#22 Creando cambio social a través del cine
Dounia Zellou
Re.connections Podcast
#22 Creando cambio social a través del cine
Hello everyone and welcome to Reconnections Podcast, the show that reconnects entrepreneurship,
Hello everyone and welcome to Reconnections Podcast, the show that reconnects entrepreneurship,
art and spirituality.
art et spiritualité.
I am Dunia Zilou and I support human and organizational conscious transformations that contribute to
I am Dunia Zilou and I support conscious human and organizational transformations that contribute to.
the emergence of a more sustainable and happy world.
the emergence of a more sustainable and happy world.
The intention of Reconnections Podcast is to empower the new generation of changemakers,
The intention of the Reconnections Podcast is to empower the new generation of changemakers.
entrepreneurs, artists and healers to find the right place through the opening of new
entrepreneurs, artists, and healers to find the right place through the opening of new
flows between entrepreneurship, art and spirituality.
flows between entrepreneurship, art and spirituality.
In that perspective, I am honored to interview every Friday an extraordinary guest for a
In that perspective, I am honored to interview every Friday an extraordinary guest for a
multidimensional talk about reconnecting to self, to the others and to nature.
multidimensional talk about reconnecting to oneself, to others, and to nature.
Thanks for joining us.
Thank you for joining us.
And happy listening.
And happy listening.
Well, today we have with us Samuel Sebastián.
Well, today we have with us Samuel Sebastián.
Hello Samuel.
Bonjour Samuel.
Hello Dunia.
Hello Dunia.
First of all, thank you very much for the invitation and for this beautiful presentation
First of all, thank you very much for the invitation and for this beautiful presentation.
that you have made for me.
that you have made for me.
Thank you, Samuel.
Thank you, Samuel.
Well, Samuel Sebastián, who is he?
Well, Samuel Sebastián, who is he?
He is a Spanish-speaking Spanish-dramaturg film filmmaker from Valencia, who is also the founder
He is a Spanish-speaking Spanish playwright and filmmaker from Valencia, who is also the founder.
of DSR, a Valencian agency for human rights, with which he carries out activities of
of DSR, a Valencian agency for human rights, with which he carries out activities of
awareness.
awareness.
He works in awareness programs for the United Nations Refugees Agency, among other entities.
He works in awareness programs for the United Nations Refugee Agency, among other entities.
Today, with Samuel, we are going to talk specifically about cinema as a medium to change society
Today, with Samuel, we are going to talk specifically about cinema as a medium to change society.
and social issues.
et les problèmes sociaux.
Samuel has produced three feature films.
Samuel a réalisé trois longs métrages.
He has participated in more than twenty-five audiovisual productions as a director, producer
He has participated in more than twenty-five audiovisual productions as a director and producer.
and screenwriter.
et scénariste.
And his last two films, if you are interested, are Happy Birthday and Dystopia, the first
And his last two films, if you are interested, are Happy Birthday and Dystopia, the first.
Spanish film starring a woman, Afro.
Film espagnol avec une femme, Afro.
So, Samuel, I have summarized a little bit of everything that you have written.
So, Samuel, I have summarized a little bit of everything that you have written.
If you want to add other things, well, let's talk about all these topics.
If you want to add other things, well, let's discuss all these topics.
But to begin with, could you tell us a little bit about the film that you have written?
But to begin with, could you tell us a little bit about the film that you have written?
Well, first of all, I would like to say that you are a film director, you are a film producer,
Well, first of all, I would like to say that you are a film director, you are a film producer.
director, and scriptwriter.
director and screenwriter.
You are a film maker.
You are a filmmaker.
Peux-tu nous raconter comment tu t'es transformé en cinéaste ?
Can you tell us how you became a filmmaker?
Je voulais devenir directeur de cinéma avant d'être conscient de ce qu'était être directeur de cinéma.
I wanted to become a film director before I was aware of what being a film director actually meant.
Quand j'étais très petit, je ne voulais pas faire autre chose.
When I was very small, I didn't want to do anything else.
J'allais toujours avec une caméra, une caméra très ancienne, analogique, puis avec une caméra de vidéo.
I always went with a camera, a very old, analog camera, and then with a video camera.
Donc, j'aimais l'idée de filmer les moments et ensuite d'éditer et de faire des films avec eux.
So, I liked the idea of filming the moments and then editing and making films with them.
C'est quelque chose qui m'a toujours fasciné.
It's something that has always fascinated me.
Donc, le fait d'être cinéaste n'a jamais fait de moi autant de plaisir que de me dédier au cinéma.
So, being a filmmaker has never brought me as much joy as dedicating myself to cinema.
Donc, j'ai toujours voulu...
So, I've always wanted...
J'ai toujours voulu me dédier à ça.
I have always wanted to dedicate myself to that.
Et bon, ça a été un long chemin dans lequel beaucoup de choses se sont passées.
And well, it has been a long journey during which a lot of things have happened.
Mais il n'y a pas eu d'autre option que de me dédier au cinéma, comme tu l'as dit.
But there was no other option but to dedicate myself to cinema, as you said.
En tant que producteur, directeur, qui est ce que j'aime le plus,
As a producer, director, who do I love the most,
et aussi dans des tâches plus complémentaires, éditer par exemple.
and also in more complementary tasks, such as editing, for example.
C'est-à-dire, transformer le chaos en une histoire narrative,
That is to say, transforming chaos into a narrative story,
c'est aussi quelque chose qui m'intéresse, que j'aime beaucoup.
It's also something that interests me, that I really like.
Donc, depuis que tu étais petit, c'était comme un rêve d'enfant petit, oui?
So, since you were little, it was like a childhood dream, right?
Totalement, totalement.
Totally, totally.
Que cool, que cool.
How cool, how cool.
Et ensuite, à travers tes films, tu as commencé à t'occuper beaucoup du sujet des droits humains.
And then, through your films, you started to take a lot of interest in the subject of human rights.
Peux-tu nous dire comment ce sujet t'est venu,
Can you tell us how this topic came to you?
et pourquoi tu t'occupe de ce sujet?
And why are you concerned about this subject?
En particulier.
In particular.
Eh bien, c'est vrai qu'au début, mes films ne traitaient pas des sujets sociaux,
Well, it's true that at the beginning, my films did not address social issues,
ni des sujets des droits humains.
nor subjects of human rights.
Même si, depuis mes 18 ans, je suis volontaire de l'ONG,
Even though I have been a volunteer for the NGO since I was 18 years old,
de l'immigration, qui a aussi à voir avec les réfugiés,
of immigration, which also relates to refugees,
avec la violence de genre,
with gender-based violence,
jusqu'à ce qu'il y ait eu un moment où ces deux...
until there was a moment when these two...
activités se sont unies, non?
Activities came together, didn't they?
C'est-à-dire que j'ai commencé à m'intéresser à raconter des histoires
That is to say, I started to become interested in telling stories.
qui avaient un profond social, qui reflétaient des injustices dans le monde, etc.
who had a deep social aspect, which reflected injustices in the world, etc.
Et ça s'est produit en 2015, non?
And that happened in 2015, right?
Avec la longue annonce de l'imagination, qui est mon troisième long film,
With the long announcement of imagination, which is my third feature film,
et qui, pour moi, signifiait le fait de dire,
and which, for me, meant the act of saying,
eh bien, à partir d'aujourd'hui, et c'est pratiquement ce qui s'est passé depuis,
well, starting today, and that's practically what has happened since,
que les droits humains et les films vont être de la main, non?
Human rights and films will go hand in hand, won't they?
J'ai cette autre partie que tu as mentionnée, non?
I have this other part that you mentioned, right?
J'ai aussi travaillé en tant que consulteur
I also worked as a consultant.
pour des entités comme les Nations Unies, comme ACNUR.
for entities like the United Nations, like UNHCR.
Et, eh bien, ce que je fais, c'est traiter les droits humains,
And, well, what I do is deal with human rights,
mais d'un autre point de vue, non?
But from another point of view, right?
Comment, à travers le cinéma, nous pouvons mieux comprendre les réalités,
How, through cinema, we can better understand realities,
le monde qui nous entoure, comment...
the world around us, how...
Comment, à travers le cinéma, nous pouvons mieux comprendre les réalités, le monde qui nous entoure, comment...
How, through cinema, we can better understand the realities, the world around us, how...
à n'importe quel endroit proche de nous et de nous-mêmes.
at any place close to us and ourselves.
Merci d'avoir parlé de ce thème qui est très important,
Thank you for speaking about this very important theme.
surtout dans ce podcast,
especially in this podcast,
parce que ça s'appelle la réconnexion pour réconnecter les mondes,
because it's called reconnection to reconnect the worlds,
et c'est ce que tu as fait aussi,
and that's what you did too,
entre les deux ambitieux qu'ils avaient,
between the two ambitious ones they had,
le cinéma, les ornages,
the cinema, the oranges,
et maintenant les deux sont combinés
and now both are combined
pour servir des choses plus importantes.
to serve more important things.
Tu parles de sensibilisation à travers le cinéma.
You speak of awareness through cinema.
Je pense aussi que c'est quelque chose de très important,
I also think it's something very important.
parce que c'est un moyen qui est très important
because it is a very important means
pour ouvrir les consciences,
to open minds,
pour, comme tu dis,
for, as you say,
donner plus de conscience sur des choses qui semblent
to give more awareness about things that seem
très... je ne sais pas comment dire en espagnol,
very... I don't know how to say it in Spanish,
mais qui ne semblent pas comme dans notre monde,
but who do not seem like in our world,
tandis qu'elles existent,
while they exist,
elles sont autour de nous.
They are around us.
Quand la personne...
When the person...
Quand tu parles,
When you speak,
tu parles,
you speak,
tu parles avec des gens qui regardent tes films documentaires,
you talk with people who watch your documentary films,
qu'est-ce qui change dans eux
What changes in them?
et quelle conscience est-ce qu'ils prennent?
And what conscience do they take?
Oui, c'est vrai que pour moi,
Yes, it's true that for me,
le cinéma, l'art en général,
cinema, art in general,
bon, on pourrait ajouter dans la présentation
Well, we could add to the presentation.
qui me semble très importante,
which seems very important to me,
parce que je suis licencié en histoire de l'art,
because I have a degree in art history,
donc pour moi, le cinéma est un art,
so for me, cinema is an art,
et l'art, c'est un art,
and art is an art,
et l'art transmette des émotions,
and art conveys emotions,
donc...
so...
Ou comme tu dis,
Or as you say,
l'art nous reconnecte
art reconnects us
avec le monde dans lequel nous vivons,
with the world we live in,
ça nous cause cette reconnection,
this reconnection is causing us,
l'art nous aide,
art helps us,
et j'inclus au cinéma,
and I include in the cinema,
bien sûr,
of course,
il nous aide à
he helps us to
mettre ces points
put these points
entre les meilleures idées
among the best ideas
que nous avions flottant dans notre tête,
that we had floating in our head,
mais que nous ne savions pas connecter,
but we did not know how to connect,
donc,
so,
beaucoup de fois,
many times,
l'art connecte ces idées que l'on a perdues dans notre pensée, et en répondant directement à votre
Art connects those ideas that we have lost in our thoughts, and by responding directly to your
question, ce qui m'a le plus intéressé, ce sont les réactions selon le type de public, parce que dans
Question, what interested me the most were the reactions based on the type of audience, because in
mes films, et je pense que c'est quelque chose qui les distingue, disons que j'essaie d'intégrer,
my films, and I think it's something that sets them apart, let's say that I try to integrate,
ou de le raconter toujours du point de vue des personnes protagonistes, donc si la personne
or to tell it always from the perspective of the main characters, so if the person
protagoniste, comme tu l'as dit auparavant, est une femme afro, qu'il n'y a jamais eu une film
The protagonist, as you said earlier, is an Afro woman, of whom there has never been a film.
espagnole avec une femme afro de protagoniste, et bien je le raconte du point de vue de cette
Spanish with an Afro woman as the protagonist, and well I tell it from her point of view.
femme afro. Alors, qu'est-ce qui se passe ? Que la réaction
Afro woman. So, what's happening? What is the reaction?
quand cette film la voient des femmes afro, ou quand la voient des personnes blanches occidentales,
when this film is seen by Afro women, or when it is seen by Western white people,
c'est complètement différent, et tu le sais, parce que tu es une personne de différentes cultures,
it's completely different, and you know it, because you are a person from different cultures,
de différents mondes, de différents pays, donc tu es conscient, et tu le sais mieux que personne,
from different worlds, from different countries, so you are aware, and you know it better than anyone,
de comment, de nombreuses fois,
of how, many times,
interpréter des femmes afro, des femmes afro, des femmes afro, des femmes afro, des femmes afro, des femmes afro,
interpret afro women, afro women, afro women, afro women, afro women, afro women,
d'une manière complètement différente selon notre vagueur, notre passé,
in a completely different way depending on our vagueness, our past,
nos expériences, et aussi la culture ou le pays où nous avons créé.
our experiences, and also the culture or the country where we created.
Donc moi j'aime raconter des histoires qui sont universales, mais qui touchent ou
So I like to tell stories that are universal, but that touch or
bougent de manière différente selon l'audience.
move differently depending on the audience.
C'est à dire, il y a desfemmes qu'il se font des films en Afrique, mais ils sont étranger,
That is to say, there are women who fantasize in Africa, but they are foreigners.
lá
there
pour les Blancs, pour les Blancs européens.
for the Whites, for the European Whites.
Ça ne m'intéresse pas, parce qu'il y a une vision colonialiste,
I'm not interested because there is a colonialist vision.
et je pense que nous devons nous en sortir.
and I think we need to get through this.
Il doit y avoir un protagonisme différent,
There must be a different protagonism,
et le cinéma et l'audiovisuel en général doivent être conscients de ce sujet.
Both cinema and audiovisual in general must be aware of this issue.
Par exemple, beaucoup de personnes afro qui vivent en Europe, en Espagne, disent
For example, many Afro people living in Europe, in Spain, say
« j'ai grandi sans aucun référent de ma couleur de peau »
"I grew up without any role models of my skin color."
ou « il n'y avait pas de films ».
or "there were no movies."
Ça me semble très intéressant quand on réfléchit sur les films que je fais,
It seems very interesting to me when I think about the films I make.
comment nous devons changer ces paradigmes.
how we need to change these paradigms.
Oui, bien sûr, et avec le cinéma et cet exemple que tu donnes de la dystopie,
Yes, of course, and with cinema and this example you give of dystopia,
étant la première film espagnole avec un protagoniste afro,
being the first Spanish film with an Afro protagonist,
c'est de donner un nouveau exemple, un nouveau modèle,
It is to provide a new example, a new model,
et aussi donner des exemples aux nouvelles générations.
and also give examples to the new generations.
Parce que je pense que nous, les humains, nous nous construisons
Because I think that we, humans, we build ourselves.
à partir des modèles que nous avons autour de nous, de ce que nous voyons.
from the models we have around us, from what we see.
Et il y en a qui nous aident à grandir parce qu'ils nous donnent de l'inspiration,
And there are some who help us grow because they give us inspiration,
et avec ça, c'est que tu crées de nouveaux modèles.
And with that, it's that you create new models.
Et le cinéma peut aider, parce que c'est aussi cette partie de l'imagination,
And cinema can help, because it's also that part of imagination,
parce que nous revenons à cette partie où dans l'imagination,
because we return to this part where in imagination,
dans ces mondes de l'imagination, tout est possible.
In these worlds of imagination, anything is possible.
Bien sûr, bien sûr. En fait, « La larga noche de la imaginación »,
Of course, of course. In fact, "The long night of imagination,"
la film que j'ai mentionnée avant, l'idée moteur, l'idée du cartel,
the film I mentioned before, the driving idea, the idea of the cartel,
c'était « personne ne peut te secouer de l'imagination ».
It was "no one can shake your imagination."
C'est-à-dire, tu es persécuté, tu es comme tu es dans la situation dans laquelle tu es,
That is to say, you are being persecuted, you are as you are in the situation you are in.
ton imagination sera toujours à l'extérieur, elle sera excluée de ça.
your imagination will always be outside, it will be excluded from that.
La question est, à l'heure d'exprimer cette imagination,
The question is, at the time of expressing this imagination,
quelles barrières avons-nous, de quelle manière l'exprimons-nous,
what barriers do we have, how do we express them,
parce que, de nombreuses fois, à l'heure de…
because, many times, at the time of…
Cela nous semble très important quand nous traitons le cinéma et les droits humains,
This seems very important to us when we address cinema and human rights,
à l'heure d'exprimer narrativement une histoire,
at the time of narratively expressing a story,
parfois, comme nous disions auparavant, nous devons quitter certains préjudices.
Sometimes, as we said before, we must let go of certain prejudices.
Nous parlions auparavant du colonialisme, nous pouvions aussi parler du machisme.
We were previously talking about colonialism, we could also talk about machismo.
C'est-à-dire, notre… l'audiovisuel de toute la vie, le cinéma,
That is to say, our... the audiovisual of life, cinema,
en plus de nous donner des histoires magnifiques qui nous ont fait penser,
in addition to giving us beautiful stories that made us think,
réfléchir sur le monde, mais qui nous ont aussi offert des clichés, des stéréotypes,
reflecting on the world, but who also provided us with clichés, stereotypes,
sur certaines communautés, certaines personnes,
on certain communities, certain people,
certains collectifs.
certain collectives.
Donc, notre imagination doit, comme je disais auparavant,
So, our imagination must, as I was saying before,
être concentrée sur le changement de nos paradigmes,
to be focused on changing our paradigms,
nous faire penser les choses d'une autre manière,
make us think about things differently,
voir que le monde n'est ni blanc ni noir, mais que nous sommes pleins de gris.
to see that the world is neither black nor white, but that we are full of gray.
Donc, tout cela me semble très intéressant, comme je l'ai dit auparavant,
So, all of this seems very interesting to me, as I said before,
du point de vue artistique et particulièrement du cinéma.
from an artistic point of view and particularly cinema.
Oui, totalement.
Yes, totally.
Et j'ai une question sur aujourd'hui, mais aussi sur le futur,
And I have a question about today, but also about the future,
parce que je pense qu'il y a plus…
because I think there is more...
Je vois beaucoup de nouvelles initiatives depuis, je ne sais pas, ces deux ou trois derniers ans,
I see a lot of new initiatives since, I don't know, the last two or three years.
en France, par exemple, et je connais un peu plus le monde du cinéma français,
in France, for example, and I know a bit more about the world of French cinema,
Oui.
Yes.
mais aussi l'international, qui parle des thèmes du cinéma à l'impact.
but also the international, which discusses themes of cinema with impact.
Oui.
Yes.
Pour donner plus de pouvoir à cet impact que le cinéma a
To give more power to the impact that cinema has.
et utiliser le cinéma comme moyen de changement social et de changement de la société.
and use cinema as a means of social change and societal change.
Toi, quelle est ta vision, et que tu travailles aussi au niveau international
You, what is your vision, and do you also work at an international level?
et aussi au niveau espagnol, quelle est ta vision de l'évolution du cinéma
And also from the Spanish perspective, what is your vision of the evolution of cinema?
et de son évolution dans les dix prochaines années ?
and its evolution over the next ten years?
Bien sûr.
Of course.
C'est intéressant, parce que si, par exemple, on regarde l'histoire de l'art,
It's interesting because if, for example, we look at the history of art,
au début du XXe siècle, on disait que la peinture était morte.
At the beginning of the 20th century, it was said that painting was dead.
On peintait blanc sur blanc, c'était comme le final de la peinture.
We painted white on white, it was like the finale of the painting.
La peinture n'a plus de sens et la peinture continue à vivre.
Painting no longer makes sense, and painting continues to live on.
Avec le cinéma, je crois qu'il se passe quelque chose de similaire.
With cinema, I believe something similar happens.
Le vidéo a tué le cinéma, ou le cinéma l'a tué.
The video killed cinema, or cinema killed it.
Les plateformes ont tué le cinéma.
Platforms have killed cinema.
TikTok a tué le cinéma.
TikTok has killed cinema.
Qu'est-ce qui se passe ?
What is happening?
Le cinéma se transforme, c'est-à-dire moi-même.
Cinema is changing, that is to say, myself.
Ma idée de faire des films, au début, quand j'ai commencé, n'est pas la même qu'aujourd'hui,
My idea of making films, at first, when I started, is not the same as it is today.
parce que nous vivons dans une société en constante évolution,
because we live in a constantly evolving society,
et particulièrement dans les derniers ans.
and particularly in recent years.
Il a beaucoup évolué, il a changé beaucoup, comme tu l'as dit,
He has evolved a lot, he has changed a lot, as you said.
dans les trois ou quatre derniers ans.
in the last three or four years.
Alors...
So...
Je...
I...
Ce que je vois...
What I see...
Je vois, d'abord, qu'il y a quelque chose du cinéma qui n'est jamais...
I see, first of all, that there is something about cinema that is never...
qui est...
who is...
qui ne peut pas compétir.
who cannot compete.
C'est-à-dire qu'aucun autre type d'art ne peut compétir
That is to say that no other type of art can compete.
que de te raconter une histoire en une heure et demie, deux heures,
to tell you a story in an hour and a half, two hours,
dans laquelle tu vois un univers,
in which you see a universe,
dans lequel tu peux faire beaucoup de réflexions autour d'elle,
in which you can have a lot of reflections about her,
dans laquelle il y a de la littérature, de la musique,
in which there is literature, music,
il y a de la photographie,
there is photography,
il y a de la peinture...
there is paint...
Il peut contenir toutes les arts, le cinéma...
It can encompass all the arts, cinema...
Alors...
So...
Le cinéma, le succès,
The cinema, the success,
se trouve précisément là.
is located precisely there.
C'est un compendium de tout notre savoir,
It is a compendium of all our knowledge,
on peut l'appliquer dans une film.
It can be applied in a film.
Mais ce n'est pas quelque chose qui est immutable,
But it is not something that is immutable,
ce n'est pas quelque chose...
it's not something...
Comment dire, qui ne change pas,
How to say, who does not change,
au contraire, comme je te disais avant,
on the contrary, as I was telling you before,
ça change beaucoup, ça évolue.
It changes a lot, it evolves.
Je pense...
I think...
Tu as mentionné le cinéma d'impact,
You mentioned impact cinema,
maintenant on parle de lui,
now we are talking about him,
qui est maintenant imposé ce qu'on appelle le ciné-algorithme,
which is now imposed what is called the cine-algorithm,
qui est le cinéma basé sur les intérêts de l'audience.
Which cinema is based on the audience's interests?
Comme l'audience, nous sommes hyper contrôlés,
Like the audience, we are highly controlled.
parce que, bien sûr, Netflix sait,
because, of course, Netflix knows,
Netflix, HBO, Disney,
Netflix, HBO, Disney,
ils savent ce que nous voyons, quand nous le voyons,
they know what we see, when we see it,
quelles scènes nous intéressent, quelles non, etc.
which scenes interest us, which do not, etc.
Et les films se construisent.
And the films are being made.
Les films se construisent autour de ça.
Films are built around that.
Alors, de l'autre côté, nous avons le cinéma,
So, on the other side, we have the cinema,
le cinéma qui nous intéresse le plus,
the cinema that interests us the most,
qui est le cinéma d'impact,
who is impact cinema,
c'est-à-dire le cinéma qui ne se préoccupe pas tant
that is to say, cinema that doesn't care so much
de ce que veut l'audience, en théorie,
of what the audience wants, in theory,
mais qui se préoccupe de faire réfléchir,
but who cares about making people think,
pour que les images restent,
so that the images remain,
pour traiter des thèmes qu'on ne traiterait pas d'une autre façon,
to address themes that we would not tackle in any other way,
dans les plateformes.
in the platforms.
Donc, ce cinéma d'impact,
So, this impact cinema,
et par exemple, en France,
and for example, in France,
puisque vous l'avez mentionné,
since you mentioned it,
c'est très intéressant, comme beaucoup de fois,
it's very interesting, as many times,
ce cinéma a eu un impact sur l'audience,
this cinema has had an impact on the audience,
et ensuite, peut-être,
and then, maybe,
il y a eu des mouvements sociaux
there were social movements
qui étaient déjà prévus,
which were already planned,
ou qui existaient déjà,
or that already existed,
Les Misérables, par exemple,
Les Misérables, for example,
et les mouvements sociaux
and social movements
qui existent maintenant en France,
which now exist in France,
Athènes,
Athens,
qui est une autre cinéma récente,
which is another recent cinema,
c'est-à-dire qu'il y a des fois
that is to say there are times
qu'il y a cette union très belle
that there is this very beautiful union
entre des cinémas de grand succès
among highly successful cinemas
qui intéressent des collectifs sociaux
which interest social collectives
qui, peut-être, ne se préoccuperont pas tant du cinéma,
who, perhaps, will not be so concerned about cinema,
mais qui vont les voir,
but who will see them,
et qui les inspirent,
and who inspire them,
et qui créent une société meilleure,
and who create a better society,
ou qui essaient de changer,
or who are trying to change,
sous l'inspiration de cette cinéma,
under the inspiration of this cinema,
de cette société dans laquelle nous vivons.
of this society in which we live.
Oui, totalement,
Yes, totally,
et je suis d'accord avec toi,
and I agree with you,
que ça augmente la conscience,
that it increases awareness,
et je pense aussi qu'il se passe quelque chose
And I also think that something is happening.
qui est très physique dans le corps,
who is very physical in body,
tu parlais des émotions,
you were talking about emotions,
et aussi de la transformation qui se passe,
and also of the transformation that is happening,
qui n'est pas expliquée,
which is not explained,
qui est très au niveau de l'énergie,
who is very energetic,
mais qui existe,
but who exists,
qui existe et qui aide,
who exists and who helps,
c'est pour ça que c'est un pouvoir
That's why it's a power.
qui est très important.
who is very important.
Oui, oui, oui, totalement.
Yes, yes, yes, totally.
Sur le sujet des droits humains,
On the subject of human rights,
tu fais aussi partie du groupe qui organise
You are also part of the group that organizes.
le festival Social Med,
the Social Med festival,
qui est le festival des droits humains du Méditerranée,
who is the festival of human rights of the Mediterranean,
peux-tu nous en dire un peu plus
Can you tell us a little more about it?
sur ce festival et son position ?
about this festival and its position?
Oui, je le dirige depuis 2021,
Yes, I have been running it since 2021.
j'ai une grande expérience dans les événements
I have extensive experience in events.
liés aux droits humains,
related to human rights,
le cinéma, l'audiovisuel,
cinema, audiovisual
et particulièrement,
and particularly,
j'aime beaucoup ce projet,
I really like this project.
je le porte depuis le début,
I've been wearing it since the beginning.
depuis la première édition en 2021,
since the first edition in 2021,
et la dernière,
and the last one,
nous avons décidé de prendre la rue,
we have decided to take to the streets,
de faire des activités à l'air libre,
to do outdoor activities,
avec des centaines de personnes,
with hundreds of people,
des milliers même,
thousands even,
à un moment donné,
at a given moment,
une plage énorme, entière,
a huge, whole beach,
pleine de gens,
full of people,
alors,
so,
je dis toujours,
I always say,
le pourquoi de ce festival,
the reason for this festival,
et des activités que je fais,
and the activities that I do,
il faut arriver à des endroits
You have to arrive at places.
où normalement les droits humains
where human rights normally
n'arrivent pas,
do not arrive,
c'est-à-dire,
that is to say,
à des endroits où les personnes
to places where people
ont du mal à avoir contact
have difficulty getting in touch
avec la culture,
with culture,
alors, nous les emmènerons
So, we will take them.
dans des films, des films,
in films, films,
nous les emmènerons dans des centres pénitentiaires, etc.
We will take them to correctional facilities, etc.
Et d'autre part,
And on the other hand,
à la rue,
on the street,
personne n'attendrait
no one would wait
un film fait au milieu de la rue,
a film made in the middle of the street,
qui parle de l'émigration,
who speaks of emigration,
du monde dans lequel nous vivons, etc.
of the world we live in, etc.
Ils l'ont là, gratuitement,
They have it there, for free,
ils peuvent le voir,
they can see it,
ils peuvent participer aux débats,
they can participate in the debates,
alors, cela me semble fondamental,
So, that seems fundamental to me,
que,
that,
à travers les festivals,
through festivals,
en particulier Social Med,
in particular Social Med,
nous puissions atteindre
we can reach
tous les quartiers
all the neighborhoods
de la ville,
of the city,
aller à d'autres populations,
go to other populations,
et bien,
well,
c'est un festival qui, sans doute,
it is a festival that, without a doubt,
est en développement,
is in development,
et en fait, déjà en septembre,
And in fact, already in September,
nous commençons à faire des activités
We are starting to do activities.
dans la filmothèque, etc.
in the film library, etc.
Nous voulons donner,
We want to give,
nous donnons un impuls
we give a boost
pour qu'il se consolide
so that it consolidates
comme l'un des grands festivals
like one of the great festivals
de la ville de Valencia.
from the city of Valencia.
Ok, génial, génial.
Okay, great, great.
Les festivals sont très intéressants
Festivals are very interesting.
parce qu'ils ouvrent d'autres portes
because they open other doors
et les gens peuvent venir aussi,
and people can come too,
et il y a comme un exchange,
and there is like an exchange,
c'est très intéressant.
It's very interesting.
Totalement, totalement.
Totally, totally.
Ok, et
Okay, and
sur le sujet,
on the subject,
pour rester sur le sujet
to stay on the topic
des droits humains,
human rights,
quelle est
what is
ta vision
your vision
du cinéma
of the cinema
et de son évolution
and its evolution
sur ce sujet
on this subject
des droits humains
human rights
en Espagne
in Spain
et aussi à un niveau
and also at a level
plus mondial ?
more global?
Eh bien,
Well,
je pense que
I think that
quand on parle des droits humains,
when we talk about human rights,
c'est important
it's important
que l'on ait cette vision critique,
that we have this critical vision,
que l'on peut toujours s'améliorer,
that we can always improve,
que nous partons du fait
that we start from the fact
que la société n'est pas juste,
that society is not fair,
donc nous devons voir
so we need to see
quelles sont les griottes,
what are the sour cherries,
les inégalités,
inequalities,
les injustices qu'il y a
the injustices that exist
pour essayer d'analyser les droits humains
to try to analyze human rights
à travers le cinéma.
through cinema.
L'idée des droits humains
The idea of human rights
c'est que nous allons
it's that we are going
passer des pas,
take steps,
nous allons évoluer,
we are going to evolve,
nous allons s'améliorer en Espagne.
We will improve in Spain.
Nous devons partir,
We must leave,
malheureusement,
unfortunately,
parce que l'histoire nous dit
because history tells us
que ce n'est pas une évolution linéaire,
that it is not a linear evolution,
qu'on évolue,
that we evolve,
on va en arrière,
we're going backwards,
nous évoluons,
we are evolving,
on va en arrière,
we're going backward,
ce qui ne veut pas dire
that does not mean
que nous nous résignons. Tout cela me réfère
that we resign ourselves. All of this refers me.
à ce qu'il s'agit
as far as it is concerned
de droits humains
of human rights
contre l'égalité,
against equality,
de droits anti-immigrants, etc.
anti-immigrant rights, etc.
Donc,
So,
cela ne veut pas dire
that doesn't mean
que nous nous résignons.
that we resign ourselves.
Ce que je dis
What I say
en Espagne,
in Spain,
je pense que ce n'est pas
I think it is not.
un phénomène isolé,
an isolated phenomenon,
c'est quelque chose
it's something
qui se passe au Brésil,
what is happening in Brazil,
aux États-Unis,
in the United States,
en Allemagne,
in Germany,
etc.
etc.
Nous devons permettre
We must allow.
que ce discours régressif
what a regressive speech
soit majoritaire,
either majority,
tout le contraire.
the exact opposite.
Nous devons faire
We must do.
la force suffisante
the sufficient strength
pour ne pas
in order not to
reculer.
to back up.
Malheureusement,
Unfortunately,
cela se recule.
It is moving back.
On l'a vu
We saw him.
dans les États-Unis
in the United States
quand
when
les lois de l'abortation
the laws of abortion
Donc, il faut toujours être ferme et ensuite, si on regarde tout ça d'un point de vue global, évidemment, les droits humains sont en progression.
So, one must always be firm and then, if we look at all of this from a global perspective, obviously, human rights are progressing.
Il ne faut pas le neger. Selon les Nations Unies, nous serons dans plus de 110 millions de réfugiés registrés, probablement beaucoup plus réfugiés et déplacés, forcés.
We must not deny it. According to the United Nations, we will have over 110 million registered refugees, probably many more forced refugees and displaced persons.
C'est une chiffre qui n'a jamais été produite. La guerre de l'Ukraine a également disparu la quantité de réfugiés et déplacés, forcés.
It's a figure that has never been produced. The war in Ukraine has also led to the disappearance of the number of refugees and displaced persons, forced.
Donc, nous avons vraiment besoin que les droits humains font partie de notre vie pour changer la société, depuis nos collèges, nos écoles, pendant toute notre vie.
So, we really need human rights to be a part of our lives to change society, from our colleges, our schools, throughout our lives.
Parce que sinon, nous ne pourrions jamais changer la société et, comme je disais, cette régression qui se produit dans les droits humains,
Because otherwise, we could never change society and, as I was saying, this regression that is occurring in human rights,
nous allons commencer à la changer.
We are going to start changing it.
Et nous devons souffrir, malheureusement, plus tôt que plus tard.
And we must suffer, unfortunately, sooner rather than later.
Oui, et quand tu parles de prendre en compte ces droits humains depuis l'école jusqu'à la fin, c'est très important.
Yes, and when you talk about taking these human rights into account from school until the end, it is very important.
Quelles actions ou initiatives pourraient-elles être faites, qui pourraient aider à améliorer cette conscience et à faire de ce sujet plus partie de notre vie?
What actions or initiatives could be taken to help raise awareness and make this topic a bigger part of our lives?
Bien sûr, si nous parlons par exemple de l'école ou du système éducatif.
Of course, if we are talking for example about school or the education system.
Oui, bien sûr. Si nous parlons par exemple de l'école ou du système éducatif.
Yes, of course. If we talk about, for example, school or the education system.
Ou dans le système éducatif, des initiatives qui soient spécifiquement des droits humains.
Or in the educational system, initiatives that are specifically human rights.
Nous devons nous demander pourquoi il n'y a pas d'initiatives qui soient des droits humains.
We have to ask ourselves why there are no initiatives that are human rights.
Il n'y a pas d'initiatives qui soient des droits humains.
There are no initiatives that are human rights.
Donc, si nous avions une initiative pour les droits humains, nous entendrions sûrement le monde de façon différente quand nous sommes adultes.
So, if we had an initiative for human rights, we would surely hear the world differently when we are adults.
Ensuite, nous devons, comme je l'ai dit d'autres fois, ne pas avoir peur.
Next, we must, as I have said before, not be afraid.
Ensuite, nous devons, comme je l'ai dit d'autres fois, ne pas avoir peur de parler d'injustices.
Then, we must, as I have said before, not be afraid to speak about injustices.
Nous n'avons pas à avoir peur de parler du monde dans lequel nous vivons.
We should not be afraid to talk about the world we live in.
Parce que sinon, nous ne l'améliorerions jamais.
Because otherwise, we would never improve it.
En fait, grâce à ce que, disons, peu à peu, la société a eu plus de conscience,
In fact, thanks to what, let's say, little by little, society has become more aware,
des mouvements comme le MeToo ne se comprendraient pas si il n'y avait pas eu une conscience prévue de dire,
Movements like MeToo would not be understood if there had not been a planned awareness to say,
les victimes ont le droit de parler.
Victims have the right to speak.
Les victimes n'ont pas à se sentir culpables de notre situation.
The victims should not feel guilty about our situation.
Dans le cas du MeToo et dans le cas de beaucoup d'agressions ou d'injustices, surtout dans le mouvement féministe.
In the case of MeToo and in the case of many assaults or injustices, especially in the feminist movement.
Donc, ce changement d'orientation, ce changement de vision est celui que nous devons toujours avoir en tête pour continuer à avancer.
So, this change of direction, this change of vision is what we must always keep in mind to continue moving forward.
Oui, il y a beaucoup d'extraordinaire.
Yes, there is a lot of extraordinary.
Et il y a beaucoup d'actions qui pourraient...
And there are many actions that could...
Que nous pouvons, collectivement.
What we can, collectively.
Ce podcast ouvre aussi des portes pour se demander ensemble quelles actions nous pouvons faire,
This podcast also opens doors to ask together what actions we can take,
quelles portes nous pouvons ouvrir.
what doors we can open.
Parce que si c'est vrai que c'est voir les choses et comme tu le dis,
Because if it is true that it is seeing things and as you say,
je crois que c'est très important parce que chaque génération apprend de la génération précédente.
I believe it is very important because each generation learns from the previous generation.
Et comme tu parles du MeToo, mais aussi d'autres mouvements,
And since you are talking about MeToo, but also other movements,
ils existent parce qu'il y avait une...
they exist because there was a...
Je crois qu'il y avait une conscience avant qui a ouvert des portes.
I believe there was a consciousness before that opened doors.
C'est aussi quelle conscience nous ouvrons aujourd'hui pour quel futur nous voulons.
It is also about what awareness we are opening today for the future we want.
Et je crois, comme tu dis, que le sujet du peur est très important.
And I believe, as you say, that the subject of fear is very important.
Parce que le peur, parfois, c'est la réaction, mais c'est très normal comme êtres humains.
Because fear, sometimes, is the reaction, but it's very normal as human beings.
Quand nous avons peur, c'est comme prendre une distance.
When we are afraid, it is like taking a step back.
C'est comme occuper les choses, les problèmes.
It's like occupying things, the problems.
Et comment revenir à ces choses et affronter le peur, surtout comme des humanistes.
And how to return to these things and confront fear, especially as humanists.
Je crois que les humanistes, la personne qui nous écoute ici,
I believe that humanists, the person who is listening to us here,
il y a beaucoup de personnes qui ont cette sensibilité,
there are many people who have this sensitivity,
ce humanisme, et qui partent avec le Seigneur, bien sûr,
this humanism, and who leave with the Lord, of course,
pour que ensemble, comme nous voyons ces injustices,
so that together, as we see these injustices,
comment nous pouvons ouvrir de nouvelles portes.
how we can open new doors.
Et de ce que je vois, nous avons eu d'autres épisodes
And from what I see, we have had other episodes.
sur le sujet du futur de l'éducation.
on the subject of the future of education.
Et le sujet des assignatures qui sont en train de se réinventer,
And the subject of subjects that are being reinvented,
bien sûr, pourquoi pas une assignature sur les droits humains ?
Of course, why not a paper on human rights?
Bien sûr, parce que ça fait partie de nous, de notre siècle.
Of course, because it is part of us, of our century.
Et je le vois, comme tu l'as dit, je suis marocaine.
And I see it, as you said, I am Moroccan.
Et ces thèmes, j'en ai vécu dans différents pays,
And these themes, I have experienced in different countries,
y compris pendant beaucoup d'années en France.
including for many years in France.
Aujourd'hui, je suis à la moitié française, à la moitié marocaine.
Today, I am half French, half Moroccan.
Et cette ouverture, ce changement de perception,
And this openness, this change in perception,
va grandir et nous voulons transmettre et aider
will grow and we want to share and help
l'évolution de nos sociétés comme notre responsabilité,
the evolution of our societies as our responsibility,
comme les êtres humains.
like human beings.
Oui, oui, oui, totalement.
Yes, yes, yes, totally.
C'est un petit point.
It's a small dot.
C'est très dur, très triste que le système éducatif,
It's very hard, very sad that the educational system,
soit plus concentré sur une perspective purement économique.
be more focused on a purely economic perspective.
Comme la utilité sociale que le système éducatif a,
Like the social utility that the educational system has,
soit économique.
be economical.
C'est ce qui fait que l'humanisme est de plus en plus moins valorisé.
This is what makes humanism increasingly less valued.
Quand en réalité, précisément dans la société dans laquelle nous vivons,
When in reality, precisely in the society in which we live,
l'humanisme devrait être plus valorisé que jamais.
Humanism should be valued more than ever.
C'est pour cela que les droits humains ont tout le sens.
That is why human rights make all the sense.
Et avec la philosophie, ou que la philosophie ait un contenu plus contenu,
And with philosophy, or that philosophy has a more contained content,
bien sûr, dans notre système éducatif.
of course, in our educational system.
Et entre eux, par exemple, l'étudiant des droits humains.
And among them, for example, the student of human rights.
Oui, les choses changent et avec les actions de tout le monde.
Yes, things are changing and with the actions of everyone.
Merci, merci, Samuel, pour ton partage sur ce sujet.
Thank you, thank you, Samuel, for sharing on this topic.
Avant de finir ce podcast,
Before finishing this podcast,
je voulais parler avec toi d'un sujet un peu plus personnel,
I wanted to talk to you about a somewhat more personal topic,
qui est ta première, je crois, ta première film.
Who is your first, I believe, your first film?
Oui, bon, la seconde.
Yes, well, the second one.
La seconde.
The second.
Oui, je sais à quoi tu parles.
Yes, I know what you are talking about.
La Pause des morts.
The Pause of the Dead.
Oui.
Yes.
C'est une film très personnelle,
It's a very personal film.
qui parle d'un de tes voyages,
who talks about one of your trips,
que nous pouvons voir dans ta film,
what we can see in your film,
qui parle aussi de la histoire de ta mère,
who also talks about your mother's story,
qui était à Sevilla.
who was in Seville.
Et cela nous montre aussi que
And this also shows us that
le cinéma,
the cinema,
prend de l'inspiration,
take inspiration,
des idées dans la vie réelle.
ideas in real life.
Tu as une souris quand tu parles de cette film.
You have a mouse when you talk about this movie.
C'est une de celles à laquelle j'ai eu beaucoup de sensibilité.
It is one of those to which I had a lot of sensitivity.
Peux-tu nous raconter comment tu as créé cette film?
Can you tell us how you created this film?
Bien sûr.
Of course.
C'est très émouvant que tu le dises,
It's very moving that you say that,
parce que la film a déjà 12 ans.
because the film is already 12 years old.
Et bien,
Well,
d'un côté,
on one hand,
il y a cette partie personnelle.
There is this personal part.
Pour moi,
For me,
il faut le dire,
it must be said,
même si je traite des sujets sociaux,
even if I address social issues,
il y a toujours des sujets très personnels dans toutes mes films.
There are always very personal topics in all my films.
Les réflexions,
The reflections,
et même
and even
mes idées sur le monde,
my ideas about the world,
elles pesent beaucoup les personnages.
The characters weigh a lot.
Ce qui est plus évident,
What is more obvious,
de toutes les films que j'ai fait,
of all the films I've made,
cette partie personnelle est la plus visible.
this personal part is the most visible.
Comme tu l'as dit,
As you said,
je suis le protagoniste.
I am the protagonist.
C'est une film autobiographique,
It is an autobiographical film.
un documentaire.
a documentary.
Et d'un autre côté,
And on the other hand,
ce sont les derniers mois
these are the last months
que j'ai partagé avec ma mère.
that I shared with my mother.
Ça a duré 5 ans.
It lasted 5 years.
Et ensuite,
And then,
ma mère était peintre.
My mother was a painter.
Donc,
So,
je me sentais très proche d'elle.
I felt very close to her.
Elle est morte de cancer,
She died of cancer.
précisément le jour de mon anniversaire.
precisely on my birthday.
Donc,
So,
ce lien se maintient toujours.
this link remains strong.
C'était aussi il y a un mois.
It was also a month ago.
Et
And
alors,
so,
pour moi,
for me,
ce qui est important de cette film,
what is important about this film,
en plus de toute cette partie personnelle
in addition to all this personal part
et de ce que tu as mentionné,
and from what you mentioned,
c'est qu'elle a cette idée universelle
It's that she has this universal idea.
de soigner les personnes aimées,
to care for loved ones,
de les sentir près,
to feel them close,
quand elles meurent,
when they die,
de voir comment...
to see how...
Et c'était pour moi
And it was for me.
la conclusion à laquelle je suis arrivé
the conclusion I have reached
après 5 ans de tournage.
after 5 years of filming.
Pour moi, la film s'agit
For me, the film is about
de la façon dont nous restons
in the way we remain
dans nos souvenirs,
in our memories,
dans notre cœur,
in our heart,
dans notre mémoire,
in our memory,
dans notre âme,
in our soul,
les personnes aimées quand elles meurent.
loved ones when they die.
Comment elles nous accompagnent,
How they accompany us,
même si...
even if...
même si elles meurent il y a longtemps.
even if they died a long time ago.
En fait,
In fact,
précisément,
precisely,
cette semaine,
this week,
j'ai rêvé avec ma mère,
I dreamed with my mother,
et c'était un rêve heureux.
and it was a happy dream.
Et c'est curieux,
And it is curious,
tu dis...
you say...
Pour moi,
For me,
il y a un moment dans lequel
there is a moment in which
l'une des protagonistes dit
one of the protagonists says
« Bon,
"Well,"
aucune joie n'est si pleine
no joy is so full
parce que la personne
because the person
que tu aimes le plus est mort. »
"the one you loved the most is dead."
Et tu ne peux pas partager
And you can't share.
cette joie avec elle.
this joy with her.
Et c'est vrai,
And it is true,
je ne vais pas le neger,
I won't deny it,
c'est vrai,
that's true,
mais
but
cette sensation de compagnie,
this feeling of companionship,
que tout ce que tu as appris
that everything you have learned
de cette personne,
of this person,
tu l'as dans toi,
you have it in you,
et tu essaies
and you try
de faire le mieux de toi-même
to make the best of yourself
parce que tu penses
because you think
qu'elle se sentirait heureuse,
that she would feel happy,
contente de te voir.
Glad to see you.
Je pense que c'est ce qu'il s'agit
I think that's what it's about.
ou ce qui se reflète
or what is reflected
dans cette film.
in this film.
Merci beaucoup
Thank you very much.
de partager avec nous
to share with us
ce moment très personnel
this very personal moment
et une relation très importante
and a very important relationship
et très profonde d'amour
and very deep love
qui se reflète
which is reflected
et se reste
and stays
à travers ces images.
through these images.
Merci,
Thank you,
merci beaucoup.
thank you very much.
Merci à toi,
Thank you to you,
Brunia.
Brunia.
Bon,
Good,
veux-tu ajouter
do you want to add
quelque chose
something
avant de terminer ?
before finishing?
Oui,
Yes,
oui,
yes,
oui.
yes.
Bon,
Good,
спасибо beaucoup
Thank you very much.
à toi
to you
d'être là
to be there
pour être avec
to be with
pendant ce podcast.
during this podcast.
Je suis sûre
I am sure.
que
that
partager
share
également
also
sur ta histoire,
over your story,
sur ce que tu penses
on what you think
et sur tes productions
and on your productions
va aussi
go too
aider
to help
beaucoup
a lot
de personnes
of people
qui sont,
who are,
veullent
want
faire
to do / to make
plus
more
des choses
things
avec
with
d'impact
of impact
et surtout
and above all
sur cet,
on this,
ce bananas
these bananas
sollicité
requested
d'humanité.
of humanity.
que da mucha inspiración
that gives a lot of inspiration
y muchas gracias por
and thank you very much for
estar con nosotros
to be with us
hasta luego
See you later.
gracias Samuel
Thank you, Samuel.
bye
goodbye
Sous-titres par Jérémy Diaz
Subtitles by Jérémy Diaz
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.