simplement parce que notre discours
Well, it seems to me that it's simply because our speech
ne se situe pas tout à fait au même plan.
is not quite on the same level.
Il essaye de s'abstraire, en fait, des logiques
He is trying to abstract himself, in fact, from the logics.
qui mobilisent, en fait, les acteurs que nous étudions.
that mobilize, in fact, the actors we are studying.
Non pas parce que notre discours ne sert à rien,
Not because our speech is useless,
mais au contraire, parce que c'est,
but on the contrary, because it is,
c'est en prenant du recul qu'on se donne la possibilité
It is by taking a step back that we give ourselves the opportunity.
de comprendre des choix arbitraires et contingents
to understand arbitrary and contingent choices
liés à la réalité historique et sociale, en somme.
linked to historical and social reality, in summary.
Le deuxième point, en fait, qui souvent me marque,
The second point, in fact, that often strikes me,
c'est, au contraire, une fois qu'on est sorti de cette logique
It is, on the contrary, once we have stepped out of this logic.
un peu technocrate de la sociologie,
a bit technocratic of sociology,
j'ai l'impression qu'on ignore beaucoup la richesse
I feel that we often overlook wealth.
des productions sociologiques dont on dispose actuellement.
sociological productions that we currently have available.
Souvent, dans les médias, on a des tas d'intervenants
Often, in the media, there are lots of speakers.
qui peuvent être des acteurs,
who can be actors,
des éditorialistes, tout un tas de types d'acteurs,
editorialists, a whole bunch of types of actors,
peu importe, qui sont amenés à réagir à des sujets
no matter who are led to react to subjects
que la société leur pose.
that society poses to them.
Et donc, c'est très bien.
And so, it's very good.
Sauf qu'on oublie souvent que des sociologues
Except that we often forget that sociologists
ont travaillé à l'objectivation de logiques secteur par secteur
worked on the objectification of logics sector by sector
et qu'on a, en fait, une mine d'informations,
and that we actually have a wealth of information,
de connaissances qui nous est disponible.
of knowledge that is available to us.
Donc, je pense qu'effectivement, on a encore un peu de chemin
So, I think that indeed, we still have a little way to go.
à faire pour vulgariser davantage tout ce qu'on sait
to do to further popularize everything we know
à propos de notre société.
about our company.
Oui, rendre visibles les travaux.
Yes, make the work visible.
Tout à fait.
Absolutely.
Et vous y contribuez, Samia.
And you are contributing to it, Samia.
Merci beaucoup.
Thank you very much.
Très bien.
Very well.
Merci, Hugues.
Thank you, Hugues.
C'était le podcast Objet trouvé du CSO.
It was the CSO's Found Object podcast.
Si vous avez aimé cet épisode,
If you liked this episode,
abonnez-vous sur votre plateforme d'écoute préférée
subscribe on your favorite listening platform
et faites le savoir autour de vous.
And spread the word.
Science, Science Po.
Science, Political Science.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.