Bonus • L'écologie n'est pas une passion.

Blutopia

Ondine

Bonus • L'écologie n'est pas une passion.

Ondine

Bonjour et bienvenue sur Ondine, le podcast de Blutopia qui vous aide à bien manger sans

Hello and welcome to Ondine, the Blutopia podcast that helps you eat well without...

détraquer l'océan.

to disrupt the ocean.

On pense à l'envers, et tout est à l'envers.

We think backwards, and everything is backwards.

Effectivement, si à un moment donné ça va trop mal, peut-être qu'il faut arrêter

Indeed, if at some point things are going too badly, maybe it's time to stop.

la pêche, peut-être.

Fishing, maybe.

En fait, la viande c'est la truffe, il faut s'en rendre compte.

In fact, the meat is the truffle; one must realize that.

Il y a un constat, il est implacable, il est là, mais qu'est-ce qu'on fait ?

There is a finding, it is unyielding, it is there, but what do we do?

Je suis Malorie, et je vous embarque dans une aventure à la rencontre de celles et

I am Malorie, and I am taking you on an adventure to meet those who...

ceux qui agissent au quotidien pour une alimentation plus soutenable.

those who act daily for a more sustainable food system.

Bonne écoute !

Enjoy listening!

Avec Blutopia, on a toujours rêvé.

With Blutopia, we have always dreamed.

Blutopia, c'est d'ailleurs la contraction de blue, la couleur de l'océan, et utopia,

Blutopia is actually the contraction of blue, the color of the ocean, and utopia.

l'utopie.

the utopia.

L'utopie d'un océan sans pollution.

The utopia of a pollution-free ocean.

L'utopie d'un océan florissant.

The utopia of a thriving ocean.

Et aujourd'hui, plus que jamais, on rêve.

And today, more than ever, we dream.

On rêve d'un monde où l'océan abrite des coraux, des tortues, des dauphins, du plancton,

We dream of a world where the ocean is home to corals, turtles, dolphins, and plankton.

des forêts d'algues, et plein d'autres espèces animales et végétales extraordinaires.

forests of algae, and many other extraordinary animal and plant species.

On rêve d'un monde où nos assiettes sont remplies d'aliments qui ont du goût et qui

We dream of a world where our plates are filled with food that has flavor and that

ont été produits à côté de chez nous sans détruire les sols ni dérégler le cycle

were produced next to us without destroying the soils or disrupting the cycle.

de l'eau.

water.

On rêve d'un monde où chacune et chacun d'entre nous peut se nourrir à sa faim,

We dream of a world where each and every one of us can be fed to our hunger,

à commencer par celles et ceux qui nous nourrissent.

starting with those who nourish us.

Et ce monde-là, Zoé Delabre en rêve aussi, à sa façon.

And that world, Zoé Delabre dreams of it too, in her own way.

Zoé, elle est chef du restaurant Mata Hari à Arsens-Ré.

Zoe is the head of the Mata Hari restaurant in Arsens-Ré.

On se connaît depuis quelques années maintenant.

We have known each other for a few years now.

On est d'abord allé manger dans sa food caravane itinérante et après dans son boui-boui

First, we went to eat at his food truck, and afterward at his little hole-in-the-wall.

sur l'île de Ré.

on the island of Ré.

C'est un peu devenu notre repère, un endroit où on vient chercher du réconfort après

It has become our refuge, a place where we come to seek comfort afterwards.

chaque session de surf.

each surfing session.

C'est aussi devenu notre restaurant modèle, que l'on admire pour ses engagements sans

It has also become our model restaurant, which we admire for its commitments without

concession.

concession.

Alors en 2022, quand on a décidé de réaliser un film sur les liens entre deux, on a fait

So in 2022, when we decided to make a film about the connections between the two, we did

notre assiette et l'océan, on s'est tout de suite dit qu'elle devait faire partie

Our plate and the ocean, we immediately said to ourselves that it had to be part of it.

de l'aventure.

of adventure.

Si vous avez vu De l'assiette à l'océan, vous avez déjà aperçu Zoé.

If you have seen From the Plate to the Ocean, you have already caught a glimpse of Zoé.

Et si vous écoutez Ondine depuis un moment, vous avez probablement déjà entendu sa voix.

And if you have been listening to Ondine for a while, you have probably already heard her voice.

Si je vous parle de Zoé aujourd'hui, c'est parce qu'elle m'a envoyé un vocal que

If I'm talking to you about Zoé today, it's because she sent me a voice message that

je ne pouvais pas garder pour moi.

I couldn't keep it to myself.

Elle y lit un texte qu'elle a écrit en 30 minutes, juste avant une réunion publique

She reads a text that she wrote in 30 minutes, just before a public meeting.

du Nouveau Front Populaire, pendant laquelle on lui avait demandé de prendre la parole

of the New Popular Front, during which he was asked to speak

en tant que jeune engagée.

as a committed young person.

En l'écoutant, j'ai eu l'occasion de lui parler.

While listening to her, I had the opportunity to speak to her.

J'ai eu des frissons, j'ai eu les larmes aux yeux, mais j'ai fini avec un sourire

I had chills, I had tears in my eyes, but I ended with a smile.

aux lèvres, pleine d'espoir.

at the lips, full of hope.

Bonjour à tous.

Hello everyone.

Par quoi commencer ? Je m'appelle Zoé Delabre, j'ai 28 ans, je suis cuisinière artisan

What should I start with? My name is Zoé Delabre, I am 28 years old, and I am a craft chef.

engagée pour l'alimentation durable, pour toutes et tous.

committed to sustainable food for all.

Actuellement, je suis co-gérante et chef du restaurant Matar et Bouillabouillard-Sanré.

Currently, I am co-manager and head of the restaurant Matar and Bouillabouillard-Sanré.

Notre entreprise existe depuis plus de 7 ans, et depuis le début de cette histoire, nous

Our company has been in existence for over 7 years, and since the beginning of this story, we

avons cessé de nous remettre en question, d'essayer de faire du mieux que nous puissions,

we have stopped questioning ourselves, trying to do the best we can,

pour faire exister un nouveau modèle de restaurant, nous nous considérant comme faisant

to create a new model of restaurant, we consider ourselves as doing

partie du mouvement slow food, et nous opposons à toute forme de travail sans qualité, et

part of the slow food movement, and we are opposed to any form of work without quality, and

à l'industrialisation de la cuisine, la violence, le sexisme, et toute autre forme

to the industrialization of cuisine, violence, sexism, and any other form

de domination.

of domination.

Voilà, j'avais envie de vous raconter une histoire.

Here, I wanted to tell you a story.

J'ai commencé à travailler en cuisine, car j'étais passionnée par ce qu'elle transportait.

I started working in the kitchen because I was passionate about what it conveyed.

Les odeurs, les souvenirs, les sourires, les rires, les larmes, les histoires d'amour,

The smells, the memories, the smiles, the laughter, the tears, the love stories,

les histoires de vie.

life stories.

Les histoires d'amour, les histoires d'amour, les histoires d'amour, les histoires d'amour,

Love stories, love stories, love stories, love stories,

les histoires d'amour, les histoires d'amour, les histoires d'amour, les histoires d'amour, les histoires

love stories, love stories, love stories, love stories, love stories

politiques, les liens du cœur qui ne tiennent qu'aux souvenirs d'un repas partagé.

politics, the bonds of the heart that are held only by the memories of a shared meal.

Et surtout, par amour des aliments, les petites graines trop mignonnes qui glissent le long

And above all, for the love of food, the little cute seeds that slide along.

de mes doigts, les légumes feuilles qui me remplissent de joie par la complexité de

with my fingers, the leafy vegetables that fill me with joy by their complexity of

leur forme, la poésie des casseroles fumantes, la sensualité des fruits trop mûrs, la douceur

their shape, the poetry of smoking pans, the sensuality of overripe fruits, the sweetness

des farines sur ma peau, sentir l'eau couler sur mes mains quand je lave des herbes.

flours on my skin, feeling the water flow over my hands when I wash herbs.

Parfois, j'imagine que je suis loin en mer et que je me transforme en poisson.

Sometimes, I imagine that I am far out at sea and that I am turning into a fish.

Quand je frotte un champignon et que j'imagine toutes ces ramifications de mycélium, fondement

When I scratch a mushroom and imagine all these mycelium ramifications, foundation.

de la vie sur terre, je me dis que je suis là pour ça, pour être au service de cette

of life on earth, I tell myself that I am here for that, to be in service of this

vie, au service de cette magie.

life, in the service of this magic.

J'ai les larmes aux yeux parfois quand je vois des mini-légumes, comme si des enfants

I sometimes have tears in my eyes when I see mini-vegetables, as if they were children.

venaient de naître.

had just been born.

Quelle difficulté de rentrer dans des supermarchés et de voir ces petits bébés sous plastique

What a difficulty it is to enter supermarkets and see these little babies under plastic.

traités comme de vulgaires objets sans vie.

treated like mere lifeless objects.

J'ai commencé la cuisine, car je suis persuadée que je peux changer le monde avec mon assiette.

I started cooking because I am convinced that I can change the world with my plate.

Seulement, nous avons tous une assiette.

Only, we all have a plate.

Je veux remplir toutes vos assiettes d'espoir et d'action politique, de saveurs sensées,

I want to fill all your plates with hope and political action, with sensible flavors,

de légumes vibrants, vivants, dansants.

vibrant, living, dancing vegetables.

J'ai toujours eu la foi, l'espoir, que l'amour emporte tout.

I have always had faith, hope, that love conquers all.

Mais aujourd'hui, je doute, j'ai peur, je suis en colère, j'ai la rage.

But today, I doubt, I am afraid, I am angry, I am furious.

Je suis attrottement triste et parfois terriblement sans espoir.

I am terribly sad and sometimes hopeless.

Je suis fatiguée d'expliquer, de répéter, que l'écologie n'est pas une passion, un

I am tired of explaining, repeating, that ecology is not a passion, a

hobby, mais plutôt une fatalité, un choix que nous n'avons pas, du temps que nous n'avons

hobby, but rather a fate, a choice we do not have, of time that we do not have.

plus, que si nous sommes privilégiés, blanches, de classe moyenne, valides, etc.

more than if we are privileged, white, middle class, able-bodied, etc.

Nous ne pouvons pas regarder ailleurs et que nous devrions utiliser ces privilèges pour

We cannot look the other way and that we should use these privileges to

que tous soient libres.

may everyone be free.

Je suis fatiguée d'entendre, mais il est où le plaisir ?

I'm tired of hearing, but where is the pleasure?

Quand toute ma pratique de la cuisine est fondée sur le plaisir même.

When all my cooking practice is based on pleasure itself.

Le plaisir de toucher des légumes, de se souvenir des personnes qui travaillent avec

The pleasure of touching vegetables, of remembering the people who work with them.

la terre pour que je puisse manger, de me lécher les doigts de bonheur en pensant aux

the earth so that I can eat, licking my fingers in happiness thinking about the

petites pousses que j'ai d'avoir grandir en choisissant de travailler avec des producteurices

little shoots that I have to grow by choosing to work with producers

respectueuses, de savoir que ce que je mange ne détruit ni le sol, ni de vie, le plaisir

respectful, to know that what I eat does not destroy the soil, nor life, the pleasure

de voir les sourires gourmands, ne sachant pas encore que pour manger, il faut de l'énergie.

to see the greedy smiles, not yet knowing that to eat, one needs energy.

L'énergie humaine, technique.

Human energy, technique.

Politique.

Politics.

Militante.

Militant.

Électrique.

Electric.

Animale.

Animal.

Je suis perdue.

I am lost.

J'ai envie de continuer à cuisiner haut et fort pour les personnes qui en ont besoin,

I want to continue cooking loud and clear for those who need it.

de réparer des cœurs à coups de saveur, de choisir de participer à une économie du

to repair hearts with flavors, to choose to participate in an economy of

vivant, de contourner les schémas faciles, car, n'est-ce pas si délicieux ? Ce sentiment

alive, to bypass easy patterns, because, isn't it so delightful? This feeling

de déconstruire, de tout péter, tout changer, déplacer les meubles, se couper les cheveux,

to deconstruct, to break everything, to change everything, to move the furniture, to cut one's hair,

mettre une nouvelle robe pour tout reconstruire à l'endroit, dans le sens du vivant, de l'humain,

putting on a new dress to rebuild everything in the right way, in the sense of the living, of the human

de l'amour.

of love.

La cuisine se doit d'être accessible à tous.

Cooking must be accessible to everyone.

Tant d'énergie passée à faire de jolies assiettes, qui coûtent cher en argent et

So much energy spent creating beautiful plates, which cost a lot of money and

en énergie humaine, en force d'action, c'est beau, c'est de l'art, c'est important.

in human energy, in strength of action, it's beautiful, it's art, it's important.

Mais est-ce plus important que les assiettes vides, les assiettes malades, pleines de pesticides,

But is it more important than empty plates, sick plates, full of pesticides,

d'injustice, de tristesse, de deuils et de souffrances ? Je me questionne.

of injustice, sadness, mourning, and suffering? I wonder.

Sur la place de la lutte des classes dans nos assiettes, du racisme dans nos assiettes,

On the place of class struggle on our plates, of racism on our plates,

du sexisme dans nos assiettes, j'écris ces mots avec beaucoup d'humilité, comprenant

sexism on our plates, I write these words with great humility, understanding

que je ne sais rien, que j'apprends chaque jour, que je suis autant élève que professeur.

that I know nothing, that I learn every day, that I am as much a student as a teacher.

Lorsque je doute si fort, que je n'ai presque plus d'espoir, souvent je fais la cuisine

When I doubt so much that I have almost no hope left, I often cook.

avec toute mon âme, j'y mets toutes mes plus belles intentions, ma force d'action,

with all my soul, I put in all my best intentions, my strength of action,

ma douceur, ma tolérance, mes plus beaux pas de danse, ma patience, et je recommence,

my gentleness, my tolerance, my most beautiful dance steps, my patience, and I begin again,

me souvenant que jamais, je n'ai plus d'espoir.

remembering that I no longer have any hope.

Lutter, oui, mais pas seulement avec des mots, des idées et des bonnes intentions.

Fight, yes, but not only with words, ideas, and good intentions.

Lutter par l'action, lutter par amour, lutter par don de soi, lutter parce qu'on n'a plus

Fight through action, fight through love, fight through selflessness, fight because there is no more.

le choix.

the choice.

Lutter haut et fort.

Fight loud and strong.

Cet hiver, j'ai eu la chance d'être bénévole pour plusieurs ONG.

This winter, I had the chance to volunteer for several NGOs.

D'abord, celle du capitale Paul Watson, co-fondateur de Greenpeace et fondateur de Sea Shepherd.

First, that of Paul Watson, co-founder of Greenpeace and founder of Sea Shepherd.

Nous avons passé un long temps en mer, sur le sol, sur le sol, sur le sol, sur le sol, sur

We spent a long time at sea, on the ground, on the ground, on the ground, on the ground, on.

la manche, à suivre de près les chalutiers-usines qui pillent les océans et raclent les fonds

the Channel, closely following the factory trawlers that plunder the oceans and scrape the seabeds

marins.

sailors.

J'ai été sidérée, complètement bouleversée, de voir cette horreur de mes propres yeux.

I was stunned, completely shaken, to see this horror with my own eyes.

Même en ayant vu ces images des dizaines de fois sur un écran, je balbutiais, et en

Even having seen these images dozens of times on a screen, I stuttered, and in

y repensant, à chaque fois, un frisson me traverse de part en part.

Thinking about it, each time, a shiver runs through me from start to finish.

Et puis, ne pouvant plus rester tranquille sur mon temps libre, me disant que si je ne

And then, no longer able to stay still during my free time, telling myself that if I don't

fais rien, je brûle et me consume, comme le reste de la nature.

do nothing, I burn and consume myself, like the rest of nature.

Je suis désolée.

I am sorry.

Je suis partie rejoindre l'équipe de l'ONG Louise Michel.

I left to join the team of the NGO Louise Michel.

Louise Michel, c'est un bateau rose, financé par la vente d'œuvres de Banksy, qui part

Louise Michel is a pink boat, financed by the sale of Banksy’s artworks, that is leaving.

sur la mer, en Méditerranée, sauver des vies.

on the sea, in the Mediterranean, saving lives.

Des vies de vraies personnes.

Lives of real people.

Des personnes qui migrent, qui quittent tout.

People who migrate, who leave everything behind.

Leur pays, leurs familles, leurs foyers, leurs cultures, leurs saveurs, leurs langages, leurs

Their country, their families, their homes, their cultures, their flavors, their languages, their

enfants, leurs parents.

children, their parents.

Beaucoup meurent en tentant cette traversée à cause de la politique migratoire européenne.

Many die while attempting this crossing due to European migration policy.

Je suis choquée et se noie devant une forteresse pleine de trésors pillés et de privilèges

I am shocked and drowning in front of a fortress full of plundered treasures and privileges.

mal acquis.

ill-gotten.

Si les gens migrent aujourd'hui, ce n'est pas pour voler le travail des braves gens,

If people are migrating today, it is not to steal the jobs of good people,

ni pour violer des femmes.

nor to violate women.

D'ailleurs, ce mensonge honteux, lancé par Marion Maréchal-Le Pen, disant que les agresseurs

Moreover, this shameful lie, launched by Marion Maréchal-Le Pen, saying that the attackers

sont toujours des personnes migrantes et racisées, est complètement faux.

are always migrant and racialized people, is completely false.

Dans 90% des cas, la victime connaissait son agresseur.

In 90% of cases, the victim knew their attacker.

Les agresseurs sont potentiellement tous les hommes.

The aggressors are potentially all men.

Nos frères, nos cousins, nos pères, nos amis.

Our brothers, our cousins, our fathers, our friends.

L'agresseur n'a pas de couleur de peau ni de portrait robot, sauf celui d'être masculin.

The aggressor has no skin color or likeness, except for being male.

Si les gens migrent, et continueront de migrer, c'est à cause de la colonisation, du pillage

If people migrate, and will continue to migrate, it is because of colonization and plunder.

de leurs ressources, de contextes politiques envenimés par nos gouvernements occidentaux,

from their resources, from political contexts exacerbated by our Western governments,

du changement climatique causant sécheresse, inondations, feux de forêt, chaleurs assassines

climate change causing droughts, floods, wildfires, deadly heatwaves

et famines.

and famines.

Les mouvements de population ont toujours existé, et chacun, chacune devrait pouvoir se déplacer

Population movements have always existed, and everyone should be able to move freely.

à sa guise.

as he pleases.

N'oublions pas que nous avons la chance d'être nés avec un passeport très privilégié.

Let's not forget that we are fortunate to have been born with a very privileged passport.

Seulement moi, maintenant, j'ai honte d'appartenir à un pays livré aux mains des fascistes

Only I, now, am ashamed to belong to a country in the hands of fascists.

qui ne se cachent plus d'être ouvertement racistes, homophobes et sexistes.

who no longer hide their openly racist, homophobic, and sexist beliefs.

J'avoue que j'ai toujours cru dur comme fer à la légende du colibri qui dit que si chacun,

I confess that I have always firmly believed in the legend of the hummingbird that says if everyone,

chacune faisions notre part, ce serait suffisant pour éteindre le feu.

If each of us did our part, it would be enough to put out the fire.

J'ai compris que le feu est immense, et que certains l'attisent à grands coups de haine.

I understood that the fire is immense, and that some stoke it with great blows of hatred.

Je ne crois plus seulement au colibri, mais à une armée de colibris prête à faire passer

I no longer believe only in the hummingbird, but in an army of hummingbirds ready to make a difference.

des lois pour punir les écocidaires, taxer les riches, laisser passer les gens aux frontières,

laws to punish ecocide perpetrators, tax the rich, allow people through the borders,

et agir pour le climat et la biodiversité, soutenir les femmes et la santé, une agriculture

and take action for the climate and biodiversity, support women and health, sustainable agriculture

durable.

sustainable.

Il m'est très difficile aujourd'hui d'essayer de convaincre avec des mots rationnels et

It is very difficult for me today to try to convince with rational words and

sages le pourquoi du comment il y a urgence.

Wise about the why and how there is urgency.

Le racisme, le sexisme, l'homophobie et j'en passe sont inacceptables quand tout ça me

Racism, sexism, homophobia, and so on are unacceptable when all of this affects me.

paraît tellement évident.

seems so obvious.

Ce sont des questions de vie ou de mort.

These are questions of life or death.

Je ressens que je n'ai plus vraiment envie de ramener des décisions politiques à des

I feel that I no longer really want to bring political decisions to a...

problèmes personnels ou de territoire.

personal or territorial issues.

Je ne comprends pas pourquoi certains, certaines craignent pour leur sécurité en premier

I do not understand why some are concerned about their safety first.

avant de penser à la solidarité.

before thinking about solidarity.

Je ne comprends pas toujours les codes de la politique, et j'ai souvent vu ça comme

I don't always understand the codes of politics, and I've often seen it as

une grande mascarade, une grande pièce.

a big masquerade, a big play.

Une pièce de théâtre où se jouent les plus belles guerres d'égo.

A play where the most beautiful wars of ego are acted out.

J'ai voulu arrêter de voter, penser l'anarchie individuelle, me disant que si au moins moi,

I wanted to stop voting, to think about individual anarchy, telling myself that if at least I,

j'agis, c'est déjà ça, parce qu'à force d'essayer de convaincre, je me suis fatiguée,

I'm taking action, that's already something, because by trying to convince myself repeatedly, I got tired.

et je me suis résignée.

and I resigned myself.

Je ne comprends pas… beaucoup de choses.

I don't understand… many things.

Vous aurez beau essayer de m'expliquer qu'on peut comprendre que les gens réagissent

You can try to explain to me that it's understandable that people react.

comme ça, que la dédiabolisation du RN etc est blablabla, je ne comprends pas comment

Like that, the de-demonization of the RN, etc. is blah blah blah, I don't understand how.

on peut encore fermer les yeux quand le feu fait autant de lumière.

One can still close their eyes when the fire gives off so much light.

Je raconte tout ça aujourd'hui pour vous dire que je suis partagée depuis quelques

I'm telling you all this today to say that I have been feeling conflicted for a while.

mois, et encore plus depuis quelques semaines par des vents contraires.

month, and even more for the past few weeks due to headwinds.

J'ai peur.

I am afraid.

J'ai la rage, le feu, la colère, la tristesse, la honte, etc.

I have rage, fire, anger, sadness, shame, etc.

Mais depuis que le nouveau Front Populaire existe, j'ai un peu, un peu, la foi et l'espoir

But since the new Popular Front has existed, I have a little, a little, faith and hope.

de voir naître une nouvelle société, et je pourrai encore parler des heures de tout

to see a new society emerge, and I could still talk for hours about everything

ce que j'espère de cette nouvelle alliance, de ce mouvement qui se crée et se nourrit

what I hope for from this new alliance, from this movement that is being created and nourished

chaque jour.

every day.

Alors, merci à toutes les personnes qui œuvrent pour que le Front Populaire vive,

So, thanks to all the people who work to keep the Popular Front alive,

à celles et ceux qui sauvent des vies sur l'océan, qui œuvrent pour le vivant et la

to those who save lives at sea, who work for the living and the

solidarité, la justice sociale et climatique, celles et ceux qui aiment librement qui ils

solidarity, social and climate justice, those who love freely who they are

veulent et quand ils veulent, et surtout, à toutes ces femmes qui me portent.

want and when they want, and above all, to all these women who support me.

Et merci à vous de m'avoir écoutée.

And thank you for listening to me.

Merci d'avoir écouté Ondine.

Thank you for listening to Ondine.

Si vous êtes encore là, c'est sans doute parce que vous avez aimé l'épisode.

If you are still here, it's probably because you enjoyed the episode.

Pour ne pas perdre une miette de l'aventure, n'oubliez pas de vous abonner à Ondine sur

To not miss a crumb of the adventure, don't forget to subscribe to Ondine on

votre plateforme d'écoute préférée.

your favorite listening platform.

Pour nous soutenir, vous pouvez nous mettre des étoiles sur Apple Podcast ou Spotify,

To support us, you can give us stars on Apple Podcast or Spotify.

parler du podcast autour de vous ou partager l'épisode sur vos réseaux sociaux.

Talk about the podcast around you or share the episode on your social media.

Pour découvrir les coulisses de l'aventure, n'hésitez pas à suivre Blutopia sur Instagram

To discover behind the scenes of the adventure, feel free to follow Blutopia on Instagram.

et à vous abonner à notre newsletter depuis notre site internet.

and subscribe to our newsletter from our website.

On se retrouve dans un mois pour un nouvel épisode.

We'll meet again in a month for a new episode.

D'ici là, j'ai du pain sur la planche.

Until then, I have my work cut out for me.

Au revoir.

Goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.