Friandise n°1 - 10 heures de sport

Friandises

Friandises

Friandise n°1 - 10 heures de sport

Friandises

10 heures de sport.

10 hours of sports.

Un seul éclair au chocolat, c'est 10 heures de sport.

One chocolate éclair is 10 hours of exercise.

Enfin, ça, c'est ce qu'on lui a dit.

Finally, that's what they told him.

Elle, c'est Pauline, et son problème du moment, c'est une pâtisserie posée sur la table de la salle des profs.

She is Pauline, and her current problem is a pastry sitting on the teachers' lounge table.

10 heures de sport. Elle n'a même pas 10 heures de libre dans sa semaine.

10 hours of sports. She doesn't even have 10 hours free in her week.

Alors comment elle pourrait faire 10 heures de sport ?

So how could she do 10 hours of sports?

A chaque fois, c'est pareil. Un éclair, une pizza, un burger et c'est parti.

Every time, it's the same. A lightning bolt, a pizza, a burger and we're off.

Enfin, c'est parti. Ça reste plutôt.

Finally, here we go. It remains rather.

Ça reste sur les hanches, sur le ventre, oui.

It stays on the hips, on the stomach, yes.

Jamais dans les seins, non ?

Never in the breasts, right?

10 minutes qu'elle est plantée là, elle regardait.

She's been standing there for 10 minutes, watching.

Ah, il est fier, lui.

Ah, he's proud of himself.

Allongé, dans sa boîte, sur sa pâte à choux, son glaçage bien brillant sur le dessus.

Stretched out in its box, on its choux pastry, its glaze shining brightly on top.

On ne voit pas la crème pâtissière, mais Pauline, elle le sait qu'elle est là, cette crème.

We can't see the pastry cream, but Pauline knows it's there, that cream.

C'est la crème le pire.

It's the worst cream.

Elle maudit la première personne qui a eu l'idée de mélanger,

She curses the first person who had the idea to mix.

du lait, des œufs, du sucre, puis de chauffer, fouetter et refroidir le tout.

milk, eggs, sugar, then heat, whisk, and cool everything down.

Non, mais il faut quand même un haut niveau de cruauté pour imaginer un truc aussi diabolique.

No, but it still takes a high level of cruelty to imagine something so diabolical.

Allez, une bouchée pour le diable.

Come on, a bite for the devil.

Une demi-heure qu'elle est plantée là.

She's been standing there for half an hour.

L'éclair fait moins le malin. Il a une bouchée en moins.

The éclair is less smug. It has one less bite.

Elle se dit, juste une moitié. Une moitié, c'est que 5 heures de sport.

She tells herself, just a half. A half is only 5 hours of exercise.

Je peux bien y trouver 5 heures dans cette semaine.

I can certainly find 5 hours in this week.

Non.

No.

Plus 5 heures dans cette semaine.

Plus 5 hours in this week.

Elle doit garder Alice, la fille de sa sœur.

She must take care of Alice, her sister's daughter.

Allez, un quart. Un quart, c'est quoi ?

Come on, a quarter. What is a quarter?

Je ferai un footing ce week-end.

I will go for a jog this weekend.

Bah non. Elle déteste ça, courir, et puis il pleut.

Well no. She hates running, and it's raining.

Bon. Juste une bouchée.

Good. Just a bite.

Une bouchée, c'est...

A bite is...

Je rentre à pied.

I'm walking home.

Tous les jours, elle rentre à pied.

Every day, she walks home.

Elle mérite bien ça.

She deserves that.

Allez, une bouchée pour l'effort.

Come on, a bite for the effort.

Maintenant, ça fait une heure.

Now, it's been an hour.

Qu'elle est plantée là.

That it is planted there.

L'éclair n'en peut plus de se faire dévorer à petit feu.

The éclair can no longer stand being slowly devoured.

Il se dit, qu'on en finisse.

He tells himself, let's get it over with.

Deux bouchées, et on n'en parle plus de mon glaçage.

Two bites, and we won't talk about my frosting anymore.

On n'en parle plus de ma pâte à choux.

We no longer talk about my choux pastry.

Les hanches, le ventre, on s'en fout.

Hips, belly, we don't care.

C'est le goût qui compte. Le plaisir.

It's the taste that matters. The pleasure.

C'est pas un éclair qui va la tuer, si.

It's not a lightning strike that's going to kill her, yes.

C'est pas un seul éclair qui va te tuer.

It's not a single lightning strike that will kill you.

C'est la dose qui fait le poison, merde.

It's the dose that makes the poison, damn it.

Y'en a bien un qui s'applera à des hanches, un ventre, un corps, quoi.

There will be one who will be called hips, a belly, a body, you know.

C'est pas un seul éclair qui va te tuer.

It's not a single lightning strike that will kill you.

C'est la dose qui fait le poison, merde.

It's the dose that makes the poison, damn it.

Ah oui, y'en a un.

Oh yes, there is one.

Deux bouchées, deux textos.

Two bites, two texts.

Vingt minutes de marche plus tard, il est là, chez elle.

Twenty minutes of walking later, he is there, at her place.

Il est mieux qu'un éclair, lui.

He is better than a lightning bolt, he is.

Au moins, il a pas hâte que ça se termine.

At least, he is not looking forward to it ending.

Et puis, il a toujours le sourire quand il la voit.

And then, he always has a smile when he sees her.

Une heure de plaisir, ça en vaut bien dix de sport.

An hour of pleasure is worth ten of sports.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.