#39.3 Bibliothèques et inclusion numérique - avec Julia Morineau-Eboli
Perrine Tanguy & Typhaine Brigand de Poret
Déclics responsables
#39.3 Bibliothèques et inclusion numérique - avec Julia Morineau-Eboli
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Radio-Canada
Pour cette mini-série, nous t'avons préparé trois épisodes
For this mini-series, we have prepared three episodes for you.
dans lesquels tu pourras découvrir l'ensemble des actions menées
in which you will be able to discover all the actions taken
par des bibliothèques aux quatre coins de la France,
through libraries in every corner of France,
au regard de l'éducation, l'inclusion et de la solidarité numérique.
in terms of education, inclusion, and digital solidarity.
En effet, la transformation numérique dans nos sociétés
Indeed, digital transformation in our societies
a poussé les bibliothèques à devenir de véritables lieux de médiation numérique,
has compelled libraries to become true places of digital mediation,
pour outiller, former et développer l'esprit critique des citoyens et citoyennes.
to equip, train, and develop the critical thinking of citizens.
Je ne t'en dis pas plus et te laisse en compagnie de Perrine
I'm not telling you more and I'll leave you in the company of Perrine.
et des bibliothécaires travaillant sur le sujet.
and librarians working on the subject.
Bonne écoute !
Happy listening!
Pour cette troisième et dernière partie, cet épisode 39.3,
For this third and last part, this episode 39.3,
nous avons eu le plaisir d'accueillir à notre micro Julia Morino-Eboli.
We had the pleasure of welcoming Julia Morino-Eboli to our microphone.
Avec elle, on est revenu sur le sujet que nous avions,
With her, we went back to the topic we had.
bien creusé, lors du hors-série avec l'Impact Tank,
well explored, during the special edition with the Impact Tank,
à savoir l'inclusion numérique.
namely digital inclusion.
Alors, quel rôle détiennent les bibliothèques
So, what role do libraries play?
face aux problématiques d'inclusion numérique ?
facing the issues of digital inclusion?
Quelles actions mettent-elles en place pour répondre à ces enjeux ?
What actions are they taking to address these challenges?
Julia répond à toutes nos questions dans cette dernière partie d'épisode
Julia answers all our questions in this last part of the episode.
consacrée au numérique en bibliothèque.
dedicated to digital technology in libraries.
Pour commencer, on a demandé à notre invitée Julia de se présenter.
To start, we asked our guest Julia to introduce herself.
Oui, bien sûr.
Yes, of course.
Je suis Julia Morino-Eboli.
I am Julia Morino-Eboli.
Je travaille en bibliothèque.
I work in a library.
Bibliothèque depuis 23 ans.
Library for 23 years.
D'abord en bibliothèque municipale,
First in the municipal library,
puis à l'École nationale supérieure des sciences de l'information et des bibliothèques
then to the National School of Library and Information Science
et désormais en médiathèque départementale en Haute-Loire,
and now in the departmental media library in Haute-Loire,
sur un poste de direction.
in a management position.
Parallèlement, je préside depuis 2022
At the same time, I have been chairing since 2022.
le groupe Auvergne de l'Association des bibliothécaires de France
the Auvergne group of the Association of French Librarians
et je co-anime au sein de cette même association
and I co-moderate within this same association
la commission numérique en binôme avec Cyril Jauan
the digital commission in partnership with Cyril Jauan
et cette commission numérique.
and this digital commission.
C'est une commission numérique qui est en train de se faire.
It is a digital commission that is being created.
Cette commission comprend une quinzaine de collègues
This committee includes about fifteen colleagues.
qui travaillent en bibliothèque.
who work in a library.
On a ensuite cherché à savoir quel était le cheval de bataille de Julia
We then sought to find out what Julia's main argument was.
en ce qui concerne le numérique en bibliothèque.
regarding digital technology in libraries.
L'inclusion numérique est un sujet que j'investis
Digital inclusion is a topic I am invested in.
à la fois dans le cadre du projet de la médiathèque départementale
as part of the project of the departmental media library
avec un projet numérique labellisé
with a certified digital project
Bibliothèque numérique de référence par le ministère de la Culture.
Digital reference library by the Ministry of Culture.
C'est un projet qui porte sur le développement
It is a project that focuses on development.
d'une offre de services numériques inclusives et solidaires.
of an inclusive and solidarity-based digital services offer.
Pour notre territoire, le département,
For our territory, the department,
il est volontairement à dimension culturelle, sociale, éducative et technique.
It is intentionally of a cultural, social, educational, and technical dimension.
Un champ large d'intervention à l'échelle départementale.
A wide range of intervention at the departmental level.
C'est aussi un sujet que j'investis au sein de la commission numérique.
It is also a topic that I am working on within the digital commission.
On travaille sur différents champs.
We are working on different fields.
En ce moment, on mène une enquête nationale
Right now, we are conducting a national survey.
autour de portraits de médiateurs numériques
around portraits of digital mediators
en et hors bibliothèque.
in and out of the library.
Les enjeux de notre démarche sont de recueillir des données factuelles
The stakes of our approach are to gather factual data.
permettant de dégager des grandes tendances
allowing to identify major trends
en termes de compétences et de types d'accompagnement des usages
in terms of skills and types of support for use
dans des contextes pluriels.
in plural contexts.
Les questions qu'on se pose, c'est par exemple
The questions we ask ourselves are, for example
est-ce qu'il y a des différences dans la façon d'aborder l'inclusion numérique
Are there differences in the way digital inclusion is approached?
en et hors bibliothèque ?
in and out of the library?
Est-ce qu'il y a des lignes claires qui se dégagent
Are there clear lines that emerge?
dans ce positionnement professionnel ?
in this professional positioning?
La question de fond, c'est la qualité,
The fundamental question is quality.
et la complémentarité de l'accompagnement des usages numériques
and the complementarity of support for digital use
dans tous leurs aspects administratifs, culturels, techniques, éducatifs.
in all their administrative, cultural, technical, and educational aspects.
Donc ça rejoint des enjeux que je travaille aussi
So it relates to the issues I am also working on.
au sein du projet de la médiathèque départementale.
within the project of the departmental media library.
On est en train d'analyser les résultats de cette enquête.
We are currently analyzing the results of this survey.
J'en parlerai pas aujourd'hui, mais l'objectif,
I won't talk about it today, but the objective,
c'est de pouvoir les communiquer les 7 et 8 mars
It is to be able to communicate them on March 7 and 8.
aux journées numériques en bibliothèque publique
to the digital days in public libraries
organisées par le service du livre et de la lecture.
organized by the book and reading service.
Sinon, avec la commission, on travaille aussi sur le logiciel libre
Otherwise, with the commission, we are also working on free software.
et une bien commun culture.
and a common good culture.
Sur la réalité virtuelle en bibliothèque,
On virtual reality in libraries,
sur les Fab Labs en bibliothèque, etc.
on Fab Labs in libraries, etc.
On a un champ assez large d'interventions.
We have a fairly wide range of interventions.
Pour aller plus loin, on a demandé à Julia
To go further, we asked Julia.
de nous donner des exemples d'actions concrètes
to give us examples of concrete actions
menées auprès du public des bibliothèques et médiathèques
actions conducted with the public of libraries and media libraries
pour favoriser l'inclusion numérique.
to promote digital inclusion.
Donc un premier exemple qui s'articule
So a first example that is articulated
autour d'une volonté affirmée
around a strong will
de mettre en œuvre un accompagnement global
to implement comprehensive support
des usages numériques, des alti-ligériens,
digital practices, from the Auvergne region,
puisque c'est comme ça qu'on appelle
since that's what we call it
les habitants de la Haute-Loire.
the inhabitants of Haute-Loire.
Donc quand on dit global, ça veut dire encore une fois
So when we say global, it means once again.
social, technique, culturel, éducatif.
social, technical, cultural, educational.
Et l'objectif, c'est d'identifier les objectifs.
And the goal is to identify the objectives.
Ce qui sont multiples, c'est d'abord d'identifier
What is multiple is first to identify.
et de faire dialoguer tous les médiateurs numériques
and to enable all digital mediators to communicate with each other
du territoire.
of the territory.
Donc ceux qui agissent en Maison France Service,
So those who act in Maison France Service,
les conseillers numériques hors Maison France Service,
the digital advisors outside of France Service House,
les médiateurs numériques en bibliothèque, etc.
digital mediators in libraries, etc.
On travaille aussi sur des parcours d'usagers
We are also working on user journeys.
pour voir le type de demande
to see the type of request
et à qui on s'adresse,
and to whom we are addressing,
pour telle ou telle demande,
for such or such request,
voir si on est en capacité de répondre aux demandes
see if we are able to respond to the requests
et si ce n'est pas le cas,
and if that is not the case,
comment on sait les réfléchir.
how do we know to reflect on them.
L'idée, c'est d'éviter le sentiment désagréable
The idea is to avoid the unpleasant feeling.
d'être baladé d'un interlocuteur à l'autre
to be passed from one interlocutor to another
sans jamais avoir de réponse satisfaisante.
without ever having a satisfactory answer.
Et enfin, toujours sur ce même projet,
And finally, still on this same project,
on travaille sur une charte de l'inclusion numérique
We are working on a digital inclusion charter.
qui, elle, permettra de clarifier le rôle
who, she, will help clarify the role
et le niveau de responsabilité de chacun
and the level of responsibility of each person
et aussi, pour le territoire,
and also, for the territory,
un niveau de service midi.
a lunchtime service level.
Un autre exemple qui illustre là la conviction
Another example that illustrates the conviction there.
qu'il est important de développer l'éducation au numérique
how important it is to develop digital education
par la médiation
by mediation
dans une démarche pédagogique,
in an educational approach,
soit créative et culturelle.
be creative and cultural.
Donc, on a des projets
So, we have plans.
qui sont sur un temps long mais ponctuel.
which are on a long but punctual timeline.
Donc là, on vient de finir
So there, we just finished.
une résidence de journaliste
a journalist residence
qui travaille sur les questions d'éducation au média
who works on media education issues
à l'information, en contexte numérique notamment.
to information, especially in a digital context.
Et puis, on est en train de travailler
And then, we are working.
sur une résidence d'artiste numérique.
on a digital artist residency.
Donc là, le principe,
So here, the principle,
c'est qu'en tant que médiathèque départementale,
as a departmental media library,
on s'adresse à l'ensemble
we address everyone
des EPCI,
EPCIs (Public Establishments for Intermunicipal Cooperation),
donc des communautés de communes
so communities of municipalities
de notre territoire,
from our territory,
on fait un appel à projets pour qu'il y ait envie
We are making a call for projects to spark interest.
de mener ça avec nous.
to lead that with us.
Puis, une fois qu'on sait qui est partant,
Then, once we know who is in,
on décline un projet
we decline a project
pour lequel on a nous rédigé
for which we wrote to ourselves
un cahier des charges
a specifications document
qui a notamment comme objectif,
which notably aims to,
à travers ces territoires, d'aller toucher les publics.
through these territories, to reach the audiences.
La compétence du département,
The competence of the department,
donc les publics des bibliothèques,
therefore the audiences of libraries,
les publics des EHPAD,
the residents of nursing homes,
les publics des centres de loisirs,
the audiences of leisure centers,
les publics des collèges, etc.
the audiences of middle schools, etc.
Au quotidien,
On a daily basis,
on a une offre de services
we have a service offer
aux bibliothèques du territoire
to the libraries of the territory
qui sont des outils de type FabLab
what are FabLab-type tools
qu'on met à disposition,
that is made available,
donc un imprimante 3D,
so a 3D printer,
rôdeuse numérique,
digital roamer,
découpeuse biline.
biline cutter.
On a aussi une microfolie itinérante.
We also have a traveling microfolly.
Donc microfolie, c'est un musée numérique,
So microfolie is a digital museum,
donc qui nous permet d'entrer en dialogue
so it allows us to engage in dialogue
avec différents publics,
with different audiences,
de la maternelle aux personnes âgées,
from kindergarten to the elderly,
sur la médiation artistique et culturelle,
on artistic and cultural mediation,
mais à travers un outil numérique.
but through a digital tool.
On a aussi une programmation robotique.
We also have a robotic programming.
On fait des ateliers de réalisation de jeux vidéo,
We conduct video game creation workshops,
de la musique assistée par ordinateur
computer-assisted music
et d'autres choses que je ne vais pas détailler ici.
and other things that I will not detail here.
Un troisième objectif,
A third objective,
ce qui tourne autour des collections numériques
what revolves around digital collections
et surtout de la pluralité
and especially of plurality
des outils numériques,
digital tools,
des collections numériques.
digital collections.
Donc on a consolidé notre offre de ressources numériques
So we have consolidated our digital resource offerings.
qui se trouve sur une plateforme qui s'appelle Altitech.
which is located on a platform called Altitech.
Jusqu'ici, on avait du cinéma,
So far, we had cinema,
de la presse,
from the press,
de l'auto-formation et de la musique.
self-learning and music.
Et là, depuis l'année dernière,
And there, since last year,
on a du livre en streaming ou en téléchargement
We have the book available for streaming or download.
et puis aussi du livre en format adapté.
and also the book in adapted format.
Donc là, on est sur un outil numérique
So here, we are on a digital tool.
au service de l'inclusion
in the service of inclusion
avec ce livre numérique en format adapté
with this e-book in adapted format
puisque le principe, c'est d'offrir
since the principle is to give
des outils au service
tools at the service
de l'accompagnement de la lecture visuelle
support for visual reading
qui a pour but d'accompagner
whose aim is to support
la dyslexie mais qui est inclusif
dyslexia but which is inclusive
au sens où la démarche est bien
in the sense that the approach is good
de s'adresser à tous les publics
to address all audiences
à travers ça et c'est notamment important
through this and it is particularly important
quand on le décline dans les collèges,
when it is implemented in schools,
ce qui est notre cas,
which is our case,
pour pas que ce soit uniquement
so that it is not just
l'outil réservé à des personnes
the tool reserved for individuals
en situation de dyslexie mais bien
in a situation of dyslexia but doing well
un outil commun au service des enseignants
a common tool for the benefit of teachers
qui permet d'accompagner
which allows to support
l'apprentissage de la lecture visuelle
the learning of visual reading
et bien de ne pas faire son deuil
and well not to grieve
d'une difficulté de lecture
of a reading difficulty
en mettant uniquement de l'audio
by using only audio
mais bien un ensemble d'outils numériques
but rather a set of digital tools
qui permettent de faire progresser
that allow progress
dans la lecture.
in reading.
Là, cette année, on va se lancer
This year, we're going to dive in.
dans des projets numériques
in digital projects
au service de la valorisation du patrimoine
at the service of heritage enhancement
et puis pour tout ça, en filigrane,
and then for all that, in the background,
évidemment, on accompagne
of course, we accompany
les compétences des agents
the skills of the agents
de la médecine,
of medicine,
des bibliothèques départementales
departmental libraries
et des bénévoles et des professionnels
and volunteers and professionals
des bibliothèques du territoire.
libraries of the territory.
On a demandé à Julia
Julia was asked.
quels sont les enjeux auxquels
what are the stakes involved
elle et son équipe font face
She and her team are facing.
au sein de sa bibliothèque.
within his library.
Il y a plusieurs enjeux
There are several issues.
pour les bibliothèques.
for libraries.
D'une part, il y a un enjeu de visibilité
On one hand, there is a visibility issue.
de la médiation numérique en bibliothèque
digital mediation in libraries
dans un moment où
at a moment when
il y a un gros effort national
There is a big national effort.
pour mettre à disposition
to make available
d'autres types de médiations numériques.
other types of digital mediations.
Sachant qu'il n'y a absolument pas
Knowing that there is absolutely none
de concurrence, il y a vraiment
there is really competition
l'idée, encore une fois, de périmètre
the idea, once again, of perimeter
d'intervention et surtout d'interconnaissance,
of intervention and above all of mutual knowledge,
ce qui, aujourd'hui, n'est pas
what is not today
naturellement le cas. C'est une
naturally the case. It is a
interconnaissance à construire.
mutual knowledge to be built.
Donc ça, pour moi, c'est un
So for me, that's a
énorme enjeu en ayant
huge stakes having
toujours, toujours, toujours
always, always, always
en ligne de mire les usagers
users in the crosshairs
qui doivent être
that must be
ce qui nous réunit dans l'action
what brings us together in action
et donc partir d'eux
and therefore start from them
et de voir comment, ensemble,
and to see how, together,
on est en mesure de la rapporter,
we are able to report it,
le meilleur service
the best service
dans un souci de territorialisation
in a concern for territorialization
puisque, d'un territoire à l'autre,
since, from one territory to another,
les problématiques peuvent être
the issues can be
différentes. Donc c'est bien
different. So it's good
être bien conscient
to be well aware
de la composition territoriale
of territorial composition
en médiateur
as a mediator
numérique, qu'ensemble
digital, that together
on arrive à être
we manage to be
dans un service optimal et dans
in an optimal service and in
un accompagnement du numérique,
a digital support,
que ce soit auprès des plus
whether with the most
fragiles ou des moins fragiles.
fragile or less fragile.
L'autre enjeu, c'est de,
The other issue is to,
dans ce positionnement des bibliothèques,
in this positioning of libraries,
de bien rendre visible
to make visible effectively
la médiation culturelle,
cultural mediation,
la place de la culture
the place of culture
dans la médiation culturelle,
in cultural mediation,
notamment dans un temps où
notably in a time when
on entend beaucoup de choses négatives
we hear a lot of negative things
sur les écrans, le danger des écrans,
on screens, the danger of screens,
des interventions de notre
interventions from our
Premier ministre assez récentes
Recent prime ministers
qui sont aussi sur le ton
who are also on the tone
de l'alerte, voire de la
of the alert, even of the
diabolisation.
demonization.
Or, il y a beaucoup de bons à prendre
Well, there is a lot of good to be taken.
aussi dans le numérique,
also in digital technology,
et c'est à nous, sans doute,
and it is up to us, without a doubt,
de le prouver, de l'accompagner
to prove it, to accompany it
et de faire en sorte
and to ensure
qu'on retrouve un juste équilibre
that we find a fair balance
entre les dangers
between the dangers
qu'il ne faut pas sous-estimer et qui existent,
that should not be underestimated and that exist,
mais aussi
but also
prendre nos responsabilités dans la façon
take responsibility in the way
dont on a envie de les accompagner
of which we feel like accompanying them
en tant que professionnels
as professionals
ou en tant que parents,
or as parents,
ou en tant que citoyens.
or as citizens.
On a ensuite cherché à comprendre comment
We then sought to understand how.
elle embarquait ses équipes en interne
she was onboarding her teams internally
sur les sujets de l'inclusion numérique.
on the subjects of digital inclusion.
Eh bien, déjà,
Well, already,
ce qui était important,
what was important,
c'est que ce soit
it's that it be
partagé dans une vision commune.
shared in a common vision.
Donc, cette partie
So, this part
bibliothèque numérique de référence, elle fait
reference digital library, it does
partie du schéma départemental
part of the departmental scheme
de la lecture publique, qui est donc
of public reading, which is therefore
la politique de lecture publique
the public reading policy
du département et qu'on partage avec
from the department and that we share with
d'abord l'ensemble des agents
first the whole of the agents
et des élus, puis ensuite l'ensemble
and elected officials, then subsequently the entire group
des partenaires du territoire.
territorial partners.
Donc, une fois qu'on a cette vision
So, once we have this vision
commune, c'est plutôt
common, it’s rather
aidant pour travailler
helper for work
en interne avec l'équipe.
internally with the team.
On a par ailleurs travaillé
We have also worked.
en année 1 beaucoup sur une
in year 1 a lot on one
sensibilisation de l'ensemble de l'équipe et sur
awareness of the entire team and on
leur montée en compétence, avec un gros
their skill development, with a big
effort de formation, 15 jours
training effort, 15 days
de formation, pour la
of training, for the
prise en main de l'ensemble des outils,
taking control of all the tools,
avec un parti pris qui était
with a bias that was
que l'ensemble des agents,
that all the agents,
donc on est 22, étaient
so we are 22, were
invités à suivre les différentes formations,
invited to attend the various training sessions,
quand bien même
even if
ils ne souhaitaient pas être partis
they did not wish to be gone
prenantes de la médiation ensuite.
involved in the mediation afterwards.
L'enjeu, c'était
The challenge was
vraiment cette culture commune
really this common culture
qu'il n'y ait pas de dichotomie
that there be no dichotomy
entre ceux qui étaient très très partants
among those who were very very eager
et qui allaient agir ensuite, et ceux qui étaient
and who would act next, and those who were
plus réservés.
more reserved.
Donc voilà, on a dédié la
So here it is, we dedicated the...
première année du projet à
first year of the project at
travailler ça, en même temps qu'on
work on that, at the same time as we
acquérait les différents outils.
acquired the different tools.
Plus généralement,
More generally,
on cherche au sein de la médiathèque départementale
We are looking within the departmental media library.
à avoir des postures de partage de compétences,
to have a posture of sharing skills,
puis on fait
then we do
aussi beaucoup en binôme
also a lot in pairs
se donner confiance
to build self-confidence
sur des médiations
on mediations
qui seraient des premières fois.
which would be first times.
Ensuite, en interne
Then, internally
à la collectivité,
to the community,
on a travaillé
we worked
aussi ces questions.
also these questions.
Alors, d'une part, en offrant
So, on one hand, by offering
des services à nos collègues,
services to our colleagues,
puisqu'on a ouvert nos ressources numériques
since we have opened our digital resources
au personnel et aux élus du département,
to the staff and elected officials of the department,
et puis on a
and then we have
surtout travaillé
especially worked
dans l'idée d'être
in the idea of being
dans une transversalité
in a transversality
et donc conjointement avec
and therefore jointly with
d'autres directions du département.
other directions of the department.
Donc le projet, on a travaillé
So the project, we worked on it.
avec la Direction des Solidarités Humaines,
with the Human Solidarity Department,
la Direction du Numérique, évidemment,
the Digital Management, obviously,
et la Direction de l'Attractivité
and the Attractiveness Department
et du Développement du Territoire,
and of Territorial Development,
dont la médiathèque départementale
of the departmental media library
est une composante.
is a component.
Donc ça, c'était une façon de bien
So that was a good way to...
installer le projet, qui lui-même
install the project, which itself
est bien installé dans la feuille de route
is well established in the roadmap
du département, CAP 2030,
from the department, CAP 2030,
et il rejoint
and he joins
beaucoup d'objectifs de notre collectivité.
many objectives of our community.
Quand on est labellisé
When one is labeled.
Bibliothèque numérique de référence, on a un interlocuteur
Digital reference library, we have a contact person.
au service du livre et de la lecture,
at the service of books and reading,
qui lui a une visibilité sur l'ensemble des projets
who has visibility over all the projects
à l'échelle nationale,
on a national scale,
qui nous invite aussi à
who also invites us to
parcourir les projets des autres.
browse through other people's projects.
Et puis, de toute façon,
And then, anyway,
c'est un réflexe professionnel
It's a professional reflex.
des bibliothécaires de
librarians from
s'enrichir de ce que font les uns les autres,
to enrich oneself from what others do,
donc c'est assez naturellement
so it’s quite naturally
qu'on travaille comme ça.
that we work like this.
Voilà alors de nos questions fil rouge
Here are our recurring questions.
les questions qu'on aime poser à chacun et chacune
the questions we like to ask everyone
de nos invités.
of our guests.
Et pour cette première question fil rouge,
And for this first guiding question,
nos invités de ces épisodes 39
our guests from these episodes 39
étant bibliothécaires,
being librarians,
ils sont logiquement les mieux placés pour y répondre.
They are logically the best positioned to respond to it.
On a donc demandé à Julia des conseils
Julia was therefore asked for advice.
d'ouvrages à lire pour aller plus loin
works to read to go further
sur le sujet de l'inclusion numérique.
on the subject of digital inclusion.
Le premier qui me vient à l'esprit,
The first one that comes to my mind,
c'est un numéro
It's a number.
d'horizon public.
public horizon.
Le novembre-décembre 2021,
November-December 2021,
me semble-t-il,
it seems to me,
qui avait un dossier intitulé
who had a file titled
« Un plan Marshall pour la médiation numérique
"A Marshall Plan for digital mediation"
un chantier inachevé ».
"A construction site unfinished."
Ça date un petit peu, peut-être,
It's been a little while, perhaps.
mais c'est toujours
but it is always
extrêmement pertinent.
extremely relevant.
Et il me semble que quand on s'intéresse
And it seems to me that when we are interested
à ce sujet de l'inclusion numérique,
regarding the issue of digital inclusion,
c'est bien de l'avoir consulté
It's good to have consulted them.
et d'avoir cette référence-là.
and to have that reference.
Sinon,
Otherwise,
il y a un autre ouvrage que j'aimerais bien mentionner
There is another work that I would like to mention.
qui m'a
who has me
plutôt profondément marquée.
rather deeply marked.
C'est un pas de côté parce qu'il s'agit plutôt de comprendre
It’s a step aside because it’s more about understanding.
l'histoire intellectuelle des nouvelles technologies.
the intellectual history of new technologies.
Et par là, on comprend
And by that, we understand.
l'élan initial et les fondements
the initial momentum and the foundations
de l'utopie numérique.
of digital utopia.
Cet ouvrage, c'est « Aux sources de l'utopie numérique
This work is "At the Sources of Digital Utopia."
de la contre-culture
of the counter-culture
à la cyberculture »
to cyberculture
de Fred Turner
by Fred Turner
chez CEF Éditions.
at CEF Éditions.
Fred Turner étant professeur de sciences
Fred Turner being a science teacher.
de la communication
of communication
à l'Université Stanford,
at Stanford University,
au cœur de la Silicon Valley.
in the heart of Silicon Valley.
Et ça me paraît important
And that seems important to me.
quand on s'intéresse à l'inclusion numérique
when one is interested in digital inclusion
d'être accompagné de ces références
to be accompanied by these references
historiques pour se souvenir
historical records to remember
d'où ça vient.
Where does it come from?
Et puis, on lui a demandé
And then, we asked him.
quel usage elle fait du numérique au quotidien.
What use does she make of digital technology in her daily life?
Alors, sur le premier point,
So, on the first point,
au quotidien, dans le cadre
on a daily basis, within the framework
professionnel,
professional,
très classiquement,
very classically,
beaucoup de mails,
many emails,
pas mal de veilles documentaires,
quite a few old documentaries,
puis des séquences d'observation
then observation sequences
un peu longues,
a little long,
de nos ressources numériques
from our digital resources
pour bien au fait de ce qu'on propose
to be well aware of what we are proposing
à nos publics.
to our audiences.
Personnellement,
Personally,
je lis majoritairement
I mostly read.
de la presse en ligne,
from the online press,
quelques fois des livres.
sometimes books.
Je regarde des films en VOD,
I watch movies on VOD,
des tutos.
tutorials.
Et puis, j'ai un seul réseau social
And then, I have only one social network.
sur lequel je suis régulièrement
on which I am regularly
où je publie peu,
where I publish little,
mais je republie assez régulièrement aussi,
but I also repost quite regularly,
c'est LinkedIn.
It's LinkedIn.
Et puis, en tant que maman de deux adolescentes,
And then, as the mother of two teenage girls,
je tente d'accompagner
I am trying to support.
leurs usages sans être
their uses without being
uniquement dans l'interdiction et le contrôle
only in prohibition and control
et en essayant de positiver
and trying to be positive
les usages pour lutter
the uses to fight
contre la diabolisation des écrans
against the demonization of screens
dont je parlais précédemment,
that I was talking about earlier,
parce que ça nous guette tous.
because it threatens us all.
Julia étant engagée sur le numérique responsable,
Julia being committed to responsible digital practices,
on lui a demandé de nous partager
we asked him to share with us
ses gestes de sobriété numérique.
his gestures of digital sobriety.
Concernant la sobriété,
Regarding sobriety,
ma collectivité vient de signer,
my community has just signed,
le département de la Haute-Loire,
the department of Haute-Loire,
vient de signer,
has just signed,
la charte numérique responsable
the responsible digital charter
qui comprend des gestes
which includes gestures
de sobriété numérique.
of digital sobriety.
Ce n'est pas que ça, mais il y en a.
It's not just that, but there are some.
On est en train de travailler ça
We are working on that.
de façon plus sérieuse.
more seriously.
Après, on a déjà des petits gestes
Afterwards, we already have small gestures.
comme, depuis deux ans,
like, for two years,
la collectivité organise
the community organizes
un Digital Cleanup Day
a Digital Cleanup Day
pour tous les agents.
for all agents.
Il s'agit de consacrer un moment de cette journée
It is about dedicating a moment of this day.
à supprimer l'ensemble
to delete everything
des mails qui sont
emails that are
plus utiles
more useful
et de prendre ce temps,
and to take this time,
d'accepter de prendre ce temps,
to agree to take this time,
ce qui est indispensable
what is essential
et pas toujours facile.
and not always easy.
Ensuite, des petits réflexes,
Then, small reflexes,
éteindre l'ordinateur en partant du boulot, par exemple.
turn off the computer when leaving work, for example.
Et puis, de par l'action
And then, by the action
de la médiathèque départementale,
from the departmental media library,
qui par nature intervient
who by nature intervenes
en itinérance sur tout le département,
roaming throughout the department,
on est dans une démarche
We are in a process.
de mutualisation des outils numériques.
of the pooling of digital tools.
Donc, au lieu que chacun en achète
So, instead of each person buying one.
dans son coin, on met à disposition
in its corner, we make available
un parc de matériel et puis
a park of equipment and then
on le mutualise.
We share it.
Et sur le plan privé,
And on a personal level,
nous sommes 4,
we are 4,
très équipés. On a 4 téléphones
very well equipped. We have 4 phones.
portables, 3 tablettes,
laptops, 3 tablets,
4 mondes connectés, 2 ordinateurs.
4 connected worlds, 2 computers.
Mais tout a été acheté en seconde main.
But everything was bought second-hand.
Le geste, c'est qu'on n'achète rien de neuf.
The gesture is that we don't buy anything new.
Mais on pourrait sans doute être
But we could undoubtedly be
moins équipés que ça.
less equipped than that.
Enfin, on a demandé à Julia
Finally, we asked Julia.
de nous partager sa vision de l'avenir
to share with us his vision of the future
du numérique dans le monde.
of digital technology in the world.
Sur l'avenir des usages numériques,
On the future of digital usage,
je suis assez confiante.
I am quite confident.
Je le lis à des responsabilités
I read it to responsibilities.
individuelles et collectives
individual and collective
d'accompagnement et de pédagogie.
of support and pedagogy.
Et là, je vois
And there, I see.
des moyens d'agir
means of action
et de ne pas subir.
and not to endure.
Et ça peut concerner
And it can be about
différents champs de la société,
different fields of society,
à l'école, dans la parentalité,
at school, in parenting,
l'accompagnement de la dématérialisation
the support for dematerialization
de l'administration.
of the administration.
Sur ces questions, je suis confiante
On these issues, I am confident.
sur notre pouvoir d'agir.
on our ability to act.
Concernant l'avenir du modèle économique
Regarding the future of the economic model.
du numérique, je me pose,
about digital, I wonder,
plus de questions.
no more questions.
Les stratégies de concentration
Concentration strategies
ne semblent pas perdre de leur force
do not seem to lose their strength
dans le numérique non plus.
not in digital either.
Sur ce point-là,
On that point,
la capacité individuelle à agir
the individual capacity to act
apparaît plus limitée
appears more limited
ou à tout le moins,
or at the very least,
me semble,
seems to me,
s'inscrire dans un temps plus long.
to register in a longer time frame.
À titre d'exemple,
As an example,
cette logique d'emprise des géants du numérique
this logic of dominance of the digital giants
dans le cadre des industries culturelles
in the context of the cultural industries
est déjà aujourd'hui
is already today
et pourrait être encore plus demain.
and could be even more tomorrow.
Une menace réelle
A real threat
pour la diversité culturelle
for cultural diversity
dans un très intéressant ouvrage
in a very interesting work
récent intitulé
recently titled
« Les plateformes à la conquête
"Platforms on the conquest"
des industries culturelles »
cultural industries
écrit par Olivier Tuilas et Louis Viard.
written by Olivier Tuilas and Louis Viard.
Ils observent que 92%
They observe that 92%
des abonnements VOD en France
VOD subscriptions in France
concernent
concerning
Netflix, Amazon et Apple.
Netflix, Amazon, and Apple.
Et donc, seuls 8%
And so, only 8%
des abonnements
subscriptions
sont partagés par une multitude
are shared by a multitude
d'autres acteurs,
other actors,
qui sont souvent sur
who are often on
des domaines de niche.
niche areas.
La conséquence de ces concentrations
The consequence of these concentrations
est de centrer la globalisation
is to center globalization
qui en découle sur une identité culturelle
which results in a cultural identity
unique et imposée,
unique and imposed,
qui est celle des USA,
who is that from the USA,
alors que l'utopie initiale
while the initial utopia
d'Internet postule l'ouverture au monde.
of the Internet postulates openness to the world.
Donc là, ça me semble
So there, it seems to me
plus complexe.
more complex.
Et en revanche,
And on the other hand,
ça rejoint
that relates
l'engagement professionnel,
professional commitment,
l'engagement déontologique
the ethical commitment
des bibliothécaires
librarians
sur la pluralité
on plurality
des collections
collections
et donc,
and so,
notre métier
our profession
prend tout son sens.
makes perfect sense.
On espère que cet épisode
We hope that this episode
t'a plu.
you liked it.
On revient bientôt
We'll be back soon.
avec de nouveaux épisodes.
with new episodes.
Pour te tenir au courant,
To keep you informed,
n'hésite pas à nous retrouver
don't hesitate to meet us
sur LinkedIn,
on LinkedIn,
sous Tiffen Brigand
under Tiffen Brigand
et Perrine Tanguy
and Perrine Tanguy
ou sur les pages
or on the pages
LinkedIn et Instagram
LinkedIn and Instagram
de Déclic Responsable.
of Responsible Trigger.
Enfin, si tu as aimé
Finally, if you liked
cet épisode,
this episode,
n'hésite pas à le partager
don't hesitate to share it
et à mettre 5 jolies petites étoiles
and to put 5 pretty little stars
sur ta plateforme d'écoute.
on your listening platform.
On te souhaite
We wish you.
de passer une belle journée
to have a great day
et si toi aussi,
and if you too,
la question des usages
the question of usages
des écrans t'intéresse,
Screens interest you,
on t'invite à écouter
we invite you to listen
l'épisode du podcast
the podcast episode
intitulé
entitled
Exposition des jeunes
Youth exhibition
comment faire la paix
how to make peace
avec les écrans,
with screens,
du meilleur des mondes
from the best of worlds
et le livre
and the book
Humanité et numérique.
Humanity and digital.
A très vite !
See you soon!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.