S01E08 Premiers pas dans la vraie vie
Daphné Kauffmann
London Crawling
S01E08 Premiers pas dans la vraie vie
« It's not London calling, it's London crawling. »
« Ce n'est pas Londres qui appelle, c'est Londres qui rampe. »
« Control, convenience, cooker, corporate, courage, crack, rave, crawl, voilà, to crawl.
"Control, convenience, cooker, corporate, courage, crack, rave, crawl, there you go, to crawl."
Ramper, avancer à quatre pattes, se traîner, trimer. »
Crawling, moving on all fours, dragging oneself, hustling.
« Ah ouais ? Mais pourquoi il a dit ça, lui ? »
"Oh really? But why did he say that?"
« It's London crawling. »
« C'est Londres qui rampe. »
Saison 1, épisode 8, premier pas dans la vraie vie.
Season 1, episode 8, first steps into the real world.
J'ai presque tout lu d'un trait.
I read almost everything in one go.
Et alors que j'entame un paquet de chips,
And as I start a bag of chips,
des chips au vinaigre, je sens comme un petit nœud qui se forme au creux de mon estomac.
Vinegar chips, I feel like a little knot forming in the pit of my stomach.
J'ai peut-être un peu abusé des barres chocolatées, c'est vrai.
I may have overindulged in chocolate bars a bit, it's true.
Mais dans mon fort intérieur, je sais que la drôle de petite boule au ventre est d'un tout autre ordre.
But deep down, I know that the funny little feeling in my stomach is of a completely different kind.
Assise en tailleur, sur le vieux matelas qui occupe presque toute la chambre,
Sitting cross-legged on the old mattress that takes up almost the entire room,
entourée de mes deux valises ouvertes,
surrounded by my two open suitcases,
de l'ampli et de la guitare que je n'ai toujours pas touchée,
the amp and the guitar that I still haven't touched,
avec mes cheveux trempés et mon reste de gueule de bois,
with my drenched hair and my leftover hangover,
je tiens plus de la dos mal dégrossie que la future rockstar.
I have more of a rough back than a future rockstar.
En plus, la pluie s'est arrêtée.
In addition, the rain has stopped.
« Ten times or more. »
"Ten times or more."
« She could spit in the eyes of fools. »
"She could spit in the eyes of fools."
« And they ask her to focus on the same words. »
« Et ils lui demandent de se concentrer sur les mêmes mots. »
« Fighting in the dance hall. »
"Fighting in the dance hall."
« Oh man, look at those kids. »
"Oh man, look at those kids."
« Oulah, il va me filer le bourdon, lui. Stop ! »
"Oulah, he's going to bring me down, that one. Stop!"
J'écoute le silence.
I listen to the silence.
Pas un bruit dans l'appart.
Not a sound in the apartment.
Ils sont tous au boulot.
They are all at work.
Me voici donc seule.
Here I am alone.
Et je sens la petite boule qui gonfle peu à peu.
And I feel the little ball that is gradually swelling.
Devant moi, les magazines sont étalés.
In front of me, the magazines are spread out.
Certains ouverts, d'autres fermés.
Some open, others closed.
NMI, Melody Maker, Mojo, Uncut, et puis Time Out, évidemment.
NME, Melody Maker, Mojo, Uncut, and then Time Out, of course.
Sur les photos, j'ai l'impression que les chanteurs me fixent du regard.
In the photos, I feel like the singers are looking me in the eye.
D'un air de dire « Mais t'es qui, toi ? »
With a look that says, "Who do you think you are?"
« Tu crois que tu vas devenir une star comme nous, comme ça, d'un claquement de doigts ? »
"Do you think you're going to become a star like us, just like that, with a snap of your fingers?"
Bon. Pas le moment de douter.
Good. Not the time to doubt.
Ouais, mais si j'y arrive pas ?
Yeah, but what if I can't do it?
Si ma musique ne perce pas ?
What if my music doesn't break through?
Enfin, je veux dire, si personne ne...
Finally, I mean, if no one...
Stop !
Stop!
Une chanson speed. Vite. N'importe laquelle.
A fast song. Quick. Any one will do.
Je fouille à la recherche de la compil SOS enregistrée par Hélène.
I am searching for the SOS compilation recorded by Hélène.
Tiens.
Here.
J'avais pas vu.
I hadn't seen.
Elle a mis un mot à l'intérieur.
She put a note inside.
Possologie.
Posology.
À écouter en boucle, en quatre coups de mots.
To listen on repeat, in four words.
Mode d'administration.
Method of administration.
S'enfermer à clé.
Lock oneself in.
Mettre le volume à fond.
Turn the volume up to the max.
Et danser en chantant à tue-tête.
And dance while singing at the top of your lungs.
Ok.
Ok.
J'ajuste le casque du Walkman sur mes oreilles.
I adjust the Walkman headphones on my ears.
Et je m'apprête à livrer un combat sans merci
And I am about to engage in a relentless battle.
à toutes les questions qui essaient de se taper l'incruste dans mon cerveau.
to all the questions that are trying to crash into my brain.
Allez, à nous deux la boule au ventre.
Come on, let's face the butterflies in our stomachs together.
Tu vas voir de quoi la future rockstar est capable.
You will see what the future rockstar is capable of.
One, two, three, four.
One, two, three, four.
Shiny, happy, people laughing.
Shiny, happy, people laughing.
Da-da-da-da-dum, da-da-da-da-da.
Da-da-da-da-dum, da-da-da-da-da.
Meet me in the crowd.
Meet me in the crowd.
People, people.
People, people.
Throwing love around.
Jeter de l'amour autour.
Love me, love me.
Love me, love me.
Take it into town.
Take it into town.
Happy, happy.
Happy, happy.
Put it in the ground where the flowers grow.
Put it in the ground where the flowers grow.
Gold and silver shine.
Gold and silver shine.
I'm fine.
I'm fine.
Bon, ok, ça c'est fait.
Alright, that's done.
Alors, maintenant, évaluons la situation.
So, now let's assess the situation.
Point négatif, Paco m'a refourgué cette espèce de placard à balais
Negative point, Paco handed me this kind of broom closet.
en attendant que la maudite française veuille bien quitter ma chambre.
waiting for the damned French woman to kindly leave my room.
Dans ses explications confuses ponctuées d'actually,
In his confused explanations punctuated by actually,
j'ai fini par comprendre que Leïla,
I finally understood that Leïla,
ne quitterait pas les lieux avant
would not leave the premises before
a couple of days.
a couple of days.
Ce qui, dans la bouche de Paco,
What, in Paco's mouth,
pouvait représenter au moins une bonne semaine.
could represent at least a good week.
Me voici donc coincée dans 6 mètres carrés
Here I am stuck in 6 square meters.
avec toutes mes affaires.
with all my belongings.
Point positif, maintenant.
Positive point, now.
Pas de loyer à payer tant que je ne suis pas installée dans ma chambre.
No rent to pay until I am settled in my room.
Détail non négligeable,
A noteworthy detail,
dans une ville où tout, absolument tout,
in a city where everything, absolutely everything,
pousse à dépenser du fric.
encourages spending money.
Détail non négligeable, dans une ville où tout, absolument tout,
Not to be neglected, in a city where everything, absolutely everything,
pousse à dépenser du fric.
encourages spending money.
C'est d'ailleurs ce que je me suis empressée de faire,
That's exactly what I hurried to do.
d'où l'intégralité de la presse musicale
hence the entirety of the music press
et les kilos de junk food étalés devant moi.
and the kilos of junk food spread out in front of me.
Ok, numéro 1 donc,
Okay, number 1 then,
corner shop, done.
corner shop, done.
Je trace un petit V au stylo,
I draw a small V with a pen,
tout en haut de la liste.
at the very top of the list.
Bien.
Good.
Numéro 2 maintenant.
Number 2 now.
Le sourire revient.
The smile returns.
Je saisis l'enveloppe contenant les deux semaines de loyer d'avance
I grab the envelope containing two weeks' rent in advance.
que je viens d'économiser.
that I just saved.
Déballe la moitié de la grosse valise
Unpack half of the big suitcase.
pour sortir ma veste en cuir,
to take out my leather jacket,
ma douce,
my sweet,
ma deuxième peau, comme disait maman.
my second skin, as mom used to say.
Et après un bref coup d'œil dans le petit miroir de l'entrée,
And after a brief glance in the small entrance mirror,
me voici sur le pas de la porte,
here I am on the threshold,
prête à descendre l'avenue des âmes
ready to descend the avenue of souls
à grandes enjambées.
at a brisk pace.
Les mains dans les poches,
Hands in pockets,
le sourire aux lèvres,
with a smile on my lips,
je respire l'air humide à plein nez.
I breathe in the humid air deeply.
Des effluves dansants s'échappent
Dancing scents escape.
de petites boutiques indiennes qui bordent l'avenue.
small Indian shops lining the avenue.
Elles se mélangent aux émanations des peaux d'échappement
They mix with the fumes from exhaust pipes.
et à l'odeur de friture qui jaillit de quelques cafés.
and to the smell of frying that comes from some cafés.
Et putain, est-ce que ça sent bon !
And damn, does it smell good!
...
Please provide the text you would like translated from French to English.
Yes, il l'a dit !
Yes, he said it!
J'ai presque envie de sauter de joie
I almost feel like jumping for joy.
et je dois avoir un sourire immense
and I must have a huge smile
en entrant dans le wagon.
upon entering the car.
Les autres passagers n'ont pas l'air d'y faire attention.
The other passengers don't seem to pay attention to it.
Ils ont tous le nez dans leur lecture.
They all have their noses in their reading.
Je reste debout.
I remain standing.
J'écoute le nom des stations.
I listen to the names of the stations.
Oh, Paddington, Bayswater, Notting Hill.
Oh, Paddington, Bayswater, Notting Hill.
J'ai l'impression d'être dans un rêve.
I feel like I'm in a dream.
Juste devant moi,
Right in front of me,
un jeune type porte une veste en cuir vert
A young guy is wearing a green leather jacket.
et des tas de collières à du coup.
and lots of necklaces all of a sudden.
À côté de lui,
Next to him,
une grand-mère et sa fille mangent des chips.
A grandmother and her daughter are eating chips.
Elles portent toutes les deux des Docs.
They are both wearing Docs.
Non mais vous imaginez ma grand-mère avec des Docs ?
No, but can you imagine my grandmother in Docs?
Oh là là, je les adore ces passagers !
Oh dear, I love these passengers!
Je les adore !
I adore them!
Merde !
Shit!
J'ai bien failli rater ma station.
I almost missed my stop.
Mais ça y est, me voici enfin sur le quai.
But here I am, finally on the platform.
Bon, quelle sortie maintenant ?
Well, which outing now?
Ah, la voilà.
Ah, there she is.
Allez, c'est parti.
Let's go.
Direction Shopping, baby !
Shopping direction, baby!
Shopping !
Shopping!
Le vendeur androgyne s'adresse à mon reflet dans le grand miroir,
The androgynous seller addresses my reflection in the big mirror,
qu'on devine à peine entre les guirlandes de fausses fleurs
that one can barely make out between the garlands of fake flowers
et les boas multicolores.
and the multicolored boas.
Tout en jouant avec le piercing de sa lèvre inférieure,
While playing with the piercing in her lower lip,
il affiche le sourire du vainqueur.
He displays the smile of the winner.
Ce que j'en pense ?
What do I think about it?
Mais je ne pense plus rien,
But I no longer think anything,
tant je savoure cette première virée à 4 heures.
I cherish this first outing at 4 o'clock.
Le Kensington Market,
Kensington Market,
le temple de la mode underground.
the underground fashion temple.
Dans le sac à dos militaire que j'ai acheté pour 3 fois rien,
In the military backpack that I bought for next to nothing,
ma deuxième peau forme une boule compacte
my second skin forms a compact ball
que je sens dans le creux de mon dos.
that I feel in the hollow of my back.
Je l'ai troqué tout à l'heure
I traded it earlier.
contre une veste 70's en dain violet,
against a purple suede 70's jacket,
sorte de redingote cintrée à la taille
a kind of fitted tailcoat at the waist
qui me donne un air à la fois trash et trendy.
which gives me a vibe that is both trashy and trendy.
Enfin, c'est ce qu'a dit la fille qui me l'a vendue,
Finally, that’s what the girl who sold it to me said.
pour une trentaine de pounds.
for about thirty pounds.
L'enveloppe du loyer s'est donc déjà largement dégonflée.
The rent envelope has already been significantly deflated.
Mais j'ai de quoi m'habiller de la tête aux pieds.
But I have enough to dress from head to toe.
Enfin non, justement, pas les pieds.
No, precisely, not the feet.
Pas encore les pieds.
Not yet the feet.
Voilà pourquoi, à la vue des docs montantes violettes
Here is why, upon seeing the rising purple documents.
assorties à la veste, je n'ai pas résisté.
Matched with the jacket, I couldn't resist.
Une seule paire, pile la bonne couleur, pile ma taille.
One single pair, exactly the right color, exactly my size.
C'est un signe, non ?
It's a sign, isn't it?
L'essayage n'était qu'une pure formalité.
The fitting was just a mere formality.
Et le vendeur l'a bien compris,
And the seller understood it well,
ajustant maintenant le bas de mon jean
adjusting the bottom of my jeans now
pour me montrer les différentes manières de porter mes docs.
to show me the different ways to carry my documents.
Car bien entendu, elles sont déjà miennes.
For of course, they are already mine.
Au moment de passer à la caisse,
At the checkout,
il me regarde de la tête aux pieds d'un air dubitatif.
He looks me up and down with a skeptical expression.
Soudain, son visage s'illumine.
Suddenly, her face lights up.
Flares ? C'est quoi ça ?
Flares? What is that?
Oh la vache, je l'ai fait.
Oh wow, I did it.
J'ai acheté des pattes d'eff.
I bought some eff pads.
Combien de fois avais-je hurlé de rire en feuilletant les albums photos de famille ?
How many times had I laughed out loud while flipping through the family photo albums?
Il ne me manquait plus que la mythique chemise colpe à la tarte
All I was missing was the legendary shirt with a pie collar.
pour être le portrait créatif.
to be the creative portrait.
Craché de ma mère dans les années 70.
Spitting image of my mother in the 70s.
Si mes potes parisiens me voyaient.
If my Parisian friends saw me.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Marrez-vous, les gars.
Laugh, guys.
Je vous parie que d'ici un an ou deux,
I bet you that in a year or two,
vous donnerez n'importe quoi pour avoir les mêmes.
You would give anything to have the same.
Parce que dès ma première virée shopping,
Because from my first shopping trip,
j'ai tout de suite compris.
I understood right away.
Ici, ils ont toujours un train d'avance sur tout.
Here, they always have a leg up on everything.
Et puis on peut tout porter,
And then we can wear anything,
tout mélanger, tout se permettre,
mix everything up, allow everything
du moment que c'est cool.
as long as it's cool.
Ou même effortlessly cool.
Or even effortlessly cool.
Comme avait dit le vendeur tout à l'heure en ajustant mon pantalon évasé
As the seller said earlier while adjusting my flared trousers.
avec une grosse ceinture à clous
with a big studded belt
que j'allais forcément acheter.
that I was definitely going to buy.
Free from desire.
Free from desire.
I'm free from desire.
I'm free from desire.
Free from desire.
Free from desire.
I'm free from desire.
I'm free from desire.
C'est la fin de cet épisode.
This is the end of this episode.
Merci de l'avoir suivi jusqu'au bout.
Thank you for following it all the way through.
Merci également à Inès Garraud et Bradley de m'avoir prêté leurs voix.
Thank you also to Inès Garraud and Bradley for lending me their voices.
Et puis merci à David Bowie, R.E.M., The Proclaimers et Gala
And then thanks to David Bowie, R.E.M., The Proclaimers, and Gala.
que vous pouvez retrouver sur la playlist de London Crawling.
that you can find on the London Crawling playlist.
Ça vous a plu ?
Did you enjoy it?
N'hésitez pas à vous abonner, à partager cet épisode autour de vous
Don't hesitate to subscribe and share this episode with those around you.
et, surtout, à laisser des avis et commentaires sur votre plateforme d'écoute préférée.
and, above all, to leave reviews and comments on your favorite listening platform.
Vous pouvez également suivre l'actu et les projets de London Crawling
You can also follow the news and projects of London Crawling.
sur Facebook, LinkedIn et Instagram.
on Facebook, LinkedIn and Instagram.
Merci encore et la suite au prochain épisode.
Thank you again and see you in the next episode.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.