S06E00 - La série idéale - Nos concepts de rêve
Aureylien
42 Minutes - Podcast séries
S06E00 - La série idéale - Nos concepts de rêve
Et on est en direct.
And we are live.
Bonsoir !
Good evening!
Salut salut c'est Chibou !
Hi hi, it's Chibou!
C'était beaucoup trop.
It was way too much.
Il m'a copié !
He copied me!
Ah ma note Spotify qui va encore tomber.
Ah, my Spotify rating is about to drop again.
Ah mais là on est en dessous du sol.
Ah, but here we are underground.
Ah oui voilà j'aurais dit en dessous du phare mais on...
Ah yes, I would have said underneath the lighthouse but we...
Désolé.
Sorry.
Oh waouh j'ai mis un peu de temps à comprendre j'ai honte.
Oh wow, it took me a bit of time to understand, I'm embarrassed.
Eh bonsoir à tous !
Hey good evening everyone!
Eh bonsoir du zèle !
Well, good evening, enthusiasm!
Bonsoir à ceux que je suis allé chercher sur un live parce qu'ils n'étaient pas encore prêts à venir là.
Good evening to those I went to get on a live because they weren't ready to come here yet.
Alors que j'étais pas prêt moi non plus.
While I wasn't ready either.
Ouais ouais c'est tout arrivé en même temps.
Yeah yeah it all happened at the same time.
Qu'est-ce que commence bien cette saison.
What a great start to this season.
Eh oui c'est notre épisode 0-0 de la saison 6 !
Yes, it's our episode 0-0 of season 6!
Incroyable !
Incredible!
Et c'est reparti !
And here we go again!
Oui oui prime la blague que je voulais faire.
Yes yes, the joke I wanted to make takes precedence.
Oh merde !
Oh shit!
C'est clairement !
It's clearly!
Comme d'hab on commence la saison avec...
As usual, we kick off the season with...
Un peu de réflexion chère et série et qu'est-ce qu'on aimerait faire à l'avenir.
A little reflection, dear, and seriously, what would we like to do in the future?
Dans cet épisode on va essayer de construire notre série concept parfait.
In this episode, we will try to create our perfect concept series.
C'est pas facile comme exercice car il y a des choix à faire.
It's not an easy exercise because there are choices to make.
Mais on sait tous qu'il y a au moins Amy Hacker pour Shippu,
But we all know that there is at least Amy Hacker for Shippu.
une rousse pour Aurélien et Stephen King en consultant pour Morgane.
A redhead for Aurélien and Stephen King as a consultant for Morgane.
Moi je suis pas sûre parce que vu ces séries...
I'm not so sure because given these series...
Avec toujours les mêmes après 6 saisons...
Still with the same ones after 6 seasons...
Incroyable !
Incredible!
C'est quand même pas mal.
It's still not bad.
Non c'est pas trop.
No, it's not too much.
On aura du gâteau.
We will have cake.
Ouais !
Yeah!
Morgane qui je pense devrait s'inscrire dans une troupe d'improvisation.
Morgane, who I think should join an improvisation group.
Vu comment elle prépare les podcasts.
Given how she prepares the podcasts.
Oh bah là ça inquiète chose.
Oh well, that worries me.
Vous êtes pas prêts et puis moi non plus.
You're not ready, and neither am I.
En vrai il n'y avait pas besoin de le préparer tant que ça.
In reality, there was no need to prepare it that much.
Vous en avez fait tout un flanc alors que vous savez ce que vous aimez.
You've made a big deal out of it when you know what you like.
Parce qu'on l'a déjà fait en plus.
Because we've already done it besides.
Non mais en fait moi je suis quand même allé chercher qui c'est que j'aimerais,
No, but actually I still went to find out who I would like.
qu'est-ce que j'aimerais bien, tu vois, puis j'ai eu plusieurs idées.
What I would really like, you know, and then I had several ideas.
Oh là là je crois qu'il l'a préparé pour de vrai.
Oh là là, I think he actually prepared it for real.
Bah ouais c'est pour ça que...
Well yeah, that's why...
Incroyable.
Incredible.
J'ai pas eu le temps de faire du film.
I didn't have time to make the film.
Non mais on va finir ce podcast avec une super série qu'on va lancer.
No, but we're going to finish this podcast with a great series that we're going to launch.
On fera un épisode par podcast, ça va être génialissime.
We will do one episode per podcast, it's going to be absolutely great.
J'y crois.
I believe in it.
Ok.
Okay.
D'accord.
Alright.
Alors, Chipou qui va enfin retourner bosser.
So, Chipou is finally going back to work.
Non !
No!
Tellement injuste ce que vous dites.
So unfair what you are saying.
Non, non.
No, no.
Tu sais que pendant que tu vas retourner bosser, moi je serai en vacances.
You know that while you go back to work, I'll be on vacation.
Bah je sais bien.
Well, I know that.
Parce qu'on dit que c'est moi qui suis tout le temps en vacances,
Because they say it's me who's always on vacation,
mais en vrai, dans ce podcast, on sait très bien qui est tout le temps en vacances
But seriously, in this podcast, we know very well who is always on vacation.
et qui ne se fait pas vanner pour ça alors qu'elle est tout le temps en vacances.
and who doesn't get teased for it even though she's on vacation all the time.
Non, c'est faux.
No, that's wrong.
Elle est au chômage.
She is unemployed.
Ouais, je suis au chômage, c'est pas pareil, ok.
Yeah, I'm unemployed, it's not the same, okay.
Mais, attention, j'ai pas de CDI, moi.
But be careful, I don't have a permanent contract.
Elle aussi, elle est payée pour un morlaix, mais...
She too is paid for a morlaix, but...
Je suis précaire !
I am precarious!
Techniquement parlant, j'ai pas de CDI.
Technically speaking, I don't have a permanent contract.
Après, bon, fonctionnaire, donc...
After, well, civil servant, so...
J'ai un contrat à vie si je le veux.
I have a lifetime contract if I want it.
Ouais, je sais ce qu'ils annulent.
Yeah, I know what they are cancelling.
Ils n'iront bien pas supprimer ça.
They definitely won't remove that.
Petit bruit de plastique, c'était pour moi.
Small plastic noise, it was for me.
Bisous, bisous.
Kisses, kisses.
Allez.
Go.
Enfer.
Hell.
Les reviews.
The reviews.
Et moi, Aurélien, roi des rewatchs beaucoup trop long.
And me, Aurélien, king of way too long rewatchs.
C'est quoi ?
What is it?
Ces derniers temps...
Lately...
Je sais pas pourquoi je me lance dans des trucs comme ça, mais...
I don't know why I'm getting into things like this, but...
Ouf !
Phew!
Ouais, en vrai, tu les vois tellement vite que j'ai même pas hâte d'une saison.
Yeah, to be honest, you see them so quickly that I'm not even looking forward to a season.
T'as déjà fini...
Have you already finished...?
Neuf saisons de Métiomosa ?
Nine seasons of Métiomosa?
Pardon, huit, excuse-moi.
Sorry, eight, excuse me.
Non, là, il m'en reste...
No, there is some left for me...
Trois épisodes.
Three episodes.
Quatre épisodes de la saison neuf.
Four episodes of season nine.
Donc, quatre épisodes avant la fin de la saison.
So, four episodes before the end of the season.
J'ai dit au pif trois épisodes, en plus.
I randomly guessed three episodes, on top of that.
C'est fou.
It's crazy.
T'es triste de faire un podcast ce soir parce que tu la finiras pas, du coup ?
Are you sad to do a podcast tonight because you won't finish it, then?
Non, j'ai fini ce soir.
No, I'm done tonight.
Tu la finiras après.
You will finish it later.
Tu la finiras après ?
Will you finish it afterwards?
Pour le podcast, je suis...
For the podcast, I am...
En tout cas, je voulais finir sur la...
In any case, I wanted to finish on the...
Quand ils font l'épisode sur la mother.
When they do the episode about the mother.
Ouais.
Yeah.
Elle est bien rose.
She is very pink.
Exactement.
Exactly.
Je comprends.
I understand.
Voilà.
There it is.
Eh bien, écoutez, on va passer au...
Well, listen, we're going to move on to...
Qu'est-ce qu'on a vu ?
What did we see?
Et on a vu des trucs.
And we saw some things.
Et on a vu beaucoup de choses.
And we saw a lot of things.
Ou pas.
Or not.
Ah, très bien.
Ah, very good.
Mais non, il a passé toute sa vie chez Disney et à la plage, donc il a rien vu, lui.
But no, he spent his whole life at Disney and at the beach, so he hasn't seen anything, him.
Oui, j'ai sûr.
Yes, I'm sure.
Ça doit pas capter très bien.
It must not be getting a very good signal.
C'est un résumé un peu partiel.
It's a somewhat partial summary.
Je vais essayer d'aller dans la famille.
I will try to go to the family.
On ne peut pas tout faire.
We can't do everything.
Non.
No.
On ne peut pas être partout, ma bonne dame.
One cannot be everywhere, my good lady.
Ben non, c'est bien gênant, d'ailleurs.
Well no, it's quite embarrassing, by the way.
Qui veut commencer ?
Who wants to start?
Ben, je ne sais plus trop où je m'étais arrêté la dernière fois, parce qu'il y a fort longtemps.
Well, I don't really remember where I had left off last time, because it was a long time ago.
Du coup, à vue de nez, je dirais que j'ai continué Walker pour quelques épisodes.
So, off the top of my head, I would say I continued watching Walker for a few episodes.
Ouais.
Yeah.
Et j'aime bien la saison 4.
And I really like season 4.
Ça fait un moment que je me suis réarrêté.
It's been a while since I stopped again.
J'en dois un épisode de six, je crois.
I owe one episode out of six, I believe.
Mais j'ai bien aimé ce que j'ai vu.
But I really liked what I saw.
C'est-à-dire que le début de saison était vraiment catastrophique.
That is to say, the start of the season was really catastrophic.
Et quoi ?
And what?
L'épisode 3, je crois, ça commence à se lancer.
Episode 3, I think, is starting to take off.
Il y a un fil rouge.
There is a red thread.
Et franchement, j'étais bien pris dedans.
And honestly, I was really into it.
Bon, après, je suis parti en vacances.
Well, after that, I went on vacation.
Du coup, j'ai arrêté de regarder.
So, I stopped watching.
Mais il y a moyen que je me les fasse tranquillement, là, cette semaine, avant la reprise.
But there’s a way I can get them done quietly this week, before going back.
Voilà.
There it is.
Histoire de dire que j'ai fini une autre saison avant de reprendre le boulot.
Just to say that I finished another season before going back to work.
J'ai dû voir un épisode, je pense, des Cameron, alors que j'avais dit que j'en ferais un par semaine.
I must have seen an episode, I think, of the Camerons, while I said I would do one per week.
Mais comme ils sont super longs, je n'ai pas pris le temps.
But since they are super long, I didn't take the time.
Voilà.
Here it is.
Ça, c'est un peu une frustration, parce que je ne finirai pas avant la rentrée.
That's a bit frustrating because I won't finish before the start of school.
Donc, je ne sais pas quand je finirai.
So, I don't know when I will finish.
Mais c'est une série qui est toujours aussi drôle et aussi bien.
But it's a series that is still just as funny and just as good.
Juste, les épisodes sont trop longs.
Just right, the episodes are too long.
Sachant que c'est un peu un format comédie, ça aurait été sympa de faire des épisodes de 20, 25 minutes.
Knowing that it's somewhat a comedy format, it would have been nice to make episodes of 20, 25 minutes.
Mais non, on est sur Netflix.
But no, we are on Netflix.
Du coup, ça dure une heure.
So, it lasts an hour.
Et ce n'est quand même pas le même rythme que si on avait trois épisodes de 20 minutes.
And it's still not the same pace as if we had three episodes of 20 minutes.
Je ne sais pas si vous voyez l'idée.
I don't know if you see the idea.
Mais du coup, ça tire un peu par moment.
But as a result, it pulls a little at times.
Genre, ouais, vous pouvez abréger.
Like, yeah, you can shorten it.
Bon, voilà.
Well, here it is.
Cela dit, c'est très, très bien.
That said, it's very, very good.
Je vais continuer.
I will continue.
Et quoi d'autre ?
And what else?
J'ai continué.
I continued.
J'ai continué Time Bandits, mais je ne suis pas à jour.
I continued Time Bandits, but I'm not up to date.
Je n'ai pas fini la saison.
I haven't finished the season.
Donc, on en reparlera dans deux semaines quand j'aurai fini la saison.
So, we'll talk about it again in two weeks when I've finished the season.
Et ça, c'est pour Aurélien.
And this is for Aurélien.
J'ai vu l'intégralité de la saison 1 de Liacolite.
I watched the entire season 1 of Liacolite.
Tout ça pour qu'elle soit annulée.
All that for it to be canceled.
Alors que ça se termine sur un putain de cliffhanger.
While it ends on a fucking cliffhanger.
Donc, si j'avais su, j'aurais attendu trois semaines de plus et je ne me serais pas infligé ça.
So, if I had known, I would have waited three more weeks and I wouldn't have put myself through this.
Même si je dis infligé, mais en vrai, il y avait des points positifs.
Even if I say inflicted, in reality, there were positive aspects.
Non, arrête de dire ça.
No, stop saying that.
Tu n'as pas mis plus que 14.
You didn't put more than 14.
Il y avait des points positifs, le casting.
There were positive points, the casting.
Du méchant.
From the villain.
D'ailleurs, merci de m'avoir spoilé que c'était le méchant.
By the way, thanks for spoiling that he was the villain.
Oui, bon.
Yes, good.
On se voyait à 15 kilomètres à peu près.
We could see each other from about 15 kilometers away.
Et oui, non.
Yes, no.
Si, il y a des choses sympas.
Yes, there are nice things.
Je trouve que tu as l'épisode, je crois que c'est l'épisode 3 ou 4.
I think you have the episode, I believe it's episode 3 or 4.
Je ne sais plus où.
I don't know where anymore.
Il y a un putain de combat.
There is a damn fight.
Tu es là genre, voilà, ça, c'est Star Wars.
You’re like, here it is, this is Star Wars.
Oui, ça, c'était Star Wars.
Yes, that was Star Wars.
Ils en ont fait un en huit épisodes.
They turned it into an eight-episode series.
C'est ça.
That's it.
Et tout le reste.
And everything else.
Oui, j'avoue, j'ai eu du mal.
Yes, I admit, I had a hard time.
En fait, je pense que la saison 2 aurait été vraiment bien.
In fact, I think season 2 would have been really good.
Mais que la saison 1 cherchait trop à introduire des choses.
But season 1 was trying too hard to introduce things.
Et ils ne savaient pas comment le faire pour l'introduire.
And they didn't know how to do it to introduce it.
Et ils commencent l'histoire au mauvais moment aussi.
And they start the story at the wrong time too.
Enfin, c'était bizarre de commencer à cet endroit-là pour revenir en arrière.
Finally, it was strange to start at that place to go back.
Puis en fait, on continue.
Then in fact, we continue.
Puis en fait, regardez, on revient en arrière.
Then actually, look, we're going back.
Et du coup, mais pourquoi tu fais deux fois le même épisode ?
So, why are you doing the same episode twice?
Tu n'as que huit épisodes.
You only have eight episodes.
Oui, c'était trop bizarre, ça.
Yes, that was too weird.
Ça, franchement, c'était dommage.
That, honestly, was a shame.
Parce que je vois l'idée.
Because I see the idea.
Le concept est sympa.
The concept is nice.
Mais sur une saison de 22 épisodes, pas sur une saison de 8 épisodes.
But over a season of 22 episodes, not over a season of 8 episodes.
Tu peux faire deux fois le même épisode, sachant que quand tu as fini la première fois,
You can do the same episode twice, knowing that when you finished the first time,
tu sais déjà ce qui manque.
You already know what is missing.
Tu le sais, en fait.
You know it, in fact.
Ce n'est pas la peine de revenir une deuxième fois.
There's no need to come back a second time.
Bon, ce n'est pas grave.
Well, it's not a big deal.
Flashback.
Flashback.
Pas un super fan.
Not a super fan.
Voilà, j'espère que l'acteur aura l'occasion de reprendre le même rôle plus tard ailleurs.
There you go, I hope the actor will have the chance to reprise the same role elsewhere later on.
Oui, je pense aussi.
Yes, I think so too.
Parce qu'il le gérait bien.
Because he managed it well.
Et que ce serait quand même sympa d'avoir une petite conclusion.
And it would still be nice to have a little conclusion.
Mais en fait, ils sont obligés, parce que vu ce qu'ils ont introduit,
But in fact, they are obliged, because given what they have introduced,
ils sont obligés de faire soit un mini-film, soit une autre mini-série.
They are required to make either a mini-film or another mini-series.
Ils pourraient reprendre à la fin de la mini-série.
They could continue at the end of the mini-series.
Et une autre série.
And another series.
Et reprendre à partir d'là.
And pick up from there.
Quelques années plus tard.
A few years later.
Tu entres sur un autre et puis les méchants débarquent.
You enter another and then the villains show up.
Ou alors un film pour conclure, tu vois.
Or a movie to conclude, you see.
Mais genre, juste ne laissez pas ça en plan.
But like, just don’t leave it hanging.
Mais j'ai peur qu'ils laissent ça en plan, tu sais, avec Disney.
But I'm afraid they'll leave it hanging, you know, with Disney.
C'est un peu bizarre parce qu'ils ont viré tout ce qui a attrait à The Acolyte.
It's a bit strange because they removed everything related to The Acolyte.
Disney a déjà tout viré, même de leur boutique, tout ça.
Disney has already removed everything, even from their shop, all that.
C'est ouf.
That's crazy.
Apparemment, ça n'a vraiment pas marché du tout, mais vraiment le pire.
Apparently, it really didn't work at all, but really the worst.
Après, c'est comme Oz, ils ont carrément supprimé de la plateforme, on n'en est pas encore là pour The Acolyte, donc peut-être que...
Afterwards, it's like Oz, they completely removed it from the platform; we’re not there yet with The Acolyte, so maybe...
Oui, non, mais ils ne peuvent pas, parce que Willow, c'était indépendant.
Yes, no, but they can't, because Willow was independent.
The Acolyte, ça fait partie de Star Wars, tu ne peux pas le virer.
The Acolyte is part of Star Wars, you can't get rid of it.
Mais s'ils pouvaient le virer, à mon avis, ils le vireraient.
But if they could fire him, in my opinion, they would fire him.
Bon, alors là, t'inquiète pas qu'ils le feront s'ils n'ont pas...
Well, don't worry, they'll do it if they don't have...
Enfin, je te rappelle qu'ils n'ont pas hésité à faire comme si Agents of S.H.I.E.L.D. n'existait,
Finally, I remind you that they did not hesitate to act as if Agents of S.H.I.E.L.D. did not exist,
et pareil, comme si c'était en dehors du MCU, alors que pendant 5 ans, ça l'a été,
and similarly, as if it were outside of the MCU, when for 5 years, it was.
et que depuis, ils font comme si ça n'avait jamais existé.
and since then, they act as if it never existed.
Oui, mais la série est toujours là.
Yes, but the series is still here.
Mais la série est toujours là, c'est vrai.
But the series is still there, that's true.
Et il y a eu une lueur d'espoir il y a deux semaines.
And there was a glimmer of hope two weeks ago.
The Acolyte, il n'y a aucun fan.
The Acolyte, there are no fans.
Si, moi.
Yes, me.
N'importe quoi.
Anything but that.
Mais si, juste pour le personnage qui n'a pas de nom, c'est très bien.
But yes, just for the character who has no name, it's very good.
Enfin, il s'appelle Kimmy, je ne sais pas.
Finally, his name is Kimmy, I don't know.
Moi, je l'aime bien, il peut rester s'il veut, il peut revenir,
Me, I like him, he can stay if he wants, he can come back.
trouver un moyen d'une manière ou d'une autre pour revenir dans mon écran,
find a way somehow to get back to my screen,
ça ne me posera pas de soucis.
It won't be a problem for me.
T'as vu ça, il a abusé.
Did you see that, he overdid it.
Jason.
Jason.
Ouais.
Yeah.
Il a tout géré.
He handled everything.
Il est fou.
He is crazy.
OK.
OK.
Voilà.
Here it is.
Sinon, j'en suis dans mon rewatch de The Fee Angel à l'épisode 8 des saisons 5 et 2.
Otherwise, I am currently rewatching The Fee Angel, and I'm at episode 8 of seasons 5 and 2.
Ce qui n'est pas si mal, en vrai.
That's not so bad, actually.
Ça veut dire que ça avance, mais ça avance beaucoup moins vite qu'Aurélien
It means that it's progressing, but it's progressing much slower than Aurélien.
qui se bouffe 5 saisons en une semaine, tu ne sais pas comment il fait.
who binge-watches 5 seasons in a week, you don't know how he does it.
Enfin, si tu sais comment il fait, mais moi, je ne fais pas ça.
Finally, if you know how he does it, but I don't do that.
Et c'est à peu près tout.
And that's about it.
Il me reste la série dont on parlera après tous, de toute manière.
I still have the series that we'll talk about later, anyway.
Voilà, je ne vous réclame pas la priorité, on en parlera en commun.
Here, I am not demanding priority from you; we will discuss it together.
Oui.
Yes.
Voilà, voilà.
Here it is, here it is.
Ah, elle est encore là.
Ah, she is still here.
Bien sûr qu'elle est encore là.
Of course she is still there.
J'ai carrément eu le temps de fermer mes volets et tout pendant que tu parlais.
I literally had time to close my shutters and everything while you were talking.
Tu m'étonnes.
You surprise me.
Finalement, je n'ai pas fait si court pour quelqu'un qui a rien vu.
In the end, I didn't make it so short for someone who hasn't seen anything.
C'est vrai.
It's true.
Là, j'ai fini, par contre.
There, I have finished, on the other hand.
Il faut enchaîner maintenant.
We need to get moving now.
Comme quoi, tu n'as pas rien vu.
So you see, you haven't seen nothing.
Si, je n'ai absolument rien vu.
Yes, I absolutely saw nothing.
J'ai juste parlé beaucoup.
I just talked a lot.
Oui, on a discuté.
Yes, we talked.
Il y avait 8 épisodes.
There were 8 episodes.
Non, mais j'ai écouté quand même.
No, but I listened anyway.
Ce n'est pas parce que j'ai fermé mes volets que tu es parti.
It's not because I closed my shutters that you left.
Et après, attendez, attendez, attendez.
And then, wait, wait, wait.
J'ai une recommandation film pour vous.
I have a movie recommendation for you.
Pour vous deux et pour les gens qui nous écoutent, du coup.
For both of you and for the people who are listening to us, then.
Vas-y, tente.
Go ahead, try.
Ça s'appelle Low Lives.
It's called Low Lives.
C'est un truc un peu d'horreur, un peu hyper prévisible.
It's a bit of a horror thing, a bit hyper predictable.
Mais, mais, il y a Murphy de The Undead.
But, but, there is Murphy from The Undead.
Il y a un acteur de Supernatural, mais je ne sais pas quel rôle il jouait,
There is an actor from Supernatural, but I don't know what role he played.
mais il a fait genre 35 ou 36 épisodes, donc ça devrait vous parler.
But he made about 35 or 36 episodes, so that should ring a bell for you.
Et il y a une rousse.
And there is a redhead.
Voilà.
Here it is.
C'est un film d'horreur, donc regardez-le.
It's a horror movie, so watch it.
Low Lives, avec un M.
Low Lives, with an M.
Ok.
Ok.
C'est très sympa.
It's very nice.
C'était un film de 2011.
It was a movie from 2011.
C'était un film Tubi.
It was a Tubi movie.
Je ne connaissais pas.
I didn't know.
Sorti sur la plateforme Tubi, qu'on aime beaucoup.
Released on the Tubi platform, which we really like.
Non, c'est fou, ça.
No, that's crazy.
Je me le mets de côté.
I'll set it aside for myself.
Je ne le trouve même pas.
I can't even find it.
Il n'existe pas, ton truc.
It doesn't exist, your thing.
Non, c'est qui ?
No, who is it?
J'ai trouvé.
I found.
C'est qui Low Lives ?
Who are Low Lives?
L-O-W-L-I-F-E-S.
L-O-W-L-I-F-E-S.
Low Lives.
Low Lives.
Je sais.
I know.
2024.
2024.
Il existe.
It exists.
Il est sur YMDB.
It is on YMDB.
Et s'il est sur YMDB, c'est que ça existe.
And if it's on YMDB, it means it exists.
Ok.
Okay.
On va regarder ça.
We'll take a look at that.
Voilà.
Here you go.
C'était pour finir de manière inattendue.
It was to end unexpectedly.
Mais il n'y a que des rousses.
But there are only redheads.
J'y pensais à vous en regardant.
I was thinking of you while watching.
C'est incroyable, ça.
That's incredible.
Oui, c'est pour ça qu'il faut que tu le vois.
Yes, that's why you need to see him.
C'est fou, ça.
That's crazy.
Mais comment tu as réussi à le trouver, bordel ?
But how the hell did you manage to find it?
Je l'ai tapé sur Google et ça a marché.
I typed it into Google and it worked.
Incroyable.
Incredible.
C'était juste en dessous de...
It was just below...
Bref.
In short.
C'est connu.
It's known.
On n'a pas même Google.
We don't even have Google.
Tu...
You...
Tu as vu quoi, Morgane ?
What did you see, Morgane?
Alors, j'ai vu plein de trucs.
So, I saw a lot of things.
Notamment, j'ai fini plein de trucs, surtout.
Notably, I've finished a lot of things, especially.
On va commencer par La Petite Mort, du coup.
Let's start with The Little Death, then.
J'ai vu les quatre derniers épisodes de la saison 4.
I watched the last four episodes of season 4.
Voilà, c'était vraiment très, très bien.
There you go, it was really very, very good.
Ça abordait plein de thèmes hyper importants et hyper intéressants.
It covered a lot of really important and interesting themes.
Derrière, ces petits personnages de gens morts et qui ont l'air un peu concons.
Behind, these little characters of dead people who look a bit silly.
Voilà.
Here it is.
Genre, vraiment, c'est une série super.
Like, really, it's a super series.
Tout le monde devrait la regarder.
Everyone should watch it.
Et je pense qu'un jour, j'achèterai les BD, puisque ça a l'air très bien.
And I think that one day, I will buy the comics, since they look very good.
Et surtout, on n'oublie pas que Dieu est une yaourtière.
And above all, let's not forget that God is a yogurt maker.
Voilà.
Here it is.
C'est surtout ça que je retiens de cette série.
That's mainly what I take away from this series.
Dieu est une yaourtière.
God is a yogurt maker.
Ensuite, j'ai terminé la saison 1 de Exploding Kittens.
Then, I finished season 1 of Exploding Kittens.
Et franchement, j'ai vraiment adoré.
And frankly, I really loved it.
L'univers est vraiment cool.
The universe is really cool.
De toute façon, il y a des chats.
Anyway, there are cats.
Donc, j'ai envie de dire que...
So, I want to say that...
Est-ce que ça peut être décevant ?
Can it be disappointing?
Clairement pas, en fait.
Clearly not, in fact.
C'est impossible que ce soit décevant.
It is impossible for it to be disappointing.
Mais il y a eu plein de petites surprises à la fin que je ne m'y attendais pas du tout.
But there were lots of little surprises at the end that I didn't expect at all.
C'était marrant.
It was funny.
Il y a des chats.
There are cats.
Ouais, j'aime bien.
Yeah, I like it.
Il y a des chats.
There are cats.
J'ai beaucoup aimé.
I liked it a lot.
J'ai beaucoup aimé les blagues.
I really enjoyed the jokes.
Et j'ai beaucoup aimé la relation des chats.
And I really liked the relationship of the cats.
Ça a été très cool.
It was very cool.
Moi, je pense qu'ils sont amis maintenant.
I think they are friends now.
Il y a des chats.
There are cats.
Regardez Exploding Kittens.
Look at Exploding Kittens.
Parce qu'il y a des minous.
Because there are kittens.
Et c'est marrant.
And it's funny.
Je vais aussi terminer.
I will also finish.
Fallout.
Fallout.
Du coup, j'ai vu six épisodes.
So, I watched six episodes.
Franchement, j'aime beaucoup l'univers de la série.
Honestly, I really enjoy the universe of the series.
Ça m'a presque donné envie de jouer au jeu.
It almost made me want to play the game.
Après, j'ai vu qu'il y en avait une vingtaine.
Later, I saw that there were about twenty of them.
Et je me suis dit, c'est mort, l'aime.
And I said to myself, it's dead, love it.
Non, je ne sais pas si on attend que ça.
No, I don't know if we are waiting for that.
Mais il y en a beaucoup, beaucoup, beaucoup.
But there are many, many, many.
Les principaux, il y en a quatre.
There are four main ones.
Je ne sais pas.
I don't know.
En plus, j'en ai vu qui dataient de très, très vieux.
Additionally, I saw some that dated back a very, very long time.
Ça date de très, très loin.
It dates back a very long time ago.
Il y en a cinq.
There are five.
Il y en a trois.
There are three.
Le DLC du 3 et il y a le 4.
The DLC for 3 and there is 4.
Et le DLC du 3, c'est ce qui est considéré comme le meilleur jeu de Fallout.
And the DLC for 3 is what is considered the best Fallout game.
OK.
OK.
Du coup, finalement, je pense que je n'y jouerai pas.
So, in the end, I think I won't play it.
Parce qu'il faut faire trop de recherches.
Because it requires too much research.
Et c'est beaucoup trop de travail pour moi.
And it's way too much work for me.
Néanmoins, j'ai beaucoup aimé l'univers.
However, I really enjoyed the universe.
Par contre, j'ai fini la série en me disant qu'en vrai, selon moi,
On the other hand, I finished the series thinking that, in my opinion,
pour mes préférences, le plus intéressant, c'est tout ce qui se passe dans les abris.
For my preferences, the most interesting thing is everything that happens in the shelters.
Ce qui se passe à l'extérieur, au final, ce n'est pas si intéressant que ça.
What happens outside, in the end, is not that interesting.
Même s'il y a des trucs de gaulerie un peu.
Even though there are some bits of awkwardness a little.
Mais pour moi...
But for me...
Pour moi, ce n'est pas l'intérêt principal de la série.
For me, it is not the main interest of the series.
Le lore, il se joue vraiment, je trouve, dans ce qui se passe avec les abris.
The lore, I find, really unfolds in what happens with the shelters.
Et qu'est-ce qui s'est passé pour que ce soit la fin du monde, en vrai.
And what happened for it to be the end of the world, really?
En tout cas, l'univers est très, très cool.
In any case, the universe is very, very cool.
J'aime beaucoup.
I like it a lot.
Donc, évidemment, je regarderai la suite avec plaisir.
So, obviously, I will watch the sequel with pleasure.
J'ai également commencé Solar Opposites.
I have also started Solar Opposites.
La saison 5 est sortie.
Season 5 has been released.
J'ai littéralement vu un épisode.
I literally saw an episode.
Je n'ai pas grand-chose à en dire.
I don't have much to say about it.
Toujours aussi super.
Still just as great.
J'adore les séries animées avec des petits Aliens.
I love animated series with little aliens.
Ensuite...
Next...
J'adore rire.
I love to laugh.
J'adore rire également, bien sûr.
I love to laugh as well, of course.
J'ai continué Snowpiercer.
I continued Snowpiercer.
J'ai vu 4 épisodes.
I watched 4 episodes.
Tu m'as dépassé.
You have surpassed me.
En vrai...
In reality...
Je me suis arrêté au 5.
I stopped at 5.
En vrai, je trouve qu'il se passe vraiment beaucoup de choses.
In reality, I feel that a lot of things are happening.
Mais que c'est hyper intéressant.
But how interesting it is.
Par contre, ça manque vachement de Mélanie en ce moment.
On the other hand, it's really lacking in Mélanie at the moment.
Il va falloir faire quelque chose.
We will have to do something.
Je ne sais pas si en même temps, elle est en train de tourner Dark Matter de mes couilles.
I don't know if at the same time, she is filming Dark Matter of my balls.
Je pense.
I think.
Mais rendez Mélanie.
But return Mélanie.
Mais par contre, vraiment, il se passe des trucs de foufou dans cette dernière saison.
But on the other hand, really, there are some crazy things happening in this last season.
Ils ont vraiment tout donné.
They really gave it their all.
Et j'ai failli chialer à la fin de l'épisode 5.
And I almost cried at the end of episode 5.
Voilà.
There it is.
Je ne m'y attendais pas.
I didn't expect that.
Ça va.
It's okay.
Bref.
In short.
Ensuite, j'ai commencé une série documentaire qui était bien moins intéressante que ce que je pensais.
Then, I started a documentary series that was much less interesting than I thought.
Qui s'appelle American Conspiracy, The Octopus Murders.
Who is called American Conspiracy, The Octopus Murders.
Et je pense que je suis en train de faire une série.
And I think I am in the process of making a series.
Et je pense que je suivais pas trop non plus.
And I think I wasn't really following either.
Mais je m'attendais à mieux.
But I expected better.
Je crois qu'il me restait un ou deux épisodes à voir.
I think I had one or two episodes left to watch.
Donc je les finirais.
So I would finish them.
Mais je ne recommande pas forcément.
But I don't necessarily recommend it.
On a vu mieux sur YouTube.
We've seen better on YouTube.
Et puis, c'est tout.
And then, that's all.
Il me reste évidemment l'autre série.
I obviously have the other series left.
Et sinon, j'ai vu deux épisodes de Lost.
And by the way, I watched two episodes of Lost.
Ça n'a pas avancé des masses.
It hasn't progressed much.
Par ici, on est deux de tense.
Over here, we are two tense.
Et j'ai eu deux claques aussi.
And I also got slapped twice.
Je ne sais pas si on fait encore le compteur.
I don't know if we still do the meter.
Maintenant qu'il y a une nouvelle saison.
Now that there is a new season.
Il faut qu'on trouve un autre fil rouge.
We need to find another common thread.
Notre nouveau fil rouge, ce sera de vous raconter un épisode de notre série.
Our new common thread will be to tell you an episode from our series.
On y croit.
We believe in it.
MDA, alors là, tu peux toujours courir.
MDA, well there, you can always run.
Moi, je vais rester sur les claques.
I will stick to the slaps.
Non, mais il faudra qu'on réfléchisse.
No, but we will need to think about it.
C'est vrai qu'il faut qu'on réfléchisse.
It's true that we need to think.
On va trouver autre chose.
We will find something else.
On a lu les claques et de toute façon, j'ai gagné.
We read the slaps and anyway, I won.
Ça fait chier parce que les claques,
It sucks because the slaps,
j'en ai eu peut-être une vingtaine avec Matthew Mothar.
I probably had about twenty with Matthew Mothar.
J'ai pas fait les comptes.
I haven't done the accounts.
Ah, c'est ton temps.
Ah, it's your time.
Dégouté.
Disgusted.
C'est fini.
It's over.
Bah non, beaucoup plus.
Well no, much more.
Il y a un épisode, ils ne font que ça.
There is an episode, they only do that.
Je ne sais pas.
I don't know.
Moi, en tout cas, j'étais à 21 sur mon compteur.
Me, in any case, I was at 21 on my odometer.
Un score plutôt honorable.
A rather honorable score.
Là, rien qu'avec le rivage de Matthew Mothar,
There, just with the shore of Matthew Mothar,
en peut-être un ou deux épisodes,
in maybe one or two episodes,
je l'éclate ton compteur.
I'm smashing your meter.
Ouais, mais tu n'as pas compté.
Yeah, but you didn't count.
Donc voilà.
So here it is.
C'est de 21.
It's at 21.
Bref.
In short.
Ouais.
Yeah.
Je considère quand même que j'ai gagné.
I still consider that I have won.
Allez, on va dire que t'as gagné.
Come on, let's say you won.
J'étais un épisode près de gagner.
I was one episode away from winning.
Il ne reste plus que le fameux débat, mais du coup, c'est en dernier, quoi.
There's only the famous debate left, but as a result, it's last, you know.
Yep.
Ouais.
Alors.
So.
Il n'y a pas de débat, on est tous d'accord.
There is no debate, we all agree.
Non, on va quand même discuter.
No, we're still going to talk.
Bref.
In short.
J'ai vu.
I saw.
J'ai fini même.
I have even finished.
Chosen.
Chosen.
Wow.
Wow.
Ah ouais, alors celle-là, vous n'y attendiez pas.
Oh yeah, so that one, you weren't expecting it.
Mais vraiment.
But really.
D'accord.
Okay.
Alors, random, mais pourquoi pas.
So, random, but why not.
Random, ouais, ouais.
Random, yeah, yeah.
T'as pas fini, parce qu'il n'y a pas de fin, de toute façon.
You haven't finished, because there is no end, anyway.
Voilà.
Here it is.
Oui, alors, par contre, ça, je vais en parler.
Yes, so, on the other hand, I'm going to talk about that.
Vous m'aviez dit que la série, elle était finie, qu'il y avait une fin.
You told me that the series was over, that it had an ending.
On n'a jamais dit ça.
We never said that.
On n'a jamais dit ça, parce que vraiment, elle fait sous-entendre ça.
We never said that, because really, she implies that.
Et c'est pour ça que j'avais regardé la série, tu vois.
And that's why I had watched the series, you see.
Définitivement pas.
Definitely not.
Je suis certain.
I am certain.
Bref.
In short.
Et du coup.
And so.
Bon.
Good.
Madame, s'il vous plaît.
Madam, please.
Et du coup, j'ai regardé la saison 2 et la saison 3.
So I ended up watching season 2 and season 3.
J'ai bien aimé.
I really liked it.
La fin de saison 2, violente comme il faut.
The end of season 2, violent as it should be.
Et après, la saison 3, je l'ai trouvée pas bonne.
And after that, I found season 3 not good.
Enfin, il n'y avait rien qui se passait, quoi.
Finally, there was nothing happening, really.
C'était pas incroyable.
It wasn't incredible.
Et la fin de saison 3, en fait, je me suis fait troller, en fait.
And at the end of season 3, in fact, I got trolled, you see.
Bah, ouais.
Well, yeah.
J'étais là, ouais, d'accord.
I was there, yeah, okay.
Donc, il n'y a pas de suite à ça.
So, there is no follow-up to that.
Je, ok.
I, okay.
Non.
No.
Elle était pourtant tellement incroyable, cette série.
It was still such an incredible series.
Ça, bah.
Well, that.
En gros, ça a pu marcher très longtemps.
Basically, it could have worked for a long time.
Mais du coup, moi, je me dis, je préfère le truc où t'as Thor qui court à travers New York pour pas se faire buter.
But then again, I think I prefer the thing where you have Thor running through New York to avoid getting killed.
Oui, oui, bah, mais tu vois pourquoi on t'en parlait à chaque fois.
Yes, yes, well, but you see why we talked to you about it every time.
On faisait le lien entre les deux, entre Most Dangerous Game et Chosen.
We made the connection between the two, between Most Dangerous Game and Chosen.
Le principe était vraiment cool.
The principle was really cool.
Les twists étaient vraiment cool.
The twists were really cool.
Je ne savais pas qu'il y avait Brandon Rose dedans.
I didn't know Brandon Rose was in it.
Et du coup, c'était vraiment cool.
And so, it was really cool.
Je ne sais pas qui c'est.
I don't know who it is.
L'ancien Superman, le mec qui joue dans Chug, dans Arrow, Legend of Tomorrow.
The former Superman, the guy who plays in Chug, in Arrow, Legend of Tomorrow.
Ok.
Okay.
Qui est très, très drôle.
Who is very, very funny.
Mais bon, là, c'était au début de sa carrière.
But well, that was at the beginning of his career.
Et voilà.
And there you go.
Et en fait, c'est regardable.
And in fact, it's worth watching.
Mais je pense qu'il y a une version coréenne, je crois, ou japonaise sur Netflix.
But I think there is a Korean version, I believe, or a Japanese one on Netflix.
Et j'ai l'impression que ça reprend.
And I have the feeling that it's starting again.
Ah ouais ?
Oh really?
Le même système.
The same system.
Mais bon, il faudrait que je regarde.
But still, I would need to take a look.
Et regarder, surtout si ça se finit, tu vois.
And look, especially if it ends, you see.
Donc, voilà.
So, here it is.
En truc fini, j'ai lu House of Dragons, la saison 2.
In short, I read House of Dragons, season 2.
Je l'ai fini.
I finished it.
C'était...
It was...
Bah, j'ai envie de dire tout ça pour ça.
Well, I want to say all that for this.
C'était pas ouf.
It wasn't great.
En fait, il se passe un truc dans la saison.
In fact, something is happening in the season.
Et il y a seulement un seul truc que tout le monde se rappellera.
And there is only one thing that everyone will remember.
Et le reste...
And the rest...
Tout le monde n'en a rien à battre.
Nobody cares about it at all.
Mais vraiment, tout le monde n'en a rien à battre.
But really, nobody gives a damn.
Ils font toute une saison pour dire
They spend an entire season saying
« Vous allez voir, il va y avoir une grosse bataille ! »
"You'll see, there is going to be a big battle!"
« Il va y avoir une grosse bataille ! »
"There is going to be a big battle!"
Et en fait, la grosse bataille, elle est teasée dans la dernière minute de la saison.
And in fact, the big battle is teased in the last minute of the season.
Et du coup, ça n'arrivera que dans la prochaine saison.
And so, it will only happen in the next season.
Mais on sait très bien que dans la prochaine saison,
But we know very well that in the next season,
le premier épisode, il n'y aura pas la grosse bataille !
In the first episode, there won't be the big battle!
Donc...
So...
Non.
No.
Nul.
None.
N-U-L.
N-U-L.
Nul.
Null.
Donc, voilà.
So, there you go.
Mais il y a encore plus nul, ne vous inquiétez pas.
But there is even worse, don't worry.
Trop bien.
Too good.
Trop bien, nul.
Too good, lame.
J'ai fini House.
I finished House.
Je continue à dire que la saison 8...
I keep saying that season 8...
Encore ?
Again?
Non, je n'avais pas encore fini la saison 8.
No, I hadn't finished season 8 yet.
Je continue à dire que la saison 8 est une excellente saison.
I continue to say that season 8 is an excellent season.
Que le groupe était excellent.
The group was excellent.
Et que c'est un groupe que j'aurais préféré voir bien avant.
And it's a group I would have preferred to see long ago.
Et que la dynamique était trop cool.
And that the dynamic was really cool.
Et que la fin, elle est vraiment trop cool de House.
And the ending, it’s really too cool from House.
Ils l'ont juste rushé par rapport à Wilson.
They just rushed him compared to Wilson.
Parce qu'à mon avis, c'est le moment où ils font...
Because in my opinion, it's the time when they do...
Ils font le truc à Wilson.
They are doing the Wilson thing.
C'est le moment où on leur dit...
This is the moment when we tell them...
Hé !
Hey!
En fait, on va annuler House.
In fact, we are going to cancel House.
Et du coup, il leur fallait quelque chose.
And so, they needed something.
Mais ça reste quand même une très bonne fin.
But it remains a very good ending nonetheless.
Une excellente saison.
An excellent season.
Une excellente série.
An excellent series.
Donc, voilà.
So, here it is.
N'hésitez pas à mater.
Feel free to gaze.
Si vous n'avez jamais vu House, c'est incroyable.
If you have never seen House, it’s incredible.
J'ai vu Baby Reindeer.
I saw Baby Reindeer.
Reindeer.
Reindeer.
Mon petit reine.
My little queen.
Baby Reindeer.
Baby Reindeer.
Yeah.
Yeah.
C'est l'histoire d'un mec qui...
It's the story of a guy who...
Qui est un barman et qui va donner une bière à une meuf.
Who is a bartender and who is going to give a beer to a girl.
Et la meuf va devenir complètement stalker.
And the girl is going to become a complete stalker.
Une énorme stalker du gars.
A huge stalker of the guy.
Au début, ils sont amis.
At first, they are friends.
Puis après, ça devient une énorme stalker.
Then after that, it becomes a huge stalker.
Où elle va lui faire que...
Where is she going to make him...
Enfin...
Finally...
Horrible.
Horrible.
Enfin, la personne est horrible.
Finally, the person is horrible.
Elle va lui envoyer des mails toutes les deux minutes.
She is going to send him emails every two minutes.
Avec des mots qui n'ont aucun sens.
With words that have no meaning.
Des expressions qui n'ont aucun sens.
Expressions that make no sense.
Des allusions.
Hints.
Ah.
Ah.
Des allusions sexuelles tout le temps.
Sexual innuendos all the time.
Elle va être tout le temps à son boulot.
She is going to be at her job all the time.
Elle va se poser devant chez lui.
She is going to park in front of his house.
Elle va...
She is going...
C'est que ça.
That's it.
Vraiment, la stalkeuse ultime.
Really, the ultimate stalker.
Et la personne fait peur aussi.
And the person is also scary.
Et le truc, c'est que...
And the thing is that...
C'est le mec, l'acteur principal.
It's the guy, the main actor.
C'est aussi celui qui a fait la série.
He is also the one who made the series.
Et il raconte sa vraie histoire.
And he tells his true story.
C'est-à-dire qu'il a vraiment quelqu'un qui a été comme ça.
That is to say, he really has someone who has been like that.
Et qu'il l'a stalké dans la vraie vie.
And that he stalked her in real life.
Et du coup, ça fait encore plus peur.
And so, it’s even more frightening.
Ce genre de truc.
This kind of thing.
Et du coup, il ne dit pas qui c'est exactement.
And so, he doesn't say exactly who it is.
Et après, donc...
And then, so...
Qu'il est vraiment la personne.
He is truly the person.
Et dans la vraie vie, en fait, ça allait très loin.
And in real life, it actually went very far.
Parce qu'il y a une personne qui s'est annoncée en disant
Because there is a person who announced themselves by saying
« Oui, c'est moi la stalkeuse. »
"Yes, it's me the stalker."
Mais en fait, c'est pas elle.
But in fact, it's not her.
Vraiment, ça allait hyper loin, ce délire sur la série.
Really, it went way too far, this obsession with the series.
Et c'est quand même assez bien fait.
And it’s still quite well done.
C'est un peu lourd sur la fin.
It's a bit heavy towards the end.
Mais ouais, se dire que ça a existé dans la vraie vie, c'est chaud.
But yeah, to think that it existed in real life, that's intense.
Donc voilà.
So there you go.
Évitez de devenir célèbre.
Avoid becoming famous.
En vrai, le mec n'était même pas célèbre.
Actually, the guy wasn't even famous.
Il est devenu célèbre après.
He became famous afterwards.
Pendant cette histoire.
During this story.
Mais voilà, c'est très bizarre.
But here it is, it's very strange.
J'ai vu Emeline Paris partie 1 de la saison 4.
I watched Emeline Paris part 1 of season 4.
Ça n'a aucun sens.
It makes no sense.
Sachant que c'est une série qui dure 10 épisodes et qui fait 20 minutes.
Knowing that it's a series that lasts 10 episodes and is 20 minutes long.
Et qui fait à peu près le même épisode à chaque épisode.
And who does pretty much the same episode in every episode.
Du coup, ces 5 épisodes, c'est exactement le même épisode à chaque épisode.
So, these 5 episodes are exactly the same episode in each episode.
C'est Émilie qui va au boulot.
It's Émilie who is going to work.
Qui dit « Hey, j'ai une idée ! »
Who says "Hey, I have an idea!"
L'idée, elle est nulle à chier.
The idea is absolutely terrible.
Et tout le monde est « Ah ouais, c'est génial ! »
And everyone is like, "Oh yeah, that's great!"
« Et si j'allais embrasser mon copain, en fait, maintenant ? »
"And what if I went to kiss my boyfriend, actually, right now?"
Et voilà, c'est tout.
And there you go, that's all.
C'est juste ça.
That's just it.
Je me suis...
I...
Ça me donne envie de regarder quand même, tu sais.
It makes me want to watch it anyway, you know.
Ah, mais j'ai regardé les jours 1.
Ah, but I watched Day 1.
Un jour, je vais tout rattraper, j'y crois.
One day, I will catch up on everything, I believe in it.
J'ai regardé les jours 2.
I watched Days 2.
Parce qu'en fait, Netflix m'a fait une blague.
Because in fact, Netflix played a joke on me.
Et au lieu de me lancer la saison 4, il m'a lancé la saison 3.
And instead of starting season 4 for me, he started season 3.
Et pendant...
And during...
Et tu t'en es pas rendu compte ?
And you didn't realize it?
Pendant 5 épisodes...
For 5 episodes...
J'adore.
I love it.
J'ai fait « Bah attends, elle est bizarre cette saison. »
I said, "Well, wait, this season is strange."
Parce que là, il ne reste plus qu'un épisode et tout.
Because now, there's only one episode left and everything.
Pourtant, Netflix me dit que j'ai encore des épisodes.
Yet, Netflix tells me that I still have episodes.
Ah ouais, non, non, j'avais déjà vu.
Oh yeah, no, no, I had already seen it.
Je me disais aussi...
I was thinking the same...
Je me disais, c'est vachement rédondant quand même.
I was thinking, that's really quite redundant anyway.
Mais encore plus que d'habitude, tu vois.
But even more than usual, you see.
Tu vois que tu vois trop de choses.
You see that you see too many things.
Non, mais là...
No, but there...
Mais pour le coup, quand je te dis que c'est rédondant,
But for that matter, when I tell you that it's redundant,
c'était tellement rédondant que j'ai cru que c'était la nouvelle saison.
It was so redundant that I thought it was the new season.
Et en fait, la nouvelle saison, ça a été exactement le même début de saison que la saison 3.
And in fact, the new season had exactly the same start as season 3.
Oui, mais en même temps, on en revient toujours au même problème.
Yes, but at the same time, we always come back to the same problem.
Il y a trop d'attentes entre leurs saisons.
There are too many gaps between their seasons.
Et pas non plus.
And not either.
Genre, tu oublies ce que tu as vu.
Like, you forget what you saw.
Ouais, bah oui, mais...
Yeah, well yes, but...
Alors, j'oublie ce que j'ai vu,
So, I forget what I saw,
mais c'est aussi parce que...
but it's also because...
Vraiment, en termes de rédondance,
Really, in terms of redundancy,
Emily in Paris, elle est top 1.
Emily in Paris, she is number 1.
Tu vois, c'est...
You see, it's...
Au point que...
To the extent that...
Ouais, non, il n'y a pas de différence entre les intrigues.
Yeah, no, there is no difference between the plots.
C'est juste des templates de fous.
It's just crazy templates.
C'est vrai, c'est fou.
It's true, it's crazy.
J'ai vu les deux premiers épisodes de Time Bandit.
I watched the first two episodes of Time Bandit.
Et c'était vraiment bien.
And it was really good.
En tout cas, le premier épisode, je l'ai vraiment beaucoup aimé.
In any case, I really liked the first episode a lot.
Le deuxième épisode, c'est bien, ça suit.
The second episode is good, it's progressing.
Après, je t'avais dit, moi, j'adore...
After, I told you, I love...
J'adore...
I love...
Quand tous ces gens-là,
When all those people,
Jermaine Clement, Taika Waititi,
Jermaine Clement, Taika Waititi
c'est des gens que j'adore.
These are people that I adore.
Oui, tu partais en terrain connu.
Yes, you were going into familiar territory.
Ah ouais, je partais très bien.
Oh yeah, I was doing very well.
Après, je déteste Lisa Kudrow,
Afterwards, I hate Lisa Kudrow.
mais je n'aime pas du tout son cas.
but I don't like his case at all.
J'aime pas du tout son personnage.
I don't like his/her character at all.
On dirait Phoebe en moins bien.
It looks like Phoebe but not as good.
Mais par contre, tout le groupe...
But on the other hand, the whole group...
Tout le groupe est vraiment très bien.
The whole group is really very good.
Vraiment top.
Really great.
Je n'aime pas son personnage non plus,
I don't like his character either,
mais je ne vois pas la comparaison avec Phoebe.
But I don't see the comparison with Phoebe.
Enfin...
Finally...
À part que c'est à la même tronche, mais ça...
Except that it has the same look, but that...
Non, je ne sais pas.
No, I do not know.
Je l'ai déjà vu faire ses rôles,
I have already seen him play his roles,
et ça ne m'a jamais fait marrer.
And it has never made me laugh.
Et en fait, tout son groupe,
And in fact, his entire group,
ils sont tous assez drôles.
They are all quite funny.
Et elle, elle est chiante,
And she is annoying,
et elle n'apporte rien.
and she brings nothing.
Du coup...
So...
Moi, je les trouve tous chiants.
I find them all annoying.
Non, moi, ça va.
No, I'm fine.
Elle a fait toujours...
She always did...
C'est ce qui fait que c'est drôle.
That's what makes it funny.
Oui, mais elle a fait toujours la même blague,
Yes, but she always made the same joke,
le même ton, le même machin.
the same tone, the same thing.
Vraiment toujours pareil.
Really always the same.
Tu n'es pas prêt, parce que tu n'avais que deux épisodes.
You're not ready because you only had two episodes.
Oui, mais c'est ça.
Yes, but it is that.
C'est pour ça que je me suis arrêté à deux.
That's why I stopped at two.
Parce que deux, ça me suffisait de l'entendre
Because hearing it from two was enough for me.
faire toujours le même truc.
always doing the same thing.
C'est vrai que ce n'est pas mal
It's true that it's not bad.
que ce soit diffusé par deux et pas plus,
that it should be broadcast by two and not more,
parce que...
because...
Oui, ça peut être chiant.
Yes, it can be annoying.
Oui.
Yes.
Donc, oui.
So, yes.
Mais même l'ambiance générale de la série
But even the overall atmosphere of the series
et leur humour,
and their humor,
je trouve que ça va à petite dose.
I find that it's okay in small doses.
Après, les épisodes faisaient tous
Later, the episodes all made
40, puis 30 minutes,
40, then 30 minutes,
donc ça va.
so it's okay.
Oui.
Yes.
À chaque fois, c'était 70 minutes par semaine.
Each time, it was 70 minutes per week.
Bref, il faut que je la finisse,
In short, I need to finish it.
de toute manière.
in any case.
Mais c'est sympa.
But it's nice.
Oui, franchement, c'est sympa.
Yes, honestly, it's nice.
J'aime bien le casting.
I like the cast.
Petite série d'été.
Small summer series.
Oui, voilà, exactement.
Yes, that’s it, exactly.
Ah, et pour revenir
Ah, and to come back
à...
to...
C'est une série vraiment de merde,
It's a really shitty series,
mais dans son ensemble,
but overall,
Umbrella Academy.
Umbrella Academy.
Waouh !
Wow!
J'ai bien aimé la première saison.
I really enjoyed the first season.
Il n'y avait pas de problème, ça, aucun.
There was no problem, none at all.
La seconde saison, c'était une daube.
The second season was a disaster.
La troisième saison reprend un peu le dessus.
The third season is picking up a bit.
Mais alors, la quatrième saison,
But then, the fourth season,
donc la dernière, là,
so the last one,
la série, elle est finie.
The series, it is finished.
Tu la regardes et tu te dis...
You look at her and you think to yourself...
Ousta, vraiment pour ça ?
Wow, really for that?
C'est-à-dire qu'on a fait...
That is to say, we did...
On a fait...
We did...
On a fait tout ça, toutes ces aventures,
We've done all of this, all these adventures,
pour avoir cette fin de merde.
to have this shitty ending.
Ça ne raconte...
It doesn't tell...
En fait, la saison 4,
In fact, season 4,
elle ne raconte absolument rien du tout.
She doesn't tell anything at all.
Mais rien de chérien
But nothing Christian.
pour avoir une fin
to have an end
qui ne raconte rien du tout.
who tells nothing at all.
C'est vraiment...
It's really...
Et je me suis dit ça,
And I said to myself that,
et j'ai beaucoup de gens qui m'ont dit aussi,
and I have a lot of people who have told me too,
j'ai perdu tout mon temps
I have wasted all my time.
pour avoir cette fin à cette série.
to have this ending to this series.
Et c'est dramatique.
And it's dramatic.
Et franchement, c'est dramatique,
And frankly, it's dramatic,
cette...
this...
Cette fin de saison.
This end of the season.
Et Netflix voulait vraiment s'en débarrasser.
And Netflix really wanted to get rid of it.
Ils ont fait de la promo.
They did some promotion.
Ils ont fait...
They did...
Oh, regardez, regardez !
Oh, look, look!
Une fois que c'est sorti,
Once it's out,
ils ont fait...
they did...
Oh, ciao, ciao !
Oh, hi, hi!
Mais...
But...
Waouh !
Wow!
Fallait vraiment...
It really had to...
Là, pour le coup,
There, for once,
il fallait l'annuler.
It had to be canceled.
Il n'y avait même pas besoin de saison 4.
There wasn't even a need for season 4.
Tu peux l'annuler,
You can cancel it.
ça revenait exactement au même.
It amounted to exactly the same.
Et même, on aurait été moins énervés
And even, we would have been less annoyed.
que de voir cette saison 4.
What a pleasure to see this season 4.
Tu vois, c'est...
You see, it’s...
C'est chaud.
It's hot.
Et...
And...
Pour balancer le truc,
To balance the thing,
j'ai vu la saison 3,
I saw season 3.
disons partie 3
let's say part 3
de That Night T-Show
of That Night T-Show
et qui était vraiment,
and who was really,
vraiment bien, encore une fois.
really good, once again.
Ça, c'est fou.
That's crazy.
Vraiment, c'est fou
Really, it's crazy.
parce que j'aurais jamais pensé
because I would have never thought
que la série soit aussi bien.
that the series is just as good.
Et tout le temps.
And all the time.
Et puis, ça n'a pas fait mal, en plus.
And then, it didn't hurt, either.
Ils ont mis le temps
They took their time.
à trouver leur équilibre en saison 1.
to find their balance in season 1.
Ouais, mais...
Yeah, but...
Oui.
Yes.
Mais au moins, ils avaient plein d'épisodes.
But at least, they had plenty of episodes.
Donc, ça allait.
So, it was fine.
C'est vrai.
It's true.
Et là, ils ont...
And then, they have...
Du coup, ça a fait 16 épisodes
So, that made 16 episodes.
en deux mois.
in two months.
Et en gros, normalement,
And basically, normally,
cette saison-là,
that season,
ce truc marrant,
this funny thing,
c'est que cette saison-là
it's that season
devait sortir en octobre
was supposed to be released in October
et ils l'ont avancée de deux mois.
and they moved it forward by two months.
Et on sait pourquoi ?
And do we know why?
Aucune idée.
No idea.
OK.
OK.
Aucune idée.
No idea.
Peut-être la grève
Maybe the strike.
qui fait qu'ils ont mis
that made them put
ce qu'ils avaient.
what they had.
Ouais.
Yeah.
Et en fait, oui, c'est ça.
And in fact, yes, that's it.
C'est qu'ils ont mis
It is that they have put.
ce qu'ils avaient
what they had
et du coup,
and so,
les autres trucs,
the other stuff,
ils ont décalé.
They postponed.
Mais sans dire ce qu'ils avaient.
But without saying what they had.
Et du coup, ça se sent
And as a result, it shows.
dans les épisodes
in the episodes
que c'est censé être en octobre ?
What is it supposed to be in October?
Non, non, absolument pas.
No, no, absolutely not.
Tu veux dire,
You mean,
sinon je la vois en octobre,
otherwise I'll see her in October,
comme ça, je la rattrape.
That way, I catch up with her.
Mais non.
But no.
Non, non.
No, no.
Parce que le principe
Because the principle
de The 70 Show,
from That '70s Show,
enfin, The 70 Show,
Finally, The 70 Show,
c'est que ça se passe l'été.
It happens in the summer.
Ah oui, c'est vrai que oui.
Oh yes, that's true, yes.
C'est le truc de l'été
It's the thing of summer.
où elle vient l'été,
where she comes in the summer,
la fille, donc...
the girl, so...
Oui, c'est vrai que ça aurait été logique
Yes, it's true that it would have been logical.
que je la regarde cet été,
that I watch it this summer,
finalement.
finally.
C'est ça que tu veux me dire.
Is that what you want to tell me?
Oui.
Yes.
Tant pis.
Too bad.
Mais ouais, non,
But yeah, no,
excellente série.
excellent series.
Si vous la regardez,
If you look at her,
n'hésitez pas.
don't hesitate.
Si vous avez aimé
If you liked
The 70 Show,
The 70 Show,
vous aimerez forcément celle-là.
You will definitely like this one.
Les filles, les actrices,
The girls, the actresses,
elles sont toutes incroyables.
They are all incredible.
Et là, ils en rajoutent une,
And then, they add another one,
voilà,
there you go,
elle m'a fait bégayer
She made me stutter.
pendant ces trois épisodes
during these three episodes
où elle était là.
where she was there.
Elle est rousse.
She is red-haired.
Même pas.
Not even.
Non, non, même pas.
No, no, not even.
Et trop bien.
And too good.
Non, non, vraiment chouette
No, no, really cool.
à regarder.
to look at.
Alors, je finis avec mes rewatchs.
So, I'm finishing my re-watches.
How I Met Your Mother 2,
How I Met Your Mother 2
j'ai vu, donc,
I saw, so,
de la saison 2 à la saison 9,
from season 2 to season 9,
il me reste quatre épisodes.
I have four episodes left.
Et c'était vraiment
And it was really
une bonne série.
a good series.
C'était vraiment une bonne série.
It was really a good series.
Les souvenirs que j'en avais,
The memories I had of it,
il y a plein d'épisodes
there are plenty of episodes
que je ne me souvenais pas
that I did not remember
parce que je crois que la saison 7 à 9,
because I believe that seasons 7 to 9,
je ne les ai pas revus.
I haven't seen them again.
Je ne les ai vus qu'une fois.
I only saw them once.
Mais c'est vrai, c'est vraiment ça.
But it's true, that's really it.
Il y a des saisons où, en fait,
There are seasons where, in fact,
à partir de la saison 5,
starting from season 5,
Marsha et Lily,
Marsha and Lily,
c'est non, absolument non.
It's no, absolutely no.
Il n'y a aucune blague
There is no joke.
qui fonctionne.
that works.
Ils font exactement
They do exactly
le même personnage, les deux.
the same character, both.
Leurs sujets sont inintéressants.
Their subjects are uninteresting.
En saison 6 et 7,
In seasons 6 and 7,
tu as envie de les buter.
You want to kill them.
En saison 8,
In season 8,
ils sont presque absents.
They are almost absent.
Et en saison 9, ça va.
And in season 9, it's fine.
Ils sont revenus
They have returned.
où chacun a son...
where everyone has their...
Chacun fait son truc.
Everyone does their own thing.
Chacun fait son humour
Everyone has their own sense of humor.
qu'ils avaient au début.
that they had at the beginning.
Il y a beaucoup de gens
There are a lot of people.
qui n'aiment pas la saison 9.
who don't like season 9.
Oui, mais ça va, en fait.
Yes, but it's okay, actually.
Je m'attendais...
I was expecting...
De souvenirs,
Of memories,
je m'attendais à pire.
I expected worse.
En fait, là, ça va.
Actually, it's fine now.
Et en fait...
And in fact...
Moi, j'avais vraiment
Me, I really had
beaucoup aimé la saison 9
really enjoyed season 9
et j'étais triste
and I was sad
que tout le monde dise
let everyone say
qu'elle était nulle.
that she was worthless.
Je devais boire un loup.
I had to drink a wolf.
Non, mais là, ça va beaucoup mieux.
No, but now it's much better.
Mais oui, vraiment,
But yes, really,
le côté de Marsha et Lily
the side of Marsha and Lily
qui ont un bébé
who have a baby
ou Marsha et Lily
or Marsha and Lily
enceintes
speakers
ou Marsha et Lily...
or Marsha and Lily...
En fait, il y a
In fact, there is
un énorme truc horrible
an enormous horrible thing
dans cette série,
in this series,
c'est qu'ils veulent
it's what they want
donner raison
to give reason
à Marsha et Lily
to Marsha and Lily
d'être parents
to be parents
et d'abandonner
and to abandon
leurs amis.
their friends.
Et ça, c'est vraiment...
And that is really...
Tu te dis,
You tell yourself,
mais vous avez fait...
but you did...
Vous avez fait 9 saisons
You have done 9 seasons.
d'une série
of a series
où ça parle d'amis
where it talks about friends
et vous donnez raison
and you are right
à des gens
to people
qui deviennent parents
who become parents
et qui ignorent leurs amis.
and who ignore their friends.
Après, je me suis rappelé
Later, I remembered.
que c'est inspiré
how inspiring it is
de la vie des producteurs
of the lives of producers
et que...
and that...
J'en ai rien à faire.
I don't care.
En fait, ils sont juste
In fact, they are just.
en train de se justifier,
justifying themselves,
les cocos.
the coconuts.
Oui, mais en fait,
Yes, but in fact,
il y a vraiment
there is really
beaucoup de trucs comme ça
a lot of stuff like that
où ils se justifient de...
where they justify themselves for...
Oui, mais si je vous parle
Yes, but if I talk to you.
pas ou si je vous parle
not if I talk to you
pas pendant 5 mois
not for 5 months
ou si je viens plus aux soirées,
or if I don't come to the parties anymore,
c'est parce qu'on a une enfant
It's because we have a child.
et que c'est la meilleure chose
and that it's the best thing
du monde
of the world
et que c'est génial
and that it's great
et que vous,
and you,
vous passez largement après.
you come way after.
C'est là, mais...
It's there, but...
What ?
What?
Surtout dans la dernière saison,
Especially in the last season,
je n'ai pas souvenir
I don't remember.
que c'était déjà là
that it was already there
avant ça.
before that.
Non, dans la...
No, in the...
C'est des...
It's about...
Moitié de saison 8,
Half of season 8,
c'est que ça.
That's it.
C'est que des réflexions
It's just thoughts.
comme ça.
like that.
Et saison 9,
And season 9,
c'est pas le côté...
it's not the side...
C'est parce qu'on est
It's because we are
des parents, etc.
parents, etc.
C'est le côté où,
It's the side where,
en fait, chacun part
In fact, everyone is leaving.
dans une direction différente.
in a different direction.
Il y en a qui se marient,
Some get married,
il y en a qui vont vivre
Some will live.
à l'étranger,
abroad,
il y en a qui vont
There are some who will go.
dans une autre ville.
in another city.
Enfin, voilà.
There you go.
Et du coup, là,
And so, there,
j'en suis à l'épisode,
I'm on the episode,
c'est la fin de la saison
it's the end of the season
où, pendant 4 épisodes,
where, during 4 episodes,
ils se disent
they say to each other
qu'on ne va plus jamais
that we will never go again
se voir.
to see each other.
Enfin, on ne sait pas
Finally, we do not know.
quand c'est la prochaine fois
When is the next time?
qu'on se voit tous ensemble,
let's all meet together,
etc.
etc.
C'est un peu plus intéressant,
It's a bit more interesting.
mais...
but...
Ouais.
Yeah.
Mais pour revenir
But to go back
à l'ensemble
to the whole
de Matthew Mouser,
by Matthew Mouser,
ça reste quand même
it still remains
la meilleure série
the best series
qui utilise
who uses
tout ce qui est
everything that is
flashback
flashback
tout le temps
all the time
dans tous les épisodes
in all the episodes
et c'est tout le temps
and it's all the time
cohérent,
coherent,
tout le temps bien écrit,
always well written,
c'est très drôle.
That's very funny.
Et il y a tout le temps
And there is all the time.
des idées Barnet.
Barnet ideas.
C'est incroyable.
It's incredible.
Je ne sais pas
I don't know.
qui a écrit Barnet,
who wrote Barnet,
mais cette capacité
but this ability
à chaque épisode
with each episode
à trouver
to find
5 à 10 idées
5 to 10 ideas
de Barnet
of Barnet
pour Barnet,
for Barnet,
c'est...
it's...
C'est fou.
It's crazy.
Tu sens que c'est un personnage
You feel that it's a character.
qui les a beaucoup inspirés.
who inspired them a lot.
Oui, de toute manière.
Yes, in any case.
Ah, ouais.
Oh, yeah.
Mais...
But...
Après avoir écouté
After listening
les commentaires audios
the audio comments
des DVD,
some DVDs,
ils disaient à chaque fois
they said every time
c'était le scénariste
it was the screenwriter
qui nous avait parlé de ça
who had told us about that
ou les 10 scénaristes
where the 10 screenwriters
qui se sont rappelés d'eux.
who remembered them.
Et voilà.
And there you go.
C'est souvent des anecdotes
It's often anecdotes.
qui leur sont vraiment arrivées,
that really happened to them,
mais comme il y a 150 scénaristes,
but since there are 150 screenwriters,
tu regroupes le pire
you gather the worst
en une personne, quoi.
in one person, you know.
Ouais, mais en vrai,
Yeah, but actually,
c'est pas le...
it's not the...
Le pire, c'est Lily.
The worst is Lily.
Marshall aussi.
Marshall too.
Il y a des saisons
There are seasons.
où t'es là,
where are you?
non, c'est pas possible
No, it's not possible.
de traîner avec cette personne.
to hang out with this person.
Et c'est un peu
And it's a bit
et Ted aussi.
and Ted too.
Horrible.
Horrible.
Oui.
Yes.
Et en fait,
And in fact,
tu te rends compte
Do you realize?
que...
that...
Je vais pas dire
I'm not going to say.
que je suis le support top.
that I am the top support.
Mais en fait,
But in fact,
tu te rends compte
Do you realize?
que c'est Robin
who is Robin
et Barnet
and Barnet
qui sont les plus clairs
who are the clearest
et normaux
and normal
et les moins...
and the least...
Comment dire ?
How to say?
Les moins choquants
The least shocking
dans la vie, en fait.
In life, in fact.
Si tu les avais
If you had them
dans la vraie vie,
in real life,
c'est les moins choquants.
These are the least shocking.
Ouais, alors Barnet,
Yeah, so Barnet,
quand même,
nevertheless,
il pose un peu de problèmes.
He poses a few problems.
Mais c'est vrai.
But it's true.
Même pas.
Not even.
Alors, pour le coup,
So, for once,
je trouve pas.
I can't find it.
Parce qu'en fait,
Because in fact,
tout comment c'est expliqué,
everything is explained,
comment c'est écrit,
how it is written,
comment c'est...
how it is...
C'est Nipatricaris
It's Nipatricaris.
qui le fait,
who does it,
qui le fait vachement bien.
who does it really well.
C'est moins...
It's less...
Comment dire ?
How to say?
Pas déprimant,
Not depressing,
mais...
but...
Ted,
Ted,
pour le coup,
for once,
là, c'est que des red flags
There, it's just red flags.
à tout va,
at full speed,
à chaque fois,
each time,
avec toutes ses relations.
with all his relationships.
Il en a...
He has it...
Il en a une
He has one.
à chaque épisode,
in each episode,
Ted.
Ted.
Donc,
So,
pour moi,
for me,
le vrai problème de la série,
the real problem of the series,
c'est que Ted,
it's that Ted,
à chaque fois,
every time,
t'as l'impression
do you feel
que c'est justifié
that it's justified
par les scénaristes,
by the screenwriters,
en mode,
in mode,
c'est parce qu'il est romantique,
it's because he is romantic,
c'est parce que...
it's because...
Alors que Barnet,
As Barnet,
au moins,
at least,
tu le sais dès le départ.
You know it from the start.
Oui,
Yes,
et puis c'est toujours
and then it's always
un amusement,
a pastime,
puis il lui arrive
then it happens to him
toujours des trucs
always stuff
derrière à Barnet
behind Barnet
pour compenser,
to compensate,
etc.,
etc.
tu vois.
you see.
Ted !
Ted!
C'est chaud !
It's hot!
Mais Ted ressemble
But Ted looks like
pas mal à un Américain
not bad for an American
dans ses envies,
in his desires,
dans ce côté famille,
in this family side,
tout ça.
all that.
Mais,
But,
mais,
but,
ouais,
yeah,
donc Seth dit
so Seth says
que c'est ceux
what is those
qui vivent
who live
de plus de manière moderne,
in a more modern way,
tandis que Ted,
while Ted,
c'est le projet bateau,
it's the flagship project,
maison,
house,
famille,
family,
et Marshall et Lily,
and Marshall and Lily,
c'est le tiraillement
it's the tugging
entre famille et carrière.
between family and career.
Et là,
And there,
du coup,
so,
cette saison-là,
that season,
tu vois,
you see,
par exemple,
for example,
là,
there,
ils en sont au point
they have reached the point
de...
of...
Marshall peut devenir juge
Marshall can become a judge.
et Lily peut aller
and Lily can go
en Italie.
in Italy.
Et là,
And there,
Marshall et Lily,
Marshall and Lily,
en fait,
in fact,
je comprends pas
I don't understand.
pourquoi t'es pas contente
Why aren't you happy?
que je devienne juge.
that I become a judge.
En fait,
In fact,
c'est ma carrière,
it's my career,
etc.
etc.
Alors que toi,
While you,
tu t'es cassé
you've broken yourself
à San Francisco
in San Francisco
sans rien me dire
without telling me anything
en me pris dans le cœur
caught in my heart
et parce que t'as voulu
and because you wanted to
faire ce que t'avais
do what you had
envie de faire,
want to do
tu vois.
you see.
Et pareil,
And the same,
ils justifient
they justify
en disant
by saying
oui,
yes,
mais en fait,
but actually,
là,
there,
tu ressors
are you going out again
une ancienne histoire.
an ancient story.
En fait,
In fact,
qu'elle soit ancienne
let it be old
ou pas,
or not,
tu l'as fait,
you did it,
en fait.
in fact.
Et du coup,
And so,
c'est trop bizarre
it's too weird
de dire à Marshall...
to tell Marshall...
Enfin,
Finally,
bref.
in short.
C'est vraiment
It's really
que je la revois.
that I see her again.
Après,
After,
par rapport
in relation to
aux commentaires
to the comments
de Seth,
from Seth,
parce que Robin
because Robin
était quand même
was still
uniquement la carrière.
only the career.
Je ne sais pas
I don't know.
si c'est plus moderne,
if it's more modern,
mais...
but...
Non,
No,
si,
yes,
parce qu'en fait,
because actually,
à ce moment-là,
at that moment,
Robin,
Robin,
ce qu'elle représente,
what she represents,
c'est l'indépendance
it's independence
et le fait
and the fact
de ne pas vouloir
not wanting
d'enfant
of child
et de...
and of...
Parce qu'elle ne voulait
Because she didn't want to.
pas l'avoir,
not having it,
mais de ne pas vouloir
but not wanting
d'enfant
of child
et de faire sa carrière
and to build his career
et de vivre
and to live
comme elle voulait
as she wanted
en tant que personne
as a person
indépendante.
independent.
Oui,
Yes,
mais c'est quand même
but it's still
très carriériste
very career-oriented
et bizarrement
and strangely
très américain
very American
pour une Canadienne.
for a Canadian woman.
Pas vraiment
Not really
pas à ce niveau-là
not at that level
sur le terme...
on the term...
Parce qu'en fait,
Because in fact,
aux Etats-Unis,
in the United States,
c'est surtout carrière
it's mainly career
et enfant.
and child.
Là,
There,
elle fait vraiment
she really does
un vœu
a wish
que carrière.
What a career.
Elle ne veut pas
She doesn't want to.
mixer les deux.
mix the two.
Et du coup,
So,
c'était hyper intéressant
It was super interesting.
aussi, ça.
also, that.
Enfin bon,
Well then,
bref.
in short.
En tout cas,
In any case,
How I Met Your Mother,
How I Met Your Mother,
ça reste une des meilleures
It's still one of the best.
séries qui existent.
series that exist.
Je ne comprends pas
I do not understand.
comment How I Met Your Father
how I met your father
a pu se planter
could have messed up
mais d'une force
but with a force
avec ça.
with that.
Et je continue
And I continue
de le dire.
to say it.
Avec son cast.
With its cast.
Avec son casting
With its casting
parce que le casting
because the casting
était excellent.
was excellent.
Casting de merde,
Shitty casting,
ouais.
yeah.
Et non,
And no,
mais même,
but even,
c'est la même réalisatrice
It's the same director.
et c'est les mêmes créateurs
and it's the same creators
et les mêmes scénaristes
and the same screenwriters
qui ont fait
who made
How I Met Your Father
How I Met Your Father
et ils n'ont pas réussi
and they did not succeed
à nous faire sourire.
to make us smile.
c'était nul.
It was terrible.
Le problème,
The problem,
c'est qu'ils sont restés
it's that they stayed
bloqués au début
stuck at the beginning
des années 2000.
the 2000s.
C'est tout.
That's all.
Ah non.
Oh no.
Ils n'ont pas évolué
They have not evolved.
dans leur écriture.
in their writing.
Non,
No,
tu refais une série
You're doing a series again.
des années 2000,
the 2000s,
tu regardes
you are looking
How I Met Your Mother,
How I Met Your Mother,
tout est parfait.
everything is perfect.
Et...
And...
Alors non,
So no,
vraiment pas.
really not.
Vraiment,
Really,
ouais.
Yeah.
Enfin,
Finally,
je trouve pas,
I can't find it.
en tout cas.
in any case.
Mais je suis pas d'accord
But I don't agree.
parce qu'en fait,
because in fact,
pour moi,
for me,
quand je regardais
when I was looking
How I Met Your Father,
How I Met Your Father,
je retrouvais exactement
I found exactly
les mêmes blagues
the same jokes
et le même humour
and the same sense of humor
que dans How I Met Your Mother,
that in How I Met Your Mother,
sauf que le problème,
except that the problem,
c'est qu'ils essayaient
it’s that they were trying
d'appliquer ça
to apply that
en 2022,
in 2022,
je crois.
I believe.
Et ça passait pas
And it didn't go through.
parce qu'en fait,
because in fact,
en 2022,
in 2022,
c'est pas comme ça
it's not like that
qu'on rigole.
that we laugh.
genre limite,
genre limit,
ils découvraient
they were discovering
les applications de rencontre
dating apps
dans un épisode,
in an episode,
quoi.
what.
Je veux dire,
I mean,
bah non.
well no.
Moi,
Me,
vraiment,
really,
j'avais l'impression
I had the impression.
d'avoir des,
to have some,
je sais pas quel âge ils ont,
I don't know how old they are,
mais genre des cinquantenaires
but like people in their fifties
qui essaient de faire
who are trying to do
des blagues de jeunes.
youth jokes.
Et bah,
Well,
vous êtes pas jeunes,
you are not young,
les gars,
the guys,
donc ça marche pas,
so it doesn't work,
en fait.
in fact.
Non,
No,
je trouve que,
I find that,
non,
no,
How I Met Your Father,
How I Met Your Father.
en fait,
in fact,
ils savaient pas écrire
they didn't know how to write
des blagues
jokes
et je sais pas
and I don’t know
ce qu'ils ont perdu,
what they have lost,
mais tu regardes
but you are looking
How I Met Your Mother,
How I Met Your Mother,
ça marche de ouf
That works amazingly.
encore maintenant.
still now.
parce qu'on a la nostalgie aussi.
because we also have nostalgia.
Non,
No,
je sais,
I know,
ça,
that,
c'est sûr et certain.
It's sure and certain.
Tu montres ça à quelqu'un
You show that to someone.
qui a jamais vu
who has ever seen
How I Met Your Mother,
How I Met Your Mother
ça marchera.
It will work.
C'est hyper problématique,
It's very problematic,
c'est hyper problématique,
it's highly problematic,
y'a plein de trucs racistes,
there are a lot of racist things,
y'a plein de trucs,
there are plenty of things,
non,
no,
franchement.
frankly.
Non,
No,
non,
no,
alors franchement,
so frankly,
non.
no.
Là,
There,
franchement,
frankly,
je l'ai revu
I saw him again.
et je vous assure
and I assure you
qu'il faut vraiment
that it is really necessary
aller creuser
go dig
de chez creuser
from digging
pour que,
for that,
parce qu'en fait,
because in fact,
vraiment,
really,
revoyez-la,
review it,
il faut vraiment creuser
You really need to dig deeper.
pour pouvoir trouver
to be able to find
des trucs
stuff
ultra problématiques
ultra problematic
et qui,
and who,
voilà,
here you go,
enfin,
finally,
vraiment.
really.
Moi aussi,
Me too,
je m'attendais à avoir
I was expecting to have
des trucs
stuff
où je suis là,
where I am there,
vous abusez les gars,
you guys are overdoing it,
etc.
etc.
Non,
No,
en fait.
in fact.
Ok.
Okay.
Ça,
That,
c'est parce qu'on vous a mis
It's because they put you.
de ça dans la tête
of that in the head
et que vous avez jamais
and that you have never
revu la série derrière.
watched the series behind.
Mais vraiment,
But really,
je m'attendais vraiment
I was really expecting.
à avoir des trucs
to have stuff
C'est que j'ai des souvenirs
It's that I have memories.
de trucs qui étaient
stuff that were
vachement problématiques
really problematic
mais en même temps,
but at the same time,
je l'ai pas revu.
I haven't seen him/her again.
Ouais.
Yeah.
À voir.
To be seen.
Voilà.
Here it is.
Et dernier truc,
And one last thing,
Vitov,
Vitov,
j'ai vu
I saw
Meurtre au mode d'emploi.
Murder with instructions.
Alors,
So,
ça n'a,
it doesn't have,
le titre n'a aucun sens
the title makes no sense
parce qu'il n'y a pas
because there is not
de,
of,
il n'y a pas vraiment
there isn't really
de meurtre
of murder
ni de mode d'emploi.
nor a user manual.
Et,
And,
et voilà.
And there it is.
En fait,
In fact,
ça vient de,
it comes from,
je ne sais plus,
I don't know anymore,
Murder Guideline
Murder Guideline
ou je ne sais plus quoi.
or I don't know what anymore.
Ça vient de livres.
It comes from books.
Et du coup,
And so,
c'est une mini-série
it's a mini-series
Netflix
Netflix
et ça parle
and it speaks
d'une,
of one,
d'une fille
of a girl
qui,
who,
en fait,
in fact,
je ne sais pas
I don't know.
où c'est,
where it is,
en Angleterre,
in England,
je ne sais pas
I don't know.
où c'est que c'était.
Where was it?
Si,
Yes,
c'est en Angleterre.
It is in England.
Ils ont un truc
They have a thing.
qui s'appelle,
whose name is,
les extra-crédits
extra credits
et tu peux faire
and you can do
ce que tu veux
what you want
sur l'extra-crédit,
on the extra credit,
etc.
etc.
Et elle,
And she,
son truc,
his thing,
c'est que dans sa ville,
it's that in his city,
dans sa petite ville,
in his small town,
il y a eu un meurtre
There has been a murder.
et elle s'est dit,
and she said to herself,
en fait,
in fact,
mon extra-crédit,
my extra credit,
ce sera de résoudre ce meurtre
it will be to solve this murder
parce qu'elle est un peu
because she is a little
reliée à ce qui s'est passé.
related to what happened.
Et du coup,
So,
c'est très cool
it's very cool
parce que le casting
because the casting
est très chouette.
is very cool.
L'enquête,
The investigation,
elle est vraiment chouette.
She is really cool.
Ça va de,
It's going,
un peu partout
a little bit everywhere
et,
and,
et tout peut être arrivé
and anything could have happened
et,
and,
tout le monde peut être
everyone can be
le méchant,
the villain,
etc.
etc.
C'est,
It is,
vraiment bien écrit.
really well written.
C'est avec une actrice
It's with an actress.
qui est dans Mercredi,
who is in Wednesday,
la petite blonde.
the little blonde.
Et ce qui est bien,
And what is good,
c'est que c'est une super actrice.
It's that she's a great actress.
Donc,
So,
du coup,
so,
tu la vois dans tous les plans
You see her in every shot.
et heureusement
and fortunately
qu'elle est,
what it is,
qu'elle est forte.
She is strong.
Et,
And,
et c'est très sympa.
And it's very nice.
Il y a,
There is,
tous les personnages
all the characters
sont très bien écrits,
are very well written,
ils sont jamais relous.
They are never annoying.
Il n'y a pas vraiment
There isn't really
de côté
set aside
romantique,
romantic,
etc.
etc.
Au milieu du truc,
In the middle of the thing,
c'est vraiment,
it's really,
c'est,
it is,
je crois,
I believe,
c'est six épisodes
it's six episodes
et c'est tout le temps,
and it's all the time,
tout le temps l'enquête.
All the time the investigation.
Ils partent pas sur autre chose.
They don't move on to something else.
C'est tout le temps,
It's all the time,
ce qu'a fait,
what was done,
c'est sur l'enquête.
It's about the investigation.
Du coup,
So,
c'est bien.
that's good.
T'es toujours à fond dedans
You're still fully into it.
et t'es toujours en train
and you are always in the process
de suivre ça.
to follow that.
Donc,
So,
et c'est une mini-série
and it's a miniseries
qui est sur Netflix.
who is on Netflix.
Donc,
So,
n'hésitez pas à voir ça.
Feel free to check that out.
Et,
And,
et puis voilà.
And there you go.
Est-ce que vous voulez faire
Do you want to do?
le point Evil
the Evil point
de suite ou après ?
Immediately or later?
Juste,
Just,
bien sûr qu'on va le faire.
Of course we're going to do it.
Juste avant,
Just before,
il y a autre chose
there is something else
qui s'est terminée aussi.
which also ended.
Juste là,
Right there,
à l'instant.
at the moment.
C'est la démocratie,
It's democracy.
putain !
f**k!
C'est pas vrai.
It's not true.
Macron !
Macron!
Je connais pas cette série.
I don't know this series.
Parfait.
Perfect.
Qui est-ce qui l'a encore fait ?
Who did it again?
Macron en plus,
Macron on top,
je connais pas.
I don't know.
Je cherche sur Twitter.
I am looking on Twitter.
Maintenant,
Now,
on peut parler
we can talk
d'Evil.
of Evil.
Ouais,
Yeah,
maintenant,
now,
allez.
go.
Comme ça,
Like that,
c'est fait,
it's done,
on en parle plus.
We won't talk about it anymore.
Bon,
Good,
ceux qui n'ont pas vu
those who have not seen
Evil,
Evil,
vous écoutez pas,
you are not listening,
vous allez au prochain point
you are going to the next point
sur...
on...
Ah,
Ah,
on se fait,
we're doing it,
on se fait.
We're doing it.
Pas forcément trop spoiler,
Not necessarily too much spoilers,
mais voilà.
but here it is.
Et vous pouvez aller
And you can go
au point d'après
at the next point
si j'ai pas la flemme
if I'm not too lazy
de faire le chapitrage
to do the chaptering
et si le logiciel
and if the software
le vient.
he comes.
Non,
No,
je le fais tout le temps,
I do it all the time,
mais là,
but here,
les 4 heures,
4 o'clock,
il a pas aimé.
He didn't like it.
Vous en avez pensé quoi ?
What did you think of it?
Déçu,
Disappointed,
voilà.
there you go.
Ouais,
Yeah,
je suis ok déçu.
I am okay disappointed.
Ah,
Ah,
toi aussi,
you too,
je croyais que j'étais seul.
I thought I was alone.
Ah non !
Oh no!
Ah !
Ah!
je t'ai dit on est d'accord
I told you we agree.
Aurélien t'as dit j'ai pas vu ça m'a fait peur
Aurélien told you I didn't see it, it scared me.
j'ai pas vu ton
I didn't see your
si t'avais aimé ou pas
if you had loved or not
je sais pas si t'avais marqué quelque chose
I don't know if you wrote anything down.
j'ai pas publié les articles encore mais allez sur mon blog
I haven't published the articles yet, but check out my blog.
demain ils y seront
Tomorrow they will be there.
ou ce soir très tard je ne sais pas
or tonight very late I don't know
mon blog est en geste
my blog is in progress
et donc du coup j'avais les deux derniers épisodes
And so I had the last two episodes.
à rattraper parce que j'étais en retard
to catch up because I was late
et parce que j'étais surtout en déni je voulais pas les voir
And because I was mostly in denial, I didn't want to see them.
parce que c'est trop triste
because it is too sad
enfin trop triste de dire au revoir à la série
Finally too sad to say goodbye to the series.
et franchement
and frankly
l'avant dernier je me suis dit ça pue
The second to last time I thought that stinks.
ils arriveront pas de toute manière à faire quelque chose de bien
They won't be able to do something good anyway.
parce qu'ils ont supprimé trop d'éléments
because they removed too many elements
de l'avant dernier épisode
from the penultimate episode
où tu sentais qu'ils allaient faire une fin
where you felt they were going to make an ending
le choix qu'ils ont fait c'est juste de
the choice they made is just to
on conclut pas nos intrigues mais on conclut pour nos personnages
We don't conclude our plots, but we conclude for our characters.
et le problème c'est que même la conclusion pour les persos
And the problem is that even the conclusion for the characters
bah
well
bon
good
il y a trop de trucs qui restent
There are too many things left.
vraiment en suspens alors je savais bien
really on hold so I knew well
que ce serait une fin ouverte
that it would be an open ending
la queue
the tail
putain la queue merci
"Fucking hell, thanks."
sérieusement quoi
seriously what
merde
shit
alors voilà moi je milite déjà pas forcément pour une saison 5
So here I am, I’m not necessarily campaigning for a season 5.
mais une suite sous une autre forme
but a continuation in another form
un film un livre faites ce que vous voulez
A movie a book do whatever you want.
mais là vraiment ça peut pas s'arrêter comme ça
but really it can't just stop like that
je comprends pourquoi l'actrice arrête pas de faire des tweets en mode
I understand why the actress keeps tweeting in such a way.
il faut
it must
il faut continuer là même eux je suis sûre ils sont dégoûtés
We must continue, even they, I'm sure they are disgusted.
de la fin c'est pas possible de finir là dessus
It's not possible to end on that.
sérieux
serious
non mais ça n'a aucun sens alors autant ça marque bien
No, but that makes no sense, so it marks well enough.
la fin
the end
d'un cycle
of a cycle
genre voilà la série peut pas continuer telle qu'elle
Well, there you go, the series can't continue as it is.
parce que
because
ben voilà
well there you go
il se peut que c'est annulé
It may be that it's canceled.
non mais même en terme d'histoire
no but even in terms of history
tu vois genre les personnages sont séparés
You see, like the characters are separated.
physiquement on va dire
physically let's say
et puis ils sont vraiment sur des nouvelles dynamiques
and then they are really on new dynamics
donc la série elle continuerait forcément
So the series would definitely continue.
sous un format différent de ce qu'ils ont fait pendant les 4 saisons
in a format different from what they did during the 4 seasons
donc ça pourquoi pas ça marche
So why not, it works.
mais vraiment
but really
qu'est-ce que c'est décevant ces cliffhangers
How disappointing these cliffhangers are.
c'est genre mais enfin
It's kind of like, but still.
vous saviez que c'était la fin vous avez eu 4 épisodes de plus
You knew it was the end, you got 4 more episodes.
et vous en faites un autre
and you make another one
ouais
yeah
et en plus vraiment garder tous les éléments
and on top of that really keep all the elements
un peu de révélation pour le dernier épisode
a bit of revelation for the last episode
en les rechant
in singing them again
enfin ça non
well, not that
mais en fait c'est ça
but in fact, that's it
c'est que ça a été hyper déséquilibré
It's that it has been super unbalanced.
mais de fou malade
but like crazy sick
mais déjà en fait quand il y a eu le
but already in fact when there was the
le premier épisode de la fin
the first episode of the end
et que j'ai vu qu'il continuait avec un
and that I saw he was continuing with a
monster of the week
monster of the week
je me suis dit attends
I told myself to wait.
genre là on va avoir un cas par semaine à chaque fois
Like, we're going to have one case per week each time.
mais quand est-ce qu'on conclut
But when do we conclude?
toutes les histoires
all the stories
on les conclut pas
they do not conclude them
voilà la réponse
here is the answer
conclut quoi ?
concludes what?
je connais pas
I don't know.
et en même temps je l'avais dit
And at the same time, I had said it.
en saison 2 que ça allait mal finir cette affaire
in season 2 that this affair was going to end badly
et qu'il prenait une tournure Riverdale qui me plaisait pas
and it was taking on a Riverdale twist that I didn't like
ben voilà
well there you go
franchement c'est hyper décevant
Frankly, it's very disappointing.
tu t'y attends pas
You don't expect it.
les gars on leur donne 4 épisodes
Guys, we give them 4 episodes.
tu te dis vas-y ils vont faire un truc bien
You tell yourself, go ahead, they're going to do something good.
qui va être à mi-chemin entre la conclusion
who will be halfway between the conclusion
et peut-être un peu ouvert s'il y a moyen de continuer
and maybe a little open if there is a way to continue
mais là c'est pas une fin ouverte
but this is not an open ending
c'est juste pas fini en fait
it's just not finished actually
c'est en travaux
It is under construction.
en fait c'est ça
In fact, that’s it.
c'est que c'est pas fini
It's not over yet.
parce qu'une fin ouverte ça m'aurait pas dérangé
because an open ending wouldn't have bothered me
oui moi non plus mais on en avait pas en nous en plus
Yes, neither do I, but we didn't have any in us anyway.
mais là
but there
c'est pas ouvert quoi
it's not open, you know
genre là ça se voit trop qu'ils se disent
Like, it's too obvious that they're saying to each other.
non il faut qu'on continue
No, we have to keep going.
mais moi je suis d'accord avec eux il faut qu'ils continuent
But I agree with them, they need to continue.
mais pas comme ça parce que si ça continue jamais
but not like that because if this continues, never
genre c'est vraiment ça la fin
Like, is this really the end?
oh pas après tout ce temps
oh not after all this time
passer ensemble
to spend time together
merde
shit
comme quoi vraiment une fin ça peut gâcher une série
It shows that a bad ending can really ruin a series.
mais bon on le savait depuis The Endred
But well, we knew it since The Endred.
oh de fou
oh crazy
et c'est quand même moins pire que The Endred
and it's still less bad than The Endred
oui de toute façon
yes anyway
difficile de faire pire que la dernière saison
hard to do worse than the last season
complète
complete
la différence est là
the difference is here
c'est que The Endred c'était vraiment toute la dernière saison
It's just that The Endred was really the very last season.
je sais pas si t'as compris
I don't know if you understood.
la fin c'était la fin sur le gâteau
the end was the icing on the cake
c'est grosso modo le dernier épisode
It's roughly the last episode.
qui en plus c'est bien
which is also good
c'est un bon dernier épisode mais c'est une fin de saison
It's a good last episode, but it's a season finale.
c'est pas une fin de série
it's not a series finale
oui c'est ça
yes that's it
le problème est là en fait
the problem is actually there
c'est que c'est une fin de saison
It's the end of the season.
alors c'est vrai qu'il y a le petit côté
So it's true that there is the little side.
on se rappelle de nos anciens cas
we remember our old cases
histoire de bien remettre la chanson en tête
a story to get the song back in your head
ça a duré vraiment deux minutes par contre
It really lasted two minutes though.
en mode ah vous vous souvenez de ça
In the mode of "ah, do you remember that?"
et moi j'étais là en mode bah non
And I was there like, well no.
mais cool
but cool
j'avais quand même la moitié en tête
I still had half of it in mind.
la moitié des références étaient là
half of the references were there
mais c'est vrai que c'est pareil
but it's true that it's the same
je sens que c'est rushé quoi
I feel like it's rushed.
ah bah clairement oui
Oh well clearly yes.
clairement
clearly
tu sens qu'ils avaient plus de
you feel that they had more of
de
of
, de rush je pense
I think it's about a rush.
avec les gens
with people
avec les trois
with the three
et les trois qui font des trucs ensemble
and the three who do things together
ils avaient plus de rush
they had more rush
mais ils ont pas pu tout mettre
but they couldn't put everything in
ouais y'a moyen
Yeah, that works.
mais du coup je comprends pas ce choix
but then I don't understand this choice
en fait
in fact
je comprends pas ce choix d'avoir
I don't understand this choice to have.
d'avoir pris la route du pas fini
for having taken the unfinished road
c'est dommage
it's a shame
moi
me
le choix que je comprends pas
the choice that I don't understand
c'est pourquoi les avoir
that is why to have them
dispatchés
dispatched
aussi loin ensemble
as far together
enfin y'en a deux qui sont ensemble
finally, there are two who are together
y'en a deux qui sont ensemble
There are two who are together.
et un qui est trop loin
and one that is too far away
oui c'est vrai que ça non plus
yes it's true that this too
c'était pas nécessaire
it wasn't necessary
pour faire formateur pour l'emploi
to become a trainer for employment
enfin
finally
je comprends pas
I don't understand.
t'avais pas besoin de faire ça en fait
You didn't need to do that, actually.
tu pouvais rester sur David
you could stay on David
qui avait dit sa première truc en disant
who said his first thing by saying
non
no
j'irai pas
I won't go.
et c'est tout et tu t'es arrêté là
And that's it, and you stopped there.
et tout le monde reste à New York
and everyone stays in New York
ils auraient pu fonder leur propre église
They could have founded their own church.
ouais puis même ils auraient pu rester dans l'idée
Yeah, and they could have stuck to the idea.
on sait pas ce qu'ils vont faire après
We don't know what they are going to do next.
mais au moins tu sais qu'ils sont pas loin
but at least you know they are not far away
l'un des autres
one of the others
et du coup
and so
tu peux tout faire en fait
You can actually do anything.
quitte à vouloir forcer le truc de
if you want to force the thing of
eh les plateformes de streaming
hey streaming platforms
est-ce que ce serait pas si bien de faire
Wouldn't it be so nice to do?
une saison 5 à Evil
a season 5 of Evil
et tous les 3 tweets tu vois
and every 3 tweets you see
trop obvious je crois que c'est
too obvious I think it's
je sais pas qui c'est qui l'écrivait mais c'était
I don't know who wrote it but it was.
trop obvious que les mecs ils ont fait ça
too obvious that the guys did that
pour pouvoir se faire racheter derrière
to be able to be bought back afterwards
c'est moi qui dis ça que ça se voit trop
It's me who says that it shows too much.
qu'ils cherchent tellement à se faire racheter que du coup ben
that they are trying so hard to get bought out that, well,
genre ils ont pas travaillé leur faim quoi
Like they didn't work for their hunger, you know?
ils ont pas travaillé leur faim pour finir la série
They didn't work up their appetite to finish the series.
mais plutôt comme disait
but rather as said
chipou pour finir la saison c'est tout
chipou to finish the season, that's all.
bah ouais
well yeah
ouais ouais
yeah yeah
puis la queue quoi merde
then the tail what the hell
il y a tellement de trucs
There are so many things.
quand tu réfléchis bien à tout depuis le début
when you think carefully about everything from the beginning
et j'ai pas la capacité de cerveau pour ça
and I don't have the brain capacity for that
il y a tellement de trucs qui ont pas de réponse ça rend fort
There are so many things that have no answers, it makes you strong.
en fait
in fact
est-ce que quelqu'un a compris pourquoi Ben se retire l'aluminium de la tête
Does anyone understand why Ben is removing the aluminum from his head?
parce que vraiment
because really
l'avant dernier épisode il l'a
the penultimate episode he has it
le dernier épisode il l'a plus
he no longer has the last episode
bah ok mais pourquoi en fait
well ok but why actually
parce qu'il a parlé à Stephen Hawking
because he talked to Stephen Hawking
ouais c'est ça
yeah that's it
c'est ça
That's it.
j'ai pas compris non plus
I didn't understand either.
parce qu'après il va bosser
because afterwards he is going to work
il a plus son truc d'aluminium
he no longer has his aluminum thing
il a plus de chapeau il a plus rien
He has no more hat, he has nothing left.
ok mais non
okay but no
et euh
and um
mais non mais c'était
but no but it was
en gros il y a toute la queue
Basically, there is the whole queue.
non mais t'as la queue mais
No, but you have the tail, but...
tout le délire
the whole madness
des anges et des démons
angels and demons
n'existe plus
no longer exists
et pour rappel la fin de la saison 3
And as a reminder, the end of season 3.
c'est
it is
un bouquin sur les anges
a book about angels
qui s'ouvre et là
who opens and there
c'est que des bouquins sur les peurs
It's just books about fears.
dans la saison 4
in season 4
alors que normalement ils étaient partis sur
while normally they had left on
ils ont pas l'air très très gentils
They don't seem very nice.
tu vois
you see
c'est vrai parce que j'avoue depuis le début de la saison
It's true because I admit since the beginning of the season.
on parle des démons et tout mais on parle jamais de l'autre côté en fait
We talk about demons and all, but we never talk about the other side, in fact.
bah fin de saison 3
well end of season 3
ils commençaient à en parler
they were starting to talk about it
mais ils ont pas continué
but they didn't continue
non non non
no no no
c'est trop chiant
it's too annoying
et du coup pareil
and so the same
le livre de la saison
the book of the season
4
4
je le trouvais nul à chier à chaque fois
I thought he was useless every time.
toutes les présentations
all the presentations
et je trouve qu'il avait
and I find that he had
rien à faire là
nothing to do here
je me suis pas attardé dessus de fou
I didn't dwell on it too much.
mais ça manquait de pop up sympa quoi
but it was lacking nice pop-ups, you know?
non mais par rapport aux 3 autres saisons
No, but compared to the other 3 seasons.
oui
yes
c'est un stagiaire qui l'a fait
it's an intern who did it
et ça n'avait pas de sens
and it didn't make sense
par rapport aux
in relation to
aux épisodes fin je sais pas c'est trop bizarre
At the end of the episodes, I don't know, it's too strange.
ouais
yeah
mais je pense que c'était prévu comme ça
but I think it was planned that way
pour 100% de base
for 100% of the base
en vrai
in reality
à mon avis ils ont rien changé du tout
In my opinion, they haven't changed anything at all.
non ils ont juste rajouté 4 trucs
No, they just added 4 things.
4 épisodes à la fin en tentant de faire des choses
4 episodes at the end while trying to do things
mais ça marche pas quoi
but it's not working, you know
ah ouais c'est
oh yeah, it is
très bizarre
very strange
quelle tristesse
what sadness
il y avait tellement de bonnes idées
There were so many good ideas.
ouais mais même dans la saison 4
Yeah, but even in season 4.
il y a des bonnes idées
There are good ideas.
des bons échanges etc
good exchanges, etc.
des bonnes blagues à la fin
some good jokes at the end
mais j'ai pas compris
but I didn't understand
moi non plus
me neither
en fait tout ce truc
in fact all this stuff
ce qui m'a plus emmerdé sur cette saison
What bothered me the most about this season.
c'est tout ce truc avec les romains
It's all this stuff with the Romans.
enfin l'entité et tout ça
finally the entity and all that
oui mais même ça
yes, but even that
c'est tellement frustrant
it's so frustrating
enfin en fait
finally actually
si ils font pas une suite ils peuvent faire un spin-off
If they don't make a sequel, they can do a spin-off.
s'ils veulent sur l'entité parce qu'il y a beaucoup de choses qu'on sait pas
if they want on the entity because there are many things we don't know
qui pourrait être sympa
who could be nice
c'est vrai
it's true
vatican les origines
Vatican the origins
ouais voilà ça pourrait être une manière détournée
Yeah, that could be a roundabout way.
de faire un truc sympa aussi qui permet de les ramener derrière
to do something nice that also brings them back behind
mais là vraiment c'est
but there really it's
ça n'a pas de sens
It doesn't make sense.
et même le cas de timothée n'a pas de sens
and even Timothy's case makes no sense
je tiens à le dire
I want to say it.
timothée ?
Timothée?
le bébé
the baby
ah oui non mais
Ah yes, no but.
la scène à la fin aussi
the scene at the end too
j'avais oublié
I had forgotten.
c'était tellement mince
it was so thin
déjà c'était moche et surtout
it was already ugly and especially
pourquoi elle fait genre
why is she pretending
tout va bien ? ouais bien sûr
Is everything okay? Yeah, of course.
tiens prends ta tétine et ferme ta gueule
Here, take your pacifier and shut your mouth.
pourquoi ?
why?
c'est vraiment dans l'esprit de la série en soit
it's really in the spirit of the series itself
mais
but
c'est pas ce stade
it's not this stage
ça va
It's okay.
non mais c'est pour ça il va me falloir une saison 5
No, but that's why I'm going to need a season 5.
déjà pourquoi elle
already why her
le garde ?
the guard?
pourquoi ?
why?
pourquoi le garde ?
Why the guard?
pourquoi elle l'amène au vatican ?
Why is she taking him to the Vatican?
qu'elle le foute
that she...
chez les nonnes il y aura pas de problème
At the nuns' place, there will be no problem.
ou dans un zoo je sais pas
or in a zoo I don't know
oui aussi c'est vrai que ça fonctionne hyper bien
Yes, it's also true that it works really well.
en plus il sera en cage il y aura vraiment pas de soucis
In addition, he will be in a cage, so there will really be no worries.
ah mais il a pas de queue lui
Oh, but he doesn't have a tail.
et en plus lui alors pourquoi lui
and on top of that him, then why him
il a pas de queue tiens
He doesn't have a tail, look.
vraie question
real question
voilà
there you go
mais en vrai du coup par rapport à nos prédictions
but in reality, compared to our predictions
bah en fait
well actually
on était vraiment à côté de la plaque
We were really off the mark.
bah on préfère nos prédictions
Well, we prefer our predictions.
bah ouais
well yeah
Andy n'a pas été le grand sauveur que tout le monde attendait
Andy was not the great savior that everyone expected.
et ça franchement ça m'a déçu de fou
And that honestly disappointed me a lot.
ce qu'ils ont fait de ce perso aussi genre ça a aucun putain de sens
What they did to this character is just completely nonsensical.
moi ça me va
I'm fine with that.
j'ai bien aimé mais
I liked it but
c'est plutôt à partir de Andy
It's rather from Andy.
bon j'ai bien aimé ce qu'ils ont fait
Well, I really liked what they did.
et c'est à partir de là que je me suis dit ah ouais mais en fait la saison
And that's when I thought, oh yeah, but actually the season.
va pas bien se finir
it's not going to end well
mais en fait moi je trouve pas ça cohérent
but in fact I don’t find that coherent
je trouve pas ça cohérent avec le perso
I don't find that consistent with the character.
genre il y a eu tellement de trucs et ça finit comme ça en pouette
Like, there were so many things and it ends like this, just like that.
ouais c'est vrai qu'avec le perso
yeah, it's true that with the character
on dirait un pet dans l'eau quoi c'est vraiment en mode
It looks like a fart in the water, like it's really in that vibe.
sur le coup c'est étonnant mais genre après
At first, it's surprising, but like afterwards.
quand tu réfléchis t'es là en mode
when you think, you're there in mode
ouais mais il aurait pu sauver tout le monde
Yeah, but he could have saved everyone.
et non
and no
non il s'est barré avec l'argent
No, he ran off with the money.
ah bah ça
Oh well that.
vroom vroom
vroom vroom
non ouais tellement de potentiel
no yeah so much potential
mis de côté c'est très triste
set aside it's very sad
en même temps moi j'ai souvent eu l'impression
At the same time, I often had the impression.
que ça allait dépasser ce qu'ils avaient mais
that it would exceed what they had but
ça dépasse
It exceeds.
non c'est pas assez cohérent avec
no, it's not consistent enough with
tout ce qu'ils ont fait en fait
everything they did, in fact
là t'as pas de
there you don't have any
de
of
de mystère en disant
of mystery by saying
attends j'ai pas compris
Wait, I didn't understand.
ou j'ai été assez
where I have been enough
ah non parce que là on a pas compris mais il y avait pas d'explication non plus
Oh no, because we didn't understand, but there wasn't any explanation either.
non mais je veux dire tu sais t'as toujours
No, but I mean, you know, you always have...
dans les premières saisons t'avais toujours
in the early seasons you always had
la fin de l'épisode tu te dis alors attends
At the end of the episode, you say to yourself, wait a minute.
c'est un truc scientifique c'est
it's a scientific thing it's
super naturel ou tu vois
supernatural or you see
et toujours trop d'explications
and always too many explanations
ça fonctionnait jusqu'à l'avant dernier épisode
It worked until the second to last episode.
mais le dernier
but the last
et là ils ont pas fait ça ils ont pas fait sortir
and there they didn't do that, they didn't let it out
ils ont pas fini la série sur ça et toi t'es là bah
They haven't finished the series about that and you’re just like, well.
non
no
ils ont mis un fx dégueulasse sur un bébé t'es là
They put a disgusting filter on a baby, are you there?
non
no
le problème des fx n'était vraiment pas le bébé
The FX problem really wasn't the baby.
le problème des fx c'était Rome
the problem with the fx was Rome
oh la la c'était fou ça par contre
Oh la la, that was crazy though.
c'était tellement dégueulasse
it was so disgusting
le fond vert
the green background
mais le fond vert
but the green background
oh la la
oh my gosh
c'est le décor vert
it's the green decor
l'ensemble du décor qui est vert
the whole decor that is green
même les colonnes elles sont vertes
even the columns are green
là c'est fou
that's crazy
là c'est fait dans un youtube space
there it's done in a youtube space
mais ils ont même pas essayé de faire ça propre
but they didn't even try to do it properly
ils avaient plus de budget quoi
they had a bigger budget, you know
ça se sent mais du coup faites pas cette scène
You can feel it, so don't act out this scene.
faites la différemment
do it differently
au pire tu fais ça dans une
at worst you do that in a
ou une rue random et après
or a random street and then
tu fais genre c'est une rue de là bas
You act like it's a street over there.
mais t'as pas besoin de faire genre un colisée
but you don't need to pretend it's a coliseum
pour qu'au final ils rendent hyper mal
so that in the end they turn out really badly
c'est complètement con
it's completely stupid
ils font plein de trucs
They do a lot of things.
tu vas au musée c'est pareil
You go to the museum, it's the same.
plein de trucs sur l'Italie
lots of things about Italy
et en fait c'est des décors français
And in fact, these are French sets.
parce qu'il y a marqué cuisine, livres derrière
because it says kitchen, books behind
mais ça marche tu vois
but it works, you see
c'est des vrais décors qui ressemblent à l'Italie
They are real settings that resemble Italy.
mais là
but there
waouh
Wow
c'est abusé les gars
That's over the top, guys.
le manque de respect
the lack of respect
le manque de respect pour Ben aussi
the lack of respect for Ben too
ouais tu viens nous voir t'inquiète
Yeah, you're coming to see us, don't worry.
dès que j'ai du cœur je viens
As soon as I have the heart, I will come.
pardon
sorry
d'accord
alright
enfin bon voilà
well, there you go
est-ce que vous voulez rajouter quelque chose
Do you want to add something?
c'était evil
it was evil
je veux rajouter une saison 5 parce que je suis frustré
I want to add a season 5 because I am frustrated.
ouais ouais
yeah yeah
là vraiment
there really
s'il n'y a pas saison 5
if there is no season 5
quel gâchis
what a waste
c'est mon deuxième Howard Pines
This is my second Howard Pines.
j'en ai ras le cul
I'm fed up.
laissez nous vivre
let us live
en fait
in fact
merde
shit
mais Maté et Yoel c'est vraiment génial
but Maté and Yoel are really great
ah oui bien sûr
Ah yes, of course.
c'est pas parce que la fin est ratée
It's not because the ending is bad.
que ça vaut pas le coup
it's not worth it
la série est quand même exceptionnelle
the series is still exceptional
au revoir
goodbye
Kevin si tu m'écoutes
Kevin, if you're listening to me.
ça fait vraiment pas peur
It really isn't scary.
dites lui que ça fait pas peur
Tell him that it’s not scary.
et que ça vaut vraiment le coup d'être regardé
and that it is really worth watching
je vous en supplie
I beg you.
ça fait pas peur
It's not scary.
la la la la la
la la la la la
la la la la
la la la la
il y a des super chansons
There are great songs.
oui
yes
non ça fait pas peur
no, it's not scary
pas gardé
not kept
ok
okay
on va passer au sujet
we're going to move on to the topic
oui
yes
ouais super
yeah great
il est 22h05 après tout
It is 10:05 PM after all.
heureusement je commence tard demain
Fortunately, I start late tomorrow.
puis j'ai envie de faire pipi en plus
Then I need to pee as well.
j'ai le droit d'aller pisser pendant que je vous écoute pas
I have the right to go piss while I'm not listening to you.
non
no
j'ai bu un thé
I drank a tea.
alors ça va être très long
so it's going to take a long time
ok
ok
si tu réponds pas on sait que t'es au C.O.T
If you don't respond, we know you're at the C.O.T.
ouais bon je m'en fous
yeah well I don't care
ok
ok
, alors notre sujet
, so our topic
pour la sixième saison
for the sixth season
épisode 00
episode 00
c'est de créer ou de parler
it's to create or to speak
de notre série idéale
of our ideal series
le concept de nos rêves
the concept of our dreams
wouh
wouh
voilà exactement
there you go exactly
hum
hum
allez
go
c'est pas si drôle
it's not that funny
le concept de nos rêves c'est le générique de The Tales
The concept of our dreams is the opening theme of The Tales.
elle fait comme si elle était là
She acts as if she were there.
et qu'elle était à fond dans le truc
and that she was really into it
mais on sait qu'elle a une page blanche devant elle
but we know that she has a blank page in front of her
est-ce que tu crois vraiment qu'elle a une page ?
Do you really think she has a page?
c'est pas blanche
it's not white
j'ai le plan
I have the plan.
il y a juste rien en dessous
there's just nothing below
je pensais que t'avais des fils twitter
I thought you had Twitter threads.
quand même
even so
on a fait un fichier world
We created a Word file.
on est pas des animaux ici
We are not animals here.
alors
so
premier point
first point
choix du genre
choice of gender
et de l'atmosphère
and the atmosphere
ouuh
ooh
voilà
there you go
petit tour de table
small roundtable discussion
où chaque chroniqueur exprime
where each commentator expresses
son genre préféré
his favorite genre
pour une série idéale
for an ideal series
et l'ambiance souhaitée
and the desired atmosphere
on va commencer par ça ?
Shall we start with that?
oui
yes
moi ça me va
I'm fine with that.
vas-y
go ahead
hum
hum
ok
ok
sans grande surprise
no great surprise
je voudrais de l'urban fantasy
I would like some urban fantasy.
à savoir un truc un peu
namely a thing a bit
surprenant
surprising
à la Buffy à la Shadowhunters
in the style of Buffy and Shadowhunters
tout ce que vous voulez
Whatever you want
mais moi j'aime ça quand on a des légendes urbaines
but I like it when we have urban legends
mais un peu modernes
but a little modern
et un peu des créatures surnaturelles
and a little of the supernatural creatures
pas forcément des vampires ou des logos
not necessarily vampires or logos
ça peut même être une créature totalement inventée
It can even be a totally invented creature.
mais il me faudrait cet élément là
but I need that element there
qui soit genre
that is kind
on est dans un cadre réaliste de notre quotidien
we are in a realistic setting of our daily life
mais en même temps il y a des monstres
but at the same time there are monsters
il y a un peu de magie
there is a bit of magic
il y a quelque chose
there is something
parce que généralement je trouve que ça fonctionne super bien dans les séries
because generally I find that it works really well in series
hum
hum
en termes d'ambiance
in terms of atmosphere
bah du coup ce serait quelque chose d'un peu sombre
Well, it would be something a bit dark.
mais avec pas mal de légèreté et de l'humour
but with quite a bit of lightness and humor
là on retombe encore une fois aussi sur Buffy
There we go again, back to Buffy once more.
j'avoue je reconnais
I admit I acknowledge
mais bon c'est pas ma série préférée pour rien
But hey, it's not my favorite series for nothing.
et bien sûr pour moi le point essentiel
and of course for me the essential point
qui va aussi un peu avec
which also goes a little with
la deuxième partie mais peu importe
the second part but it doesn't matter
c'est une série avec une équipe
It's a series with a team.
un groupe
a group
soit d'amis soit de collègues
either friends or colleagues
Agents of SHIELD par exemple
Agents of SHIELD for example
parce qu'ils sont pas amis à la base dans Agents of SHIELD
because they are not friends at the beginning in Agents of SHIELD
et ça marchait très bien
and it worked very well
ils sont différents les uns des autres
They are different from one another.
mais qui ont un but commun
but who have a common goal
et qui vont mettre en commun justement
and who will pool together precisely
leur capacité
their capacity
pour arriver à ce but commun
to achieve this common goal
beaucoup de commun
a lot in common
voilà il a fait toutes les questions du podcast
Here he has done all the questions of the podcast.
en une fois
in one go
surtout il a décrit
above all he described
to the magicians
to the magicians
ah oui c'est un étonnant
Oh yes, it's amazing.
genre vraiment point par point ça colle
Like really, point by point it fits.
trop bizarre quoi
too weird, right?
voilà
here it is
là encore c'est pas une de mes séries préférées pour rien
Once again, it's not one of my favorite series for nothing.
on s'y attendait pas du tout
We didn't expect that at all.
je suis choquée
I am shocked.
et toi Morgane pourquoi une série d'horreur ?
And you Morgane, why a horror series?
mais en vrai franchement
but really, honestly
j'aime beaucoup beaucoup ton idée
I really, really like your idea.
mais je vais pas dire la même chose
but I'm not going to say the same thing
parce que sinon ça va être trop facile
because otherwise it will be too easy
et très long
and very long
et voilà
and there you go
donc évidemment une série d'horreur
so obviously a horror series
on pourrait partir sur un concept
we could start with a concept
où il y a genre trois personnes
where there are like three people
qui sont confrontées à est-ce que c'est
who are confronted with is it
du surnaturel ou est-ce que c'est scientifique
the supernatural or is it scientific
je déconne
I'm joking.
genre avec une fin correcte par exemple
like with a proper ending for example
par exemple
for example
au hasard
at random
vraiment je sais pas d'où je sors ça
I really don't know where I get that from.
non mais évidemment que je choisirais
No, but obviously I would choose.
de l'horreur
of horror
parce que l'horreur c'est super
because horror is great
et que de la bonne horreur
and what good horror
il y en a pas assez enfin je dis bonne comme si j'allais faire un truc
There aren't enough of them, anyway I say good as if I were going to do something.
forcément bien
necessarily good
je sais pas pour qui je me prends
I don't know who I think I am.
mais en tout cas
but in any case
il y en a pas assez
there aren't enough
j'aime bien quand même le petit côté mélange des genres
I do like the little bit of genre blend, though.
mais faut pas que ce soit trop
but it shouldn't be too much
genre un petit peu d'humour un petit peu de blague
like a little bit of humor a little bit of joke
parce que vas-y une petite blagounette de temps en temps
because go ahead a little joke from time to time
c'est galerie
it's a gallery
mais pas au point où ça devient une comédie non plus
but not to the point where it becomes a comedy either
parce que les comédies c'est nul
because comedies are useless
en fait
in fact
voilà
here you go
c'est pas nul mais je vois ce que tu veux dire
It's not bad, but I see what you mean.
dans Scream Queens
in Scream Queens
après pour le coup Scream Queens
after for the moment Scream Queens
j'avais bien aimé mais oui là ça partait quand même trop
I had liked it, but yes, it was definitely going too far.
déjà dans le
already in the
dans l'autre côté de la barrière
on the other side of the barrier
c'était trop absurde
it was too absurd
moi je veux quand même un truc qui soit réaliste
I still want something that is realistic.
et que une fois que j'éteins ma lumière
and once I turn off my light
je me dis attends y'a un truc derrière moi là ou pas
I'm thinking, wait, is there something behind me or not?
ça c'est de la pauvre
That's poor.
ouais
yeah
Scream Queens pour le coup
Scream Queens for the win.
tu finis un épisode tu fais
you finish an episode you do
putain que galerie le moment où ils avaient la tête enterrée dans le sable lol
Damn, what a scene when they had their heads buried in the sand lol.
voilà
here it is
c'est une vraie scène
it's a real scene
c'est vrai que c'est pas un thing of Hill House
It's true that it's not a thing of Hill House.
ouais voilà mais ça pour le coup
Yeah, well, but that's for the occasion.
après je dis ça j'ai pas vu
after I say that I haven't seen
non plus mais
neither but
ça se prend peut-être
It may be taken.
un petit peu de hausse
a little bit of increase
il a hausse mais tu adorais
he raised it but you loved it
je sais que je vais adorer
I know that I am going to love it.
c'est ça le pire
that's the worst
non le vrai problème c'est qu'à force qu'on te dise que tu vas adorer
No, the real problem is that you keep being told that you will love it.
tu vas pas aimer
You're not going to like it.
aussi ouais
so yeah
mais du coup je pense qu'une série comme ça pour le coup se prend peut-être
But as a result, I think a series like that might actually be taken more seriously.
un peu trop au sérieux
a little too seriously
pour ce que j'imaginerais dans ma tête
for what I would imagine in my head
même si là j'imagine pas grand chose à vrai dire
even if right now I can't really imagine much to be honest
c'est un flou artistique
it's an artistic blur
mais y'a un côté prout prout non
But there's a bit of a stuck-up side, isn't there?
je sais pas
I don't know.
non
no
dans Hill House ?
in Hill House?
ouais
yeah
pas prout prout mais un côté vraiment genre
not prissy but really a kind of
genre regardez je fais du grand cinéma
Like, look, I'm making a big deal out of it.
non non
no no
c'est sa première série
it's his first series
et c'est les séries d'après
and it's the series afterwards
où il fait ça
where he does that
les séries d'après
the series that follow
où ça lui est monté à la tête
where it got to his head
après je trouve quand même que dans Hill House
Afterward, I still find that in Hill House
le premier épisode il est pas ouf
the first episode is not great
ça blablate beaucoup
There is a lot of babbling.
non le premier épisode est très bizarre
No, the first episode is very strange.
mais en fait ça met en place des choses
but in fact it puts things in place
mais ça met en place des choses
but it sets things in motion
en fait
in fact
le premier épisode
the first episode
c'est plein de scènes coupées
it's full of cut scenes
et tu comprends rien
and you understand nothing
super
great
mais c'est juste
but it’s just
monstreux
monstrous
et plus tu vas te dire
and the more you will tell yourself
ah ouais c'est monstreux
Oh yeah, it's monstrous.
et puis ah mais en fait c'était ça
and then oh but actually that was it
genre tu as les pièces du puzzle
like you have the pieces of the puzzle
et ça se recompose
and it recomposes itself
non en fait du coup t'as dit un truc
No, actually you said something.
et je viens de comprendre ce qui pourrait me déranger
and I've just realized what might bother me
entre guillemets
in quotation marks
c'est le fait d'avoir peut-être trop de dialogue
It's the fact of perhaps having too much dialogue.
et une certaine lenteur
and a certain slowness
qui n'est pas un truc que je kiffe particulièrement
which is not something that I particularly dig
la lenteur
slowness
donc on peut faire de l'horreur dynamique
so we can create dynamic horror
et pour le coup le premier épisode je le trouve très lent
And for that matter, I find the first episode very slow.
mais ça m'étonne pas
but it doesn't surprise me
ça a une tête à être lent je trouve
It looks like it's going to be slow, I think.
c'est de là que je le sors mon côté prout prout
That's where I get my fancy side from.
mais le reste de la série est pas lente
but the rest of the series is not slow
mais je la regarderai un jour
but I will look at her one day
ouais
yeah
regarde parce que c'est vraiment
look because it really is
un cas à part
a special case
j'ai plein de trucs à regarder
I have a lot of things to watch.
et pas avec kevin
and not with Kevin
mais pour le coup t'attends pas à dormir
But for this, don't expect to sleep.
mais il pourra pas de toute façon
but he won't be able to anyway
je sais c'est un mec qui voudra pas la regarder
I know it's a guy who won't want to look at her.
donc je la regarderai toute seule
So I will watch it by myself.
voilà
here you go
non mais t'inquiète
No, but don't worry.
et du coup t'es plutôt sur une horreur
So you're more into horror then.
sanglante, psychologique
bloody, psychological
tu vois
you see
qu'est-ce que tu veux comme horreur ?
What horror do you want?
est-ce que je suis obligée de choisir ?
Do I have to choose?
un peu de tout
a little bit of everything
en vrai ouais
In reality, yeah.
sanglante pas trop
bloody not too much
parce que j'aime bien quand c'est un peu gore
because I like it when it's a bit gory
mais faut pas que ce soit non plus too much
but it shouldn't be too much either
mais moi j'aime beaucoup le surnaturel
but I really like the supernatural
en vrai
in real life
et je rajouterai un peu de conspiration dedans parce que
and I will add a bit of conspiracy in there because
j'adore les trucs un peu complot
I love the slightly conspiratorial stuff.
où genre quand tu découvres de la vérité
where like when you discover the truth
t'es là en mode
you're here in mode
quoi ? comment ?
what? how?
c'était le cerveau humain
it was the human brain
ça j'adore
I love that!
ça me fait bien plaisir
That makes me very happy.
y'a beaucoup de séries qui le tentent et qui ça marche pas
There are a lot of series that tempt him, and they don't work out.
mais dans where our pains ça marchait super bien
but in where our pains it worked really well
la saison 1 bien sûr
season 1 of course
dans brain dead aussi ça marchait super bien
in brain dead it worked really well too
faut pas l'oublier brain dead
Don't forget it, brain dead.
brain dead
brain dead
tout à fait
absolutely
on adore cerveau mort
we love dead brain
oui oui
yes yes
on en mangerait tous les jours
we could eat it every day
ok c'est intéressant
ok that's interesting
celui de morgane
that of Morgane
celui de chipou j'ai déjà vu
I have already seen that one from Chipou.
c'est the magic
it's the magic
en même temps morgane
at the same time, Morgane
elle nous a juste dit une série d'horreur
She just told us a horror story.
qui se prend pas au sérieux
who doesn't take themselves seriously
un peu gore mais pas trop
a little gory but not too much
avec un soupçon de conspiration
with a hint of conspiracy
non mais
no but
moi j'ai pas réfléchi
I haven't thought about it.
je suis en appro
I am in stock.
trop en demander non plus ?
Isn't it too much to ask?
on va compléter tout ça
We're going to complete all of that.
j'aurais fait pipi
I would have peed.
on va compléter
we will complete
moi je
me I
vas-y ça aurait l'air de parler il va prendre trois heures
Go ahead, it seems like it will take three hours to talk.
c'est exactement ce que j'allais dire
That's exactly what I was going to say.
moi en fait
me actually
j'arrivais pas à me décider donc j'en avais fait trois
I couldn't decide, so I made three of them.
ah bah oui
Oh well, yes.
bah bien sûr
well of course
je déciderais sur une
I would decide on one.
y'en a une vous allez un peu reconnaître
You'll recognize one a little bit.
sujet
subject
quand même très terre à terre
still very down to earth
et euh...
and uh...
c'est un peu violent
it's a bit violent
construit comme Lost ce serait cool
Built like Lost, that would be cool.
avec des personnages et d'apprendre plus sur leur backstory
with characters and to learn more about their backstory
ça serait pour après
That would be for later.
ouais mais
yeah but
ça reste quand même dans l'ambiance tu vois
It still keeps the vibe, you see.
vraiment l'ambiance de Lost j'ai beaucoup aimé
I really liked the atmosphere of Lost.
en fait
in fact
moi je veux que s'il y'ait beaucoup de mystère
I want there to be a lot of mystery.
et si possible
and if possible
sur une organisation
on an organization
voilà donc euh...
so here, um...
on connait à peu près
we know roughly
ça ressemble beaucoup à Lost mais avec euh...
It looks a lot like Lost but with, um...
c'est la personne de Finkarest aussi non ?
Isn't it the person from Finkarest as well?
ouais exactement mais euh...
yeah exactly but um...
et je voudrais que les saisons soient basées euh...
and I would like the seasons to be based on uh...
soient faites un peu comme
be made a bit like
l'idée de The Wire qui
the idea of The Wire that
a un sujet complet
on a complete subject
sur chaque saison et ça c'était cool
about each season and that was cool
est ce que tu dis c'est le point d'après ?
Do you say it's the next point?
ouais mais euh...
yeah but uh...
ça reste quand même dans...
it still remains in...
parce que quand j'ai fini tu m'as dit ah il a fait tous les points d'après mais là c'est pas le point d'après
Because when I finished, you told me oh he covered all the points after, but here it's not the next point.
tu m'as demandé le genre euh...
you asked me the kind um...
ça reste dans ce genre là
It stays in this kind of thing.
dans ce genre de The Wire
in this kind of The Wire
sinon non...
otherwise no...
procédural avec fil rouge
procedural with a common thread
pas vraiment
not really
j'aime beaucoup le commentaire dans le chat
I really like the comment in the chat.
Manifest c'est ta série de rêves Aurélien
Manifest is your series of dreams, Aurélien.
ça correspond tellement
It corresponds so much.
alors pas du tout parce que Manifest c'est pas violent
So not at all because Manifest is not violent.
c'est pas construit comme Lost
It's not constructed like Lost.
c'est pas construit comme The Wire
it's not structured like The Wire
et euh y'a...
and uh there is...
ça avait l'air super
It looked great.
y'a pas de mystère sur une organisation
There's no mystery about an organization.
s'il te plaît
please
y'a le mystère des appels
there's the mystery of the calls
oui mais c'est pas une organisation
Yes, but it's not an organization.
une vraie organisation qui est durée
a real organization that has lasted
pure et dure tu vois
pure and hard, you see
avec un bâtiment où y'a marqué
with a building that says
organisation LLC tu vois
organization LLC you see
Pharma Industries
Pharma Industries
euh non j'avais aussi
uh no I also had
sinon dans vraiment plus court
otherwise in really shorter
la comédie années 2000
the comedy of the 2000s
très drôle, nostalgique
very funny, nostalgic
mais
but
Mocumentaire
Mockumentary
voilà comme euh
here's how, um
comme American Vandal
like American Vandal
vraiment un Mocumentaire moi ça me ferait kiffer de fou
Really a mockumentary, that would totally blow my mind.
en gros je voudrais bien refaire
Basically, I would like to do it again.
je voudrais bien faire la saison 3 de American Vandal
I would really like to do season 3 of American Vandal.
mais en France tu vois
but in France you see
euh euh
uh uh
France Vandale ou France Délinquant
Vandal France or Delinquent France
on l'appellera ça comme ça
We'll call it that.
et euh et ça ça me ferait kiffer
And uh and that would totally make me happy.
de ouf
crazy
une comédie dans les années 2000 ça me ferait kiffer
A comedy from the 2000s would totally thrill me.
et après j'ai un autre point
And then I have another point.
après j'ai une autre série mais c'est pour le point d'après
Later, I have another series but that's for the next point.
voilà
there you go
et du coup le point d'après
and so the next point
débat pour définir si la série
debate to define if the series
idéale serait une fusion de plusieurs genres
the ideal would be a fusion of several genres
ou se concentrerait
where it would focus
attends mais j'ai pas compris en vrai ton histoire t'étais dans quel genre ?
Wait, but I didn't really understand your story, what kind were you in?
là finalement parce que tu nous as donné des trucs de narration
there finally because you gave us some storytelling stuff
et tu passes à la narration mais j'ai toujours pas compris ce que tu voulais
And you move on to the narration but I still don't understand what you wanted.
comment je demande à Tchadjepété
how do I ask Tchadjepété
de faire un résumé là dessus
to summarize it
euh c'est compliqué comédie années 2000
uh it's complicated comedy 2000s
drôle nostalgique
funny nostalgic
c'est exactement toutes les réponses que tu voulais
It's exactly all the answers you wanted.
hum
hum
il faut écouter monsieur
One must listen to the gentleman.
il a choisi une comédie
he chose a comedy
non après j'en ai une autre
no, then I have another one
euh
uh
mais ouais débat pour définir si la série idéale
But yeah, debate to define if the ideal series.
serait une fusion de plusieurs genres
would be a fusion of several genres
ou se concentrerait sur un style
or would focus on a style
dominant
dominant
ah pardon je croyais que tu changeais de point complètement
Oh sorry, I thought you were changing your point completely.
mais non tu changeais de point
but no you were changing your point
c'est pour ça
that's why
le mec ne m'écoute pas deux fois
The guy doesn't listen to me twice.
t'as dit que tu changeais de point
You said you were changing your point.
d'habitude les points c'est les 1 2 3 4
Usually, the points are 1 2 3 4.
là c'est le point le réellement point
there is the point the really point
ah oui parce que c'est plus facile de le faire comme ça
Oh yes, because it's easier to do it like that.
hummm
hummm
ok
ok
bah du coup moi j'y ai déjà répondu
Well, I have already responded to that.
moi ça
me that
ce serait forcément une fusion de plusieurs genres
it would necessarily be a fusion of several genres
ah ouais mais
oh yeah but
des genres contrastés
contrasting genres
bah c'est ce qui fonctionne le mieux
Well, that's what works best.
ou des trucs qui s'emboîtent ensemble
or things that fit together
c'est pas ouf
it's not great
enfin ça peut fonctionner mais
finally it can work but
on est quand même
we are still
comment dire
how to say
il y a tellement de séries qui se ressemblent
There are so many series that look alike.
maintenant qu'il y a besoin
now that there is a need
enfin là il serait bien de secouer un peu
Finally, it would be good to shake things up a bit.
les scénaristes et de faire des trucs un peu audacieux
the screenwriters and do some bold things
mais enfin le problème n'est pas les scénaristes le problème c'est les gens qui payent
But in the end, the problem is not the screenwriters; the problem is the people who pay.
parce qu'ils veulent pas payer pour ça
because they don't want to pay for that
oui mais peut-être qu'ils veulent pas payer
Yes, but maybe they don't want to pay.
pour des scénaristes de plus belle la vie
for the screenwriters of Plus Belle La Vie
tu vois
you see
oui mais alors plus belle la vie
yes but then more beautiful life
je cherche pas tellement à mélanger tant que ça
I'm not really trying to mix things up that much.
en réalisant l'horreur
by realizing the horror
tu veux pas payer
You don't want to pay.
parce que la qualité des scénaristes en ce moment
because the quality of screenwriters at the moment
elle est pas incroyable non plus
she's not incredible either
non moi je pense vraiment qu'ils osent pas prendre de risque
No, I really think they don't dare to take risks.
enfin au-delà des scénaristes français
finally beyond the French screenwriters
de plus belle la vie
even more beautiful life
on sait que tu as une petite dent contre eux
We know that you have a little grudge against them.
mais prends les séries américaines qui sortent depuis 5 ans c'est tous les mêmes
But take the American series that have come out in the last 5 years, they're all the same.
à un moment donné
at one point
désolé mais tes scénaristes
sorry but your screenwriters
de Star Wars et de Marvel
of Star Wars and Marvel
c'est que des trucs
it's just stuff
où tu peux sortir 40 000 idées
where you can come up with 40,000 ideas
et tu te retrouves avec ça
and you end up with this
mais je pense qu'on leur dit non
but I think we say no to them
moi je pense vraiment qu'on leur dit non on veut pas ça
I really think that we tell them no, we don't want that.
on veut un truc qui soit un peu consensuel
We want something that is a bit consensual.
qui va permettre d'avoir des fans
which will allow to have fans
en vrai je sais pas mais t'as peut-être pas tort
Honestly, I don't know, but you might not be wrong.
il y a forcément des gens qui ont des meilleures idées que ça
There are definitely people who have better ideas than that.
attends je peux pas croire
Wait, I can't believe it.
que toutes leurs idées ce soit que ça
that all their ideas be just that
on a des meilleures idées qu'eux
We have better ideas than them.
moi j'y crois
I believe in it.
on leur impose un cahier des charges
they are given a set of specifications
on leur dit non ça vous le supprimez
We tell them no, you have to eliminate that.
parce que de toute façon c'était déjà le cas avant
because anyway it was already the case before
même sur des séries comme Lost
even on series like Lost
ils ont menti Lost
They lied Lost
pour créer Lost ils ont menti
To create Lost, they lied.
ils leur ont dit que ça allait être une série pas du tout à suivre
They told them that it was going to be a series not at all worth watching.
que ce serait un procès dural et tout
that it would be a tough trial and all
et c'est pas du tout ce qu'ils ont fait
and that's not at all what they did
donc tu vois je pense vraiment que les gens qui financent aujourd'hui
So you see, I really think that the people who are funding today
ils disent mais non vous faites pas ça
They say, "But no, don't do that."
vous faites plutôt un truc comme ça
you do something like that instead
et du coup c'est pas terrible
and so it's not great
je suis pas sûr parce qu'à chaque fois que tu regardes une série Marvel qui est nouvelle
I'm not sure because every time you watch a new Marvel series.
c'est toujours un scénariste
it's always a screenwriter
qui a jamais rien fait d'autre avant
who has ever done anything else before
ou qui est juste là
or who is right there
parce qu'en fait il doit connaître des gens
because in fact he must know some people
mais sinon à chaque fois
but otherwise every time
chaque scénariste qui regarde ce qu'il a fait
every screenwriter who looks at what they have done
il dit ouais
he says yeah
c'est pas fou quand même
It's not great, after all.
c'est
it is
ils se disent oui on va sortir un scénariste
They say to themselves, yes we are going to bring out a screenwriter.
qui a des bonnes idées
who has good ideas
mais en fait non
but actually no
Marvel et Disney
Marvel and Disney
systématiquement c'est ça
systematically it's that
bah je sais pas est-ce qu'on prend pas des nouveaux scénarios
Well, I don't know, are we not taking new scenarios?
pour qui justement
for whom exactly
ils osent pas aller trop s'aventurer
They don't dare to venture too far.
en mode mais regardez moi j'ai fait ça
in a way but look at me I did that
maintenant vous pouvez me laisser faire d'autres trucs
now you can let me do other things
genre laissez moi avoir ma liberté
like let me have my freedom
du coup ça va faut du scénariste
So it's a need for a screenwriter.
je reformule
I rephrase.
est-ce qu'on demande pas des nouveaux scénaristes
Aren't we looking for new screenwriters?
pour éviter que le mec prenne la confiance
to prevent the guy from getting too comfortable
et fasse ce qu'il a vraiment envie de faire
and do what he really wants to do
et que du coup on puisse lui dire
and that we can then tell him
non tu fais ça ça ça
No, you do this this this.
oui je vois ce que tu veux dire
Yes, I see what you mean.
mais ça reste toujours le problème du scénariste
but it always remains the problem of the screenwriter
de tout leur boulot
from all their work
à eux
to them
si les mecs ils peuvent pas s'imposer
if the guys can't assert themselves
chez Marvel ou Disney
at Marvel or Disney
bon bah on continue avec l'IA
Well, let's continue with AI.
ça sert à rien
It serves no purpose.
ils peuvent pas s'imposer
they can't impose themselves
en fait le problème c'est que s'ils s'imposent chez Marvel et Disney ils sont virés
In fact, the problem is that if they impose themselves at Marvel and Disney, they get fired.
ils prennent quelqu'un qu'ils imposent pas
They take someone they don't impose.
enfin on en revient toujours au même
Finally, we always come back to the same thing.
Marvel et Disney ce qu'ils veulent c'est vraiment avoir des bonnes histoires
Marvel and Disney, what they really want is to have good stories.
et ils en ont pas
and they don't have any
moi je suis pas sûr ce qu'ils veulent c'est de la thune
I'm not sure what they want, it's about the money.
les histoires ils en ont rien à foutre
They don't give a damn about the stories.
on en a déjà discuté mais je trouve que sur les je sais pas
We've already talked about it, but I think that on the, I don't know.
les dernières années y'a pas grand
In recent years, there hasn't been much.
y'a pas énormément de séries
There aren't many series.
qui sont sorties du lot en disant
who stood out by saying
waouh c'est impressionnant tu vois
Wow, that's impressive, you see?
à part moi tout ce que je vois c'est Mrs Davis
Aside from me, all I see is Mrs. Davis.
et le truc sur Apple Plus
and the thing about Apple Plus
mais
but
c'est France
it's France
c'est deux trucs qui sont sortis de nulle part
It's two things that came out of nowhere.
et qui étaient génial
and who were great
The After Party était génial
The After Party was great.
mais c'est parce que les mecs qui ont fait The After Party
but it's because the guys who made The After Party
c'est les mêmes mecs qui ont écrit
it's the same guys who wrote
et ils l'ont écrit pendant 10 ans leur truc
and they worked on their thing for 10 years
c'était écrit il y a longtemps
it was written a long time ago
et c'est des fous malades ceux qui ont fait
and it's crazy sick people who did that
The After Party
The After Party
mais voilà et pareil pour
but here it is and the same for
c'est vrai c'est pas n'importe qui
It's true, it's not just anyone.
ouais
yeah
après on est quand même d'accord sur le fait qu'on veut un truc
Afterward, we still agree on the fact that we want something.
qui soit original et qui sorte un peu des sentiers battus
that is original and slightly outside the box
ah oui clairement
ah yes clearly
clairement c'est ça qu'on veut
Clearly, that's what we want.
et du coup
and so
plus
more
moi si vraiment là je devais partir
Me, if I really had to leave.
sur ce truc là des sentiers battus
on this thing about beaten paths
de moi ce que je ferais
from me what I would do
ce serait plutôt
it would rather be
une mini-série
a mini-series
après on verra si
then we'll see if
si on est trop novel
if we are too new
voilà exactement
there you go exactly
mais je mettrais un truc qui serait plutôt de nos jours
but I would put something that would be more modern.
qui serait
who would be
drama-comédie mais qui serait un
drama-comedy but that would be a
wood on it sur la première partie de saison
wood on it on the first part of the season
et de l'horreur sur la deuxième partie
and horror in the second part
ok waouh
ok wow
et j'ai plein d'idées là-dessus
and I have plenty of ideas about it
mais du coup
but as a result
première partie de saison ce sera assez léger
The first part of the season will be quite light.
et deuxième partie de saison ce sera très sombre
And the second half of the season will be very bleak.
et on est toujours sur ta comédie des années 2000 du coup
And we're still on your 2000s comedy then.
non non non on est sur autre chose
no no no we are on something else
ah ok il faut se décider
Ah ok, we need to make a decision.
en même temps ton autre chose correspond plus à ce qu'on disait nous
At the same time, your other thing corresponds more to what we were saying.
t'étais parti
you had left
non je suis revenu au moment où tu parlais
No, I came back when you were speaking.
de la comédie des années 2000
from the comedy of the 2000s
oui mais j'ai parlé d'un autre concept avant aussi
Yes, but I spoke about another concept before as well.
ouais
yeah
et pour le coup t'es deux autres concepts
And for that matter, you're two other concepts.
si on retire le mot documentaire tout colle
If we remove the word documentary, everything fits.
on peut altérer avec un sujet de série
One can alter with a series subject.
vous allez voir à la fin on aura une série incroyable
You'll see at the end we'll have an amazing series.
à vous proposer moi j'y crois
I believe in offering you.
ok par contre j'avoue que le mot documentaire au milieu du reste c'est pas mal
Okay, however I admit that the word documentary in the middle of everything else is not bad.
ouais mais le mot documentaire
yeah but the word documentary
c'est vraiment
it's really
le mot documentaire est génial
the word documentary is great
parce que dans tous les mots documentaires que tu fais
because in all the documentary words you make
tu peux intégrer
you can integrate
plein d'acteurs
full of actors
tu peux intégrer plein de blagues
You can incorporate plenty of jokes.
et tu peux
and you can
c'est vraiment
it's really
tu fais ce que tu veux avec un mot documentaire
You do what you want with a documentary word.
et en plus tu peux limite
And on top of that, you can almost...
être vraiment premier degré et ça c'est trop bien
to be really first degree and that's really great
donc non
so no
il y a beaucoup de choses
there are many things
regardez American Vandal vous comprendrez
Watch American Vandal, you'll understand.
mais ouais
but yeah
voilà
here it is
je pense que
I think that
je pense que t'as raison sur le fait qu'il faut changer
I think you're right about the fact that we need to change.
faut tenter des trucs
You have to try things.
et
and
parce que là
because there
on a plus d'innovation
we have more innovation
on aime plus les séries putain c'est un problème
We no longer like series, damn it, that's a problem.
non c'est pas ça
No, that's not it.
en fait avant quand on regardait les synopsis
In fact, before when we looked at the synopses.
et qu'on avait pas encore les images
and that we didn't have the images yet
dans les up-fronts
during the up-fronts
on se disait ah ouais celle là j'ai envie de la voir tu vois
We were saying, oh yeah, I want to see that one, you know.
quand tu lis les synopsis putain
when you read the synopses, damn
mais c'est exactement les mêmes tout le temps partout
but it's exactly the same all the time everywhere
c'est
it is
c'est horrible
it's horrible
et pour plus que si t'as en plus
and for more than if you have more
quelqu'un qui lit plein de livres
someone who reads a lot of books
tu te dis mais en fait ce livre j'ai déjà lu quoi
You tell yourself, but actually, I've already read this book.
ah bah oui forcément
Oh well, of course.
puisque toutes les séries sont inspirées d'un livre
since all series are inspired by a book
c'est pour ça
that's why
Canal+, ils ont ouvert
Canal+, they have opened.
une bibliothèque
a library
attends pire que ça
waits worse than that
ils ont ouvert un
they opened a
comment on appelle ça ? Donne des indices ?
What do we call that? Give some clues?
non en fait en gros
No, actually basically.
je vais utiliser des mots qui sont pas les bons mais
I will use words that are not the right ones but
ils ont ouvert toute une étude
They opened a whole study.
à Canal Film
to Canal Film
pour faire sortir
to bring out
des livres, des films et séries
books, movies, and series
basés sur des livres
based on books
ça m'étonne pas
That doesn't surprise me.
et toi t'es là
And you, you're here.
niquez-vous en fait
screw yourselves, actually
c'est pas forcément une mauvaise idée
it's not necessarily a bad idea
mais faut choisir les bons quoi
but you have to choose the right ones
ça fait 7-8 ans que tout est
It's been 7-8 years since everything is
basé sur des livres
based on books
ça va être relou là ou non ?
Is it going to be annoying or not?
c'est normal que derrière t'as pas d'innovation
It's normal that you don't have any innovation behind you.
et puis encore une fois je suis désolé mais
and then once again I'm sorry but
t'en reviens au taf du scénariste qu'est-ce que tu veux qu'il fasse
You're back to the screenwriter's job, what do you want him to do?
en fait on lui impose un livre finalement
In fact, we ultimately impose a book on him.
oui après c'est plus un travail d'adaptation
Yes, afterwards it's more of an adaptation job.
au final
in the end
généralement c'est des mecs qui disent ah le livre il est trop bien
Generally, it's guys who say, "Oh, the book is really good."
je vais l'adapter
I will adapt it.
et jamais on leur impose des livres
and they are never forced to read books
c'est toujours les mecs qui arrivent et font oui ça c'est mon livre
It's always the guys who come and say yes this is my book.
ou alors j'adore ce livre
or I love this book
je vais l'adapter
I will adapt it.
c'est vrai
it's true
parce que c'est ce qu'on leur demande du coup
because that’s what they are asked to do
si tu dis qu'ils ont ouvert
if you say that they opened
une étude
a study
en fait c'est ce que je suis en train de te dire
In fact, that's what I'm trying to tell you.
c'est que maintenant qu'ils ont vu que en fait ça fait 7 ans
It's just that now they've seen that it's actually been 7 years.
que les gros ils sont tous en train d'adapter leurs livres
that the big ones are all in the process of adapting their books
et ben en fait maintenant on va ouvrir toute une
Well, actually, now we're going to open a whole...
toute une filiale
a whole subsidiary
chez canal où en fait on va prendre
at the canal where we are actually going to take
on va dire ok ce livre là
Let's say okay to this book.
on va prendre un scénariste fais le
We are going to get a screenwriter, do it.
parce que ça marche
because it works
en fait ils sont partis d'une tendance
In fact, they started from a trend.
et celle la démocratise encore plus
and that one democratizes even more
alors qu'on en a tous marre
while we're all fed up
exactement c'est un peu l'époque des
exactly it's a bit the time of the
c'est un peu l'époque des films
It's kind of the season for movies.
c'était des films pour ados pour le coup mais
it was teen movies for once but
qui est adapté de tous les bouquins de dystopie
which is adapted from all the dystopian books
possible et imaginable
possible and imaginable
ah la la oui
Oh dear, yes.
et c'est en train de revenir d'ailleurs
and it's coming back by the way
et je suis pas peu contente
and I am quite pleased
il y a pas mal de zombies qui reviennent
There are quite a few zombies coming back.
ah si quand même
Ah yes, indeed.
et pour le coup de pitié et de peigne
and for the pity and the comb
c'est les zombies
it's the zombies
ben là les zombies sont en train de revenir
Well, the zombies are coming back.
j'aime bien les serrées de zombies mais je pense qu'on en a fait le tour aussi
I like zombie tight grips, but I think we've covered it as well.
ouais
yeah
si on en a mal fait le tour
if we did not go around it properly
ouais
yeah
oui
yes
Zoé Pined en a hyper mal fait le tour pendant 10 saisons plus 6 séries à côté
Zoe Pined did a really bad job for 10 seasons plus 6 spin-off series.
et ça continue
and it continues
on s'arrête pas
We don't stop.
qu'est ce que c'est terrible
How terrible it is.
hum
hum
du coup est ce que vous avez d'autres choses à rajouter sur ce point la
So do you have anything else to add on this point?
sur ce sous point la
on this sub-point there
non
no
non je pense qu'on en a fait le tour
No, I think we've covered it.
mais mieux que les séries de zombies
but better than zombie series
ouais euh
yeah, uh
ouais je me suis marqué un truc
Yeah, I noted something down.
en vrai on va encore dépasser les 42 minutes
In reality, we're going to exceed 42 minutes again.
on disait qu'on aurait pas le temps
They said we wouldn’t have time.
ah ben ouais ouais
Oh well yes yes.
heureusement que j'ai été pissé sinon je me serais fait dessus
Luckily I managed to pee, otherwise I would have messed myself.
hum
hum
ouais attends je mets juste un truc que je vous redirai plus tard
Yeah, wait, I'm just putting something together that I'll tell you later.
hop là voilà
there you go
point suivant
next point
narration et structure de l'intrigue
narration and plot structure
donc là
so there
chacun partage ses préférences sur la
everyone shares their preferences on the
structure narrative épisodique feuille tenante
episodic narrative structure holding sheet
arc long arc court
longbow shortbow
mini série ou pas nombre d'épisodes là que ça commence
mini series or not, the number of episodes is what counts when it starts
à être chiant
to be annoying
non je
no I
ouais non
yeah no
je sais pas si on va tous être d'accord mais je pense que si
I don't know if we will all agree, but I think we will.
on est quand même assez d'accord
we are still quite in agreement
je suis pas sûr
I'm not sure.
je sais pas
I don't know.
c'est compliqué par rapport à
it's complicated compared to
en fait c'est par rapport au style que tu veux faire
In fact, it's about the style you want to do.
savoir l'adapter
know how to adapt it
faire des concessions
to make concessions
ouais je veux dire qu'il faut que la structure
yeah I mean that the structure needs to
s'adapte
adapts
ouais tu vois par exemple faire
Yeah, you see, for example, to do.
une série d'horreur sur 24
a horror series on 24
épisodes
episodes
t'as intérêt d'avoir plein de gens
You better have lots of people.
au départ tu vois
at first you see
bah pas forcément enfin
well not necessarily anyway
série d'horreur veut pas forcément dire slasher
A horror series doesn't necessarily mean a slasher.
supernatural ça fonctionnait très bien
Supernatural was working very well.
c'est pas une série d'horreur
It's not a horror series.
au début
at the beginning
c'était quand même considéré comme une série d'horreur
It was still considered a horror series.
c'est un peu considéré comme ça mais c'est très vite parti
It's a bit considered like that, but it went away very quickly.
à partir du deuxième épisode
starting from the second episode
eh t'as vu j'ai une voiture ici on faisait
Hey, did you see I have a car here we were doing?
le tour des stadions
the tour of the stadiums
après oui pour le coup c'est vrai qu'un truc comme ça euh
after yes for the moment it's true that something like that um
très long bon faut un
very long good must a
un monster of the week quoi
a monster of the week then
clairement
clearly
sinon ça ne tient pas
otherwise it won't hold
bah sinon comme Buffy
well otherwise like Buffy
qui fait le mélange des deux encore une fois
who mixes the two once again
c'est vrai
it's true
l'épisode avec le monster of the week mais t'as quand même le feuilleton
the episode with the monster of the week but you still have the ongoing storyline
sur la saison
about the season
ouais mais tu vois moi ça m'emmerderait ça
Yeah, but you see, that would piss me off.
je préfère c'est trop facile
I prefer it, it's too easy.
c'est pour ça qu'il a jamais vu Buffy
That's why he has never seen Buffy.
c'est devenu trop facile
It's become too easy.
c'est trop
it's too much
je suis d'accord à l'époque ça y était pas
I agree, at that time it wasn't there.
mais maintenant je trouve ça trop facile
but now I find it too easy
aujourd'hui on l'a plus
today we don't have it anymore
on a plus grand chose
we have nothing bigger
oui parce que t'as plus de série qui font 24 heures
Yes, because you no longer have any series that last 24 hours.
mais moi je préfère
but I prefer
un truc qui
a thing that
se peut c'est des
it could be some
séries d'horreur qui font
horror series that make
même 13 épisodes
even 13 episodes
horreur ou slasher
horror or slasher
et qui soit un truc
and that it be a thing
qui se suite
which follows
c'est pas l'épisode de la semaine ou
it's not the episode of the week or
genre scream le faisait bien
Like, Scream did it well.
slasher le fait bien
slasher does it well
mais
but
bah soit
well then
si tu fais une anthologie t'arrives à peu près
If you create an anthology, you'll manage roughly.
à faire ça bien
to do it right
mais scream au bout de 2 saisons c'était fini
but scream was over after 2 seasons
oui
yes
tu peux pas faire 10 saisons de ça
you can't do 10 seasons of that
parce qu'au bout d'un moment
because after a while
il faut forcément une fin à ton histoire
There must necessarily be an end to your story.
c'est pas un truc que tu peux répéter
It's not something you can repeat.
en boucle
on loop
c'est pour ça que saison 3 ils ont fait totalement
That's why they completely made season 3.
une autre histoire moi ça m'allait très bien
another story that suited me just fine
mais finalement est-ce qu'on n'en revient pas
but in the end, don't we come back to it?
il faut sortir des sentiers battus
One must step off the beaten path.
et du coup faire un truc où
and so do something where
sur une saison
over a season
qui peut faire 22 épisodes
who can make 22 episodes
avoir un arc qui parfois en fait 14
to have a bow that sometimes makes 14
et parfois en fait 3 tu vois genre
and sometimes actually 3 you see like
vraiment alterner et surprendre
truly alternate and surprise
et en même temps je sais pas si ça fonctionnerait
and at the same time I don't know if it would work
c'est pour ça que moi mon truc
That's why my thing is
du truc de
the thing of
wooden it sur une moitié de saison
wooden it on one half of the season
et horror sur l'autre saison
and horror on the other season
je fais une saison de 24 épisodes
I am making a season of 24 episodes.
et 2 grands arcs qui sont différents tu vois
and 2 large arcs that are different you see
et en même temps
and at the same time
est-ce que c'est pas un peu ce que fait
Isn't it a bit what does?
american horror story de manière un peu chiante
American Horror Story in a bit of a boring way.
genre changer totalement
to completely change genre
le concept au milieu de saison
the concept at mid-season
et faire comme si c'était prévu depuis le début
and act as if it had been planned from the beginning
t'as pas complètement tort
You're not completely wrong.
je comprends ce que tu veux dire
I understand what you mean.
pour moi c'est la définition d'american horror story
For me, that is the definition of American Horror Story.
et c'est pas réussi
and it hasn’t worked out
faut pas que ça s'arrête à moitié moitié
It shouldn't stop halfway.
c'est peut-être ça le problème aussi
that might be the problem too
non mais en fait
no but actually
american horror story ils arrêtent complètement
American Horror Story, they are completely stopping.
ils partent carrément sur une autre histoire à chaque fois
They completely start on another story every time.
là moi ce que je veux dire
There, what I mean to say
c'est que moi si je faisais ça
It's that if I did that.
c'est que je ferais un wooden it
It's that I would do a wooden it.
un wooden it
a wooden it
qui arrive et à la fin du wooden it
who arrives and at the end of the wooden it
de l'arc wooden it
of the wooden arc it
bah tu sais qui va être les méchants
Well, you know who is going to be the villains.
et après tu commences à faire l'horreur
and then you start making horror
à partir de là et direct après
from there and directly after
tu vois
you see
tu peux faire ça dans un immense château
You can do that in a huge castle.
la révélation c'est que tu bascules dans l'horreur
The revelation is that you plunge into horror.
c'est ça
that's it
je vois très bien
I see very well.
mais encore une fois t'as raison
but once again you are right
c'est un truc qui pourrait marcher une fois
It's something that could work once.
c'est pour ça que je voulais faire qu'une mini série
That's why I wanted to make just a mini-series.
mais voilà
but here it is
bah après non
Well, after no.
ça peut marcher plusieurs fois
It can work several times.
si la longueur est toujours différente
if the length is still different
enfin là ton idée
finally there your idea
ça fonctionne qu'une fois
It only works once.
mais tu peux aussi avoir des genres qui se suivent
but you can also have genres that follow one another
et se répondent quand même
and still respond to each other
tout en gardant une unité ailleurs
while maintaining unity elsewhere
mais alors où est l'unité dans tout ça
But then where is the unity in all of this?
dans le casting
in the casting
enfin si après
finally if after
oui dans le casting
yes in the casting
mais c'est le point d'après
but that's the next point
mais c'est aussi juste dans l'importance que tu mets sur la construction des personnages
but it’s also just in the importance you place on character development
oui
yes
parce qu'en fait
because in fact
changer de style et tout c'est faisable
Changing style and everything is doable.
si t'as des personnages hyper
if you have super characters
alors je sais pas comment dire
so I don't know how to say it
parce que d'un côté hyper construit et de l'autre hyper stéréotypé
because on one side it's highly constructed and on the other side it's highly stereotyped
parce que j'ai community en tête
because I have community on my mind
et community ça fonctionne quand ils changent de genre
And community works when they change gender.
et quand ils font plein de parodies
and when they do a lot of parodies
et qu'ils changent tout le temps parce que justement
and they change all the time because precisely
en fait tu sais qui sont les personnages
In fact, do you know who the characters are?
je sais pas si Aurélien tu vois
I don't know if you see Aurélien.
ouais non je comprends
Yeah, no, I understand.
je comprends ce que tu veux dire
I understand what you mean.
et ça fonctionne mieux par exemple qu'American Horror Story
and it works better, for example, than American Horror Story
que j'aime vraiment beaucoup
that I really love a lot
où ils prennent le même casting chaque saison
where they have the same cast each season
pour leur redonner à peu près les mêmes rôles
to give them back roughly the same roles
enfin à un moment donné
finally at some point
c'est pas ça marche pas
it doesn't work like that
bah surtout qu'American Horror Story
well especially since American Horror Story
pour le coup c'est
for once it's
ça fait quelques saisons qu'ils ont plus de bonnes idées
They haven't had any good ideas for a few seasons now.
et qu'ils recyclent que des trucs pas ouf quoi
and they only recycle stuff that's not great, you know?
c'est à dire ils recyclent de moins en moins
That is to say, they recycle less and less.
leur casting mais c'est vrai que pour le coup
their casting but it's true that for once
t'avais des persos qui étaient récurrents
you had recurring characters
qui en fait t'avais l'impression
which made you feel
que c'était le même personnage toutes les saisons
that it was the same character throughout all the seasons
alors que c'était pas censé à la base quoi
when it wasn't supposed to be like that in the first place, right?
ah bah ouais vraiment
Oh well, yes really.
ça c'est dommage
That's too bad.
bah je pense que c'est pour ça qu'ils renouvellent le casting aussi
well, I think that's why they're renewing the cast too
le casting on a peut-être marre de refaire toujours la même chose
The casting might be tired of always doing the same thing.
peut-être ou alors peut-être qu'ils sont pas
maybe or maybe they are not
capables d'écrire peut-être que quand ils écrivent
capable of writing perhaps only when they write
ils ont genre l'acteur en tête et qu'ils sont pas
They have the actor in mind and that they are not.
capables d'écrire un autre type de rôle
capable of writing another type of role
pour cette personne là je sais pas
for that person, I don't know
bah faut
well, it has to
ou alors c'est Chad GPT
or else it's Chad GPT
c'est vrai que c'est aussi
it's true that it's also
non ça c'est notre série
No, that's our series.
autant pour moi
my bad
et du coup vous vous aurez préféré
and so you would have preferred
quoi
what
bah du coup j'aime bien ton idée de effectivement
Well, I actually like your idea.
mélanger les genres mais par rapport
mixing genres but in relation
aussi à des arcs
also to arcs
après pas moitié-moitié
after almost half-and-half
comme tu proposais mais effectivement
as you suggested but indeed
faire je sais pas 4-5 non
I don't know, do 4-5 no.
ouais 4 épisodes de Wooden Heat
Yeah, 4 episodes of Wooden Heat.
et basculer dans une chose derrière
and switch to something behind
je trouve que ça peut être vraiment sympa
I think it can be really nice.
j'aime bien
I quite like it.
mais en même temps faudrait
but at the same time we should
qu'il y ait un truc qui permette de s'en rendre compte
that there be something that allows one to realize it
dès le début alors après on va retomber sur la structure
Right from the beginning, then afterwards we will return to the structure.
que j'aime pas de
that I don't like of
Auto-Gateway with Murder tu vois mais genre dès le début tu sais
Auto-Gateway with Murder you see but like right from the start you know.
que va y avoir de l'horreur mais voilà on commence par
that there will be horror but here we start with
cette partie un peu plus calme
this somewhat quieter part
moi je veux pas dire au départ
I don't want to say at the beginning.
même dans la pub quoi que ce soit que ça va finir
even in the ad whatever it will end up
et ça va passer dans l'horreur tu vois
and it's going to turn into horror, you see
je veux que ce soit une surprise
I want it to be a surprise.
ça fait partie de la surprise
It's part of the surprise.
oui
yes
j'y réfléchissais déjà comme les annonceurs
I was already thinking about it like the advertisers.
en terme d'audience mais faut pas le faire
In terms of audience, but it shouldn't be done.
justement c'est ça le problème
That's exactly the problem.
ah mais moi ça me permet de voir où est le problème
Ah but this allows me to see where the problem is.
c'est qu'en fait effectivement tu proposes ça à un annonceur
It's just that, in fact, you are indeed offering that to an advertiser.
il va te dire bah non on veut être sûr de garder l'audience
He's going to tell you, "Well no, we want to be sure to keep the audience."
alors qu'en fait l'audience elle viendra justement parce qu'il y a de la surprise
so in fact the audience will come precisely because there is surprise
ouais
yeah
ça aussi ça me rappelle un peu
That also reminds me a little.
pour le coup ça me rappelle Orphan Black
This reminds me of Orphan Black.
qui met 3 épisodes à accoucher de son idée principale
who takes 3 episodes to give birth to its main idea
et quand tu fais le résumé de la série
And when you summarize the series.
tout le monde te la spoile mais en vrai Orphan Black
Everyone is spoiling it for you, but in reality, Orphan Black.
c'était ça, c'est ça aussi qui a fonctionné
that was it, that's also what worked
c'est que tu commences sur un truc en disant
It's that you start on something by saying
mais qu'est-ce que c'est que cette histoire de la quelqu'un qui lui ressemble
But what is this story about someone who looks like him?
pour aboutir à
to lead to
spoiler alert
spoiler alert
mais en fait elle a des clones
but actually she has clones
c'est vrai et pour le coup ça marchait bien de fou
It's true, and for once it worked really well.
ça a super bien marché
It worked out really well.
parce que moi je savais pas, quand j'ai lancé la série
because I didn’t know when I started the series
je savais pas que ça finirait sur une histoire de clone
I didn't know it would end up being a story about a clone.
et du coup j'ai vraiment eu ce truc de
and so I really had this thing of
mais pourquoi elle a exactement de mes visages
But why does she have exactly my faces?
genre qu'est-ce qui se passe, what the fuck
Like, what the hell is going on?
c'est ça, et qu'est-ce qu'elle t'enchaîne les épisodes
That's it, and what does she chain the episodes for you?
quand tu le sais pas
when you don't know it
ouais ouais ouais
yeah yeah yeah
donc ouais ça fonctionne
so yeah it works
bien sûr que ça fonctionne
of course it works
après Orphan Black
after Orphan Black
est une série particulière
is a particular series
oui et puis alors pour le coup Orphan Black
Yes, and then for that matter Orphan Black.
un peu le syndrome dival, la fin est pas ouf
a bit like the Dival syndrome, the ending isn’t great
j'adore Orphan Black mais
I love Orphan Black but
qu'est-ce que ça part en cacahuètes et qu'est-ce qu'il y a plein de trucs
What the heck is going haywire and why is there so much stuff?
qui sont pas résolus à la fin
who are not resolved at the end
il n'y a pas que la fin, on va pas se mentir
It's not just the end, let's not kid ourselves.
j'ai aussi beaucoup aimé Orphan Black mais il y a un moment où je comprenais plus
I also really liked Orphan Black but there was a point where I no longer understood.
ce qui se passait dans la série
what was happening in the series
moi non plus
me neither
comme quoi c'est un thème récurrent hein
which shows that it's a recurring theme, huh
oui
yes
il faut pas que dans notre série
It must not be in our series.
il faut un personnage avec une queue
We need a character with a tail.
dans notre série
in our series
mais qu'il se soit expliqué
but that he explained himself
mais qu'il se soit expliqué à la fin
but that he explained himself in the end
c'est tout ce qu'on veut finalement
it's all we ultimately want
on veut de la queue
we want some tail
j'aime bien, note
I like it, note.
note Jérôme
note Jérôme
j'aime bien, note Jeannot
I like it, notes Jeannot.
ok
Okay
et
and
ouais donc c'est plutôt
yeah so it's pretty
arcs courts, arcs longs
short arcs, long arcs
plusieurs arcs en même temps
multiple arcs at the same time
centrés sur un personnage
character-centered
moi t'étouffes pas
I'm not suffocating you.
j'essaye de
I'm trying to
il est en train de mourir
He is dying.
bah du coup les arcs franchement
Well, so the arcs, honestly...
le côté on varie
the side we vary
en cours de saison ça peut me plaire
During the season, it could please me.
du coup ça veut dire qu'il faut beaucoup d'épisodes
So that means that a lot of episodes are needed.
donc on en revient à nos putains de 22 épisodes
so we come back to our fucking 22 episodes
qui me manquent beaucoup
who I miss a lot
genre beaucoup plus plus
like much more more
et pour autant tu vois genre quand c'est trop cadré
And yet you see, like when it's too structured.
8 épisodes, 8 épisodes, 8 épisodes
8 episodes, 8 episodes, 8 episodes
je trouvais ça un peu lassant
I found it a bit boring.
les Once Upon a Time et les Agents of S.H.I.E.L.D
Once Upon a Time and Agents of S.H.I.E.L.D.
parce que pour le coup c'est la même chaîne et ça a été construit pareil
because this time it's the same channel and it was built the same way
il y a un moment donné c'est un peu lourd quoi genre
At one point, it gets a bit heavy, you know?
on le voit votre truc qui est 8 épisodes
We can see your thing which is 8 episodes.
ah oui les genre une intrigue ça dure 8 épisodes
Oh yes, like a plot, it lasts 8 episodes.
ouais
yeah
dans un épisode tu switch genre d'un coup
In one episode, you switch genres all of a sudden.
oui ça j'avoue
Yes, I admit that.
oui
yes
mais ça c'était ABC qui l'imposait
But that was ABC imposing it.
mais plus belle la vie fait la même chose
but Plus Belle la Vie does the same thing
pas faux mais plus belle la vie non
Not wrong, but more beautiful life, right?
ils font un épisode sur deux enfin il y a des intrigues un épisode sur deux
They do one episode out of two, well, there are storylines in every other episode.
et après t'as l'intrigue globale
And then you have the overall plot.
qui effectivement switch d'un coup
which indeed switches suddenly
en vrai je sais pas mais à l'époque où je regardais
Honestly, I don't know, but back when I was watching...
je sais pas si ça y est encore c'est vraiment j'avais 10 piges quoi
I don't know if it still is, it's just that I was only 10 years old, you know.
mais c'était vraiment ça
but that was really it
en mode là c'est la grosse intrigue du moment
In this mode, it's the big intrigue of the moment.
hop c'est résolu et regardez voici une nouvelle intrigue
There you go, it's resolved and look, here's a new plot.
comment elle va enchanter
how she will enchant
c'est vraiment ça c'est des blocs en fait
It's really that, it's actually blocks.
enchanter avec l'enchanteur effectivement
to enchant with the enchanting one indeed
parce que c'est des
because it's some
c'était construit comme ça
it was built like that
enfin c'était construit il y a une intrigue en gros
Finally, it was built around a plot, basically.
leur idée c'est que t'as les intrigues comédie un peu légère
Their idea is that you have light comedy plots.
qui devait durer sur une ou deux semaines je sais plus
which was supposed to last a week or two, I can't remember.
l'intrigue policière du moment qui pouvait faire
the current police investigation that could make
deux à trois mois mais pas plus
two to three months but no more
et des intrigues vraiment long terme pour les personnages
and really long-term intrigues for the characters
où ça allait prendre un an
where it was going to take a year
et en fait
and in fact
il tournait comme ça
he turned like that
ouais bah du coup j'aime pas
yeah well I don't like it then
je trouve que ça fonctionne pas mal en vrai
I think it works quite well actually.
ça peut fonctionner mais ça dépend du film
It can work, but it depends on the film.
et c'est un peu lourd
and it's a bit heavy
bah la nouvelle version tu vois ils font des intrigues qui font un mois
Well, in the new version, you see, they're creating storylines that last a month.
un mois et demi et du coup en fait à un moment donné c'est bon
a month and a half and so at some point it’s enough
Thomas ça fait déjà deux fois
Thomas, that's already happened two times.
qu'il survit à une tentative de meurtre
that he survives a murder attempt
peut-être trois parce que j'ai deux semaines de retard
maybe three because I'm two weeks late
je veux dire à un moment donné le mec non
I want to say at some point the guy no.
après ça pour le coup c'est vraiment
After that, for once, it’s really...
c'est vraiment propre à une série quotidienne
It's really suited for a daily series.
qui est
who is
qui est là toute l'année et qu'au bout d'un moment
who is there all year round and after a while
bon bah
well then
soit t'as mille personnages soit c'est
either you have a thousand characters or it's
réduit à un casting de dix persos donc clairement
reduced to a cast of ten characters so clearly
ça marche pas c'est ça
It doesn't work, is that it?
il faut aussi
it is also necessary
faut avoir les moyens derrière genre si tu veux vraiment
You have to have the means behind it, like if you really want to.
renouveler tes intrigues de fou faut aussi avoir au moins
to renew your crazy plots you also need to have at least
autant de personnages que d'intrigues
as many characters as plots
ils sont cinq dans le même quartier depuis dix ans
They have been five in the same neighborhood for ten years.
pour un moment
for a moment
alors non parce que le quartier s'est effondré Morgane mais
So no, because the neighborhood collapsed, Morgane, but
ouais mais ils sont déplacés
Yeah but they are out of place.
c'est le même quartier et il y a au moins vingt personnages
It's the same neighborhood and there are at least twenty characters.
de moins
at least
ils se sont déplacés de quartier et ils sont moins
They moved to a different neighborhood and they are less...
qu'avant
than before
ça marche donc pas terrible
So it doesn't work very well.
mais je vais rattraper j'y crois
but I will catch up, I believe in it
alors juste pour avancer un petit peu
so just to move forward a little bit
sur les sous catégories
on the subcategories
discussion sur les thèmes centraux
discussion on the central themes
qu'on aimerait voir famille mystère aventure
that we would like to see family mystery adventure
et comment les développer dans une
and how to develop them in a
série idéale
ideal series
alors moi j'ai un truc qui va peut-être faire débat mais pitié
So I have something that might spark controversy, but please.
quoi qu'il arrive pas
no matter what happens not
de flashbacks
of flashbacks
ou à la rigueur une fois dans un épisode comme ça mais
or at best once in an episode like that but
j'en ai vraiment marre des flashbacks
I'm really fed up with the flashbacks.
ok
ok
genre c'était nouveau avec Lost c'était super
Like it was new with Lost, it was great.
merde
shit
ils ont pas inventé les flashbacks
They didn't invent flashbacks.
ouais mais tout le monde l'a repris après derrière
Yeah, but everyone took it back afterward.
et c'est insupportable
and it's unbearable
en fait à un moment donné on a compris quoi
In fact, at one point we understood what.
genre si tu veux raconter une histoire commence
like if you want to tell a story, start
au début pas au milieu
at the beginning not in the middle
enfin je sais pas
finally I don't know
c'est une bonne idée parce que je pensais commencer vers la fin
It's a good idea because I was thinking of starting towards the end.
le truc qui serait
the thing that would be
important c'est que
what's important is that
tes personnages
your characters
quand ils arrivent dans la série
when they arrive in the series
que leur passé ne soit pas important
that their past is not important
pour qu'ils avancent
so that they move forward
pour qu'on comprenne quelque chose
so that we understand something
et ça c'est vrai que
and that's true that
ça serait bien
That would be nice.
je sais même pas
I don't even know.
s'il y a des séries qui arrivent à faire ça
if there are shows that can do that
bah franchement c'est dur d'en trouver
Well, honestly, it's hard to find some.
après c'est dur d'en trouver tout le temps
afterwards it's hard to find them all the time
je veux dire toutes les séries ont des flashbacks
I mean all series have flashbacks.
grosso modo là où j'en suis Buffy et Angel
Basically, that's where I am with Buffy and Angel.
il y a un crossover flashback donc à un moment donné
there is a crossover flashback so at some point
ça existait je ne dis pas
It existed, I'm not saying otherwise.
c'est pas tout le temps
it's not all the time
et il y a une façon
and there is a way
tu vois à WM
you see at WM
ils se battent sur des flashbacks
They are fighting over flashbacks.
et des temporalités différentes
and different timeframes
mais ils ont toujours énormément
but they always have a lot
d'histoires et ça fonctionne bien
of stories and it works well
parce que le montage est fait pour ça
because the editing is made for that
mais j'arriverais
but I would arrive
enfin pour que ça
finally for that
me fasse plaisir maintenant
make me happy now
des flashbacks faut que ce soit au moins
flashbacks must be at least
aussi bon que A Man's Turn Over
as good as A Man's Turn Over
et ça c'est très compliqué
and that's very complicated
c'est rare de le trouver
it's rare to find it
mais non mais vraiment j'en peux plus
but no, really, I can't take it anymore
c'est comme alors pour le coup Walker
It's like then, for the blow, Walker.
ok j'aime bien la saison 4 mais qu'est-ce que
Okay, I really like season 4, but what is it that...
c'est la saison 3
it's season 3
parce qu'à un moment donné chaque saison c'est
because at one point every season it's
ah il s'est passé ça dans le passé du personnage principal
Ah, that happened in the past of the main character.
c'est bon en fait
it's good actually
c'était insupportable cette histoire aussi
it was unbearable this story too
la première saison c'est ah sa femme est morte il y a un moment
The first season is oh, his wife died some time ago.
on va résoudre ça
We will solve this.
saison 2 ah les voisins arrivent
season 2 oh the neighbors are coming
et les voisins figurez-vous que c'est la famille avec laquelle ils se sont disputés
And the neighbors, can you believe it, it's the family they had a fight with.
vous n'avez pas entendu parler avant parce que c'était dans le passé
You haven't heard about it before because it was in the past.
la saison 3 j'ai oublié
I forgot season 3.
et la saison 4 ah il y a eu un tueur en série
And season 4, oh there was a serial killer.
en fait on vous en a jamais parlé mais dis donc
Actually, we never talked about it, but hey.
il revient
he is coming back
à l'armée oh la la
to the army oh la la
ah oui putain l'armée oh l'armée en quel enfer
oh yes damn the army oh the army in what hell
pas l'armée dans notre série
not the army in our series
non alors ça non pas de militaire pas d'armée ou alors
no, then no military, no army or then
c'est le premier qui meurt rien à battre
it's the first one who dies, I don't care
ah grave
Oh seriously.
non mais là
no, but there
il y a deux gars qui s'appellent Owen
There are two guys named Owen.
ou alors il meurt un premier
or else he dies first
et ce sera le militaire
and it will be the military
non moi j'ai aimé que je voulais
No, I liked that I wanted.
vraiment le mystère c'est quelque chose qui
really, the mystery is something that
qui veut
who wants
qui doit jouer dedans
who should play in it
ouais mais après si c'est le mystère
Yeah, but afterwards if it's the mystery.
qui drive toute la série
who drives the whole series
on en revient à ton idée de faut forcément une mini série
We're back to your idea that we definitely need a mini-series.
genre vendre deux épisodes mais va plus
Like selling two episodes but going further.
je sais pas non mais
I don't know, no but.
tu peux faire un mystère
you can make a mystery
avec plusieurs couches
with several layers
genre quand tu crois que tu as eu la révélation
like when you think you've had the revelation
en fin de saison et bah non
at the end of the season, well no
saison 2 hop là en fait il y a une suite
Season 2, here we go, there is actually a sequel.
bah tu vois ok mais ça c'est là
Well, you see, okay, but that is there.
non mais un super exemple qui est
No, but a great example that is
dommage pas
too bad not
si c'était plus d'une saison
if it were more than one season
c'était la série Panic
It was the series Panic.
Panic c'était
Panic it was.
t'avais un mystère mais c'était plus un mystère
you had a mystery but it was more of a mystery
qui instaurait un lore
which established a lore
et plus t'avançais dans le mystère
and the more you delved into the mystery
et plus tu sentais que le lore s'agrandissait
and the more you felt that the lore was expanding
et du coup ça devenait hyper intéressant
and so it became really interesting
parce que t'avais envie d'en savoir plus sur ça
because you wanted to know more about that
et ils le faisaient vachement bien Panic
And they did it really well, Panic.
et ils ont annulé ça direct
and they canceled that right away
ces fils de pute de l'Amazon
those son of a bitches from Amazon
et bah dans le même genre et de manière totalement
Well, in the same vein and in a totally
bien entendu parce que le début est vraiment merdique
Of course, because the beginning is really crappy.
je trouve que c'était pareil
I find that it was the same.
chaque saison t'avais
each season you had
son thème principal son arc
its main theme its arc
et plus t'as avancé plus ça
and the more you progressed, the more it
augmentait vachement le lore et c'est devenu
increased the lore a lot and it became
vraiment bien en saison 3
really good in season 3
il y en a 4 en tout et j'ai jamais compris
There are 4 in total and I never understood.
comment la saison 1 pouvait être aussi nulle
how could season 1 be so bad
et la saison 4 aussi bien
and season 4 as well
ça c'est une série qui reste un grand mystère
That's a series that remains a great mystery.
pour moi parce que vraiment la saison 1
for me because really season 1
je me faisais chier je me disais je regarde parce que c'est l'été
I was bored, I thought I’d watch because it’s summer.
et qu'il y a rien d'autre et la saison 4 j'attendais
and that there is nothing else and I was waiting for season 4
les épisodes alors que
the episodes while
alors que non je veux dire le casting est mauvais
well no I mean the casting is bad
l'histoire est pas ouf
the story is not great
et pourtant ils ont réussi
and yet they succeeded
ça donne envie
It makes you want to.
mais en vrai oui
but in reality, yes
bah oui
Well yes.
en plus la saison 3 ils étaient trop forts je crois que c'était la 3
In addition, season 3 was too strong, I think it was the 3rd.
ou la 4 je sais plus mais ils ont eu une intrigue d'épidémie
or the 4th I don't remember but they had a plot about an epidemic
qui a été écrite avant le covid mais diffusée pendant le covid
which was written before COVID but broadcast during COVID
et ça franchement c'était trop bien
And honestly, that was really great.
waouh
wow
j'aime bien quand les séries creusent pendant que l'actualité
I really like it when series delve into current events.
et c'est totalement fantastique
and it's totally fantastic
c'est pas une maladie genre le covid mais
it's not a disease like covid but
c'était sympa
it was nice
la plus belle de la vie elle fait pareil leur intrigue
The most beautiful thing in life does the same as their intrigue.
au moment du covid
at the time of covid
les pauvres
the poor
ils ont fait ça ?
Did they do that?
oui bien sûr
yes of course
alors il y a eu vraiment
so there was really
bah oui pourquoi ils auraient pas fait ça finalement
Well yes, why wouldn't they have done that after all?
mais non mais non mais accidentellement
but no but no but accidentally
parce que diffusée en début de période de covid
because it was broadcast at the beginning of the covid period
une intrigue dans lequel il y a un problème à l'hôpital
A plot in which there is a problem at the hospital.
et plusieurs personnages qui se retrouvent
and several characters who come together
en confinement parce qu'il y a eu
in lockdown because there has been
un cas
a case
alors c'est pas le covid évidemment mais
so it's not Covid obviously but
mais genre pareil genre une grippe
but like the same kind of flu
et bon le truc ça a duré une semaine
And well, the thing lasted a week.
et après on en parle plus mais
and then we don't talk about it anymore but
gros hasard du calendrier
big coincidence of the calendar
en soit enfin oui et non
In itself, finally yes and no.
ils ont dû l'écrire
they must have written it
ils ont dû l'écrire en novembre
They must have written it in November.
et covid commençait en décembre
and covid started in December
et nous ça a été diffusé en mars tu vois
And it was broadcasted in March, you see.
waouh
wow
ils ont senti le truc venir
They felt it coming.
voilà donc la plus belle de la vie avait fait ça
so here is the most beautiful of life had done this
et tout ça pour après dire que le covid
and all that just to say that the covid
n'a jamais existé dans la série puis en fait si
never existed in the series then actually yes
mais ça c'était nul
but that was lame
c'est pour ça qu'ils ont été pour moi
that's why they were for me
c'est ce qui a provoqué la fin
that's what caused the end
de plus belle de la vie version 1
more beautifully of life version 1
c'est qu'en fait à un moment donné ta série quotidienne
It's just that at one point your daily series
part du principe que le confinement n'a pas existé
assume that the lockdown did not happen
parce que c'est plus simple de pas parler de covid
because it's simpler not to talk about covid
bah non en fait surtout quand ton tournage
well no actually especially when your shoot
ça se voit qu'il y a personne dans ton bar
It shows that there is no one in your bar.
je veux dire et que tes personnages s'embrassent pas
I mean, and your characters don't kiss.
et sont à un mètre de distance ça se voit
and are one meter apart, it shows.
ils portent des masques et tout c'est bizarre
They are wearing masks, and it's all strange.
il y a des petits indices quoi
there are some little clues you know
non mais non justement il n'y a pas eu de masque
No, but no, precisely there was no mask.
bah oui ils ont vraiment respecté
well yes they really respected
le un ou deux mètres de distance c'est vrai
One or two meters of distance is true.
enfin vraiment c'était ridicule
finally, it was really ridiculous
et puis du jour au lendemain ils commencent à faire des références
And then overnight they start making references.
c'était incroyable
it was incredible
et d'un coup du jour au lendemain ils ont commencé
and suddenly overnight they started
à dire ah oui c'est une conséquence du covid
Ah yes, it's a consequence of COVID.
que mon entreprise fonctionne plus
that my business runs better
mais il n'y a pas eu de covid dans ta série
but there was no covid in your series
genre vraiment
like really
j'ai pas compris pour une série qui traite du quotidien
I didn't understand about a series that deals with everyday life.
alors je comprends l'idée de c'est compliqué
So I understand the idea that it's complicated.
parce qu'ils ont trois mois de décalage entre le moment où ils écrivent
because they have a three-month delay between the time they write
et le moment où c'est diffusé
and the moment it is broadcasted
donc compliqué de suivre une actualité aussi
so complicated to keep up with the news as well
mais en même temps ça a duré
but at the same time it lasted
tellement longtemps qu'en vrai
so long that in reality
ESI ils pouvaient l'intégrer de fou
ESI they could integrate it like crazy.
bah moi je pense qu'ils auraient dû l'intégrer
Well, I think they should have included it.
ça a été vraiment
It was really
ils se sont plantés c'est pas grave
They messed up, it's not a big deal.
mais tu sais un petit texte du genre
but you know a little text like that
ah mais pourquoi t'es à un mètre de moi
Oh, but why are you a meter away from me?
bah il y a le covid
Well, there is COVID.
oui non mais c'est ça
yes no but that's it
après il y a d'autres séries qui ont fait ça
Afterward, there are other series that have done that.
et qui l'ont mieux géré
and who managed it better
NCIS a fait ça et c'est passé
NCIS did that and it happened.
encore que pareil
even though similar
il y avait des épisodes où vraiment je me marrais
There were episodes where I was really laughing.
je sais que vous avez pas pu vous rapprocher
I know that you haven't been able to get closer.
là les gars ça se voit
There, guys, it's obvious.
oh dis donc un camp militaire avec une personne dedans
Oh, look, a military camp with a person inside.
c'est fou
it's crazy
c'est chelou
it's weird
encore des militaires
more soldiers
ok et du coup donc thème centraux
OK and so central themes.
il y a quoi que vous aimez bien
Is there anything you really like?
le côté mystérieux
the mysterious side
ouais ouais moi aussi de fou
yeah yeah me too crazy
c'est bien on est d'accord sur ça
That's good, we agree on that.
c'est beau
it's beautiful
ouais
yeah
du coup on va avoir une comédie d'horreur
So we're going to have a horror comedy.
fantastique avec un mystère au milieu
fantastic with a mystery in the middle
non j'ai viré la comédie
No, I took the comedy out.
on a laissé tomber le mot mental
they dropped the word mental
tu peux enlever le comédie
You can remove the comedy.
ok
ok
je suis vraiment curieux de ce qu'il va proposer à la fin
I am really curious about what he will propose in the end.
parce que je fais un milliard de trucs
because I do a billion things
il va forcément manquer des choses
Certain things are bound to be missing.
bref on verra
Anyway, we'll see.
au dessous de catégorie échange sur ce qu'il voudrait éviter
below the category exchange on what he would like to avoid
et comment le faire
and how to do it
tout ce qu'il y a entre parenthèses
everything that is in parentheses
donc incohérence
so inconsistency
longueur
length
fanservice excessif
excessive fanservice
ok
ok
le fanservice après déjà pour avoir du fanservice
the fanservice just to have fanservice
il faut déjà avoir des fans de base
You need to already have a core fan base.
donc ça du coup c'est carré
so that makes it neat
ça c'est bon
That's good.
on a déjà des fans
We already have fans.
dites dans le chat que vous êtes des fans
Say in the chat that you are fans.
on va vous appeler
We will call you.
si vous mettez ça
if you put that
on nommera un personnage comme vous
we will name a character like you
voilà
there you go
wow
wow
est-ce que du coup les épisodes
so are the episodes then
de 42 minutes la série dureront
the series will last 42 minutes
vraiment 42 minutes ou pas
really 42 minutes or not
ça serait pas mal
That wouldn't be bad.
c'est une très longue intro avant
it's a very long intro before
déjà on a dit pas de longueur
Already we said no length.
on va pas dire
we're not going to say
on va se faire bannir parce qu'on
we're going to get banned because we
va utiliser de l'IA pour faire le générique
will use AI to create the credits
alors
then
cela dit Morgane tu marques un point je veux un générique
That said, Morgane, you make a point; I want a theme song.
allez
go
un générique type années 90
a typical 90s opening credits
pas un générique type oh regardez il y a le titre qui s'affiche
not a typical generic like oh look there's the title appearing
à l'écran c'est bon
It's good on screen.
oui avec l'énonce des gens et tout
Yes, with the statement of the people and everything.
oui oui oui
yes yes yes
trop bien ouais
so good yeah
avec une bonne musique
with good music
avec une musique qui reste en tête
with a catchy tune
et que genre après tu peux la chanter
And what kind of thing can you sing afterwards?
yes carrément
Yes, definitely.
à faire en blind test
to do in blind test
mais oui t'inquiète
But yes, don't worry.
Fiverr on t'appelle
Fiverr is calling you.
j'ai dit années 90 mais elle viendrait d'avoir réussi à le faire en cours de route
I said the 90s but she would have just managed to do it along the way.
yeah
yeah
voilà
there you go
par exemple à chanter ça marche pas
for example, singing that doesn't work
il faut une meilleure musique
We need better music.
moi j'avais écrit
I had written.
plus de trucs
more stuff
j'avais écrit je veux pas de fileurs
I had written I don't want any spinners.
je veux
I want.
pas de gens qui font n'importe quoi
no people doing anything
en fait
in fact
vraiment
really
je veux des gens intelligents
I want smart people.
je veux pas des gens qui
I don't want people who
font n'importe quoi
are acting like fools
pour lancer une action
to initiate an action
enfin pour lancer un truc tu vois
finally to launch something you see
ouais
yeah
je veux pas du scénario
I don't want the scenario.
je veux des personnages cohérents je suis d'accord
I want consistent characters, I agree.
c'est ça c'est vraiment
that's it, it's really
et puis après je veux pas d'enfant
and then after that I don't want children
ni d'histoire avec des bébés
nor stories with babies
ok ça me parait légitime
Okay, that seems legitimate to me.
oui
yes
par contre je suis vraiment 100% d'accord
On the other hand, I am really 100% in agreement.
pour le
for the
genre les trucs qui arrivent
like the things that happen
au personnage pour lancer une intrigue
to the character to launch a plot
ça c'est un truc qui me saoule de fou
This is something that really annoys me.
ça se voit trop en fait
It shows too much, actually.
quand c'est fait comme ça
when it's done like that
donc effectivement je refuse
so indeed I refuse
également ceci je sais même plus comment l'appeler mais ça a un nom
also this I don't even know what to call it anymore but it has a name
mais je refuse
but I refuse
le scénario
the scenario
c'est vraiment fou
it's really crazy
non et puis pas non plus
no and then not either
d'épisodes écrits
of written episodes
pour arriver à une scène qu'on veut absolument avoir
to reach a scene that we absolutely want to have
et du coup on fait que cette scène
So we only do this scene.
et le reste on s'en fout
and the rest we don't care about
c'est un petit traumatisme de cette dernière année
it's a small trauma from this last year
on a envie de faire cette scène mais pas celle là
We want to do this scene but not that one.
du coup bah voilà
so there you go
c'est pas comme ça que ça marche une histoire
That's not how a story works.
t'as un exemple ?
Do you have an example?
Walking Dead, Percy Jackson
Walking Dead, Percy Jackson
ah ok
oh okay
tenez on avait envie d'écrire cette scène
Here, we wanted to write this scene.
donc on a fait la saison pour cette scène
so we did the season for this scene
ça c'est vraiment Walking Dead
That's really Walking Dead.
on a fait cette série pour arriver à cette scène
We made this series to get to this scene.
mais en fait on sait pas comment y arriver donc bah voilà
but in fact, we don't know how to get there, so there you go.
mais ça par contre c'est en terme d'écriture
but that, on the other hand, is in terms of writing
pareil c'est un truc que je comprends pas
Same, it's something I don't understand.
je veux bien que t'aies des scènes dans la tête et tout
I'm fine with you having scenes in your head and everything.
mais si tu veux vraiment la faire
but if you really want to do it
essaye de trouver un moyen cohérent
try to find a coherent way
si tu vois que ça marche pas lâche l'affaire
If you see that it's not working, drop it.
pourquoi forcer ?
Why force it?
parce qu'à mon avis encore une fois
because in my opinion once again
pour Walking Dead ils ont vendu la série
For Walking Dead, they sold the series.
autour d'une scène et juste en 6 épisodes
around a scene and just in 6 episodes
tu peux pas arriver à cette scène là
you can't get to that scene there
et donc bah voilà
and so well there you go
la 6ème épisode fallait la faire parce qu'ils l'ont vendue
The 6th episode had to be made because they sold it.
et qu'elle a été financée pour ça donc ils ont fait leur scène
and that it was funded for that so they did their scene
mais du coup le personnage devine un truc
but then the character guesses something
enfin part du principe que
finally, assume that
ah peut-être tu m'as trahi
Ah maybe you betrayed me.
non vraiment c'est ça c'est genre
No really, it's just that it's like...
je pense que tu m'as trahi du coup on va se battre
I think you betrayed me, so we are going to fight.
parce qu'en fait tu m'as trahi je le sais
because in fact you betrayed me, I know it
ah non tu le sais pas
oh no, you don't know it.
puis même moi je le sais pas je l'ai pas vu en fait
Well, even I don’t know, I haven’t actually seen it.
et elle te répond oui je t'ai trahi
And she replies, yes, I betrayed you.
hein mais pourquoi enfin
Huh, but why finally?
d'où ça sort non
Where is that coming from, right?
voilà je caricature mais vraiment
Here I am caricaturing, but really.
ça donnait un truc comme ça
It looked something like this.
et puis Percy Jackson on en a déjà parlé plein de fois
And then we have already talked about Percy Jackson plenty of times.
mais vraiment le coup de on est dans un camion
but really the idea of us being in a truck
pour en sortir faut qu'on fasse ça
To get out of it, we have to do this.
et on est en dehors du camion et voilà on a fait ça
And we are outside the truck and there you go, we did that.
mais on le voit pas alors c'était le truc qui nous intéressait
but we don't see it, so that was the thing that interested us
non c'est pas possible non plus
no, that's not possible either
on veut que ce soit cohérent
We want it to be coherent.
pas des idées débiles je suis d'accord
Not stupid ideas, I agree.
et pas des
and not of the
on a cette scène en tête donc on l'a fait
We have this scene in mind, so we did it.
ou alors on l'a fait bien
or we did it well
ou tu trouves un truc cohérent
where you find something coherent
pour t'amener là qui fait sens
to take you there that makes sense
ouais parce que moi
yeah because I
si je fais une série
if I make a series
c'est aussi pour faire des
it's also to make some
j'ai plus une idée de
I have no more idea of
plein de concepts d'épisodes que j'aimerais faire dans une série
plenty of episode concepts that I would like to create in a series
parce que je les adore
because I adore them
mais oui faut que
but yes, it must be that
t'aies l'écriture derrière pour arriver à tout ça
you have the writing behind to achieve all of this
et que ce soit cohérent
and that it should be coherent
et comme tu dis si t'y arrives pas
And as you say, if you can't manage it.
et ben tu abandonnes
Well, you give up.
t'abandonnes l'idée
you abandon the idea
ouais ouais ouais
yeah yeah yeah
je suis d'accord
I agree.
et puis bien sûr avant de passer à autre chose
and then of course before moving on to something else
je veux une vraie fin
I want a true ending.
coucou evil
hello evil
une fin ouverte je suis pas tout à fait contre
an open ending I'm not entirely against it
encore que ça me pose souvent problème
although it often causes me problems
mais pourquoi pas genre
But why not, like
c'est le meilleur des fins ouvertes
it's the best of open endings
il y a fin ouverte et fin ouverte
there is open ending and open ending
ouais d'espérateur de soie je l'ai pas trouvé incroyable
Yeah, as a silk esperator, I didn't find it amazing.
c'était pompé sur
it was borrowed from
mince
thin
x-fit thunder
x-fit thunder
pas du tout
not at all
bah si c'est la même fin
well if it's the same ending
c'est exactement la même fin
it's exactly the same ending
on parle pas la même chose
We're not talking about the same thing.
moi je parle du cliffhanger de la fin
I'm talking about the cliffhanger at the end.
le reste je suis d'accord
the rest I agree
le reste c'était totalement pompé
the rest was completely copied
mais tu vois le cliffhanger
but you see the cliffhanger
en fait on lance une nouvelle intrigue qui n'aura pas
In fact, we are launching a new plot that will not have
lieu mais parce qu'en fait
place but because in fact
c'est le quartier et c'est logique
It's the neighborhood, and it's logical.
c'était génial c'est la fin ouverte que je voulais
It was great, it's the open ending that I wanted.
d'accord
okay
le côté x-fit thunder était moins bon que x-fit thunder en plus
the x-fit thunder side was worse than x-fit thunder plus
et j'ai pas vu x-fit thunder mais la fin est géniale
And I didn't see X-Fit Thunder, but the ending is brilliant.
les choix étaient bizarres quand même
the choices were strange nevertheless
ouais
yeah
ok
ok
le point suivant
the following point
et là c'est très important
and there it's very important
personnage et casting de rêve
dream character and casting
tour de table pour définir
round table to define
des personnages principaux
main characters
héros charismatiques anti-héros
charismatic anti-heroes
équipes diversifiées
diverse teams
oui pour tout
yes for everything
qu'est-ce qui vous kiffe
What do you enjoy?
ah bah oui pour tout
Oh well, yes for everything.
moi les héros charismatiques
me the charismatic heroes
ouais non j'avoue j'aime bien les héros un peu cons
Yeah, I admit I like the kind of silly heroes.
genre les messieurs tout le monde
like gentlemen everyone
ouais voilà les mecs qui sont là
Yeah, there are the guys who are here.
ah ouais ok
Oh yeah, okay.
faut qu'on s'identifie un peu parce que nous aussi
We need to identify ourselves a bit because we do too.
on est nuls à chier
we're as useless as shit
putain
whore
ouais et puis il y a un mec qui fait un peu
Yeah, and then there's a guy who's doing a bit.
monsieur tout le monde et plus
Mr. Everybody and more
et plus
and more
il va faire à peu près les mêmes actions que nous
He is going to do approximately the same actions as us.
aux mêmes situations tu vois
in the same situations you see
c'est ça des personnages avec qui on peut s'identifier en fait
That's what characters are like with whom we can identify.
c'est ça exactement
that's exactly it
moi le jack bower c'est bon il me saoule
Me, Jack Bauer is good, he annoys me.
j'ai qu'une envie c'est qu'il se prenne la bombe dans la gueule
All I want is for him to get hit by the bomb in the face.
et ça n'arrive jamais
and it never happens
il est trop bon
he is too good
ouais il est trop bon
Yeah, he's really good.
et je pourrais pas écrire des gens comme ça
and I couldn't write people like that
parce que j'en connais pas
because I don't know any
c'est vrai c'est un peu trop facile
It's true, it's a bit too easy.
en fait d'écrire un gars
in fact, to write a guy
pour qui tout se passe
for whom everything is happening
toujours bien et en mode quand ça se passe bien
always good and in mode when things are going well
quand ça se passe mal ça finit quand même bien
When things go wrong, it still ends well.
trop facile
too easy
genre c'est les fanfictions que j'écrivais quand j'avais 12 ans
like it’s the fanfictions I wrote when I was 12 years old
ouais
yeah
trop facile
too easy
qu'est-ce que j'aurais aimé qu'à la fin du premier épisode de Lost
I would have liked that by the end of the first episode of Lost.
Jack meurt comme prévu
Jack dies as expected.
ça c'est un twist
That's a twist.
oui mais en fait à la fin de la série ils sont tous morts depuis le début
Yes, but in fact, at the end of the series, they have all been dead since the beginning.
t'as pas suivi
you didn't follow
du coup
so then
il était bien mort au premier épisode
He was really dead in the first episode.
et voilà
and there you go
voilà
here it is
et après
and after
c'est clair
it's clear
donc l'héros charismatique c'est non
So the charismatic hero is a no.
et en vrai je suis désolé mais les anti-héros
And truly, I'm sorry, but the anti-heroes.
on en a fait le tour aussi
We also talked about it.
ça devient lourd
It's becoming heavy.
c'était rigolo quand c'est Doctor House
It was funny when it's Doctor House.
j'allais exactement dire
I was just about to say.
cet exemple là
that example there
j'allais dire qu'en fait
I was going to say that actually
c'était très bien
it was very good
mais le réalisateur et l'écriture
but the director and the writing
les scénarios et tout ça
the scenarios and all that
sont juste au top du top
are just the best of the best
mais
but
tu peux plus refaire
you can no longer do it again
on l'a trop vu
we've seen too much of him/her
moi je dirais pas ça
I wouldn't say that.
moi j'ai pas d'autres exemples à part House
I don't have any other examples besides House.
moi je dirais pas ça
I wouldn't say that.
Yo Dexter
Yo Dexter
en vrai y'en a plein
In reality, there are plenty.
ouais mais tu vois
yeah but you see
moi je pense que t'es pas dans une
I think you're not in one.
société où en ce moment
company where at the moment
t'as pas trop intérêt à sortir
You better not go out.
des anti-héros comme du House
anti-heroes like House
sinon au bout de deux jours
otherwise after two days
tu te fais cancel
you're getting canceled
c'est pas faux
It's not wrong.
c'est ça
that's it
You
You
il est à peu près apprécié parce qu'en fait
he is roughly appreciated because in fact
toutes les filles sont amoureuses de l'acteur
All the girls are in love with the actor.
oui mais parce qu'il est sexy c'est tout
Yes, but it's just because he's sexy.
voilà House
here's House
c'était pas un mec sexy
he wasn't a sexy guy
c'était un vieux
it was an old one
mais derrière fallait avoir
but behind you had to have
l'acteur de fou et l'écriture de fou
the actor of madness and the writing of madness
mais c'est
but it is
c'est vrai que ce serait très dur d'en refaire un maintenant
It's true that it would be very hard to do another one now.
si t'as pas une équipe exceptionnelle
if you don't have an exceptional team
derrière
behind
et là du coup on retombe d'accord
And then we agree again.
il me faut une équipe diversifiée
I need a diverse team.
c'est moi qui l'ai ajouté dans le plan
I added it to the plan.
et je suis d'accord avec toi pour l'équipe diversifiée
And I agree with you on the diverse team.
mais
but
pour moi c'est plutôt
for me it's rather
c'est pas une équipe
it's not a team
c'est plutôt un groupe
it's more of a group
le groupe pour moi a plus de liens
the group has more connections for me
qu'une équipe
that a team
un groupe diversifié
a diverse group
tu sens peut-être
you might feel
sans peut-être aller vers les clichés
without perhaps resorting to clichés
tu peux avoir un peu des clichés
You can have some clichés.
genre vas-y la cheerleader
like go for it, the cheerleader
et tout ça
and all that
ça dépend de la série bien sûr
It depends on the series, of course.
un peu mais pas trop non plus
a little but not too much either
les clichés
the clichés
parce que ça aussi c'est chiant un peu
because that is also a bit annoying
en fait moi j'en suis revenu
In fact, I have gotten over it.
je trouve que les stéréotypes ça fonctionne souvent très bien
I find that stereotypes often work very well.
mais alors
but then
genre tes personnages sont stéréotypés
like your characters are stereotypical
et puis tu creuses et ils deviennent autre chose
and then you dig and they become something else
ah bah oui il faut creuser
Ah well yes, we need to dig.
ouais mais j'ai pas mal de séries
Yeah, but I have a lot of series.
où en fait les personnages à la base c'est juste des stéréotypes
Where in fact the characters are basically just stereotypes.
mais ça a vachement bien fonctionné derrière
but it worked really well afterwards
ouais j'orgueille
Yeah, I'm proud.
et en soi même c'est la 6ème
and in itself it's the 6th
non à l'orgueil ça a pas vachement bien fonctionné derrière
No to pride, it didn't really work out well afterwards.
pour le fanservice excessif
for excessive fanservice
ça se plaçait là quand même
It still fit there, nonetheless.
c'était des pros de vous voulez voir ça donc on vous le fait
They were pros at wanting to see this, so we're doing it for you.
ah mais ça vous voulez les voir il y a 3 mois
Ah, but you wanted to see them three months ago.
ah bah c'est maintenant bah non du coup
Oh well, it's now, well no then.
est-ce que c'était des stéréotypes
Were they stereotypes?
ces stéréotypes là que t'aimes bien
those stereotypes that you like
c'est ceux
it's those
d'il y a 10 ans ?
from 10 years ago?
ou c'est des stéréotypes de maintenant
or it's stereotypes of now
que t'aimes bien
what you like
alors je sais que j'en ai vu cette année mais je les ai plus en tête
So I know I've seen some this year, but I can't remember them all.
faudra que j'aille voir les séries que j'ai vu cette année
I will need to go see the series I watched this year.
ouais mature father c'est des stéréotypes de maintenant
Yeah, mature father, these are stereotypes of today.
ils sont horribles
They are horrible.
c'est pas des stéréotypes de maintenant
It's not the stereotypes of today.
pour moi mature father vraiment c'est une série qui est écrite
For me, Mature Father is really a series that is well-written.
en 2022 comme si on était encore en
in 2022 as if we were still in
je comprends pas comment tu peux ne pas le voir
I don’t understand how you can’t see it.
mais pour moi toutes leurs blagues tout ce qu'ils essaient de faire
but for me all their jokes everything they try to do
c'est des boomers
it's boomers
c'est des boomers qui te racontent la vie
it's boomers who tell you about life
et du coup ça marche pas
And so it doesn't work.
pour moi c'est des vieux
for me, they are old people
ou à qui ils ont mis des stéréotypes de maintenant
or whom they have imposed current stereotypes on
et du coup ça marche pas
and so it doesn't work
je trouve pas
I can't find it.
je trouve vraiment que c'est raconté comme
I really find that it's told like
des stéréotypes de maintenant
stereotypes of today
non vraiment c'est des boomers pour moi
no really they're boomers to me
c'est terrible
it's terrible
je vois ce que tu veux dire
I see what you mean.
moi je trouve que les stéréotypes de maintenant
I think that today's stereotypes
c'est pas possible de faire quelque chose d'intéressant
It's not possible to do something interesting.
c'est pas parce que je suis plus vieux
It's not because I'm older.
mais c'est vraiment
but it is really
peut être que ça joue en vrai
maybe it really plays a role
oui ça doit jouer mais même
yes it must play but still
je pense que tu prends des séries
I think you are taking series.
des stéréotypes de maintenant
current stereotypes
et tu prends à peu près la même série
and you take roughly the same series
des années 90
the 90s
ou 2000
or 2000
ça va être vachement mieux
It's going to be a hell of a lot better.
ouais mais après ça dépend ce qu'on appelle des stéréotypes aussi
Yeah, but then it depends on what we call stereotypes as well.
parce que en vrai ça peut être juste des traits de caractère
because in reality it can just be personality traits
ça peut être effectivement la cheerleader
It can indeed be the cheerleader.
genre ça peut suffire
like that could be enough
ouais voilà je suis d'accord avec ça
Yeah, that's right, I agree with that.
ou tu vois au community
where do you see in the community
ils avaient tous un trait de caractère qui les distinguait
They all had a character trait that distinguished them.
et qui était un peu cliché
and who was a bit cliché
et en même temps ça empêchait pas les personnages d'être hyper originaux
And at the same time, it didn’t prevent the characters from being incredibly original.
ouais alors du coup peut être
yeah so maybe
des traits de personnalité
personality traits
mais minimes pas complets
but minor not complete
tu vois
you see
et qui fait que tu les repères
and that makes you spot them
par rapport aux autres
compared to others
on va être millionnaire les gens au jeu
We are going to be millionaires, people, in the game.
j'ai hâte de voir le résultat
I can't wait to see the result.
je suis vraiment curieux
I am really curious.
de ce qui va sortir
about what is going to come out
ça va être catastrophique
It's going to be catastrophic.
et oui du coup
and yes, as a result
pour moi pour revenir à ça
for me to return to that
je veux absolument que
I absolutely want that
le groupe principal
the main group
en fait il est plein de scènes
In fact, he is full of scenes.
qui les rapprochent tout le temps
that bring them closer all the time
en fait
in fact
et que vraiment
and that really
on sente qu'il y a vraiment des liens
One can feel that there are truly connections.
qui se créent et qui sont tout le temps là
who are created and who are always there
et quand tu les mets dans une pièce et qu'ils discutent
and when you put them in a room and they talk
vraiment les scènes de Evil
really the scenes of Evil
quand ils sont tous les trois en train de boire
when the three of them are drinking
dans la même pièce et qu'ils se parlent
in the same room and that they are talking to each other
ça reste pour moi
That remains for me.
les meilleurs passages de Evil
the best passages from Evil
et c'est tellement naturel
and it's so natural
tellement cool fun
so cool fun
tellement cool
so cool
j'ai besoin d'avoir ça dans ma série
I need to have that in my series.
et ça pour le coup c'était très réussi
and that was very successful for once
même dans les derniers épisodes
even in the last episodes
pour Evil
for Evil
ça a été vraiment un essai
It was really a trial.
je me suis dit putain ils vont me manquer
I thought to myself, damn, I'm going to miss them.
mais après oui c'est ça le groupe il marche hyper bien aussi
but after yes that's it the group is doing really well too
ouais
yeah
donc forcément ça aide
so it definitely helps
alors du coup
so as a result
question
question
un groupe pour vous
a group for you
jusqu'à combien ça peut aller pour que ce soit cohérent ?
How far can it go to be coherent?
oh
oh
alors
so
compliqué hein
Complicated, huh?
moi dans mon truc
me in my thing
j'imagine un petit groupe mais genre pas trop
I imagine a small group but not too small.
genre 5 grand max
like 5 grand max
et encore
and again
mais ça dépend de ta série aussi
but it depends on your series too
tu vois si tu fais au hasard une série
You see, if you randomly make a series.
dans un hôpital par exemple
in a hospital for example
c'est vraiment
it's really
un hasard de fou
a crazy coincidence
au hasard c'est moins étonnant d'avoir un grand groupe
By chance, it's less surprising to have a large group.
parce que le contexte s'y prête aussi
because the context is also favorable to it
mais il y a forcément des gens que tu verras moins que d'autres
but there are definitely people that you will see less than others
tu peux pas tous les mettre sur un même pied d'égalité
You can't put them all on the same level.
sinon il faut des épisodes de 3h
otherwise, you need episodes of 3 hours
et on a dit qu'on aimait pas ça
And we said that we didn't like that.
alors après la saison 2 d'Adjunct of Shield
So after season 2 of Agents of S.H.I.E.L.D.
ils sont montés à 10
They went up to 10.
et je trouve que ça fonctionnait mais ça commençait
and I found that it was working but it was beginning
à être un peu too much
to be a little too much
ils ont réduit
they have reduced
mais les 10 avaient chacun
but the 10 each had
leur trait de caractère
their character trait
leur machin ça fonctionnait encore
their thing was still working
mais pas plus quoi
but nothing more than that
puis ils sont montés à 10 avec un antagoniste
then they increased to 10 with an antagonist
aussi enfin voilà il y avait des choses
so finally here it is there were things
oui après ça dépend
Yes, after that it depends.
ce que tu mets dans le groupe
what you put in the group
que tu inclues dedans
that you include in it
après 5 ça me parait un peu cliché
after 5 it seems a bit cliché to me
genre j'ai l'impression que Sadja
I feel like Sadja.
t'ai fait plein de fois
I've done it plenty of times for you.
bien sûr Sadja il s'est fait plein de fois
of course Sadja he has done it plenty of times
Community ils étaient 6
Community they were 6
je sais pas
I don't know.
mais en tout cas pas dépasser les 10 c'est sûr
but in any case not to exceed 10, that's for sure
pas dépasser les 9
do not exceed 9
je dis ça parce que je sais que derrière il y a le casting
I say that because I know there is the casting behind it.
tu vois on va pas être d'accord
You see, we won't agree.
ah oui mais moi dans le casting j'ai mis toute une liste
Oh yes, but I put a whole list in the casting.
après vous les foutez où vous voulez
after that, you can put them wherever you want
c'est déjà à 10 aussi tu vois
It's already at 10 too, you see.
voilà c'est tout
there you go, that's all
non mais ouais
no but yeah
je
I
j'ai vraiment envie que
I really want that
mais même tu vois par exemple
but even you see for example
j'ai envie
I feel like it.
t'as le groupe principal ok
You have the main group, okay?
on va dire que c'est le groupe principal
Let's say it's the main group.
des gentils
kind people
et je veux aussi qu'il y ait un lien
And I also want there to be a link.
fort avec les antagonistes
strong with the antagonists
tu vois par exemple là par exemple
you see there for example
on retourne dans Evil
We're going back to Evil.
à l'Islande il y a un lien fort
In Iceland, there is a strong connection.
avec au moins David
with at least David
et
and
et Christian
and Christian
qu'est-ce qu'il est génial dans le dernier épisode
What is so great about the last episode?
et
and
c'est vraiment fort c'est vraiment un lien fort
it's really strong it's really a strong bond
et du coup bah le méchant
and so the villain
il fait limite partie du groupe
He is somewhat part of the group.
tu vois
you see
quand il discute avec eux
when he talks with them
c'est ultra puissant
it's ultra powerful
oui c'est avec ton endophyte
Yes, it's with your endophyte.
rire
to laugh
je suis assez d'accord
I quite agree.
mais pareil dans Continuum
but the same in Continuum
dans Continuum
in Continuum
c'était pareil
it was the same
il y avait deux groupes un groupe de gentils un groupe de méchants
There were two groups, one group of good people and one group of bad people.
et quand tu les mettais tous ensemble
and when you put them all together
ou que des fois ils faisaient paire gentil méchant
or sometimes they would play nice and mean.
ça marchait tout le temps
It worked all the time.
c'était incroyable
It was incredible.
les discussions étaient géniales
The discussions were great.
c'était tellement improbable
it was so improbable
parce que finalement les méchants ce sont les héros
because in the end the villains are the heroes
enfin c'est un truc de fou
finally, it's a crazy thing
enfin ce sont les héros non mais les personnages
Finally, they are the heroes, right? But the characters.
pardon les méchants ce sont les personnages compréhensibles
Sorry, the villains are the understandable characters.
et ceux avec qui on finit par être d'accord
and those with whom we eventually agree
alors que bah c'est des méchants
so it's just mean people
c'est un peu gênant mais
it's a bit embarrassing but
mais ça fonctionnait vraiment
but it really worked
ça marchait bien puis à chaque fois qu'ils avaient des
It was working well, then every time they had some...
des réflexions ou que tu les mettais
thoughts or where you put them
dans la même pièce
in the same room
les scènes étaient incroyables
the scenes were incredible
à Continuum
to Continuum
si vous l'avez jamais vu regardez-la Continuum
If you have never seen it, watch Continuum.
ouais
yeah
je sais pas comment ça vieillit ça aussi mais c'était vraiment incroyable à l'époque
I don't know how it ages, but it was really amazing at the time.
tu sais ça vieillit bien
You know, it ages well.
tu sais les petites séries tournées à Vancouver
Do you know the little series filmed in Vancouver?
on a toujours
we always have
alors je suis bien
so I am fine
et toujours avec Murphy de Lion Red
and always with Murphy from Lion Red
comme le film que j'ai trouvé
like the movie I found
toujours la ligne
always the line
ah c'était tellement improbable quand je l'ai vu sortir de sa voiture
Ah, it was so improbable when I saw him get out of his car.
dans le film hier soir j'étais
In the movie last night I was
bon qu'est-ce que tu fais là toi
Well, what are you doing here?
voilà
there you go
ouais ma petite bonne surprise genre bah dis donc t'es là toi
Yeah my little good surprise like wow look who's here.
alors que vraiment le film il commence
while the film really starts
le film il commence comme tous les films d'horreur
The film begins like all horror movies.
hyper lambda j'étais oh on va se faire chier
hyper lambda I was oh we're going to be bored.
mais je vois ça sur la chaîne j'ai
but I see that on the channel I have
bon bah j'ai au moins un truc de bien et le film en lui-même
Well, at least I have one good thing and the movie itself.
était pas si mal et pour ceux qui ont regardé
wasn't so bad and for those who watched
leur film Black & Cause donc pas vous
their film Black & Cause so not you
regardez là putain il y a aussi un personnage
Look over there, damn it, there's also a character.
dans Black & Cause enfin une actrice
In Black & Cause, finally an actress.
que j'ai mis tout le film à reconnaître parce que
that I spent the whole movie trying to recognize because
elle a pas la même couleur de cheveux mais bon
She doesn't have the same hair color, but oh well.
c'est pas grave
it's not a big deal
je l'ai déjà vu quelque part mais où à la fin
I have seen him somewhere before but where in the end.
je suis allé sur Google j'ai fait
I went on Google I did
c'est terrible
it's terrible
c'est pas physionautique
it's not physiognomic
vous savez tout de moi
you know everything about me
allez on va passer au truc le plus
Come on, let's move on to the most...
on a plein de trucs à dire
We have a lot to say.
allez-y battez-vous
Go ahead, fight!
le casting
the casting
quel est votre casting rêvé
What is your dream cast?
j'ai toute une liste
I have a whole list.
il y a des trucs je suis sûr que vous allez être d'accord
There are things I'm sure you will agree with.
ouais
yeah
il y a des trucs je suis sûr que vous allez pas être d'accord
There are things I'm sure you won't agree with.
il y a combien de rousses dans ta liste
How many redheads are on your list?
dans ma liste il y en a deux
In my list, there are two.
et
and
c'est tout ?
Is that all?
oui parce que j'avais pas envie d'aller chercher
Yes, because I didn't feel like going to get it.
toute une liste de rousses sinon
a whole list of redheads otherwise
j'allais pas me décider
I wasn't going to make up my mind.
et du coup j'en ai pris les deux qui me venaient en tête
So I took the two that came to mind.
non on fait une série
No, we're doing a series.
non on fait une série un peu à la fringe
No, we're doing a series that's a bit fringe.
sauf que les observateurs au lieu d'être chauds
except that the observers instead of being hot
elles sont rousses
they are redheads
il y a moyen de faire un truc
There is a way to do something.
il y a quelque chose
there is something
il y a quelque chose qui se tient
There is something that stands.
je mets de l'argent
I'm putting in money.
mais moi en vrai j'ai envie de commencer
but I actually want to start
aussi par j'ai pas forcément envie
also because I don't necessarily feel like it
que le personnage principal
the main character
ou les deux trois personnages principaux
or the two or three main characters
soient des acteurs déjà connus
are already known actors
genre j'aime bien aussi quand tu découvres des gens
I also really like it when you meet new people.
encore une fois jean dredd
once again Jean Dredd
c'est des acteurs que t'avais pas forcément vu ailleurs
It's actors you might not have necessarily seen elsewhere.
à part
aside
oui mais bien sûr on les connait pas
Yes, of course, we don't know them.
du coup c'est facile à dire
So it's easy to say.
une ou deux bonnes surprises
one or two nice surprises
des gens peu vus
little-seen people
j'en ai mis des gens peu vus
I have put some rarely seen people.
que y'a que moi qui les ai vus
Am I the only one who saw them?
j'en ai aussi
I have some too.
en fait c'est des gens peu vus pour les héros
In fact, they are people not often seen as heroes.
mais en même temps des guests
but at the same time guests
ouais je vois ce que tu veux
yeah I see what you want
un petit guest de temps en temps ça fait plaisir
A little guest from time to time is nice.
mais faut pas trop en abuser
but you shouldn't overdo it too much
oui
yes
c'est vraiment juste un guest
it's really just a guest
tu dis quoi
What do you say?
ah oui j'ai compris
ah yes I understood
oui faut en abuser mais bien du coup
Yes, we should take advantage of it, but in a good way.
c'est ça
that's it
non mais faut pas que ce soit
No, but it shouldn't be.
bah en fait ça revient au truc du fan service excessif
well actually it comes down to the thing of excessive fan service
si le guest il est là parce qu'en fait il est talentueux
If the guest is here, it's because he is actually talented.
y'a pas de problème tu vois
No problem, you see.
il a aucun lien avec
he has no connection with
toi t'es en train de faire un film d'horreur
You're making a horror movie.
une série d'horreur et en fait tu
a horror series and in fact you
t'invites freddy krueger
You invite Freddy Krueger.
mon mec
my guy
tu l'as fait quarante mille fois ça
you've done that forty thousand times
quand d'Imane c'est pareil t'es même dans Riverdale
when Imane is the same you’re even in Riverdale
donc calmez vous quoi
so calm down or something
ouais ouais ouais
yeah yeah yeah
bon du coup qui c'est qui commence là qui c'est qui veut sortir des castings
So who is starting now, who wants to go to the auditions?
des noms
names
j'en ai pas
I don't have any.
ami hacker point déjà
friend hacker point already
ça marche
It works.
ça marche beaucoup
It works a lot.
mais voilà
but there you go
ami hacker elle est pas rousse mais vraiment
Friend hacker, she's not red-haired but really.
j'étais sûr que tu allais dire que ça marchait
I was sure you were going to say it worked.
ah ouais ouais
oh yeah yeah
elle est trop forte
She is too strong.
c'est une expérience incroyable quand tu lui donnes
It's an incredible experience when you give it to him/her.
le bon rôle mais je pense que
the right role but I think that
elle inspire aussi les bons rôles
She also inspires good roles.
voilà
here it is
on peut faire un nom chacun du coup
We can each come up with a name then.
ça inspirera Morgane à un moment ou à un autre
It will inspire Morgane sooner or later.
déjà est-ce que Morgane tu vois qui t'a mis à coeur sur moi
Already, Morgane, do you see who has a fondness for me?
qui c'est
who is it
quand même
all the same
vous me prenez pour qui
Who do you think I am?
putain
fucking
t'as un nom Morgane ?
Do you have a name, Morgane?
vraiment pas
really not
ok
ok
peut-être pas un nom mais peut-être un personnage que
maybe not a name but maybe a character that
un acteur que tu dis eh tu te rappelles
An actor that you say, hey, do you remember?
lui qui jouait là-dedans
him who played in it
mais
but
en vrai non il va me gâcher ma série lui
Actually no, he’s going to ruin my show for me.
parce qu'il est super sympa en convention mais
because he is really nice at conventions but
bon
good
c'est pas non plus
it's not either
l'acteur
the actor
ah d'accord Charles E. Lipsy
Ah okay Charles E. Lipsy
il joue tellement bien
he plays so well
il est sympa en convention aussi
he's nice at conventions too
mais pareil
but the same
en terme de série d'horreur
in terms of horror series
tout ça là je suis pas convaincu
I'm not convinced about all that.
c'est hyper bien le fantôme
The ghost is super good.
mais c'est pas le même type
but it's not the same type
au pire il chantera le générique
At worst, he will sing the theme song.
ah j'ai même pas mis Boubou
Ah, I didn't even put Boubou on.
j'aurais du mettre Boubou dans ma liste
I should have added Boubou to my list.
oh putain j'ai pas mis la sœur de Boubou
Oh damn, I didn't include Boubou's sister.
il a plus de cheveux
He has more hair.
il a plus de cheveux en rappel donc
He has more hair in the back then.
il est déshérité
he is disinherited
c'est le prime Boubou on va dire
It's the prime Boubou, let's say.
le Boubou originel
the original Boubou
Boubou avec une perruque
Boubou with a wig
ça se verrait
It would show.
du coup Aurélien t'as un nom aussi ?
So, Aurélien, do you have a name too?
ah j'en ai plein
Ah, I have plenty.
du coup pour le héros en mode
so for the hero in mode
comme nous tous
like all of us
et qui joue ça bien
and who plays that well
je mettrais Elijah Wood
I would put Elijah Wood.
waouh
wow
un peu random mais j'aime bien
a little random but I like it
il est complètement random
He is completely random.
et il joue tellement bien le mec random
and he plays the random guy so well
dans
in
The Dark Junkie
The Dark Junkie
il est incroyable
he is incredible
c'est vraiment le mec random qui bat dans la rue
it's really the random guy who is fighting in the street
et il lui arrive des trucs
and stuff happens to him
et il le fait ça trop bien parce qu'il est toujours en train de suivre
And he does it so well because he is always keeping up.
et il comprend rien à ce qui lui arrive autour
and he doesn't understand anything about what's happening around him
et vraiment
and really
lambda de chez lambda mais il joue trop bien
lambda from lambda but he plays too well
il joue trop bien ça
He plays that too well.
et c'est un mec qui aime les concepts chelou
and he's a guy who likes weird concepts
ok
ok
du coup tu viens de me faire penser à quelqu'un
So you just reminded me of someone.
ah on t'écoute
Ah, we’re listening to you.
vraiment
really
pour ceux qui ont la ref
for those who have the reference
j'avais beaucoup aimé un acteur
I had really liked an actor.
dont je me souviens plus du tout le nom
whose name I no longer remember at all
dans le film Knock at the Cabin
in the movie Knock at the Cabin
le grand chauve
the big bald man
je sais plus comment il s'appelle
I don't remember what his name is anymore.
mais il jouait trop bien
but he was playing too well
et du coup je le veux dans ma série
and so I want him in my series
ah Dave Bautista ?
Ah, Dave Bautista?
ouais voilà
yeah that's it
je suis d'accord avec ça
I agree with that.
ce mec là
that guy
pour moi c'est un super acteur
For me, he is a great actor.
du coup je sais pas si je le mettrais en méchant ou en gentil
So I don't know if I would put him as a bad guy or a good guy.
probablement en méchant en vrai
probably mean in reality
mais en tout cas il joue hyper bien
But in any case, he plays really well.
il a un charisme
he has charisma
en méchant infiltré chez les gentils
a villain infiltrated among the good guys
ouais pourquoi pas
yeah why not
pourquoi pas
why not
il y a un truc
There is something.
chipou ?
chipou?
alors moi j'ai envie
So I want to.
de sortir quelqu'un du chômage
to get someone out of unemployment
je sais pas comment se prononce
I don't know how to pronounce it.
adorable d'être à part
adorable to be apart
grosso modo ma liste c'est un peu quand même sortir les gens du chômage
Roughly speaking, my list is still a bit about getting people out of unemployment.
mais c'est pas grave
but it's not a big deal
je ne sais pas comment ça se prononce
I don't know how to pronounce it.
Echo de The Undread
Echo of The Undread
ok merci puisque j'allais chercher
ok thanks since I was going to get it.
je veux la revoir
I want to see her again.
cette actrice était géniale
this actress was great
je l'ai revue nulle part depuis
I haven't seen her anywhere since then.
peut-être qu'elle a fait des choses
maybe she did things
ah oui elle
ah yes, her
oui d'accord
yes okay
j'achète
I buy.
qu'est-ce que c'est que ce truc
What is this thing?
le salaud du hockey
the hockey bastard
oh bah ça donne envie ça
oh well that makes you want it
bon je sais pas à quel point elle est personnage principal
Well, I don't know to what extent she is the main character.
mais elle est dans la distribution
but she is in the distribution
ah elle est quand même en deuxième dans la distribution
Ah, she is still in second place in the distribution.
bon bah voilà j'ai trouvé une nouvelle série à regarder super
Well, there you go, I found a new series to watch, great!
non mais te fait pas du mal non plus
No, but don't hurt yourself either.
ah mais c'est une comédie sur le hockey je crois
Oh, but I think it's a comedy about hockey.
je crois que c'est un truc très con
I think it's a very stupid thing.
qui paraît très marrante
which seems very funny
ça va vraiment pas me plaire bon tant pis
That's really not going to please me, oh well.
bah voilà du coup elle s'en fait du chômage
Well, there you go, she's worried about unemployment now.
je la sors d'une série catastrophique
I'm getting her out of a catastrophic series.
ramenez-la moi pitié
Bring her back to me, please.
voilà
there you go
genre vraiment elle était tellement badass et tout
Like, she was really so badass and everything.
et pareil pour le coup
and the same goes for the blow
je la vois bien en méchante
I can see her as a villain.
oui
yes
un peu d'aussi gentille en vrai
A little bit of being nice in reality.
ça marche ça marche
It works, it works.
moi il y a un acteur que j'aime
There is an actor that I love.
beaucoup
a lot
qui est Jack Johnson
Who is Jack Johnson?
donc
so
Nick dans
Nick in
New Girl
New Girl
il a fait énormément de choses
He has done a lot of things.
qui sont bien
who are well
et je pense qu'il serait aussi bon dans
and I think he would also be good in
tant que
as long as
méchant ou héros
villain or hero
et il a vraiment
and he really
beaucoup de charisme et c'est un acteur qui
a lot of charisma and he is an actor who
risque d'être visible
risk of being visible
dans plein de choses
in a lot of things
déjà il tourne énormément de choses
he is already turning a lot of things
donc ouais Jack Johnson
so yeah Jack Johnson
c'est un bon choix
it's a good choice
et il était trop bien dans Minx
and he was too good in Minx
c'est un mec qui a beaucoup de parlotte
He's a guy who talks a lot.
donc c'est ça aussi
so that's it too
Morgane t'as un autre ?
Morgane, do you have another one?
moi j'ai réussi à en trouver un
I managed to find one.
faut pas m'en demander trop non plus
Don't ask too much of me either.
hum
hum
ah d'accord
Ah okay
non t'en as pas trouvé
no you didn't find any
j'y ai cru
I believed in it.
Shippu t'en as d'autres ?
Shippu, do you have any more?
je ne sais pas
I don't know.
qui est-ce que j'ai d'autres
Who else do I have?
ah si pour sortir quelqu'un d'autre
Oh yes, to get someone else out.
du chômage ou en tout cas je crois qu'il est au chômage
on unemployment or at least I think he is unemployed
je n'en sais rien
I don't know anything about it.
Henry Simmons donc Mac d'agents of shield
Henry Simmons as Mack from Agents of Shield.
ah oui
ah yes
j'aimerais bien voir ce qu'il donne dans un rôle différent
I would like to see what he does in a different role.
et donc pareil pour le coup en méchant
and so the same goes for hitting in a mean way
on l'a vu en gentil
we saw him as kind
et
and
tu vois j'aimerais bien voir ce qu'il donne
You see, I would really like to see what he gives.
et en plus il joue bien le mec vénère
And on top of that, he plays the angry guy well.
ouais tu vois
yeah you see
non non
no no
j'essayais d'aller chercher
I was trying to go and get.
des gens qu'on a oublié mais qu'on a envie de voir
people we have forgotten but feel like seeing
tu vois ? ouais bah moi c'est
you see? yeah well for me it's
c'est à moitié oublié
it's half forgotten
à moitié pas oublié mais bon
Half forgotten but oh well.
voilà non pas vraiment oublié
there you go not really forgotten
dans
in
alors lui
so him
je le veux absolument et par contre
I absolutely want it, but on the other hand.
je le veux dans un rôle ultra
I want him in an ultra role.
sérieux et protecteur
serious and protective
donc un héros ultra sérieux et protecteur
so an ultra-serious and protective hero
et je veux John Cho
and I want John Cho
ok
Okay.
parce que franchement
because frankly
il est
he is
c'est bon un de mes acteurs préférés
He's one of my favorite actors.
un de mes acteurs préférés mais
one of my favorite actors but
il est
he is
là dans si vous voulez regarder un
there if you want to watch a
un film où il joue
a movie where he plays
le mec hyper sérieux un papa
the super serious guy a dad
et qui est vraiment trop bien
and who is really too good
c'est Searching
it's Searching
ouais je l'ai vu
Yeah, I saw it.
voilà là il m'a tué
there he killed me
donc super papa John Cho
so super dad John Cho
tu peux reprendre ton
you can take back your
donc je le veux dans un rôle sérieux c'est ça que tu as dit ? ouais
So I want him in a serious role, is that what you said? Yeah.
parce qu'en fait il est tellement capable
because in fact he is so capable
de pouvoir tu vois si
to be able to you see if
il va être sérieux mais si on lui demande de faire 2-3
He will be serious, but if we ask him to do 2-3.
blagues ou des trucs comme ça il pourra les faire
jokes or things like that he will be able to do them
il est tellement bon pour les faire qu'il pourra les faire tu vois
He is so good at making them that he will be able to make them, you see.
mais sérieux John Cho
But seriously John Cho.
ouais c'est pas faux
Yeah, that's not wrong.
ouais et puis il est cool
yeah and then he is cool
cet acteur
this actor
t'as qui d'autre ?
Who else do you have?
alors j'avais mis
so I had put
je sais pas le prononcer
I don't know how to pronounce it.
je sais pas
I don't know.
pour Morgane on l'a vu dans
for Morgane we saw him in
High School Musical The Musical The Series
High School Musical The Musical The Series
c'était Jack et pour Aurélien tu l'as vu dans
It was Jack, and for Aurélien, did you see him in...
Walker c'était la pote de Stella
Walker was Stella's friend.
la jeune ?
the young one?
l'amie de la famille
the family friend
ah oui ok quoi ? ouais enfin
oh yes, okay, what? yeah, well...
celle qui était liée dans l'intrigue avec Whit
the one who was tied up in the plot with Whit
ouais
yeah
voilà j'aime beaucoup cette actrice
Here, I really like this actress.
et je me suis dit pareil
and I said to myself the same
j'aimerais bien la revoir ailleurs
I would like to see her again elsewhere.
après je sais pas trop quel rôle on pourrait lui donner
After, I don't really know what role we could give him.
mais je pense que
but I think that
un jeu pareil ça pourrait être assez caméléon
A game like that could be quite chameleon-like.
en termes de jeu
in terms of play
je la vois bien jouer une super gentille
I can see her playing a really nice person.
comme une super méchante
like a super villain
donc je vais laisser Tchadjé péter des idées continue
So I'm going to let Tchadjé come up with continuous ideas.
ouais
yeah
ok
ok
en héroïne
as a heroine
on est déjà à 8 personnages
We are already at 8 characters.
non d'accord
no, I don't agree
mais chacun sa série ohlala
but to each their own series oh dear
moi j'ai un perso
I have a character.
en héroïne
as a heroine
je mets
I put.
j'en ai trois
I have three.
mais je vais en garder qu'une
but I will only keep one
j'avais
I had
Jane Levy forcément
Jane Levy necessarily.
Zoé
Zoe
j'avais
I had
Emily Beacham
Emily Beacham
qui est la veuve noire
Who is the Black Widow?
dans Into the Wild
in Into the Wild
et je pense que je vais quand même mettre
and I think that I'm still going to put
plutôt pour que
rather for that
on fasse grandir les petits
let's help the little ones grow up
je vais mettre Emma Myers
I will put Emma Myers.
qui joue dans la série que je vous ai parlé
who plays in the series I told you about
Good Girls
Good Girls
Guide to Murder
Guide to Murder
donc meurtre mode d'emploi en français
so murder how-to in French
et elle
and she
non elle est pas rousse
No, she is not red-haired.
mais elle est très très classe
but she is very very classy
elle est très très classe
she is very very classy
et du coup
and so
elle en héroïne ça peut être bien
her as a heroine could be good
waouh
wow
elle sera dans Minecraft le film en 2025
She will be in Minecraft the movie in 2025.
Minecraft le film
Minecraft the movie
non sans déconner
No kidding.
sans déconner
no kidding
j'en ai même pas c'est fou
I don't even have any, it's crazy.
Minecraft le film
Minecraft the movie
mais c'est comme si on faisait un film
but it's like we're making a movie
sur les sims ça a pas de sens
on The Sims it doesn't make sense
bah il y en aura bien
Well, there will be some.
un jour ou l'autre
sooner or later
mais c'est nul
but it's terrible
oh le casting
oh the casting
improbable
improbable
Jason Momoa
Jason Momoa
et Jack Black
and Jack Black
Jennifer Coolidge
Jennifer Coolidge
Jemaine Clement
Jemaine Clement
n'importe quoi
nonsense
non mais en fait c'est pas possible
No, but actually it's not possible.
Google nous dit ça en tout cas
Google tells us that, in any case.
moi je suis sur la
I am on the
je suis sur la fiche d'EMDB
I am on the EMDB page.
c'est bien ça
that's right
oh la la y'a rien qui va
Oh la la, nothing is going well.
c'est un film suédo-britannique
It's a Swedish-British film.
americano-suédo-britannique
American-Swedish-British
oh la la la
oh my my my
super
great
oh la la la
Oh la la la.
ça va être quelque chose
It's going to be something.
ça va être incroyable
It's going to be incredible.
bah vivement 2025
Well, can't wait for 2025!
vous l'aurez entendu ici en premier
You will have heard it here first.
enfin sûrement pas
finally surely not
qu'est ce qu'on se marre ?
What a laugh we’re having!
ouais voilà
yeah that's it
moi j'avais ça
I had that.
après si je pouvais rajouter un méchant
after if I could add a villain
qui m'a fait très plaisir
who pleased me very much
mais qui est trop assez inaperçu
but who is too unnoticed enough
dans le monde des séries
in the world of series
moi qui pensais que tu allais dire
me who thought you were going to say
Mandy Jacinto
Mandy Jacinto
ah oui pas mal
oh yes, not bad
non
no
je voudrais David Tennant
I would like David Tennant.
en méchant
in nasty
parce que
because
il a trop bien fait ça
He did that too well.
dans Jessica Jones
in Jessica Jones
et on l'a trop peu vu
and we saw him/her/it too little
il le fait bien dans Harry Potter aussi
He does it well in Harry Potter too.
mais on l'aurait encore moins vu
but we would have seen it even less
on l'aurait encore moins vu
we would have seen it even less
effectivement
indeed
on le voit en flashback
we see him in flashback
ouais
yeah
après dans les guest
after in the guests
des gens comme Felicia Day par exemple
people like Felicia Day for example
au hasard
randomly
grand hasard
great chance
mais pourquoi pas aussi Piper Perabo
but why not also Piper Perabo
je sais pas si vous voyez qui c'est
I don't know if you know who he is.
ou alors Erin Westbrook
or else Erin Westbrook
et ça vous savez qui c'est sans savoir qui c'est
And you know who it is without knowing who it is.
parce que c'est Tabitha de Riverdale
because it's Tabitha from Riverdale
parce que je trouve qu'on parle pas assez de Riverdale dans ce podcast
because I think we don't talk enough about Riverdale in this podcast
c'est vrai mais du coup je l'aurais pas mis
That's true, but I wouldn't have put it then.
moi j'aurais mis Cheryl
I would have put Cheryl.
cette actrice est tellement improbable
this actress is so improbable
elle a fait Glee elle a fait Riverdale
She did Glee, she did Riverdale.
je sais pas je l'aveux dans ma série
I don't know, I admit it in my series.
dans un rôle de guest tu vois
in a guest role, you see
un truc totalement random mais ça peut être rigolo
something totally random but it could be funny
je le mettrais pas pour TGPT mais
I wouldn't put it for TGPT but
voilà j'ai vraiment envie de parler d'elle
Here, I really want to talk about her.
sinon Sam Anderson
otherwise Sam Anderson
qui doit être très vieux maintenant
who must be very old now
mais qu'on peut sortir de la retraite pour un ou deux épisodes
but one can come out of retirement for one or two episodes
qui jouait dans Angel mais qui joue aussi Bernard
who played in Angel but who also plays Bernard
dans Lost
in Lost
ah oui
oh yes
dans les guests
in the guests
j'aimerais bien quelqu'un du casting de TGPT
I would really like someone from the TGPT cast.
si possible Jack Falaise
if possible Jack Falaise
parce que pareil
because the same
on les voit plus on sait pas ce qu'ils deviennent
We don't see them anymore, we don't know what is happening to them.
c'est vrai ça faut sortir les gens du chômage
That's true, we need to get people out of unemployment.
voilà
there it is
et sinon j'avais noté Joshua Jackson
Otherwise, I had noted Joshua Jackson.
mais comme il va avoir sa série sur ABC on peut l'oublier
but since he is going to have his series on ABC we can forget about it
ça a l'air tellement nul d'ailleurs
It looks so lame by the way.
mais bon
but still
non alors si moi
No, so if I do.
je faisais un guest
I was doing a guest appearance.
il y aurait Josh
There would be Josh.
ah il est trop nu son nom
ah his name is too bare
Josh Hutcherson
Josh Hutcherson
du coup Pita dans
so Pita in
ouais
yeah
mais est-ce qu'on le garde en guest ou est-ce qu'on trouve pas
But are we keeping him as a guest or aren't we finding one?
un moyen de la...
a way of the...
ce sera le guest qui finit par rester tu vois
it will be the guest who ends up staying, you see
ce sera notre ami à coeur
he will be our dear friend
il est là pour un épisode mais en fait il fait trois saisons
He is there for one episode, but actually he ends up doing three seasons.
ouais tu vois j'ai marqué c'est le meilleur ami du héros
yeah you see I wrote it's the hero's best friend
le mec il pourrait être là
the guy could be there
et puis repartir et puis revenir et puis repartir
and then leave and then come back and then leave again
j'avais mis faire un petit guest quand même
I had still planned to have a little guest.
à Margot de The Magician
to Margot from The Magician
histoire que
story that
à table des gens on repart tu vois
At the table of people, we start again, you see.
Jemaine Clemente
Jemaine Clement
parce que j'adore ce mec
because I love this guy
Rhys Darby parce que en fait si tu mets Jemaine Clemente
Rhys Darby because actually if you put Jemaine Clemente
tu mets Rhys Darby
you put Rhys Darby
il y a
there is / there are
moi je veux exactement le même
I want exactly the same one.
perso que Giorgio
I personally prefer Giorgio.
et avec le même acteur que dans
and with the same actor as in
The Big Dark Price qui est le mec qui m'a fait
The Big Dark Price, who is the guy who made me.
le plus rire ces dernières années
the most laughter in recent years
et Sabine de Ashoka
and Sabine from Ashoka
voilà c'est juste pour les yeux mais bon
there you go, it's just for the eyes but still
mais elle est trop forte
but she is too strong
ouais ouais ouais
yeah yeah yeah
j'approuve ce guest
I approve of this guest.
voilà
there you go
ok c'est bien on a un bon
Ok, that's good, we have a good one.
casting c'est cool
casting is cool
du coup on peut faire un petit débat
So we can have a little debate.
encore pour éviter les types de
again to avoid the types of
personnages qu'on n'aime pas
characters we don't like
mais du coup
but as a result
les enfants
the children
c'est exactement ça
that's exactly it
moi c'est des
me it's des
moi j'ai marqué un méchant avec
I marked a mean one with it.
une backstory de ZinZin
a backstory of ZinZin
juste pour justifier qu'il est méchant ça je ne veux pas
just to justify that he is mean, I don't want that.
moi je veux un méchant
I want a villain.
qu'il a parce qu'il est méchant
that he has because he is mean
c'est tout
that's all
tu veux un méchant qui a une raison d'être méchant
You want a villain who has a reason to be evil.
ouais moi je veux un Thanos tu vois
Yeah, I want a Thanos, you see.
genre une vraie raison
like a real reason
il faut que ce soit justifié genre cohérent
It must be justified, like coherent.
moi je veux bien un Thanos parce que
I would love a Thanos because
j'aime bien sa mentalité à Thanos
I really like Thanos' mentality.
vraiment
really
ah ouais ok
Oh yeah, okay.
on va jouer l'écologiste
we're going to play the ecologist
on va en virer la moitié des gens
We're going to get rid of half the people.
là c'est sûr ça marche
there it's sure it works
mais pas genre un backstory
but not like a backstory
du mec parce que quand il était enfant
of the guy because when he was a child
il a été
he has been
il a vécu qu'avec sa mère et sa mère le tapait
He lived only with his mother and his mother hit him.
et puis après il est devenu
and then afterwards he became
parce qu'en fait
because in fact
c'était le voisin du
it was the neighbor of the
super héros et en fait le super héros
superheroes and in fact the superhero
il avait tout ce qu'il voulait
he had everything he wanted
il avait une raison idéologique d'être méchant
He had an ideological reason to be mean.
pas un trauma dans son passé
not a trauma in his past
c'est ça un truc qu'on peut
that's something we can
Thanos tu peux limite
Thanos you can limit it.
si tu zappes quelques idées dans ta tête
if you skip a few ideas in your head
tu peux limite dire
you can almost say
bah il a raison
well, he's right
un peu comme dans Utopia saison 2
A bit like in Utopia season 2.
premier épisode tu dis
first episode you say
pas que limite Thanos il a 100% raison
Not just that, Thanos is 100% right.
oui voilà mais Utopia saison 2
Yes, here it is, but Utopia season 2.
moi ça m'a toujours marqué
It has always left an impression on me.
où en fait c'est un épisode qui est
where in fact it is an episode that is
c'est un flashback en gros
it's a flashback basically
et à la fin de l'épisode tu dis
And at the end of the episode, you say.
bah il a raison de
well, he is right to
de créer une arme qui tuerait
to create a weapon that would kill
la moitié de la planète bah oui
half of the planet well yes
quand même
anyway
vraiment je regarde
Really, I'm watching.
et là tu te dis putain mais
and then you think damn but
il a réussi à me mettre ça dans la tête
He managed to put that in my head.
l'épisode est incroyable non j'avoue ça j'aime bien
The episode is incredible, I admit I really like it.
ouais
yeah
et puis après bah
and then after well
j'en ai parlé tout à l'heure mais les personnages débiles
I mentioned it earlier, but the stupid characters.
qui sont dans n'importe quelle situation
who are in any situation
gentils ou méchants même les méchants qui font
kind or mean even the mean ones who do
des actions débiles
weak actions
genre qui vont faire un monologue
types that will do a monologue
avant de tuer le mec
before killing the guy
je vais t'expliquer tout
I will explain everything to you.
mon plan ainsi que te raconter
my plan as well as to tell you
toute ma vie entière et hop là au dernier
my whole life and whoops at the end
moment je meurs
I'm dying right now.
et tu t'en sors ouais ça c'est chiant
And how are you managing, yeah that's annoying.
personne fait ça dans la vraie vie
Nobody does that in real life.
non
no
du coup ouais vraiment un truc
So yeah, really something.
terre à terre
down-to-earth
j'approuve
I approve.
qu'est ce qu'il y a d'autre qu'on aime pas dans les personnages
What else do we dislike about the characters?
les enfants non l'a déjà dit
The children have already said it.
les personnages sur fond vert ouais
the characters on a green background yeah
ah ouais
oh yeah
effectivement les fonds
indeed the funds
vert dégueulasse ça compte
disgusting green, that counts
t'es déjà bien hein
You're already doing well, huh?
ouais non c'est bien c'est bien
Yeah, no, it's good, it's good.
ouais on est pas mal
Yeah, we’re not bad.
j'ai hâte de voir ce que tu as déjà vu à me sortir avec tout ça
I can't wait to see what you've already figured out with all of this.
ça va être catastrophique
It's going to be catastrophic.
et moi j'ai hâte de dormir
And I can't wait to sleep.
bientôt prochain point
soon next point
les ingrédients indispensables pour nous trois
the essential ingredients for us three
chacun propose des éléments
everyone proposes elements
qui pour eux sont essentiels pour rendre une série
who for them are essential to make a series
captivante twist inattendu cliffhanger
captivating unexpected twist cliffhanger
l'humour décalé voilà c'est ça
Offbeat humor, there you go, that's it.
est ce que vous avez des
Do you have any?
des trucs qu'il faut absolument
things that are absolutely necessary
on a un peu quand même déjà pas mal parlé
We've already talked quite a bit, though.
on a pas mal parlé
we talked quite a bit
après bah du coup le mélange des tons
after well then the mixing of tones
genre des moments sérieux mais t'as quand même un peu de recul
serious moments but you still have a bit of perspective
humoristique de temps en temps
humorous from time to time
voilà
there you go
un truc que je déteste
one thing I hate
c'est les deus ex machina
it's the deus ex machina
quand t'as une solution qui sort de nulle part
when you have a solution that comes out of nowhere
ça c'est mort
That's a no-go.
je le vire le scénariste
I'm firing the screenwriter.
voilà
here it is
du coup pas de fond vert
So no green screen.
des minas
of mines
en fait je l'ai ajouté
In fact, I added it.
après avoir vu evil tout à l'heure
after seeing evil earlier
ouais non mais ça fait sens
Yeah, no, but that makes sense.
je suis un peu de trauma
I am a bit of trauma.
mais ça se comprend
but it is understandable
ouais moi
yeah me
vraiment c'est l'écriture
really it's writing
l'histoire elle doit être
the story it must be
captivante je veux dire c'est vraiment
captivating I mean it's really
tout doit être parfait
Everything must be perfect.
et si on peut mettre du
and if we can put some
foreshadowing dedans ce serait trop bien
foreshadowing in there would be so great
et bah c'est exactement
Well, that's exactly it.
c'est un truc que j'étais tentant d'ajouter
It's something I was tempted to add.
genre des éléments qui vont être juste évoqués
type of elements that will be briefly mentioned
mais qui auront de l'importance plus tard
but will be important later
ouais c'est ça
Yeah, that's it.
ça quand c'est bien écrit c'est trop bien
When it's well written, it's so good.
c'est trop bien
it's so good
par contre qu'est-ce que c'est dur à faire
on the other hand, it's so hard to do
bah how i met your mother le fait extrêmement bien
Well, How I Met Your Mother does it extremely well.
oui
yes
c'est fou
it's crazy
même j'ai vu les épisodes
I even saw the episodes.
même en le revoyant
even seeing him again
même en le revoyant je fais attends c'était quoi déjà
Even when I see it again, I still think, wait, what was it again?
j'ai pas compris
I didn't understand.
et après il y a peut-être des débats autour des cliffhangers
And after that, there may be discussions about cliffhangers.
mais moi je suis pas forcément pour
but I'm not necessarily for it
ah ouais
oh yeah
moi j'aime bien mais il en faut pas à chaque épisode
I like it, but we don't need it in every episode.
parce que ça ça casse les reins
because that breaks the back
mais un petit de temps en temps
but a little from time to time
moi il en faut
I need it.
un maximum tu vois
a maximum you see
un maximum
a maximum
ah bah du coup non je rejoins morgan un de temps en temps
Oh well, I don’t join Morgan every now and then.
mais tu sais pas quand et du coup c'est vrai que ça peut être sympa
but you don't know when and so it could be nice
et ça va avec ce qu'on disait sur
and it goes with what we were saying about
des arcs de longueurs différentes tu vois
arches of different lengths, you see
ouais mais je suis pas... non
yeah but I'm not... no
c'est la fin de saison
it's the end of the season
oui d'accord je vois ce que tu dis
Yes, okay, I see what you're saying.
oui en plus
yes, on top of that
ouais parce qu'en fait du coup ok
Yeah, because actually, okay.
mais faut le mettre à un moment
but we need to put it at some point
où par rapport à ta diffusion
where in relation to your broadcast
ouais
yeah
avant une pause quoi
before a break, what?
ouais
yeah
après pas forcément
after not necessarily
si tu veux pas
if you don't want to
on fait ça
Let's do that.
parce que tout le monde fait ça
because everyone does that
ça suppose une diffusion à la semaine
This implies a weekly broadcast.
déjà oui
Already yes
oui bah déjà on en parle de ça
Yes, well, we are already talking about that.
votre diffusion
your broadcast
ce sera au moins la semaine
it will be at least a week
un épisode par semaine
one episode per week
un épisode toutes les deux semaines
one episode every two weeks
non ça ce sera le commentary
No, that will be the commentary.
mais euh
but, uh
mais ouais ouais non
but yeah yeah no
non non
no no
pour moi la diffusion elle est
for me, the broadcast is
toutes les semaines
every week
un par semaine c'est bien
One per week is good.
ouais vraiment
yeah really
on est vieux quand on dit ça
We're old when we say that.
mais vraiment
but really
non mais parce que les trucs où ça sort tout en même temps
No, but because the things where it all comes out at the same time.
c'est chiant
it's annoying
ouais et puis je veux créer aussi
Yeah, and I want to create too.
je pense que si je faisais une série
I think that if I were to make a series
je me forcerais à faire du transmédia
I would force myself to do transmedia.
ok
Okay
et ça c'est sûr et certain
and that's for sure and certain
parce que je veux que les gens échangent
because I want people to share
et qu'ils puissent avoir des théories
and that they may have theories
des trucs comme ça
stuff like that
du coup c'est encore plus de travail
So that's even more work.
ouais mais si je devais faire une série
Yeah, but if I had to make a series.
je ferais ce travail là
I would do that job.
non mais en vrai c'est une bonne idée
No, but actually it's a good idea.
ouais et du coup bah le
Yeah, and so the...
ouais j'en ai parlé tout à l'heure mais je voudrais que le lore
Yeah, I talked about it earlier but I would like the lore.
plus t'avances dans la série
the further you get into the series
plus le lore augmente
the more the lore increases
c'est très compliqué mais
it's very complicated but
ouais
yeah
mais ouais mais une bonne mythologie
but yeah, but a good mythology
ça fait toute la différence
It makes all the difference.
ouais
yeah
ah je me suis mis un truc
Oh, I put something on myself.
la qualité d'image sans que ça fasse
the image quality without it being
étudier en cinéma
studying film
et tourner dans des vrais décors
and shoot in real locations
du coup ça revient au ton truc de fond vert
So it comes back to your green screen thing.
ouais
yeah
ouais vraiment je veux
yeah really I want
là maintenant on peut faire
right now we can do
des séries en 4k et tout ça
series in 4k and all that
on est capable d'avoir des studios incroyables
We are capable of having incredible studios.
etc je veux que
etc I want that
je veux que l'image le surprenne
I want the image to surprise him.
quand même que ce soit assez beau
even if it is quite beautiful
et genre school spirit a des
and like school spirit has
super beaux
super beautiful
en fait c'est des plans sur les gens
In fact, it's plans about people.
quand ils parlent que je voudrais que ce soit
when they talk about what I wish it were
ça a la plus grosse qualité d'image
It has the highest image quality.
school spirit fait excellemment bien
school spirit does excellently well
alors que school spirit
while school spirit
il y a peu de personnes qui l'ont vu
There are few people who have seen it.
c'est vrai
that's true
mais les qualités des gens
but the qualities of people
quand ils discutent quand ils regardent la caméra
when they talk when they look at the camera
et qu'ils te racontent des histoires
and that they tell you stories
c'est fascinant
it's fascinating
je trouve ça génial
I think that's great.
pour revenir sur les décors c'est pas mal aussi
To go back to the sets, it's not bad either.
quand t'as un lieu un peu symbolique
when you have a somewhat symbolic place
qui sert de QG pour les gentils et ou pour les méchants
which serves as HQ for the good guys and for the bad guys
genre le manoir de survival
like the survival manor
ouais quand même
yeah, still
le mclaren
the McLaren
filory
Filory
non t'as raison
No, you're right.
filory c'est pas cette accole vraiment
Filory, it's not really this attachment.
non j'ai visé l'argent
No, I aimed for the money.
mais t'as raison
but you are right
un endroit où on
a place where we
un QG
a HQ
j'aime bien le mot QG
I really like the word HQ.
ou au moins un endroit safe
or at least a safe place
par exemple si c'est de l'horreur
for example if it's horror
ou tout comme ça
or something like that
un wooden it ce serait une grande salle à manger
A wooden one would be a large dining room.
j'imagine
I imagine.
euh
uh
ah
ah
sur les décors je travaillerais tellement dessus
I would work so much on the sets.
vous avez d'autres
do you have others
d'autres éléments
other elements
c'est pas mal quand même
It's not bad after all.
bah évidemment
well obviously
moi perso dans ma série
me personally in my series
c'est écrit dans les
it's written in the
ces exemples mais évidemment je veux des twists
these examples but obviously I want twists
parce que je rappelle qu'on est sur
because I remind you that we are on
de mon côté une série surnaturelle
on my side a supernatural series
avec des mystères et un peu de complot
with mysteries and a bit of intrigue
donc s'il n'y a pas de twist quel est l'intérêt en fait
So if there is no twist, what is the point, really?
oui
yes
voilà évidemment
there you go obviously
on adore les twists inattendus que vraiment
we love unexpected twists that really
c'était inattendu
it was unexpected
mais que ça fait sens quand même
but it makes sense nonetheless
toi t'essayes de remettre Person Unknown
You're trying to bring back Person Unknown.
saison 2
season 2
alors non pas forcément
so no not necessarily
mais en vrai j'aime bien ce genre de truc
but honestly, I really like this kind of thing
mais par contre faut que le twist
but on the other hand, the twist needs to be
genre ce soit logique
like it should be logical
et pas que ce soit justement comme t'as dit tout à l'heure
and not just that it be exactly as you said earlier
un Deus Ex Magna en mode
a Deus Ex Machina in mode
ouais bah je savais pas quoi mettre
Yeah, well I didn't know what to put.
je savais pas comment revenir là
I didn't know how to come back here.
alors je vais mettre ça
so I'm going to put that
ça c'est chiant
That's annoying.
des trucs fait avec des gros sabots là j'aime pas
I don't like things made with big clumsy feet.
mais si ça fait sens
but it makes sense
et que ça surprend vraiment
and that it really surprises
ça c'est super
That's great!
genre comme dans Wayward Pains par exemple
like in Wayward Pains for example
au hasard
randomly
saison 1 pas de saison 2
season 1 no season 2
toujours
always
mais oui et du coup bah
but yes and so well
là sur l'image j'y avais fait reparti
there in the picture, I had made it go again
t'avais des twists à chaque épisode
You had twists in every episode.
et c'était vraiment bien raconté
and it was really well told
juste pour expliquer à ceux qui n'ont pas vu The After Party
Just to explain to those who haven't seen The After Party.
c'est euh
it's, uh
c'est en gros
it's basically
c'est deux saisons mais une saison c'est
it's two seasons but one season is
une enquête
a survey
et le principe de The After Party c'est qu'ils sont
and the principle of The After Party is that they are
dans la première saison par exemple ils sont
in the first season, for example, they are
à une soirée et c'est des anciens élèves
to an evening and it's former students
qui se retrouvent et il y en a un qui meurt
who meet again and one of them dies
celui où ils songent à la soirée
the one where they think about the evening
et le truc
and the thing
c'est que ils vont
it's that they are going
refaire la soirée chacun raconter
redo the evening everyone tell
leur soirée qu'est-ce qui s'est passé eux
Their evening, what happened to them?
de leur côté mais
on their side but
avec un style
with style
de cinéma différent
of different cinema
genre le premier bah il va raconter son histoire
Like the first one, he's going to tell his story.
et ça va être une comédie romantique
and it's going to be a romantic comedy
le deuxième ça va être
the second one is going to be
une série d'action
an action series
le troisième ça va être une série d'horreur
The third one is going to be a horror series.
enfin voilà et à chaque fois c'est raconté
finally here it is and it's told every time
différemment et t'as des points de vue qui sont complètement
differently and you have points of view that are completely
différents dans d'autres styles différents
different in other different styles
et ça c'était trop bien parce que
and that was so good because
tu pouvais inviter des guests et des guests
you could invite guests and guests
et voilà mais t'avais
And here you go, but you had.
tout le temps des twists à chaque fois qu'ils racontaient
all the time twists every time they told it
quelque chose et du coup ces twists là
something and as a result these twists
faisaient avancer l'histoire
advanced the story
et non c'était vraiment bien
And no, it was really good.
ils ont annulé ça au bout de deux saisons
They canceled that after two seasons.
tu sais ce qu'on a annulé aussi ?
Do you know what else we canceled?
non
no
la démocratie
democracy
je comprends pas
I don't understand.
de quoi tu parles ?
What are you talking about?
c'est pas parce que les gens ont gagné
It's not because people have won.
que
what
que tout de suite on est obligé d'appliquer
that we are required to apply immediately
tout de suite ça veut dire que tout le monde
"Right away it means that everyone"
est d'accord quoi
is alright then
que plus de la moitié des gens sont d'accord
that more than half of the people agree
franchement je comprends pas
Honestly, I don't understand.
allô
hello
c'est les Etats-Unis ou quoi ?
Is it the United States or what?
hum
hum
pour ce cas oui
for this case yes
du coup ouais
So yeah.
vraiment
really
ouais il y avait un autre point dans ce point là
Yeah, there was another point in that point.
c'était la discussion sur la manière d'intégrer ces éléments
it was the discussion on how to integrate these elements
dans une série cohérente qui combinerait
in a coherent series that would combine
les goûts de tout le monde
everyone's tastes
j'ai rien mis
I didn't put anything.
bah étonnamment
well surprisingly
moi non plus du coup j'ai envie de dire
me neither, so I want to say
c'est le boulot de ChatGPT
it's ChatGPT's job
figure toi que moi non plus
Imagine that me neither.
on va dire que c'est le boulot de ChatGPT
Let's say it's ChatGPT's job.
voilà
there it is
il va faire ça bien le con
He's really going to mess that up, the idiot.
je vous avais pas idée à quel point il a fait les choses bien
I had no idea how well he did things.
enfin il y a des choses qui sont intéressantes
Finally, there are things that are interesting.
dans ce qu'il propose
in what he proposes
j'ai déjà lancé
I have already launched.
on a fini
we're done
et en fait c'est pas
and in fact, it's not
ça va
How are you?
il y a des trucs qu'il a pas mis mais bon
There are some things he didn't include, but oh well.
on fera avec
We will make do.
ok
ok
c'est la loi d'Hollywood
It's the law of Hollywood.
c'est la loi d'Hollywood je veux dire
It's Hollywood's law, I mean.
en même temps parce que j'avais mis 9 et on avait mis 11 non je crois
At the same time because I had put 9 and we had put 11, right? I don't think so.
ah ok
oh okay
il a fait son trip tout seul
He did his trip all by himself.
dernier point
last point
c'est long c'est un peu long mais c'est rigolo
It's long, it's a bit long, but it's funny.
présentation de notre série idéale commune
presentation of our ideal common series
et du coup on va écouter ChatGPT
And so we're going to listen to ChatGPT.
ChatGPT
ChatGPT
je sais pas si c'est bien
I don't know if it's good.
je sais pas il y a des trucs qui me paraissent un peu bof
I don't know, there are things that seem a bit meh to me.
genre vu partout et d'autres qui me font dire
like seen everywhere and others that make me say
ouais ça pourrait fonctionner
Yeah, that could work.
alors
then
en titre il propose The LLC Chronicles
In the title, it proposes The LLC Chronicles.
parce que j'avais gardé ton idée de
because I had kept your idea of
organisation LLC
LLC organization
wow ok
wow ok
on a un titre les gars
We have a title, guys.
working title comme on dit
working title as they say
donc le synopsis
so the synopsis
dans une ville contemporaine
in a contemporary city
une organisation mystérieuse connue sous le nom de
a mysterious organization known as
LLC exerce une influence
LLC exerts an influence.
invisible mais omniprésente sur le
invisible but omnipresent on the
monde derrière une façade banale
world behind a banal facade
se cache un réseau tentaculaire qui manipule
lurks a sprawling network that manipulates
la réalité grâce à des créatures surnaturelles
reality through supernatural creatures
inédites et à des technologies
unpublished and to technologies
occultes
occult
une équipe de personnages
a team of characters
ordinaires mais déterminés
ordinary but determined
chacun apportant des compétences uniques
each bringing unique skills
se retrouve à enquêter sur cette organisation
finds itself investigating this organization
après une série de disparitions inexplicables
after a series of unexplained disappearances
voilà voilà
there you go
et après il va plus loin
and then he goes further
en me donnant des détails
by giving me details
il dit en gros ça commencerait par une enquête classique
He basically said it would start with a classic investigation.
mais ça se transformerait rapidement en une lutte
but it would quickly turn into a struggle
pour la survie où le surnaturel se mêle
for survival where the supernatural intertwines
à la conspiration et à l'horreur
to conspiracy and horror
l'équipe découvre des secrets choquants
the team discovers shocking secrets
la frontière entre le monde réel et l'étrange
the border between the real world and the strange
devient de plus en plus floue
is becoming increasingly blurred
oh prom dog
oh prom dog
tu me mets un synopsis
you give me a synopsis
comme ça moi j'ai envie de voir la série
So that makes me want to watch the series.
bah on est d'accord hein
well we agree, right?
mais vraiment
but really
prom dog ça fait evil
Prom dog makes it evil.
limetone
limestone
oh mais grave
oh but seriously
ça marche
It works.
t'as beaucoup de angel
You have a lot of angel.
je vois du angel là dedans
I see some angel in there.
paul framert et tout
Paul framed it all.
alors est-ce que vous voulez connaître
So do you want to know?
nos personnages
our characters
allez allez
come on come on
alors l'héroïne s'appelle
so the heroine is called
Kara Sullivan et est interprétée par
Kara Sullivan is performed by
Emma Myers
Emma Myers
héroïne c'est une jeune détective intuitive
The heroine is a young intuitive detective.
mais qui doute d'elle-même
but who doubts herself
passionnée par la résolution des mystères
passionate about solving mysteries
elle devient rapidement le coeur moral de l'équipe
She quickly becomes the moral heart of the team.
voilà
here it is
ensuite nous avons
then we have
Ryan McAllister interprété par Elijah Wood
Ryan McAllister played by Elijah Wood
qui est un technicien un peu geek
who is a bit of a geek technician
souvent sous-estimé mais dont l'ingéniosité
often underestimated but whose ingenuity
débrouillardiste s'avère cruciale
resourcefulness proves to be crucial
et là je trouve qu'on tombe un peu dans les clichés
And there I find that we fall a bit into clichés.
on pourrait voir ce que ça donne
we could see what it looks like
ça tombe exactement dans The Faculty
It fits exactly in The Faculty.
mais c'est pas la rèfle
but that's not the rule
en fait et j'avoue
in fact and I admit
c'est exactement son personnage dans The Faculty
It's exactly her character in The Faculty.
ok
ok
donc pas très original le chat j'ai pété
so not very original the cat I farted
ça marche un peu mieux pour la suite j'ai l'impression
It seems to be working a little better for what's next.
ensuite on a le docteur Nathaniel Kim
Next, we have Dr. Nathaniel Kim.
évidemment interprété par John Shaw
obviously interpreted by John Shaw
parce que voilà les questions ont la vie dure
because here are the questions that are hard to die
je suis chat j'ai pété
I am a cat, I farted.
c'est raciste
it's racist
voilà
here it is
donc il serait le cerveau du groupe
so he would be the brains of the group
un professeur de philosophie désabusée
a disillusioned philosophy professor
spécialiste des théories du complot
expert in conspiracy theories
qui aide à décoder les mystères de la LLC
who helps to decode the mysteries of the LLC
un peu notre Dave tu vois
a bit like our Dave, you see
ouais ça marche
yeah, that works
j'aime bien aussi le côté philo désabusé
I also quite like the disillusioned philosophical side.
c'est clairement le gars dans DaVinci Code
It's clearly the guy in DaVinci Code.
ah j'avoue
ah I confess
ouais
yeah
ensuite Valérie Peirce
then Valérie Peirce
interprété par Amy Hacker
interpreted by Amy Hacker
une ancienne avocate
a former lawyer
qui malgré son passé dans un système corrompu
who, despite his past in a corrupt system
rejoint l'équipe avec un sens de la justice aiguisée
joins the team with a sharp sense of justice
et une connaissance profonde des rouages légaux
and a deep understanding of the legal mechanics
pour faire tomber la LLC
to bring down the LLC
ouuuh
oooh
une carte
a map
ouais voilà
yeah, that's it
il y a un petit côté que j'aime bien
There is a small aspect that I really like.
ensuite
next
on a Ethan Wells interprété par Jack Johnson
Ethan Wells played by Jack Johnson.
le membre de l'équipe
the team member
qui détend l'atmosphère avec son humour
who lightens the atmosphere with his humor
et qui cache une blessure personnelle
and who hides a personal injury
qui le rend parfois vulnérable
which sometimes makes him vulnerable
bon ça ça ne veut tout et rien dire
well that doesn't mean anything and everything
je sais pas du tout ce qu'on en ferait
I have no idea what we would do with it.
c'est exactement son personnage dans New Girls
It's exactly her character in New Girl.
d'accord
okay
bah il est là en tout cas écoute
Well, he is here anyway, you see.
et ensuite
and then
on passe du côté de LLC
we're moving to the side of LLC
avec David Bautista
with David Bautista
ah j'ai cru
Oh, I thought.
qu'il n'y serait pas alors que c'est mon seul gars
that he wouldn't be there when he's my only guy
il y est
he is there
il s'appelle Lucas Caine
His name is Lucas Caine.
et c'est un agent infiltré de la LLC au sein du groupe des
and he is an undercover agent of the LLC within the group of
gentils envoyés pour les surveiller
kind messengers to watch over them
mais qui commence à douter de ses allégeances
but who is starting to doubt his allegiances
au fur et à mesure qu'il se rapproche de ses coéquipiers
as he gets closer to his teammates
ouuuh
oooh
et j'aime bien
and I like it a lot
j'aime bien le nom
I really like the name.
Lucas Caine
Lucas Caine
ouais
yeah
euh ensuite
uh then
Helena Vargas
Helena Vargas
donc t'as si à tel
so you have it at such
je ne sais pas comment ça se prononce toujours
I still don't know how to pronounce that.
une figure clé de la LLC dotée d'un charisme sombre
a key figure of the LLC endowed with a dark charisma
et d'un sens stratégique froid
and with a cold strategic sense
manipulatrice experte qui dirige les opérations
expert manipulator who directs operations
etc
etc.
pareil ça ressemble beaucoup à son rôle dans The End Red
It looks a lot like his role in The End Red.
mais euh
but, uh
ouais
yeah
ensuite nous avons notre grand antagoniste
then we have our great antagonist
Sébastien Carr
Sébastien Carr
interprété par
interpreted by
David Tennant
David Tennant
leader charismatique de la LLC
charismatic leader of the LLC
dont les motivations vont bien au delà du simple pouvoir
whose motivations go well beyond mere power
il croit que son organisation
he believes that his organization
sauve le monde
save the world
mais à quel prix ?
but at what cost?
ça c'est bien
That is good.
ça fait Thanos
That's like Thanos.
je pense que oui
I think so.
c'est bien il l'a bien pris en compte
That's good; he took it into account well.
j'ai noté les éléments qu'on donnait au fur et à mesure
I noted the elements that were provided gradually.
et du coup j'aime bien
And so I like it.
faudrait voir comment il croit que l'organisation sauve le monde
We should see how he thinks that the organization is saving the world.
c'est ça mais au moins t'as l'idée
That's it, but at least you have the idea.
voilà
there it is
et enfin nous avons Nick Harris
And finally we have Nick Harris.
à savoir Josh Hutcherson
namely Josh Hutcherson
le meilleur ami de Kara l'héroïne
Kara's best friend, the heroine.
présent de manière très irrégulière mais offrant
present in a very irregular manner but offering
des conseils ou une aide décisive à des moments clés
advice or decisive help at key moments
nice
nice
ah
ah
alors ensuite qu'est-ce qu'il me met ?
So then what does he put me?
il me met 10 épisodes pour la première saison
He is giving me 10 episodes for the first season.
avec une possibilité de renouvellement
with a possibility of renewal
chaque saison pour explorer alors un nouveau mystère
each season to explore a new mystery
en lien avec l'organisation LLC
in connection with the LLC organization
à quoi ressemble un épisode type ?
What does a typical episode look like?
chaque épisode combinerait
each episode would combine
un mystère de la semaine
a mystery of the week
où l'équipe enquête sur une anomalie liée à la LLC
where the team investigates an anomaly related to the LLC
des développements dans l'intrigue globale
developments in the overall plot
qui avance le fil rouge
who is advancing the red thread
des scènes centrées sur les personnages
scenes centered on the characters
où les relations se développent et des dialogues
where relationships develop and dialogues
approfondissent leur dynamique
deepening their dynamics
des cliffhangers occasionnels
occasional cliffhangers
et des lieux récurrents
and recurring places
le QG des héros, un espace discret mais fonctionnel
the heroes' HQ, a discreet but functional space
et le centre de contrôle de la LLC
and the control center of the LLC
où les méchants coordonnent leurs plans
where the villains coordinate their plans
je suis un peu déçu qu'ils ne m'aient pas proposé un vrai lieu
I am a little disappointed that they did not suggest a real venue to me.
pour le QG des héros
for the heroes' HQ
après ça peut s'ajuster
After that, it can be adjusted.
en fait c'est tellement
In fact, it's so much.
bizarre qu'ils ont tous des trucs
Strange that they all have stuff.
avocats, profs etc
lawyers, teachers etc.
que le QG
that the HQ
même moi je ne sais pas ce que ça pourrait être
Even I don't know what it could be.
à part un bar
aside from a bar
ouais vas-y un bar, reviens
Yeah, go to a bar, come back.
une mairie
a town hall
une salle des fêtes
a community hall
ou un truc un peu improbable
or something a little unlikely
une bibliothèque municipale
a municipal library
ouais j'y pensais mais ça fait très buffy
Yeah, I was thinking about it but it feels very Buffy.
je savais mais c'est vraiment buffy
I knew but it's really Buffy.
la bibliothèque
the library
ça fait penser à Community aussi
It reminds me of Community too.
c'est pas faux
That's not false.
bah on lui demandera
well, we'll ask him/her
moi qui pensais que c'était original
I thought it was original.
vraiment pas
really not
une médiathèque, allez voilà
a media library, there you go
on est jeunes
we are young
on est en 2024
we are in 2024
un cinéma
a cinema
ah ça j'aime bien l'idée du cinéma
Ah, I really like the idea of the cinema.
genre un cinéma où personne ne va
like a cinema where no one goes
ils prennent les pires films
They choose the worst films.
comme ça ils peuvent vraiment discuter
so they can really talk
de séries films
of series films
un truc qu'on aime bien
a thing we really like
puis ils ont l'abonnement quand même
then they have the subscription anyway
sinon ça coûte cher
otherwise it costs a lot
en ingrédients uniques
with unique ingredients
il me propose un générique nostalgique des années 90
he offers me a nostalgic 90s theme song
avec une musique marquante
with a striking music
j'aime bien
I quite like it.
original
original
une narration fluide
a smooth narration
sans flashback ni éléments de hasard
without flashbacks or random elements
pour faire avancer l'intrigue
to advance the plot
des dialogues naturels
natural dialogues
alors j'ai hâte qu'il me propose des dialogues naturels
So I'm looking forward to him suggesting natural dialogues to me.
le tchat j'ai pété mais bon
The chat I broke but oh well.
une mythologie solide avec des éléments récurrents
a solid mythology with recurring elements
qui s'entrecroisent à travers les épisodes
that intersect throughout the episodes
tout sera anticipé ou justifié
Everything will be anticipated or justified.
et puis une attention particulière au décor
and then special attention to the decor
mais ça pareil il a juste repris
but he just took it back the same way
et donc un mélange équilibré entre mystère
and therefore a balanced mixture of mystery
horreur et conspiration
horror and conspiracy
soutenu par un casting solide et un univers riche
supported by a strong cast and a rich universe
parce qu'il y a des choses bien ici
because there are good things here
et après j'ai un résumé du premier épisode
And then I have a summary of the first episode.
qui est un peu long et que je n'ai pas lu
which is a bit long and that I haven't read
donc je ne sais pas ce que ça donne
so I don't know what it results in
tu nous le donneras ?
Will you give it to us?
il y a trois paragraphes
There are three paragraphs.
vas-y
go ahead
alors l'épisode commence par une ambiance
so the episode begins with an atmosphere
presque banale
almost banal
une réunion d'équipe dans les bureaux de l'organisation LLC
a team meeting at the LLC organization's offices
présentée comme une simple entreprise de consulting
presented as a mere consulting company
rapidement on comprend que la LLC
quickly one realizes that the LLC
n'a rien d'ordinaire
is nothing ordinary
un incident étrange survient lors de l'un de leurs projets
A strange incident occurs during one of their projects.
une créature mystérieuse échappe à leur contrôle
A mysterious creature escapes their control.
pendant ce temps Cara Sullivan
meanwhile Cara Sullivan
détective privée
private detective
reçoit la visite d'un client inquiet
receives the visit of a worried client
à propos de la disparition d'un proche
concerning the disappearance of a loved one
ce qui semble d'abord être une affaire classique
what initially seems to be a classic case
prend une tournure étrange lorsque Cara découvre
takes a strange turn when Cara discovers
des indices pointant vers des éléments surnaturels
clues pointing to supernatural elements
et des activités occultes
and occult activities
elle croise la route de Ryan McAllister
She crosses the path of Ryan McAllister.
un technicien freelance obsédé par les théories du complot
a freelance technician obsessed with conspiracy theories
et l'existence de l'organisation LLC
and the existence of the LLC organization
en lien avec cette disparition
in connection with this disappearance
le docteur Nathaniel Kim
Doctor Nathaniel Kim
un professeur de philosophie qui enquête discrètement
a philosophy teacher who discreetly investigates
sur cette organisation depuis des années
on this organization for years
se joint naturellement à eux
naturally joins them
tout comme Valérie Peirce
just like Valérie Peirce
une ancienne avocate déterminée à découvrir la vérité
a former lawyer determined to uncover the truth
ensemble ils commencent à connecter les points autour de la LLC
Together they begin to connect the dots around the LLC.
l'épisode se termine par une confrontation nocturne
the episode ends with a nighttime confrontation
dans une zone industrielle
in an industrial area
où ils suivent une piste
where they are following a trail
la créature échappée dans la scène d'ouverture
the creature escaped in the opening scene
les attaque mettant en péril leur survie
the attacks threatening their survival
dans un twist final Lucas Caine
in a final twist Lucas Caine
apparemment envoyé pour aider l'équipe
apparently sent to help the team
montre ses premières marques de duplicité
shows his first signs of duplicity
en laissant intentionnellement la créature
by intentionally leaving the creature
s'échapper à nouveau
to escape again
le cliffhanger pose alors la question de ses réelles intentions
The cliffhanger then raises the question of its true intentions.
ok ça va beaucoup trop vite
Okay, it’s going way too fast.
ouais
yeah
c'est le problème de chat GPT
it's the problem of chat GPT
il t'a fait toute la saison
He did it to you all season.
non c'est l'épisode le bordel
No, it's the chaos episode.
il y a encore plein de trucs
There are still plenty of things.
le problème c'est qu'il n'a pas fait la saison
The problem is that he didn't play the season.
il n'a pas du tout donné de détails
He did not give any details at all.
il y a machin qui va se greffer
there's a thing that is going to be added
je vais écrire une histoire
I am going to write a story.
tu vois le truc avec la bête
Do you see the thing with the beast?
par exemple
for example
moi j'aurais plutôt dit
I would have rather said.
tu sais que la bête elle s'échappe
You know that the beast is escaping.
mais après on n'en parle plus
but then we don't talk about it anymore
la bête t'apprend que c'est
the beast teaches you that it is
t'apprend que c'est un des personnages
You learn that he is one of the characters.
parce qu'en fait
because in fact
nous quand on a écrit
we when we wrote
on veut pas connaitre les backstory des gens
We don't want to know people's backstories.
à faux
to false
du coup ça peut être n'importe qui
So it can be anyone.
un truc du genre
something like that
il y a des trucs
there are things
il y a un truc à faire avec LLC
There is something to do with LLC.
il y a des bonnes idées mais pour le coup
there are good ideas but for this one
ce premier épisode je l'aime pas
I don't like this first episode.
non je prendrais pas
No, I won't take it.
non non
no no
j'avais pas lu avant
I hadn't read it before.
mais la série en elle même
but the series itself
il y a des choses
there are things
il faudra un autre titre aussi
Another title will be needed as well.
parce que le titre est pas ouf
because the title is not great
oui mais je pense
yes but I think
LLC est bien
LLC is good.
il faut garder
it is necessary to keep
c'est au pire
it's at worst
mais le
but the
je pense que ce qui manque là dans la série
I think what's missing here in the series
pour que ce soit bien et bien écrit
so that it is good and well written
c'est du Nantidro
it's from Nantidro
parce que c'est vraiment en fait ce qu'on veut faire
because it's really what we actually want to do
enfin ce que le chat GPT
finally what the cat GPT
veut faire c'est du Nantidro
what he wants to do is Nantidro
avec un peu de Haven
with a bit of Haven
oui
yes
Haven
Haven
en fait c'est pas faux
Actually, that's not wrong.
et pas mal ouais
and not bad yeah
non non ça peut être
no no it can be
il y a quelque chose à faire
There is something to do.
en vrai le synopsis c'était bon
In fact, the synopsis was good.
juste faut réécrire le premier épisode
just need to rewrite the first episode
ouais
yeah
ça direct sur NBC
it's live on NBC
c'est pas faux
that's not wrong
let's go
let's go
ramenez vos meilleurs scénarii
bring your best scenarios
je préférais qu'on soit sur CW quand même
I would prefer that we be on CW anyway.
tu vois c'est peut être ça aussi qui nous manque
You see, maybe that's also what we're lacking.
dans notre façon de penser la série
in our way of thinking about the series
c'est sur quelle chaîne on voudrait la diffuser
Which channel would we like to broadcast it on?
CW
CW
CW tu peux pas faire de l'horreur
CW you can't do horror.
si bah Nantidro
if bah Nantidro
mais je serais
but I would be
tu peux mais c'est toujours limité
you can but it's still limited
t'es pas non plus dans l'horreur
you're not in horror either
tu peux pas aller trop loin
you can't go too far
du coup moi je penserais plutôt à une plateforme
So, I would rather think of a platform.
tu vois
you see
je suis d'accord avec ça
I agree with that.
très bon
very good
euh
uh
non
no
non non mais juste Apple TV
No no but just Apple TV.
du coup il y a pas tellement de doute dans les plateformes
So there isn't really much doubt on the platforms.
Apple TV
Apple TV
mais il faudrait que ce soit quelque chose de plus sérieux
but it should be something more serious
ou alors
or else
on le pense plus sérieux tu vois
We think he is more serious, you see.
en fait c'est du sci-fi mais en plus sérieux
Actually, it's sci-fi but more serious.
c'est vrai que
it's true that
ça m'a fait penser à sci-fi aussi
It also made me think of sci-fi.
ça fait du sci-fi très sérieux
It makes for very serious sci-fi.
exactement ce que je pensais moi c'était Peacock
Exactly what I was thinking, it was Peacock.
Peacock ils prennent tout
Peacocks take everything.
donc si vous avez un oncle qui travaille chez Peacock
so if you have an uncle who works at Peacock
on a une série pour vous
We have a series for you.
si vous avez un oncle scénariste
if you have an uncle who is a screenwriter
qui a fini de travailler sur Plus belle la vie
who has finished working on Plus belle la vie
ainsi que toutes les autres séries françaises de merde
as well as all the other shitty French series
wow wow wow
wow wow wow
on se calme on se calme
Let's calm down, let's calm down.
il y a eu des bonnes séries françaises ces dernières
There have been some good French series lately.
ouais il y en a eu au moins une
Yeah, there was at least one.
42 minutes
42 minutes
LLC
LLC
ouais bah très bien ce LLC
yeah well this LLC is very good
il va peut-être falloir
it may be necessary
c'est peut-être notre
it might be our
notre fil rouge
our common thread
ah tu vois tu veux que j'écrive des épisodes
Ah, you see, you want me to write episodes.
je le savais
I knew it.
oh l'angoisse
oh the anxiety
arrivé toujours avec une idée à la con
always arriving with a stupid idea
enfin à la con qu'on pourrait améliorer
finally to the idiot that we could improve
et hop on a
and there we go
ouais ouais ouais
yeah yeah yeah
ok vous m'en demandez trop
Okay, you are asking too much from me.
non mais genre dans l'épisode 1 il se passe ça
No, but like in episode 1 this happens.
non mais un fichier
no but a file
il faut faire un fichier world
You need to create a Word file.
un fichier google sheet
a Google Sheet file
qu'on va se faire
that we're going to get ourselves
ah ça va être drôle
ah that's going to be funny
ah bah c'était très cool
Oh well, that was really cool.
moi j'ai beaucoup aimé l'exercice
I really enjoyed the exercise.
c'était très très chouette
it was very very nice
allez maintenant on va dormir
Okay, now we're going to sleep.
exactement ce que j'avais dit
exactly what I said
maintenant on va aller dormir
Now we are going to go to sleep.
écoutez
listen
il y a une étape dans l'after mais ouais
There is a stage in the afterparty, but yeah.
oui c'est vrai donc nous on a un after à faire
Yes, it's true, so we have an afterparty to attend.
et puis nous on vous souhaite
And then we wish you.
une très bonne soirée
a very good evening
et n'hésitez pas à nous donner
and feel free to give us
les bonnes idées pour améliorer notre super série
good ideas to improve our great series
LLC
LLC
voilà devenez fan de nous abonnez-vous
here you go become a fan of us subscribe
allez sur mon blog just1morehelp.com
go to my blog just1morehelp.com
achetez-moi des cadeaux
buy me gifts
le TikTok d'Aurélien
Aurélien's TikTok
l'Instagram de Morgane
Morgane's Instagram
c'est ça ?
Is that it?
c'est ce qu'il a dit
that's what he said
elle a crié qu'elle voulait un cadeau dessus
She shouted that she wanted a gift on top.
c'est vrai
it's true
j'ai aussi dit ça
I also said that.
mais c'est pas encore vrai
but it's not true yet
criez
yell
Kevin fais moi un cadeau
Kevin, give me a gift.
LLC
LLC
bon allez bonne nuit
Alright, good night.
bonne nuit
good night
bye bye bye
bye bye bye
love you
love you
peace
peace
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.