S06E00 - La série idéale - Nos concepts de rêve

Aureylien

42 Minutes - Podcast séries

S06E00 - La série idéale - Nos concepts de rêve

42 Minutes - Podcast séries

Et on est en direct.

And we are live.

Bonsoir !

Good evening!

Salut salut c'est Chibou !

Hi hi, it's Chibou!

C'était beaucoup trop.

It was way too much.

Il m'a copié !

He copied me!

Ah ma note Spotify qui va encore tomber.

Ah, my Spotify rating is about to drop again.

Ah mais là on est en dessous du sol.

Ah, but here we are underground.

Ah oui voilà j'aurais dit en dessous du phare mais on...

Ah yes, I would have said underneath the lighthouse but we...

Désolé.

Sorry.

Oh waouh j'ai mis un peu de temps à comprendre j'ai honte.

Oh wow, it took me a bit of time to understand, I'm embarrassed.

Eh bonsoir à tous !

Hey good evening everyone!

Eh bonsoir du zèle !

Well, good evening, enthusiasm!

Bonsoir à ceux que je suis allé chercher sur un live parce qu'ils n'étaient pas encore prêts à venir là.

Good evening to those I went to get on a live because they weren't ready to come here yet.

Alors que j'étais pas prêt moi non plus.

While I wasn't ready either.

Ouais ouais c'est tout arrivé en même temps.

Yeah yeah it all happened at the same time.

Qu'est-ce que commence bien cette saison.

What a great start to this season.

Eh oui c'est notre épisode 0-0 de la saison 6 !

Yes, it's our episode 0-0 of season 6!

Incroyable !

Incredible!

Et c'est reparti !

And here we go again!

Oui oui prime la blague que je voulais faire.

Yes yes, the joke I wanted to make takes precedence.

Oh merde !

Oh shit!

C'est clairement !

It's clearly!

Comme d'hab on commence la saison avec...

As usual, we kick off the season with...

Un peu de réflexion chère et série et qu'est-ce qu'on aimerait faire à l'avenir.

A little reflection, dear, and seriously, what would we like to do in the future?

Dans cet épisode on va essayer de construire notre série concept parfait.

In this episode, we will try to create our perfect concept series.

C'est pas facile comme exercice car il y a des choix à faire.

It's not an easy exercise because there are choices to make.

Mais on sait tous qu'il y a au moins Amy Hacker pour Shippu,

But we all know that there is at least Amy Hacker for Shippu.

une rousse pour Aurélien et Stephen King en consultant pour Morgane.

A redhead for Aurélien and Stephen King as a consultant for Morgane.

Moi je suis pas sûre parce que vu ces séries...

I'm not so sure because given these series...

Avec toujours les mêmes après 6 saisons...

Still with the same ones after 6 seasons...

Incroyable !

Incredible!

C'est quand même pas mal.

It's still not bad.

Non c'est pas trop.

No, it's not too much.

On aura du gâteau.

We will have cake.

Ouais !

Yeah!

Morgane qui je pense devrait s'inscrire dans une troupe d'improvisation.

Morgane, who I think should join an improvisation group.

Vu comment elle prépare les podcasts.

Given how she prepares the podcasts.

Oh bah là ça inquiète chose.

Oh well, that worries me.

Vous êtes pas prêts et puis moi non plus.

You're not ready, and neither am I.

En vrai il n'y avait pas besoin de le préparer tant que ça.

In reality, there was no need to prepare it that much.

Vous en avez fait tout un flanc alors que vous savez ce que vous aimez.

You've made a big deal out of it when you know what you like.

Parce qu'on l'a déjà fait en plus.

Because we've already done it besides.

Non mais en fait moi je suis quand même allé chercher qui c'est que j'aimerais,

No, but actually I still went to find out who I would like.

qu'est-ce que j'aimerais bien, tu vois, puis j'ai eu plusieurs idées.

What I would really like, you know, and then I had several ideas.

Oh là là je crois qu'il l'a préparé pour de vrai.

Oh là là, I think he actually prepared it for real.

Bah ouais c'est pour ça que...

Well yeah, that's why...

Incroyable.

Incredible.

J'ai pas eu le temps de faire du film.

I didn't have time to make the film.

Non mais on va finir ce podcast avec une super série qu'on va lancer.

No, but we're going to finish this podcast with a great series that we're going to launch.

On fera un épisode par podcast, ça va être génialissime.

We will do one episode per podcast, it's going to be absolutely great.

J'y crois.

I believe in it.

Ok.

Okay.

D'accord.

Alright.

Alors, Chipou qui va enfin retourner bosser.

So, Chipou is finally going back to work.

Non !

No!

Tellement injuste ce que vous dites.

So unfair what you are saying.

Non, non.

No, no.

Tu sais que pendant que tu vas retourner bosser, moi je serai en vacances.

You know that while you go back to work, I'll be on vacation.

Bah je sais bien.

Well, I know that.

Parce qu'on dit que c'est moi qui suis tout le temps en vacances,

Because they say it's me who's always on vacation,

mais en vrai, dans ce podcast, on sait très bien qui est tout le temps en vacances

But seriously, in this podcast, we know very well who is always on vacation.

et qui ne se fait pas vanner pour ça alors qu'elle est tout le temps en vacances.

and who doesn't get teased for it even though she's on vacation all the time.

Non, c'est faux.

No, that's wrong.

Elle est au chômage.

She is unemployed.

Ouais, je suis au chômage, c'est pas pareil, ok.

Yeah, I'm unemployed, it's not the same, okay.

Mais, attention, j'ai pas de CDI, moi.

But be careful, I don't have a permanent contract.

Elle aussi, elle est payée pour un morlaix, mais...

She too is paid for a morlaix, but...

Je suis précaire !

I am precarious!

Techniquement parlant, j'ai pas de CDI.

Technically speaking, I don't have a permanent contract.

Après, bon, fonctionnaire, donc...

After, well, civil servant, so...

J'ai un contrat à vie si je le veux.

I have a lifetime contract if I want it.

Ouais, je sais ce qu'ils annulent.

Yeah, I know what they are cancelling.

Ils n'iront bien pas supprimer ça.

They definitely won't remove that.

Petit bruit de plastique, c'était pour moi.

Small plastic noise, it was for me.

Bisous, bisous.

Kisses, kisses.

Allez.

Go.

Enfer.

Hell.

Les reviews.

The reviews.

Et moi, Aurélien, roi des rewatchs beaucoup trop long.

And me, Aurélien, king of way too long rewatchs.

C'est quoi ?

What is it?

Ces derniers temps...

Lately...

Je sais pas pourquoi je me lance dans des trucs comme ça, mais...

I don't know why I'm getting into things like this, but...

Ouf !

Phew!

Ouais, en vrai, tu les vois tellement vite que j'ai même pas hâte d'une saison.

Yeah, to be honest, you see them so quickly that I'm not even looking forward to a season.

T'as déjà fini...

Have you already finished...?

Neuf saisons de Métiomosa ?

Nine seasons of Métiomosa?

Pardon, huit, excuse-moi.

Sorry, eight, excuse me.

Non, là, il m'en reste...

No, there is some left for me...

Trois épisodes.

Three episodes.

Quatre épisodes de la saison neuf.

Four episodes of season nine.

Donc, quatre épisodes avant la fin de la saison.

So, four episodes before the end of the season.

J'ai dit au pif trois épisodes, en plus.

I randomly guessed three episodes, on top of that.

C'est fou.

It's crazy.

T'es triste de faire un podcast ce soir parce que tu la finiras pas, du coup ?

Are you sad to do a podcast tonight because you won't finish it, then?

Non, j'ai fini ce soir.

No, I'm done tonight.

Tu la finiras après.

You will finish it later.

Tu la finiras après ?

Will you finish it afterwards?

Pour le podcast, je suis...

For the podcast, I am...

En tout cas, je voulais finir sur la...

In any case, I wanted to finish on the...

Quand ils font l'épisode sur la mother.

When they do the episode about the mother.

Ouais.

Yeah.

Elle est bien rose.

She is very pink.

Exactement.

Exactly.

Je comprends.

I understand.

Voilà.

There it is.

Eh bien, écoutez, on va passer au...

Well, listen, we're going to move on to...

Qu'est-ce qu'on a vu ?

What did we see?

Et on a vu des trucs.

And we saw some things.

Et on a vu beaucoup de choses.

And we saw a lot of things.

Ou pas.

Or not.

Ah, très bien.

Ah, very good.

Mais non, il a passé toute sa vie chez Disney et à la plage, donc il a rien vu, lui.

But no, he spent his whole life at Disney and at the beach, so he hasn't seen anything, him.

Oui, j'ai sûr.

Yes, I'm sure.

Ça doit pas capter très bien.

It must not be getting a very good signal.

C'est un résumé un peu partiel.

It's a somewhat partial summary.

Je vais essayer d'aller dans la famille.

I will try to go to the family.

On ne peut pas tout faire.

We can't do everything.

Non.

No.

On ne peut pas être partout, ma bonne dame.

One cannot be everywhere, my good lady.

Ben non, c'est bien gênant, d'ailleurs.

Well no, it's quite embarrassing, by the way.

Qui veut commencer ?

Who wants to start?

Ben, je ne sais plus trop où je m'étais arrêté la dernière fois, parce qu'il y a fort longtemps.

Well, I don't really remember where I had left off last time, because it was a long time ago.

Du coup, à vue de nez, je dirais que j'ai continué Walker pour quelques épisodes.

So, off the top of my head, I would say I continued watching Walker for a few episodes.

Ouais.

Yeah.

Et j'aime bien la saison 4.

And I really like season 4.

Ça fait un moment que je me suis réarrêté.

It's been a while since I stopped again.

J'en dois un épisode de six, je crois.

I owe one episode out of six, I believe.

Mais j'ai bien aimé ce que j'ai vu.

But I really liked what I saw.

C'est-à-dire que le début de saison était vraiment catastrophique.

That is to say, the start of the season was really catastrophic.

Et quoi ?

And what?

L'épisode 3, je crois, ça commence à se lancer.

Episode 3, I think, is starting to take off.

Il y a un fil rouge.

There is a red thread.

Et franchement, j'étais bien pris dedans.

And honestly, I was really into it.

Bon, après, je suis parti en vacances.

Well, after that, I went on vacation.

Du coup, j'ai arrêté de regarder.

So, I stopped watching.

Mais il y a moyen que je me les fasse tranquillement, là, cette semaine, avant la reprise.

But there’s a way I can get them done quietly this week, before going back.

Voilà.

There it is.

Histoire de dire que j'ai fini une autre saison avant de reprendre le boulot.

Just to say that I finished another season before going back to work.

J'ai dû voir un épisode, je pense, des Cameron, alors que j'avais dit que j'en ferais un par semaine.

I must have seen an episode, I think, of the Camerons, while I said I would do one per week.

Mais comme ils sont super longs, je n'ai pas pris le temps.

But since they are super long, I didn't take the time.

Voilà.

Here it is.

Ça, c'est un peu une frustration, parce que je ne finirai pas avant la rentrée.

That's a bit frustrating because I won't finish before the start of school.

Donc, je ne sais pas quand je finirai.

So, I don't know when I will finish.

Mais c'est une série qui est toujours aussi drôle et aussi bien.

But it's a series that is still just as funny and just as good.

Juste, les épisodes sont trop longs.

Just right, the episodes are too long.

Sachant que c'est un peu un format comédie, ça aurait été sympa de faire des épisodes de 20, 25 minutes.

Knowing that it's somewhat a comedy format, it would have been nice to make episodes of 20, 25 minutes.

Mais non, on est sur Netflix.

But no, we are on Netflix.

Du coup, ça dure une heure.

So, it lasts an hour.

Et ce n'est quand même pas le même rythme que si on avait trois épisodes de 20 minutes.

And it's still not the same pace as if we had three episodes of 20 minutes.

Je ne sais pas si vous voyez l'idée.

I don't know if you see the idea.

Mais du coup, ça tire un peu par moment.

But as a result, it pulls a little at times.

Genre, ouais, vous pouvez abréger.

Like, yeah, you can shorten it.

Bon, voilà.

Well, here it is.

Cela dit, c'est très, très bien.

That said, it's very, very good.

Je vais continuer.

I will continue.

Et quoi d'autre ?

And what else?

J'ai continué.

I continued.

J'ai continué Time Bandits, mais je ne suis pas à jour.

I continued Time Bandits, but I'm not up to date.

Je n'ai pas fini la saison.

I haven't finished the season.

Donc, on en reparlera dans deux semaines quand j'aurai fini la saison.

So, we'll talk about it again in two weeks when I've finished the season.

Et ça, c'est pour Aurélien.

And this is for Aurélien.

J'ai vu l'intégralité de la saison 1 de Liacolite.

I watched the entire season 1 of Liacolite.

Tout ça pour qu'elle soit annulée.

All that for it to be canceled.

Alors que ça se termine sur un putain de cliffhanger.

While it ends on a fucking cliffhanger.

Donc, si j'avais su, j'aurais attendu trois semaines de plus et je ne me serais pas infligé ça.

So, if I had known, I would have waited three more weeks and I wouldn't have put myself through this.

Même si je dis infligé, mais en vrai, il y avait des points positifs.

Even if I say inflicted, in reality, there were positive aspects.

Non, arrête de dire ça.

No, stop saying that.

Tu n'as pas mis plus que 14.

You didn't put more than 14.

Il y avait des points positifs, le casting.

There were positive points, the casting.

Du méchant.

From the villain.

D'ailleurs, merci de m'avoir spoilé que c'était le méchant.

By the way, thanks for spoiling that he was the villain.

Oui, bon.

Yes, good.

On se voyait à 15 kilomètres à peu près.

We could see each other from about 15 kilometers away.

Et oui, non.

Yes, no.

Si, il y a des choses sympas.

Yes, there are nice things.

Je trouve que tu as l'épisode, je crois que c'est l'épisode 3 ou 4.

I think you have the episode, I believe it's episode 3 or 4.

Je ne sais plus où.

I don't know where anymore.

Il y a un putain de combat.

There is a damn fight.

Tu es là genre, voilà, ça, c'est Star Wars.

You’re like, here it is, this is Star Wars.

Oui, ça, c'était Star Wars.

Yes, that was Star Wars.

Ils en ont fait un en huit épisodes.

They turned it into an eight-episode series.

C'est ça.

That's it.

Et tout le reste.

And everything else.

Oui, j'avoue, j'ai eu du mal.

Yes, I admit, I had a hard time.

En fait, je pense que la saison 2 aurait été vraiment bien.

In fact, I think season 2 would have been really good.

Mais que la saison 1 cherchait trop à introduire des choses.

But season 1 was trying too hard to introduce things.

Et ils ne savaient pas comment le faire pour l'introduire.

And they didn't know how to do it to introduce it.

Et ils commencent l'histoire au mauvais moment aussi.

And they start the story at the wrong time too.

Enfin, c'était bizarre de commencer à cet endroit-là pour revenir en arrière.

Finally, it was strange to start at that place to go back.

Puis en fait, on continue.

Then in fact, we continue.

Puis en fait, regardez, on revient en arrière.

Then actually, look, we're going back.

Et du coup, mais pourquoi tu fais deux fois le même épisode ?

So, why are you doing the same episode twice?

Tu n'as que huit épisodes.

You only have eight episodes.

Oui, c'était trop bizarre, ça.

Yes, that was too weird.

Ça, franchement, c'était dommage.

That, honestly, was a shame.

Parce que je vois l'idée.

Because I see the idea.

Le concept est sympa.

The concept is nice.

Mais sur une saison de 22 épisodes, pas sur une saison de 8 épisodes.

But over a season of 22 episodes, not over a season of 8 episodes.

Tu peux faire deux fois le même épisode, sachant que quand tu as fini la première fois,

You can do the same episode twice, knowing that when you finished the first time,

tu sais déjà ce qui manque.

You already know what is missing.

Tu le sais, en fait.

You know it, in fact.

Ce n'est pas la peine de revenir une deuxième fois.

There's no need to come back a second time.

Bon, ce n'est pas grave.

Well, it's not a big deal.

Flashback.

Flashback.

Pas un super fan.

Not a super fan.

Voilà, j'espère que l'acteur aura l'occasion de reprendre le même rôle plus tard ailleurs.

There you go, I hope the actor will have the chance to reprise the same role elsewhere later on.

Oui, je pense aussi.

Yes, I think so too.

Parce qu'il le gérait bien.

Because he managed it well.

Et que ce serait quand même sympa d'avoir une petite conclusion.

And it would still be nice to have a little conclusion.

Mais en fait, ils sont obligés, parce que vu ce qu'ils ont introduit,

But in fact, they are obliged, because given what they have introduced,

ils sont obligés de faire soit un mini-film, soit une autre mini-série.

They are required to make either a mini-film or another mini-series.

Ils pourraient reprendre à la fin de la mini-série.

They could continue at the end of the mini-series.

Et une autre série.

And another series.

Et reprendre à partir d'là.

And pick up from there.

Quelques années plus tard.

A few years later.

Tu entres sur un autre et puis les méchants débarquent.

You enter another and then the villains show up.

Ou alors un film pour conclure, tu vois.

Or a movie to conclude, you see.

Mais genre, juste ne laissez pas ça en plan.

But like, just don’t leave it hanging.

Mais j'ai peur qu'ils laissent ça en plan, tu sais, avec Disney.

But I'm afraid they'll leave it hanging, you know, with Disney.

C'est un peu bizarre parce qu'ils ont viré tout ce qui a attrait à The Acolyte.

It's a bit strange because they removed everything related to The Acolyte.

Disney a déjà tout viré, même de leur boutique, tout ça.

Disney has already removed everything, even from their shop, all that.

C'est ouf.

That's crazy.

Apparemment, ça n'a vraiment pas marché du tout, mais vraiment le pire.

Apparently, it really didn't work at all, but really the worst.

Après, c'est comme Oz, ils ont carrément supprimé de la plateforme, on n'en est pas encore là pour The Acolyte, donc peut-être que...

Afterwards, it's like Oz, they completely removed it from the platform; we’re not there yet with The Acolyte, so maybe...

Oui, non, mais ils ne peuvent pas, parce que Willow, c'était indépendant.

Yes, no, but they can't, because Willow was independent.

The Acolyte, ça fait partie de Star Wars, tu ne peux pas le virer.

The Acolyte is part of Star Wars, you can't get rid of it.

Mais s'ils pouvaient le virer, à mon avis, ils le vireraient.

But if they could fire him, in my opinion, they would fire him.

Bon, alors là, t'inquiète pas qu'ils le feront s'ils n'ont pas...

Well, don't worry, they'll do it if they don't have...

Enfin, je te rappelle qu'ils n'ont pas hésité à faire comme si Agents of S.H.I.E.L.D. n'existait,

Finally, I remind you that they did not hesitate to act as if Agents of S.H.I.E.L.D. did not exist,

et pareil, comme si c'était en dehors du MCU, alors que pendant 5 ans, ça l'a été,

and similarly, as if it were outside of the MCU, when for 5 years, it was.

et que depuis, ils font comme si ça n'avait jamais existé.

and since then, they act as if it never existed.

Oui, mais la série est toujours là.

Yes, but the series is still here.

Mais la série est toujours là, c'est vrai.

But the series is still there, that's true.

Et il y a eu une lueur d'espoir il y a deux semaines.

And there was a glimmer of hope two weeks ago.

The Acolyte, il n'y a aucun fan.

The Acolyte, there are no fans.

Si, moi.

Yes, me.

N'importe quoi.

Anything but that.

Mais si, juste pour le personnage qui n'a pas de nom, c'est très bien.

But yes, just for the character who has no name, it's very good.

Enfin, il s'appelle Kimmy, je ne sais pas.

Finally, his name is Kimmy, I don't know.

Moi, je l'aime bien, il peut rester s'il veut, il peut revenir,

Me, I like him, he can stay if he wants, he can come back.

trouver un moyen d'une manière ou d'une autre pour revenir dans mon écran,

find a way somehow to get back to my screen,

ça ne me posera pas de soucis.

It won't be a problem for me.

T'as vu ça, il a abusé.

Did you see that, he overdid it.

Jason.

Jason.

Ouais.

Yeah.

Il a tout géré.

He handled everything.

Il est fou.

He is crazy.

OK.

OK.

Voilà.

Here it is.

Sinon, j'en suis dans mon rewatch de The Fee Angel à l'épisode 8 des saisons 5 et 2.

Otherwise, I am currently rewatching The Fee Angel, and I'm at episode 8 of seasons 5 and 2.

Ce qui n'est pas si mal, en vrai.

That's not so bad, actually.

Ça veut dire que ça avance, mais ça avance beaucoup moins vite qu'Aurélien

It means that it's progressing, but it's progressing much slower than Aurélien.

qui se bouffe 5 saisons en une semaine, tu ne sais pas comment il fait.

who binge-watches 5 seasons in a week, you don't know how he does it.

Enfin, si tu sais comment il fait, mais moi, je ne fais pas ça.

Finally, if you know how he does it, but I don't do that.

Et c'est à peu près tout.

And that's about it.

Il me reste la série dont on parlera après tous, de toute manière.

I still have the series that we'll talk about later, anyway.

Voilà, je ne vous réclame pas la priorité, on en parlera en commun.

Here, I am not demanding priority from you; we will discuss it together.

Oui.

Yes.

Voilà, voilà.

Here it is, here it is.

Ah, elle est encore là.

Ah, she is still here.

Bien sûr qu'elle est encore là.

Of course she is still there.

J'ai carrément eu le temps de fermer mes volets et tout pendant que tu parlais.

I literally had time to close my shutters and everything while you were talking.

Tu m'étonnes.

You surprise me.

Finalement, je n'ai pas fait si court pour quelqu'un qui a rien vu.

In the end, I didn't make it so short for someone who hasn't seen anything.

C'est vrai.

It's true.

Là, j'ai fini, par contre.

There, I have finished, on the other hand.

Il faut enchaîner maintenant.

We need to get moving now.

Comme quoi, tu n'as pas rien vu.

So you see, you haven't seen nothing.

Si, je n'ai absolument rien vu.

Yes, I absolutely saw nothing.

J'ai juste parlé beaucoup.

I just talked a lot.

Oui, on a discuté.

Yes, we talked.

Il y avait 8 épisodes.

There were 8 episodes.

Non, mais j'ai écouté quand même.

No, but I listened anyway.

Ce n'est pas parce que j'ai fermé mes volets que tu es parti.

It's not because I closed my shutters that you left.

Et après, attendez, attendez, attendez.

And then, wait, wait, wait.

J'ai une recommandation film pour vous.

I have a movie recommendation for you.

Pour vous deux et pour les gens qui nous écoutent, du coup.

For both of you and for the people who are listening to us, then.

Vas-y, tente.

Go ahead, try.

Ça s'appelle Low Lives.

It's called Low Lives.

C'est un truc un peu d'horreur, un peu hyper prévisible.

It's a bit of a horror thing, a bit hyper predictable.

Mais, mais, il y a Murphy de The Undead.

But, but, there is Murphy from The Undead.

Il y a un acteur de Supernatural, mais je ne sais pas quel rôle il jouait,

There is an actor from Supernatural, but I don't know what role he played.

mais il a fait genre 35 ou 36 épisodes, donc ça devrait vous parler.

But he made about 35 or 36 episodes, so that should ring a bell for you.

Et il y a une rousse.

And there is a redhead.

Voilà.

Here it is.

C'est un film d'horreur, donc regardez-le.

It's a horror movie, so watch it.

Low Lives, avec un M.

Low Lives, with an M.

Ok.

Ok.

C'est très sympa.

It's very nice.

C'était un film de 2011.

It was a movie from 2011.

C'était un film Tubi.

It was a Tubi movie.

Je ne connaissais pas.

I didn't know.

Sorti sur la plateforme Tubi, qu'on aime beaucoup.

Released on the Tubi platform, which we really like.

Non, c'est fou, ça.

No, that's crazy.

Je me le mets de côté.

I'll set it aside for myself.

Je ne le trouve même pas.

I can't even find it.

Il n'existe pas, ton truc.

It doesn't exist, your thing.

Non, c'est qui ?

No, who is it?

J'ai trouvé.

I found.

C'est qui Low Lives ?

Who are Low Lives?

L-O-W-L-I-F-E-S.

L-O-W-L-I-F-E-S.

Low Lives.

Low Lives.

Je sais.

I know.

2024.

2024.

Il existe.

It exists.

Il est sur YMDB.

It is on YMDB.

Et s'il est sur YMDB, c'est que ça existe.

And if it's on YMDB, it means it exists.

Ok.

Okay.

On va regarder ça.

We'll take a look at that.

Voilà.

Here you go.

C'était pour finir de manière inattendue.

It was to end unexpectedly.

Mais il n'y a que des rousses.

But there are only redheads.

J'y pensais à vous en regardant.

I was thinking of you while watching.

C'est incroyable, ça.

That's incredible.

Oui, c'est pour ça qu'il faut que tu le vois.

Yes, that's why you need to see him.

C'est fou, ça.

That's crazy.

Mais comment tu as réussi à le trouver, bordel ?

But how the hell did you manage to find it?

Je l'ai tapé sur Google et ça a marché.

I typed it into Google and it worked.

Incroyable.

Incredible.

C'était juste en dessous de...

It was just below...

Bref.

In short.

C'est connu.

It's known.

On n'a pas même Google.

We don't even have Google.

Tu...

You...

Tu as vu quoi, Morgane ?

What did you see, Morgane?

Alors, j'ai vu plein de trucs.

So, I saw a lot of things.

Notamment, j'ai fini plein de trucs, surtout.

Notably, I've finished a lot of things, especially.

On va commencer par La Petite Mort, du coup.

Let's start with The Little Death, then.

J'ai vu les quatre derniers épisodes de la saison 4.

I watched the last four episodes of season 4.

Voilà, c'était vraiment très, très bien.

There you go, it was really very, very good.

Ça abordait plein de thèmes hyper importants et hyper intéressants.

It covered a lot of really important and interesting themes.

Derrière, ces petits personnages de gens morts et qui ont l'air un peu concons.

Behind, these little characters of dead people who look a bit silly.

Voilà.

Here it is.

Genre, vraiment, c'est une série super.

Like, really, it's a super series.

Tout le monde devrait la regarder.

Everyone should watch it.

Et je pense qu'un jour, j'achèterai les BD, puisque ça a l'air très bien.

And I think that one day, I will buy the comics, since they look very good.

Et surtout, on n'oublie pas que Dieu est une yaourtière.

And above all, let's not forget that God is a yogurt maker.

Voilà.

Here it is.

C'est surtout ça que je retiens de cette série.

That's mainly what I take away from this series.

Dieu est une yaourtière.

God is a yogurt maker.

Ensuite, j'ai terminé la saison 1 de Exploding Kittens.

Then, I finished season 1 of Exploding Kittens.

Et franchement, j'ai vraiment adoré.

And frankly, I really loved it.

L'univers est vraiment cool.

The universe is really cool.

De toute façon, il y a des chats.

Anyway, there are cats.

Donc, j'ai envie de dire que...

So, I want to say that...

Est-ce que ça peut être décevant ?

Can it be disappointing?

Clairement pas, en fait.

Clearly not, in fact.

C'est impossible que ce soit décevant.

It is impossible for it to be disappointing.

Mais il y a eu plein de petites surprises à la fin que je ne m'y attendais pas du tout.

But there were lots of little surprises at the end that I didn't expect at all.

C'était marrant.

It was funny.

Il y a des chats.

There are cats.

Ouais, j'aime bien.

Yeah, I like it.

Il y a des chats.

There are cats.

J'ai beaucoup aimé.

I liked it a lot.

J'ai beaucoup aimé les blagues.

I really enjoyed the jokes.

Et j'ai beaucoup aimé la relation des chats.

And I really liked the relationship of the cats.

Ça a été très cool.

It was very cool.

Moi, je pense qu'ils sont amis maintenant.

I think they are friends now.

Il y a des chats.

There are cats.

Regardez Exploding Kittens.

Look at Exploding Kittens.

Parce qu'il y a des minous.

Because there are kittens.

Et c'est marrant.

And it's funny.

Je vais aussi terminer.

I will also finish.

Fallout.

Fallout.

Du coup, j'ai vu six épisodes.

So, I watched six episodes.

Franchement, j'aime beaucoup l'univers de la série.

Honestly, I really enjoy the universe of the series.

Ça m'a presque donné envie de jouer au jeu.

It almost made me want to play the game.

Après, j'ai vu qu'il y en avait une vingtaine.

Later, I saw that there were about twenty of them.

Et je me suis dit, c'est mort, l'aime.

And I said to myself, it's dead, love it.

Non, je ne sais pas si on attend que ça.

No, I don't know if we are waiting for that.

Mais il y en a beaucoup, beaucoup, beaucoup.

But there are many, many, many.

Les principaux, il y en a quatre.

There are four main ones.

Je ne sais pas.

I don't know.

En plus, j'en ai vu qui dataient de très, très vieux.

Additionally, I saw some that dated back a very, very long time.

Ça date de très, très loin.

It dates back a very long time ago.

Il y en a cinq.

There are five.

Il y en a trois.

There are three.

Le DLC du 3 et il y a le 4.

The DLC for 3 and there is 4.

Et le DLC du 3, c'est ce qui est considéré comme le meilleur jeu de Fallout.

And the DLC for 3 is what is considered the best Fallout game.

OK.

OK.

Du coup, finalement, je pense que je n'y jouerai pas.

So, in the end, I think I won't play it.

Parce qu'il faut faire trop de recherches.

Because it requires too much research.

Et c'est beaucoup trop de travail pour moi.

And it's way too much work for me.

Néanmoins, j'ai beaucoup aimé l'univers.

However, I really enjoyed the universe.

Par contre, j'ai fini la série en me disant qu'en vrai, selon moi,

On the other hand, I finished the series thinking that, in my opinion,

pour mes préférences, le plus intéressant, c'est tout ce qui se passe dans les abris.

For my preferences, the most interesting thing is everything that happens in the shelters.

Ce qui se passe à l'extérieur, au final, ce n'est pas si intéressant que ça.

What happens outside, in the end, is not that interesting.

Même s'il y a des trucs de gaulerie un peu.

Even though there are some bits of awkwardness a little.

Mais pour moi...

But for me...

Pour moi, ce n'est pas l'intérêt principal de la série.

For me, it is not the main interest of the series.

Le lore, il se joue vraiment, je trouve, dans ce qui se passe avec les abris.

The lore, I find, really unfolds in what happens with the shelters.

Et qu'est-ce qui s'est passé pour que ce soit la fin du monde, en vrai.

And what happened for it to be the end of the world, really?

En tout cas, l'univers est très, très cool.

In any case, the universe is very, very cool.

J'aime beaucoup.

I like it a lot.

Donc, évidemment, je regarderai la suite avec plaisir.

So, obviously, I will watch the sequel with pleasure.

J'ai également commencé Solar Opposites.

I have also started Solar Opposites.

La saison 5 est sortie.

Season 5 has been released.

J'ai littéralement vu un épisode.

I literally saw an episode.

Je n'ai pas grand-chose à en dire.

I don't have much to say about it.

Toujours aussi super.

Still just as great.

J'adore les séries animées avec des petits Aliens.

I love animated series with little aliens.

Ensuite...

Next...

J'adore rire.

I love to laugh.

J'adore rire également, bien sûr.

I love to laugh as well, of course.

J'ai continué Snowpiercer.

I continued Snowpiercer.

J'ai vu 4 épisodes.

I watched 4 episodes.

Tu m'as dépassé.

You have surpassed me.

En vrai...

In reality...

Je me suis arrêté au 5.

I stopped at 5.

En vrai, je trouve qu'il se passe vraiment beaucoup de choses.

In reality, I feel that a lot of things are happening.

Mais que c'est hyper intéressant.

But how interesting it is.

Par contre, ça manque vachement de Mélanie en ce moment.

On the other hand, it's really lacking in Mélanie at the moment.

Il va falloir faire quelque chose.

We will have to do something.

Je ne sais pas si en même temps, elle est en train de tourner Dark Matter de mes couilles.

I don't know if at the same time, she is filming Dark Matter of my balls.

Je pense.

I think.

Mais rendez Mélanie.

But return Mélanie.

Mais par contre, vraiment, il se passe des trucs de foufou dans cette dernière saison.

But on the other hand, really, there are some crazy things happening in this last season.

Ils ont vraiment tout donné.

They really gave it their all.

Et j'ai failli chialer à la fin de l'épisode 5.

And I almost cried at the end of episode 5.

Voilà.

There it is.

Je ne m'y attendais pas.

I didn't expect that.

Ça va.

It's okay.

Bref.

In short.

Ensuite, j'ai commencé une série documentaire qui était bien moins intéressante que ce que je pensais.

Then, I started a documentary series that was much less interesting than I thought.

Qui s'appelle American Conspiracy, The Octopus Murders.

Who is called American Conspiracy, The Octopus Murders.

Et je pense que je suis en train de faire une série.

And I think I am in the process of making a series.

Et je pense que je suivais pas trop non plus.

And I think I wasn't really following either.

Mais je m'attendais à mieux.

But I expected better.

Je crois qu'il me restait un ou deux épisodes à voir.

I think I had one or two episodes left to watch.

Donc je les finirais.

So I would finish them.

Mais je ne recommande pas forcément.

But I don't necessarily recommend it.

On a vu mieux sur YouTube.

We've seen better on YouTube.

Et puis, c'est tout.

And then, that's all.

Il me reste évidemment l'autre série.

I obviously have the other series left.

Et sinon, j'ai vu deux épisodes de Lost.

And by the way, I watched two episodes of Lost.

Ça n'a pas avancé des masses.

It hasn't progressed much.

Par ici, on est deux de tense.

Over here, we are two tense.

Et j'ai eu deux claques aussi.

And I also got slapped twice.

Je ne sais pas si on fait encore le compteur.

I don't know if we still do the meter.

Maintenant qu'il y a une nouvelle saison.

Now that there is a new season.

Il faut qu'on trouve un autre fil rouge.

We need to find another common thread.

Notre nouveau fil rouge, ce sera de vous raconter un épisode de notre série.

Our new common thread will be to tell you an episode from our series.

On y croit.

We believe in it.

MDA, alors là, tu peux toujours courir.

MDA, well there, you can always run.

Moi, je vais rester sur les claques.

I will stick to the slaps.

Non, mais il faudra qu'on réfléchisse.

No, but we will need to think about it.

C'est vrai qu'il faut qu'on réfléchisse.

It's true that we need to think.

On va trouver autre chose.

We will find something else.

On a lu les claques et de toute façon, j'ai gagné.

We read the slaps and anyway, I won.

Ça fait chier parce que les claques,

It sucks because the slaps,

j'en ai eu peut-être une vingtaine avec Matthew Mothar.

I probably had about twenty with Matthew Mothar.

J'ai pas fait les comptes.

I haven't done the accounts.

Ah, c'est ton temps.

Ah, it's your time.

Dégouté.

Disgusted.

C'est fini.

It's over.

Bah non, beaucoup plus.

Well no, much more.

Il y a un épisode, ils ne font que ça.

There is an episode, they only do that.

Je ne sais pas.

I don't know.

Moi, en tout cas, j'étais à 21 sur mon compteur.

Me, in any case, I was at 21 on my odometer.

Un score plutôt honorable.

A rather honorable score.

Là, rien qu'avec le rivage de Matthew Mothar,

There, just with the shore of Matthew Mothar,

en peut-être un ou deux épisodes,

in maybe one or two episodes,

je l'éclate ton compteur.

I'm smashing your meter.

Ouais, mais tu n'as pas compté.

Yeah, but you didn't count.

Donc voilà.

So here it is.

C'est de 21.

It's at 21.

Bref.

In short.

Ouais.

Yeah.

Je considère quand même que j'ai gagné.

I still consider that I have won.

Allez, on va dire que t'as gagné.

Come on, let's say you won.

J'étais un épisode près de gagner.

I was one episode away from winning.

Il ne reste plus que le fameux débat, mais du coup, c'est en dernier, quoi.

There's only the famous debate left, but as a result, it's last, you know.

Yep.

Ouais.

Alors.

So.

Il n'y a pas de débat, on est tous d'accord.

There is no debate, we all agree.

Non, on va quand même discuter.

No, we're still going to talk.

Bref.

In short.

J'ai vu.

I saw.

J'ai fini même.

I have even finished.

Chosen.

Chosen.

Wow.

Wow.

Ah ouais, alors celle-là, vous n'y attendiez pas.

Oh yeah, so that one, you weren't expecting it.

Mais vraiment.

But really.

D'accord.

Okay.

Alors, random, mais pourquoi pas.

So, random, but why not.

Random, ouais, ouais.

Random, yeah, yeah.

T'as pas fini, parce qu'il n'y a pas de fin, de toute façon.

You haven't finished, because there is no end, anyway.

Voilà.

Here it is.

Oui, alors, par contre, ça, je vais en parler.

Yes, so, on the other hand, I'm going to talk about that.

Vous m'aviez dit que la série, elle était finie, qu'il y avait une fin.

You told me that the series was over, that it had an ending.

On n'a jamais dit ça.

We never said that.

On n'a jamais dit ça, parce que vraiment, elle fait sous-entendre ça.

We never said that, because really, she implies that.

Et c'est pour ça que j'avais regardé la série, tu vois.

And that's why I had watched the series, you see.

Définitivement pas.

Definitely not.

Je suis certain.

I am certain.

Bref.

In short.

Et du coup.

And so.

Bon.

Good.

Madame, s'il vous plaît.

Madam, please.

Et du coup, j'ai regardé la saison 2 et la saison 3.

So I ended up watching season 2 and season 3.

J'ai bien aimé.

I really liked it.

La fin de saison 2, violente comme il faut.

The end of season 2, violent as it should be.

Et après, la saison 3, je l'ai trouvée pas bonne.

And after that, I found season 3 not good.

Enfin, il n'y avait rien qui se passait, quoi.

Finally, there was nothing happening, really.

C'était pas incroyable.

It wasn't incredible.

Et la fin de saison 3, en fait, je me suis fait troller, en fait.

And at the end of season 3, in fact, I got trolled, you see.

Bah, ouais.

Well, yeah.

J'étais là, ouais, d'accord.

I was there, yeah, okay.

Donc, il n'y a pas de suite à ça.

So, there is no follow-up to that.

Je, ok.

I, okay.

Non.

No.

Elle était pourtant tellement incroyable, cette série.

It was still such an incredible series.

Ça, bah.

Well, that.

En gros, ça a pu marcher très longtemps.

Basically, it could have worked for a long time.

Mais du coup, moi, je me dis, je préfère le truc où t'as Thor qui court à travers New York pour pas se faire buter.

But then again, I think I prefer the thing where you have Thor running through New York to avoid getting killed.

Oui, oui, bah, mais tu vois pourquoi on t'en parlait à chaque fois.

Yes, yes, well, but you see why we talked to you about it every time.

On faisait le lien entre les deux, entre Most Dangerous Game et Chosen.

We made the connection between the two, between Most Dangerous Game and Chosen.

Le principe était vraiment cool.

The principle was really cool.

Les twists étaient vraiment cool.

The twists were really cool.

Je ne savais pas qu'il y avait Brandon Rose dedans.

I didn't know Brandon Rose was in it.

Et du coup, c'était vraiment cool.

And so, it was really cool.

Je ne sais pas qui c'est.

I don't know who it is.

L'ancien Superman, le mec qui joue dans Chug, dans Arrow, Legend of Tomorrow.

The former Superman, the guy who plays in Chug, in Arrow, Legend of Tomorrow.

Ok.

Okay.

Qui est très, très drôle.

Who is very, very funny.

Mais bon, là, c'était au début de sa carrière.

But well, that was at the beginning of his career.

Et voilà.

And there you go.

Et en fait, c'est regardable.

And in fact, it's worth watching.

Mais je pense qu'il y a une version coréenne, je crois, ou japonaise sur Netflix.

But I think there is a Korean version, I believe, or a Japanese one on Netflix.

Et j'ai l'impression que ça reprend.

And I have the feeling that it's starting again.

Ah ouais ?

Oh really?

Le même système.

The same system.

Mais bon, il faudrait que je regarde.

But still, I would need to take a look.

Et regarder, surtout si ça se finit, tu vois.

And look, especially if it ends, you see.

Donc, voilà.

So, here it is.

En truc fini, j'ai lu House of Dragons, la saison 2.

In short, I read House of Dragons, season 2.

Je l'ai fini.

I finished it.

C'était...

It was...

Bah, j'ai envie de dire tout ça pour ça.

Well, I want to say all that for this.

C'était pas ouf.

It wasn't great.

En fait, il se passe un truc dans la saison.

In fact, something is happening in the season.

Et il y a seulement un seul truc que tout le monde se rappellera.

And there is only one thing that everyone will remember.

Et le reste...

And the rest...

Tout le monde n'en a rien à battre.

Nobody cares about it at all.

Mais vraiment, tout le monde n'en a rien à battre.

But really, nobody gives a damn.

Ils font toute une saison pour dire

They spend an entire season saying

« Vous allez voir, il va y avoir une grosse bataille ! »

"You'll see, there is going to be a big battle!"

« Il va y avoir une grosse bataille ! »

"There is going to be a big battle!"

Et en fait, la grosse bataille, elle est teasée dans la dernière minute de la saison.

And in fact, the big battle is teased in the last minute of the season.

Et du coup, ça n'arrivera que dans la prochaine saison.

And so, it will only happen in the next season.

Mais on sait très bien que dans la prochaine saison,

But we know very well that in the next season,

le premier épisode, il n'y aura pas la grosse bataille !

In the first episode, there won't be the big battle!

Donc...

So...

Non.

No.

Nul.

None.

N-U-L.

N-U-L.

Nul.

Null.

Donc, voilà.

So, there you go.

Mais il y a encore plus nul, ne vous inquiétez pas.

But there is even worse, don't worry.

Trop bien.

Too good.

Trop bien, nul.

Too good, lame.

J'ai fini House.

I finished House.

Je continue à dire que la saison 8...

I keep saying that season 8...

Encore ?

Again?

Non, je n'avais pas encore fini la saison 8.

No, I hadn't finished season 8 yet.

Je continue à dire que la saison 8 est une excellente saison.

I continue to say that season 8 is an excellent season.

Que le groupe était excellent.

The group was excellent.

Et que c'est un groupe que j'aurais préféré voir bien avant.

And it's a group I would have preferred to see long ago.

Et que la dynamique était trop cool.

And that the dynamic was really cool.

Et que la fin, elle est vraiment trop cool de House.

And the ending, it’s really too cool from House.

Ils l'ont juste rushé par rapport à Wilson.

They just rushed him compared to Wilson.

Parce qu'à mon avis, c'est le moment où ils font...

Because in my opinion, it's the time when they do...

Ils font le truc à Wilson.

They are doing the Wilson thing.

C'est le moment où on leur dit...

This is the moment when we tell them...

Hé !

Hey!

En fait, on va annuler House.

In fact, we are going to cancel House.

Et du coup, il leur fallait quelque chose.

And so, they needed something.

Mais ça reste quand même une très bonne fin.

But it remains a very good ending nonetheless.

Une excellente saison.

An excellent season.

Une excellente série.

An excellent series.

Donc, voilà.

So, here it is.

N'hésitez pas à mater.

Feel free to gaze.

Si vous n'avez jamais vu House, c'est incroyable.

If you have never seen House, it’s incredible.

J'ai vu Baby Reindeer.

I saw Baby Reindeer.

Reindeer.

Reindeer.

Mon petit reine.

My little queen.

Baby Reindeer.

Baby Reindeer.

Yeah.

Yeah.

C'est l'histoire d'un mec qui...

It's the story of a guy who...

Qui est un barman et qui va donner une bière à une meuf.

Who is a bartender and who is going to give a beer to a girl.

Et la meuf va devenir complètement stalker.

And the girl is going to become a complete stalker.

Une énorme stalker du gars.

A huge stalker of the guy.

Au début, ils sont amis.

At first, they are friends.

Puis après, ça devient une énorme stalker.

Then after that, it becomes a huge stalker.

Où elle va lui faire que...

Where is she going to make him...

Enfin...

Finally...

Horrible.

Horrible.

Enfin, la personne est horrible.

Finally, the person is horrible.

Elle va lui envoyer des mails toutes les deux minutes.

She is going to send him emails every two minutes.

Avec des mots qui n'ont aucun sens.

With words that have no meaning.

Des expressions qui n'ont aucun sens.

Expressions that make no sense.

Des allusions.

Hints.

Ah.

Ah.

Des allusions sexuelles tout le temps.

Sexual innuendos all the time.

Elle va être tout le temps à son boulot.

She is going to be at her job all the time.

Elle va se poser devant chez lui.

She is going to park in front of his house.

Elle va...

She is going...

C'est que ça.

That's it.

Vraiment, la stalkeuse ultime.

Really, the ultimate stalker.

Et la personne fait peur aussi.

And the person is also scary.

Et le truc, c'est que...

And the thing is that...

C'est le mec, l'acteur principal.

It's the guy, the main actor.

C'est aussi celui qui a fait la série.

He is also the one who made the series.

Et il raconte sa vraie histoire.

And he tells his true story.

C'est-à-dire qu'il a vraiment quelqu'un qui a été comme ça.

That is to say, he really has someone who has been like that.

Et qu'il l'a stalké dans la vraie vie.

And that he stalked her in real life.

Et du coup, ça fait encore plus peur.

And so, it’s even more frightening.

Ce genre de truc.

This kind of thing.

Et du coup, il ne dit pas qui c'est exactement.

And so, he doesn't say exactly who it is.

Et après, donc...

And then, so...

Qu'il est vraiment la personne.

He is truly the person.

Et dans la vraie vie, en fait, ça allait très loin.

And in real life, it actually went very far.

Parce qu'il y a une personne qui s'est annoncée en disant

Because there is a person who announced themselves by saying

« Oui, c'est moi la stalkeuse. »

"Yes, it's me the stalker."

Mais en fait, c'est pas elle.

But in fact, it's not her.

Vraiment, ça allait hyper loin, ce délire sur la série.

Really, it went way too far, this obsession with the series.

Et c'est quand même assez bien fait.

And it’s still quite well done.

C'est un peu lourd sur la fin.

It's a bit heavy towards the end.

Mais ouais, se dire que ça a existé dans la vraie vie, c'est chaud.

But yeah, to think that it existed in real life, that's intense.

Donc voilà.

So there you go.

Évitez de devenir célèbre.

Avoid becoming famous.

En vrai, le mec n'était même pas célèbre.

Actually, the guy wasn't even famous.

Il est devenu célèbre après.

He became famous afterwards.

Pendant cette histoire.

During this story.

Mais voilà, c'est très bizarre.

But here it is, it's very strange.

J'ai vu Emeline Paris partie 1 de la saison 4.

I watched Emeline Paris part 1 of season 4.

Ça n'a aucun sens.

It makes no sense.

Sachant que c'est une série qui dure 10 épisodes et qui fait 20 minutes.

Knowing that it's a series that lasts 10 episodes and is 20 minutes long.

Et qui fait à peu près le même épisode à chaque épisode.

And who does pretty much the same episode in every episode.

Du coup, ces 5 épisodes, c'est exactement le même épisode à chaque épisode.

So, these 5 episodes are exactly the same episode in each episode.

C'est Émilie qui va au boulot.

It's Émilie who is going to work.

Qui dit « Hey, j'ai une idée ! »

Who says "Hey, I have an idea!"

L'idée, elle est nulle à chier.

The idea is absolutely terrible.

Et tout le monde est « Ah ouais, c'est génial ! »

And everyone is like, "Oh yeah, that's great!"

« Et si j'allais embrasser mon copain, en fait, maintenant ? »

"And what if I went to kiss my boyfriend, actually, right now?"

Et voilà, c'est tout.

And there you go, that's all.

C'est juste ça.

That's just it.

Je me suis...

I...

Ça me donne envie de regarder quand même, tu sais.

It makes me want to watch it anyway, you know.

Ah, mais j'ai regardé les jours 1.

Ah, but I watched Day 1.

Un jour, je vais tout rattraper, j'y crois.

One day, I will catch up on everything, I believe in it.

J'ai regardé les jours 2.

I watched Days 2.

Parce qu'en fait, Netflix m'a fait une blague.

Because in fact, Netflix played a joke on me.

Et au lieu de me lancer la saison 4, il m'a lancé la saison 3.

And instead of starting season 4 for me, he started season 3.

Et pendant...

And during...

Et tu t'en es pas rendu compte ?

And you didn't realize it?

Pendant 5 épisodes...

For 5 episodes...

J'adore.

I love it.

J'ai fait « Bah attends, elle est bizarre cette saison. »

I said, "Well, wait, this season is strange."

Parce que là, il ne reste plus qu'un épisode et tout.

Because now, there's only one episode left and everything.

Pourtant, Netflix me dit que j'ai encore des épisodes.

Yet, Netflix tells me that I still have episodes.

Ah ouais, non, non, j'avais déjà vu.

Oh yeah, no, no, I had already seen it.

Je me disais aussi...

I was thinking the same...

Je me disais, c'est vachement rédondant quand même.

I was thinking, that's really quite redundant anyway.

Mais encore plus que d'habitude, tu vois.

But even more than usual, you see.

Tu vois que tu vois trop de choses.

You see that you see too many things.

Non, mais là...

No, but there...

Mais pour le coup, quand je te dis que c'est rédondant,

But for that matter, when I tell you that it's redundant,

c'était tellement rédondant que j'ai cru que c'était la nouvelle saison.

It was so redundant that I thought it was the new season.

Et en fait, la nouvelle saison, ça a été exactement le même début de saison que la saison 3.

And in fact, the new season had exactly the same start as season 3.

Oui, mais en même temps, on en revient toujours au même problème.

Yes, but at the same time, we always come back to the same problem.

Il y a trop d'attentes entre leurs saisons.

There are too many gaps between their seasons.

Et pas non plus.

And not either.

Genre, tu oublies ce que tu as vu.

Like, you forget what you saw.

Ouais, bah oui, mais...

Yeah, well yes, but...

Alors, j'oublie ce que j'ai vu,

So, I forget what I saw,

mais c'est aussi parce que...

but it's also because...

Vraiment, en termes de rédondance,

Really, in terms of redundancy,

Emily in Paris, elle est top 1.

Emily in Paris, she is number 1.

Tu vois, c'est...

You see, it's...

Au point que...

To the extent that...

Ouais, non, il n'y a pas de différence entre les intrigues.

Yeah, no, there is no difference between the plots.

C'est juste des templates de fous.

It's just crazy templates.

C'est vrai, c'est fou.

It's true, it's crazy.

J'ai vu les deux premiers épisodes de Time Bandit.

I watched the first two episodes of Time Bandit.

Et c'était vraiment bien.

And it was really good.

En tout cas, le premier épisode, je l'ai vraiment beaucoup aimé.

In any case, I really liked the first episode a lot.

Le deuxième épisode, c'est bien, ça suit.

The second episode is good, it's progressing.

Après, je t'avais dit, moi, j'adore...

After, I told you, I love...

J'adore...

I love...

Quand tous ces gens-là,

When all those people,

Jermaine Clement, Taika Waititi,

Jermaine Clement, Taika Waititi

c'est des gens que j'adore.

These are people that I adore.

Oui, tu partais en terrain connu.

Yes, you were going into familiar territory.

Ah ouais, je partais très bien.

Oh yeah, I was doing very well.

Après, je déteste Lisa Kudrow,

Afterwards, I hate Lisa Kudrow.

mais je n'aime pas du tout son cas.

but I don't like his case at all.

J'aime pas du tout son personnage.

I don't like his/her character at all.

On dirait Phoebe en moins bien.

It looks like Phoebe but not as good.

Mais par contre, tout le groupe...

But on the other hand, the whole group...

Tout le groupe est vraiment très bien.

The whole group is really very good.

Vraiment top.

Really great.

Je n'aime pas son personnage non plus,

I don't like his character either,

mais je ne vois pas la comparaison avec Phoebe.

But I don't see the comparison with Phoebe.

Enfin...

Finally...

À part que c'est à la même tronche, mais ça...

Except that it has the same look, but that...

Non, je ne sais pas.

No, I do not know.

Je l'ai déjà vu faire ses rôles,

I have already seen him play his roles,

et ça ne m'a jamais fait marrer.

And it has never made me laugh.

Et en fait, tout son groupe,

And in fact, his entire group,

ils sont tous assez drôles.

They are all quite funny.

Et elle, elle est chiante,

And she is annoying,

et elle n'apporte rien.

and she brings nothing.

Du coup...

So...

Moi, je les trouve tous chiants.

I find them all annoying.

Non, moi, ça va.

No, I'm fine.

Elle a fait toujours...

She always did...

C'est ce qui fait que c'est drôle.

That's what makes it funny.

Oui, mais elle a fait toujours la même blague,

Yes, but she always made the same joke,

le même ton, le même machin.

the same tone, the same thing.

Vraiment toujours pareil.

Really always the same.

Tu n'es pas prêt, parce que tu n'avais que deux épisodes.

You're not ready because you only had two episodes.

Oui, mais c'est ça.

Yes, but it is that.

C'est pour ça que je me suis arrêté à deux.

That's why I stopped at two.

Parce que deux, ça me suffisait de l'entendre

Because hearing it from two was enough for me.

faire toujours le même truc.

always doing the same thing.

C'est vrai que ce n'est pas mal

It's true that it's not bad.

que ce soit diffusé par deux et pas plus,

that it should be broadcast by two and not more,

parce que...

because...

Oui, ça peut être chiant.

Yes, it can be annoying.

Oui.

Yes.

Donc, oui.

So, yes.

Mais même l'ambiance générale de la série

But even the overall atmosphere of the series

et leur humour,

and their humor,

je trouve que ça va à petite dose.

I find that it's okay in small doses.

Après, les épisodes faisaient tous

Later, the episodes all made

40, puis 30 minutes,

40, then 30 minutes,

donc ça va.

so it's okay.

Oui.

Yes.

À chaque fois, c'était 70 minutes par semaine.

Each time, it was 70 minutes per week.

Bref, il faut que je la finisse,

In short, I need to finish it.

de toute manière.

in any case.

Mais c'est sympa.

But it's nice.

Oui, franchement, c'est sympa.

Yes, honestly, it's nice.

J'aime bien le casting.

I like the cast.

Petite série d'été.

Small summer series.

Oui, voilà, exactement.

Yes, that’s it, exactly.

Ah, et pour revenir

Ah, and to come back

à...

to...

C'est une série vraiment de merde,

It's a really shitty series,

mais dans son ensemble,

but overall,

Umbrella Academy.

Umbrella Academy.

Waouh !

Wow!

J'ai bien aimé la première saison.

I really enjoyed the first season.

Il n'y avait pas de problème, ça, aucun.

There was no problem, none at all.

La seconde saison, c'était une daube.

The second season was a disaster.

La troisième saison reprend un peu le dessus.

The third season is picking up a bit.

Mais alors, la quatrième saison,

But then, the fourth season,

donc la dernière, là,

so the last one,

la série, elle est finie.

The series, it is finished.

Tu la regardes et tu te dis...

You look at her and you think to yourself...

Ousta, vraiment pour ça ?

Wow, really for that?

C'est-à-dire qu'on a fait...

That is to say, we did...

On a fait...

We did...

On a fait tout ça, toutes ces aventures,

We've done all of this, all these adventures,

pour avoir cette fin de merde.

to have this shitty ending.

Ça ne raconte...

It doesn't tell...

En fait, la saison 4,

In fact, season 4,

elle ne raconte absolument rien du tout.

She doesn't tell anything at all.

Mais rien de chérien

But nothing Christian.

pour avoir une fin

to have an end

qui ne raconte rien du tout.

who tells nothing at all.

C'est vraiment...

It's really...

Et je me suis dit ça,

And I said to myself that,

et j'ai beaucoup de gens qui m'ont dit aussi,

and I have a lot of people who have told me too,

j'ai perdu tout mon temps

I have wasted all my time.

pour avoir cette fin à cette série.

to have this ending to this series.

Et c'est dramatique.

And it's dramatic.

Et franchement, c'est dramatique,

And frankly, it's dramatic,

cette...

this...

Cette fin de saison.

This end of the season.

Et Netflix voulait vraiment s'en débarrasser.

And Netflix really wanted to get rid of it.

Ils ont fait de la promo.

They did some promotion.

Ils ont fait...

They did...

Oh, regardez, regardez !

Oh, look, look!

Une fois que c'est sorti,

Once it's out,

ils ont fait...

they did...

Oh, ciao, ciao !

Oh, hi, hi!

Mais...

But...

Waouh !

Wow!

Fallait vraiment...

It really had to...

Là, pour le coup,

There, for once,

il fallait l'annuler.

It had to be canceled.

Il n'y avait même pas besoin de saison 4.

There wasn't even a need for season 4.

Tu peux l'annuler,

You can cancel it.

ça revenait exactement au même.

It amounted to exactly the same.

Et même, on aurait été moins énervés

And even, we would have been less annoyed.

que de voir cette saison 4.

What a pleasure to see this season 4.

Tu vois, c'est...

You see, it’s...

C'est chaud.

It's hot.

Et...

And...

Pour balancer le truc,

To balance the thing,

j'ai vu la saison 3,

I saw season 3.

disons partie 3

let's say part 3

de That Night T-Show

of That Night T-Show

et qui était vraiment,

and who was really,

vraiment bien, encore une fois.

really good, once again.

Ça, c'est fou.

That's crazy.

Vraiment, c'est fou

Really, it's crazy.

parce que j'aurais jamais pensé

because I would have never thought

que la série soit aussi bien.

that the series is just as good.

Et tout le temps.

And all the time.

Et puis, ça n'a pas fait mal, en plus.

And then, it didn't hurt, either.

Ils ont mis le temps

They took their time.

à trouver leur équilibre en saison 1.

to find their balance in season 1.

Ouais, mais...

Yeah, but...

Oui.

Yes.

Mais au moins, ils avaient plein d'épisodes.

But at least, they had plenty of episodes.

Donc, ça allait.

So, it was fine.

C'est vrai.

It's true.

Et là, ils ont...

And then, they have...

Du coup, ça a fait 16 épisodes

So, that made 16 episodes.

en deux mois.

in two months.

Et en gros, normalement,

And basically, normally,

cette saison-là,

that season,

ce truc marrant,

this funny thing,

c'est que cette saison-là

it's that season

devait sortir en octobre

was supposed to be released in October

et ils l'ont avancée de deux mois.

and they moved it forward by two months.

Et on sait pourquoi ?

And do we know why?

Aucune idée.

No idea.

OK.

OK.

Aucune idée.

No idea.

Peut-être la grève

Maybe the strike.

qui fait qu'ils ont mis

that made them put

ce qu'ils avaient.

what they had.

Ouais.

Yeah.

Et en fait, oui, c'est ça.

And in fact, yes, that's it.

C'est qu'ils ont mis

It is that they have put.

ce qu'ils avaient

what they had

et du coup,

and so,

les autres trucs,

the other stuff,

ils ont décalé.

They postponed.

Mais sans dire ce qu'ils avaient.

But without saying what they had.

Et du coup, ça se sent

And as a result, it shows.

dans les épisodes

in the episodes

que c'est censé être en octobre ?

What is it supposed to be in October?

Non, non, absolument pas.

No, no, absolutely not.

Tu veux dire,

You mean,

sinon je la vois en octobre,

otherwise I'll see her in October,

comme ça, je la rattrape.

That way, I catch up with her.

Mais non.

But no.

Non, non.

No, no.

Parce que le principe

Because the principle

de The 70 Show,

from That '70s Show,

enfin, The 70 Show,

Finally, The 70 Show,

c'est que ça se passe l'été.

It happens in the summer.

Ah oui, c'est vrai que oui.

Oh yes, that's true, yes.

C'est le truc de l'été

It's the thing of summer.

où elle vient l'été,

where she comes in the summer,

la fille, donc...

the girl, so...

Oui, c'est vrai que ça aurait été logique

Yes, it's true that it would have been logical.

que je la regarde cet été,

that I watch it this summer,

finalement.

finally.

C'est ça que tu veux me dire.

Is that what you want to tell me?

Oui.

Yes.

Tant pis.

Too bad.

Mais ouais, non,

But yeah, no,

excellente série.

excellent series.

Si vous la regardez,

If you look at her,

n'hésitez pas.

don't hesitate.

Si vous avez aimé

If you liked

The 70 Show,

The 70 Show,

vous aimerez forcément celle-là.

You will definitely like this one.

Les filles, les actrices,

The girls, the actresses,

elles sont toutes incroyables.

They are all incredible.

Et là, ils en rajoutent une,

And then, they add another one,

voilà,

there you go,

elle m'a fait bégayer

She made me stutter.

pendant ces trois épisodes

during these three episodes

où elle était là.

where she was there.

Elle est rousse.

She is red-haired.

Même pas.

Not even.

Non, non, même pas.

No, no, not even.

Et trop bien.

And too good.

Non, non, vraiment chouette

No, no, really cool.

à regarder.

to look at.

Alors, je finis avec mes rewatchs.

So, I'm finishing my re-watches.

How I Met Your Mother 2,

How I Met Your Mother 2

j'ai vu, donc,

I saw, so,

de la saison 2 à la saison 9,

from season 2 to season 9,

il me reste quatre épisodes.

I have four episodes left.

Et c'était vraiment

And it was really

une bonne série.

a good series.

C'était vraiment une bonne série.

It was really a good series.

Les souvenirs que j'en avais,

The memories I had of it,

il y a plein d'épisodes

there are plenty of episodes

que je ne me souvenais pas

that I did not remember

parce que je crois que la saison 7 à 9,

because I believe that seasons 7 to 9,

je ne les ai pas revus.

I haven't seen them again.

Je ne les ai vus qu'une fois.

I only saw them once.

Mais c'est vrai, c'est vraiment ça.

But it's true, that's really it.

Il y a des saisons où, en fait,

There are seasons where, in fact,

à partir de la saison 5,

starting from season 5,

Marsha et Lily,

Marsha and Lily,

c'est non, absolument non.

It's no, absolutely no.

Il n'y a aucune blague

There is no joke.

qui fonctionne.

that works.

Ils font exactement

They do exactly

le même personnage, les deux.

the same character, both.

Leurs sujets sont inintéressants.

Their subjects are uninteresting.

En saison 6 et 7,

In seasons 6 and 7,

tu as envie de les buter.

You want to kill them.

En saison 8,

In season 8,

ils sont presque absents.

They are almost absent.

Et en saison 9, ça va.

And in season 9, it's fine.

Ils sont revenus

They have returned.

où chacun a son...

where everyone has their...

Chacun fait son truc.

Everyone does their own thing.

Chacun fait son humour

Everyone has their own sense of humor.

qu'ils avaient au début.

that they had at the beginning.

Il y a beaucoup de gens

There are a lot of people.

qui n'aiment pas la saison 9.

who don't like season 9.

Oui, mais ça va, en fait.

Yes, but it's okay, actually.

Je m'attendais...

I was expecting...

De souvenirs,

Of memories,

je m'attendais à pire.

I expected worse.

En fait, là, ça va.

Actually, it's fine now.

Et en fait...

And in fact...

Moi, j'avais vraiment

Me, I really had

beaucoup aimé la saison 9

really enjoyed season 9

et j'étais triste

and I was sad

que tout le monde dise

let everyone say

qu'elle était nulle.

that she was worthless.

Je devais boire un loup.

I had to drink a wolf.

Non, mais là, ça va beaucoup mieux.

No, but now it's much better.

Mais oui, vraiment,

But yes, really,

le côté de Marsha et Lily

the side of Marsha and Lily

qui ont un bébé

who have a baby

ou Marsha et Lily

or Marsha and Lily

enceintes

speakers

ou Marsha et Lily...

or Marsha and Lily...

En fait, il y a

In fact, there is

un énorme truc horrible

an enormous horrible thing

dans cette série,

in this series,

c'est qu'ils veulent

it's what they want

donner raison

to give reason

à Marsha et Lily

to Marsha and Lily

d'être parents

to be parents

et d'abandonner

and to abandon

leurs amis.

their friends.

Et ça, c'est vraiment...

And that is really...

Tu te dis,

You tell yourself,

mais vous avez fait...

but you did...

Vous avez fait 9 saisons

You have done 9 seasons.

d'une série

of a series

où ça parle d'amis

where it talks about friends

et vous donnez raison

and you are right

à des gens

to people

qui deviennent parents

who become parents

et qui ignorent leurs amis.

and who ignore their friends.

Après, je me suis rappelé

Later, I remembered.

que c'est inspiré

how inspiring it is

de la vie des producteurs

of the lives of producers

et que...

and that...

J'en ai rien à faire.

I don't care.

En fait, ils sont juste

In fact, they are just.

en train de se justifier,

justifying themselves,

les cocos.

the coconuts.

Oui, mais en fait,

Yes, but in fact,

il y a vraiment

there is really

beaucoup de trucs comme ça

a lot of stuff like that

où ils se justifient de...

where they justify themselves for...

Oui, mais si je vous parle

Yes, but if I talk to you.

pas ou si je vous parle

not if I talk to you

pas pendant 5 mois

not for 5 months

ou si je viens plus aux soirées,

or if I don't come to the parties anymore,

c'est parce qu'on a une enfant

It's because we have a child.

et que c'est la meilleure chose

and that it's the best thing

du monde

of the world

et que c'est génial

and that it's great

et que vous,

and you,

vous passez largement après.

you come way after.

C'est là, mais...

It's there, but...

What ?

What?

Surtout dans la dernière saison,

Especially in the last season,

je n'ai pas souvenir

I don't remember.

que c'était déjà là

that it was already there

avant ça.

before that.

Non, dans la...

No, in the...

C'est des...

It's about...

Moitié de saison 8,

Half of season 8,

c'est que ça.

That's it.

C'est que des réflexions

It's just thoughts.

comme ça.

like that.

Et saison 9,

And season 9,

c'est pas le côté...

it's not the side...

C'est parce qu'on est

It's because we are

des parents, etc.

parents, etc.

C'est le côté où,

It's the side where,

en fait, chacun part

In fact, everyone is leaving.

dans une direction différente.

in a different direction.

Il y en a qui se marient,

Some get married,

il y en a qui vont vivre

Some will live.

à l'étranger,

abroad,

il y en a qui vont

There are some who will go.

dans une autre ville.

in another city.

Enfin, voilà.

There you go.

Et du coup, là,

And so, there,

j'en suis à l'épisode,

I'm on the episode,

c'est la fin de la saison

it's the end of the season

où, pendant 4 épisodes,

where, during 4 episodes,

ils se disent

they say to each other

qu'on ne va plus jamais

that we will never go again

se voir.

to see each other.

Enfin, on ne sait pas

Finally, we do not know.

quand c'est la prochaine fois

When is the next time?

qu'on se voit tous ensemble,

let's all meet together,

etc.

etc.

C'est un peu plus intéressant,

It's a bit more interesting.

mais...

but...

Ouais.

Yeah.

Mais pour revenir

But to go back

à l'ensemble

to the whole

de Matthew Mouser,

by Matthew Mouser,

ça reste quand même

it still remains

la meilleure série

the best series

qui utilise

who uses

tout ce qui est

everything that is

flashback

flashback

tout le temps

all the time

dans tous les épisodes

in all the episodes

et c'est tout le temps

and it's all the time

cohérent,

coherent,

tout le temps bien écrit,

always well written,

c'est très drôle.

That's very funny.

Et il y a tout le temps

And there is all the time.

des idées Barnet.

Barnet ideas.

C'est incroyable.

It's incredible.

Je ne sais pas

I don't know.

qui a écrit Barnet,

who wrote Barnet,

mais cette capacité

but this ability

à chaque épisode

with each episode

à trouver

to find

5 à 10 idées

5 to 10 ideas

de Barnet

of Barnet

pour Barnet,

for Barnet,

c'est...

it's...

C'est fou.

It's crazy.

Tu sens que c'est un personnage

You feel that it's a character.

qui les a beaucoup inspirés.

who inspired them a lot.

Oui, de toute manière.

Yes, in any case.

Ah, ouais.

Oh, yeah.

Mais...

But...

Après avoir écouté

After listening

les commentaires audios

the audio comments

des DVD,

some DVDs,

ils disaient à chaque fois

they said every time

c'était le scénariste

it was the screenwriter

qui nous avait parlé de ça

who had told us about that

ou les 10 scénaristes

where the 10 screenwriters

qui se sont rappelés d'eux.

who remembered them.

Et voilà.

And there you go.

C'est souvent des anecdotes

It's often anecdotes.

qui leur sont vraiment arrivées,

that really happened to them,

mais comme il y a 150 scénaristes,

but since there are 150 screenwriters,

tu regroupes le pire

you gather the worst

en une personne, quoi.

in one person, you know.

Ouais, mais en vrai,

Yeah, but actually,

c'est pas le...

it's not the...

Le pire, c'est Lily.

The worst is Lily.

Marshall aussi.

Marshall too.

Il y a des saisons

There are seasons.

où t'es là,

where are you?

non, c'est pas possible

No, it's not possible.

de traîner avec cette personne.

to hang out with this person.

Et c'est un peu

And it's a bit

et Ted aussi.

and Ted too.

Horrible.

Horrible.

Oui.

Yes.

Et en fait,

And in fact,

tu te rends compte

Do you realize?

que...

that...

Je vais pas dire

I'm not going to say.

que je suis le support top.

that I am the top support.

Mais en fait,

But in fact,

tu te rends compte

Do you realize?

que c'est Robin

who is Robin

et Barnet

and Barnet

qui sont les plus clairs

who are the clearest

et normaux

and normal

et les moins...

and the least...

Comment dire ?

How to say?

Les moins choquants

The least shocking

dans la vie, en fait.

In life, in fact.

Si tu les avais

If you had them

dans la vraie vie,

in real life,

c'est les moins choquants.

These are the least shocking.

Ouais, alors Barnet,

Yeah, so Barnet,

quand même,

nevertheless,

il pose un peu de problèmes.

He poses a few problems.

Mais c'est vrai.

But it's true.

Même pas.

Not even.

Alors, pour le coup,

So, for once,

je trouve pas.

I can't find it.

Parce qu'en fait,

Because in fact,

tout comment c'est expliqué,

everything is explained,

comment c'est écrit,

how it is written,

comment c'est...

how it is...

C'est Nipatricaris

It's Nipatricaris.

qui le fait,

who does it,

qui le fait vachement bien.

who does it really well.

C'est moins...

It's less...

Comment dire ?

How to say?

Pas déprimant,

Not depressing,

mais...

but...

Ted,

Ted,

pour le coup,

for once,

là, c'est que des red flags

There, it's just red flags.

à tout va,

at full speed,

à chaque fois,

each time,

avec toutes ses relations.

with all his relationships.

Il en a...

He has it...

Il en a une

He has one.

à chaque épisode,

in each episode,

Ted.

Ted.

Donc,

So,

pour moi,

for me,

le vrai problème de la série,

the real problem of the series,

c'est que Ted,

it's that Ted,

à chaque fois,

every time,

t'as l'impression

do you feel

que c'est justifié

that it's justified

par les scénaristes,

by the screenwriters,

en mode,

in mode,

c'est parce qu'il est romantique,

it's because he is romantic,

c'est parce que...

it's because...

Alors que Barnet,

As Barnet,

au moins,

at least,

tu le sais dès le départ.

You know it from the start.

Oui,

Yes,

et puis c'est toujours

and then it's always

un amusement,

a pastime,

puis il lui arrive

then it happens to him

toujours des trucs

always stuff

derrière à Barnet

behind Barnet

pour compenser,

to compensate,

etc.,

etc.

tu vois.

you see.

Ted !

Ted!

C'est chaud !

It's hot!

Mais Ted ressemble

But Ted looks like

pas mal à un Américain

not bad for an American

dans ses envies,

in his desires,

dans ce côté famille,

in this family side,

tout ça.

all that.

Mais,

But,

mais,

but,

ouais,

yeah,

donc Seth dit

so Seth says

que c'est ceux

what is those

qui vivent

who live

de plus de manière moderne,

in a more modern way,

tandis que Ted,

while Ted,

c'est le projet bateau,

it's the flagship project,

maison,

house,

famille,

family,

et Marshall et Lily,

and Marshall and Lily,

c'est le tiraillement

it's the tugging

entre famille et carrière.

between family and career.

Et là,

And there,

du coup,

so,

cette saison-là,

that season,

tu vois,

you see,

par exemple,

for example,

là,

there,

ils en sont au point

they have reached the point

de...

of...

Marshall peut devenir juge

Marshall can become a judge.

et Lily peut aller

and Lily can go

en Italie.

in Italy.

Et là,

And there,

Marshall et Lily,

Marshall and Lily,

en fait,

in fact,

je comprends pas

I don't understand.

pourquoi t'es pas contente

Why aren't you happy?

que je devienne juge.

that I become a judge.

En fait,

In fact,

c'est ma carrière,

it's my career,

etc.

etc.

Alors que toi,

While you,

tu t'es cassé

you've broken yourself

à San Francisco

in San Francisco

sans rien me dire

without telling me anything

en me pris dans le cœur

caught in my heart

et parce que t'as voulu

and because you wanted to

faire ce que t'avais

do what you had

envie de faire,

want to do

tu vois.

you see.

Et pareil,

And the same,

ils justifient

they justify

en disant

by saying

oui,

yes,

mais en fait,

but actually,

là,

there,

tu ressors

are you going out again

une ancienne histoire.

an ancient story.

En fait,

In fact,

qu'elle soit ancienne

let it be old

ou pas,

or not,

tu l'as fait,

you did it,

en fait.

in fact.

Et du coup,

And so,

c'est trop bizarre

it's too weird

de dire à Marshall...

to tell Marshall...

Enfin,

Finally,

bref.

in short.

C'est vraiment

It's really

que je la revois.

that I see her again.

Après,

After,

par rapport

in relation to

aux commentaires

to the comments

de Seth,

from Seth,

parce que Robin

because Robin

était quand même

was still

uniquement la carrière.

only the career.

Je ne sais pas

I don't know.

si c'est plus moderne,

if it's more modern,

mais...

but...

Non,

No,

si,

yes,

parce qu'en fait,

because actually,

à ce moment-là,

at that moment,

Robin,

Robin,

ce qu'elle représente,

what she represents,

c'est l'indépendance

it's independence

et le fait

and the fact

de ne pas vouloir

not wanting

d'enfant

of child

et de...

and of...

Parce qu'elle ne voulait

Because she didn't want to.

pas l'avoir,

not having it,

mais de ne pas vouloir

but not wanting

d'enfant

of child

et de faire sa carrière

and to build his career

et de vivre

and to live

comme elle voulait

as she wanted

en tant que personne

as a person

indépendante.

independent.

Oui,

Yes,

mais c'est quand même

but it's still

très carriériste

very career-oriented

et bizarrement

and strangely

très américain

very American

pour une Canadienne.

for a Canadian woman.

Pas vraiment

Not really

pas à ce niveau-là

not at that level

sur le terme...

on the term...

Parce qu'en fait,

Because in fact,

aux Etats-Unis,

in the United States,

c'est surtout carrière

it's mainly career

et enfant.

and child.

Là,

There,

elle fait vraiment

she really does

un vœu

a wish

que carrière.

What a career.

Elle ne veut pas

She doesn't want to.

mixer les deux.

mix the two.

Et du coup,

So,

c'était hyper intéressant

It was super interesting.

aussi, ça.

also, that.

Enfin bon,

Well then,

bref.

in short.

En tout cas,

In any case,

How I Met Your Mother,

How I Met Your Mother,

ça reste une des meilleures

It's still one of the best.

séries qui existent.

series that exist.

Je ne comprends pas

I do not understand.

comment How I Met Your Father

how I met your father

a pu se planter

could have messed up

mais d'une force

but with a force

avec ça.

with that.

Et je continue

And I continue

de le dire.

to say it.

Avec son cast.

With its cast.

Avec son casting

With its casting

parce que le casting

because the casting

était excellent.

was excellent.

Casting de merde,

Shitty casting,

ouais.

yeah.

Et non,

And no,

mais même,

but even,

c'est la même réalisatrice

It's the same director.

et c'est les mêmes créateurs

and it's the same creators

et les mêmes scénaristes

and the same screenwriters

qui ont fait

who made

How I Met Your Father

How I Met Your Father

et ils n'ont pas réussi

and they did not succeed

à nous faire sourire.

to make us smile.

c'était nul.

It was terrible.

Le problème,

The problem,

c'est qu'ils sont restés

it's that they stayed

bloqués au début

stuck at the beginning

des années 2000.

the 2000s.

C'est tout.

That's all.

Ah non.

Oh no.

Ils n'ont pas évolué

They have not evolved.

dans leur écriture.

in their writing.

Non,

No,

tu refais une série

You're doing a series again.

des années 2000,

the 2000s,

tu regardes

you are looking

How I Met Your Mother,

How I Met Your Mother,

tout est parfait.

everything is perfect.

Et...

And...

Alors non,

So no,

vraiment pas.

really not.

Vraiment,

Really,

ouais.

Yeah.

Enfin,

Finally,

je trouve pas,

I can't find it.

en tout cas.

in any case.

Mais je suis pas d'accord

But I don't agree.

parce qu'en fait,

because in fact,

pour moi,

for me,

quand je regardais

when I was looking

How I Met Your Father,

How I Met Your Father,

je retrouvais exactement

I found exactly

les mêmes blagues

the same jokes

et le même humour

and the same sense of humor

que dans How I Met Your Mother,

that in How I Met Your Mother,

sauf que le problème,

except that the problem,

c'est qu'ils essayaient

it’s that they were trying

d'appliquer ça

to apply that

en 2022,

in 2022,

je crois.

I believe.

Et ça passait pas

And it didn't go through.

parce qu'en fait,

because in fact,

en 2022,

in 2022,

c'est pas comme ça

it's not like that

qu'on rigole.

that we laugh.

genre limite,

genre limit,

ils découvraient

they were discovering

les applications de rencontre

dating apps

dans un épisode,

in an episode,

quoi.

what.

Je veux dire,

I mean,

bah non.

well no.

Moi,

Me,

vraiment,

really,

j'avais l'impression

I had the impression.

d'avoir des,

to have some,

je sais pas quel âge ils ont,

I don't know how old they are,

mais genre des cinquantenaires

but like people in their fifties

qui essaient de faire

who are trying to do

des blagues de jeunes.

youth jokes.

Et bah,

Well,

vous êtes pas jeunes,

you are not young,

les gars,

the guys,

donc ça marche pas,

so it doesn't work,

en fait.

in fact.

Non,

No,

je trouve que,

I find that,

non,

no,

How I Met Your Father,

How I Met Your Father.

en fait,

in fact,

ils savaient pas écrire

they didn't know how to write

des blagues

jokes

et je sais pas

and I don’t know

ce qu'ils ont perdu,

what they have lost,

mais tu regardes

but you are looking

How I Met Your Mother,

How I Met Your Mother,

ça marche de ouf

That works amazingly.

encore maintenant.

still now.

parce qu'on a la nostalgie aussi.

because we also have nostalgia.

Non,

No,

je sais,

I know,

ça,

that,

c'est sûr et certain.

It's sure and certain.

Tu montres ça à quelqu'un

You show that to someone.

qui a jamais vu

who has ever seen

How I Met Your Mother,

How I Met Your Mother

ça marchera.

It will work.

C'est hyper problématique,

It's very problematic,

c'est hyper problématique,

it's highly problematic,

y'a plein de trucs racistes,

there are a lot of racist things,

y'a plein de trucs,

there are plenty of things,

non,

no,

franchement.

frankly.

Non,

No,

non,

no,

alors franchement,

so frankly,

non.

no.

Là,

There,

franchement,

frankly,

je l'ai revu

I saw him again.

et je vous assure

and I assure you

qu'il faut vraiment

that it is really necessary

aller creuser

go dig

de chez creuser

from digging

pour que,

for that,

parce qu'en fait,

because in fact,

vraiment,

really,

revoyez-la,

review it,

il faut vraiment creuser

You really need to dig deeper.

pour pouvoir trouver

to be able to find

des trucs

stuff

ultra problématiques

ultra problematic

et qui,

and who,

voilà,

here you go,

enfin,

finally,

vraiment.

really.

Moi aussi,

Me too,

je m'attendais à avoir

I was expecting to have

des trucs

stuff

où je suis là,

where I am there,

vous abusez les gars,

you guys are overdoing it,

etc.

etc.

Non,

No,

en fait.

in fact.

Ok.

Okay.

Ça,

That,

c'est parce qu'on vous a mis

It's because they put you.

de ça dans la tête

of that in the head

et que vous avez jamais

and that you have never

revu la série derrière.

watched the series behind.

Mais vraiment,

But really,

je m'attendais vraiment

I was really expecting.

à avoir des trucs

to have stuff

C'est que j'ai des souvenirs

It's that I have memories.

de trucs qui étaient

stuff that were

vachement problématiques

really problematic

mais en même temps,

but at the same time,

je l'ai pas revu.

I haven't seen him/her again.

Ouais.

Yeah.

À voir.

To be seen.

Voilà.

Here it is.

Et dernier truc,

And one last thing,

Vitov,

Vitov,

j'ai vu

I saw

Meurtre au mode d'emploi.

Murder with instructions.

Alors,

So,

ça n'a,

it doesn't have,

le titre n'a aucun sens

the title makes no sense

parce qu'il n'y a pas

because there is not

de,

of,

il n'y a pas vraiment

there isn't really

de meurtre

of murder

ni de mode d'emploi.

nor a user manual.

Et,

And,

et voilà.

And there it is.

En fait,

In fact,

ça vient de,

it comes from,

je ne sais plus,

I don't know anymore,

Murder Guideline

Murder Guideline

ou je ne sais plus quoi.

or I don't know what anymore.

Ça vient de livres.

It comes from books.

Et du coup,

And so,

c'est une mini-série

it's a mini-series

Netflix

Netflix

et ça parle

and it speaks

d'une,

of one,

d'une fille

of a girl

qui,

who,

en fait,

in fact,

je ne sais pas

I don't know.

où c'est,

where it is,

en Angleterre,

in England,

je ne sais pas

I don't know.

où c'est que c'était.

Where was it?

Si,

Yes,

c'est en Angleterre.

It is in England.

Ils ont un truc

They have a thing.

qui s'appelle,

whose name is,

les extra-crédits

extra credits

et tu peux faire

and you can do

ce que tu veux

what you want

sur l'extra-crédit,

on the extra credit,

etc.

etc.

Et elle,

And she,

son truc,

his thing,

c'est que dans sa ville,

it's that in his city,

dans sa petite ville,

in his small town,

il y a eu un meurtre

There has been a murder.

et elle s'est dit,

and she said to herself,

en fait,

in fact,

mon extra-crédit,

my extra credit,

ce sera de résoudre ce meurtre

it will be to solve this murder

parce qu'elle est un peu

because she is a little

reliée à ce qui s'est passé.

related to what happened.

Et du coup,

So,

c'est très cool

it's very cool

parce que le casting

because the casting

est très chouette.

is very cool.

L'enquête,

The investigation,

elle est vraiment chouette.

She is really cool.

Ça va de,

It's going,

un peu partout

a little bit everywhere

et,

and,

et tout peut être arrivé

and anything could have happened

et,

and,

tout le monde peut être

everyone can be

le méchant,

the villain,

etc.

etc.

C'est,

It is,

vraiment bien écrit.

really well written.

C'est avec une actrice

It's with an actress.

qui est dans Mercredi,

who is in Wednesday,

la petite blonde.

the little blonde.

Et ce qui est bien,

And what is good,

c'est que c'est une super actrice.

It's that she's a great actress.

Donc,

So,

du coup,

so,

tu la vois dans tous les plans

You see her in every shot.

et heureusement

and fortunately

qu'elle est,

what it is,

qu'elle est forte.

She is strong.

Et,

And,

et c'est très sympa.

And it's very nice.

Il y a,

There is,

tous les personnages

all the characters

sont très bien écrits,

are very well written,

ils sont jamais relous.

They are never annoying.

Il n'y a pas vraiment

There isn't really

de côté

set aside

romantique,

romantic,

etc.

etc.

Au milieu du truc,

In the middle of the thing,

c'est vraiment,

it's really,

c'est,

it is,

je crois,

I believe,

c'est six épisodes

it's six episodes

et c'est tout le temps,

and it's all the time,

tout le temps l'enquête.

All the time the investigation.

Ils partent pas sur autre chose.

They don't move on to something else.

C'est tout le temps,

It's all the time,

ce qu'a fait,

what was done,

c'est sur l'enquête.

It's about the investigation.

Du coup,

So,

c'est bien.

that's good.

T'es toujours à fond dedans

You're still fully into it.

et t'es toujours en train

and you are always in the process

de suivre ça.

to follow that.

Donc,

So,

et c'est une mini-série

and it's a miniseries

qui est sur Netflix.

who is on Netflix.

Donc,

So,

n'hésitez pas à voir ça.

Feel free to check that out.

Et,

And,

et puis voilà.

And there you go.

Est-ce que vous voulez faire

Do you want to do?

le point Evil

the Evil point

de suite ou après ?

Immediately or later?

Juste,

Just,

bien sûr qu'on va le faire.

Of course we're going to do it.

Juste avant,

Just before,

il y a autre chose

there is something else

qui s'est terminée aussi.

which also ended.

Juste là,

Right there,

à l'instant.

at the moment.

C'est la démocratie,

It's democracy.

putain !

f**k!

C'est pas vrai.

It's not true.

Macron !

Macron!

Je connais pas cette série.

I don't know this series.

Parfait.

Perfect.

Qui est-ce qui l'a encore fait ?

Who did it again?

Macron en plus,

Macron on top,

je connais pas.

I don't know.

Je cherche sur Twitter.

I am looking on Twitter.

Maintenant,

Now,

on peut parler

we can talk

d'Evil.

of Evil.

Ouais,

Yeah,

maintenant,

now,

allez.

go.

Comme ça,

Like that,

c'est fait,

it's done,

on en parle plus.

We won't talk about it anymore.

Bon,

Good,

ceux qui n'ont pas vu

those who have not seen

Evil,

Evil,

vous écoutez pas,

you are not listening,

vous allez au prochain point

you are going to the next point

sur...

on...

Ah,

Ah,

on se fait,

we're doing it,

on se fait.

We're doing it.

Pas forcément trop spoiler,

Not necessarily too much spoilers,

mais voilà.

but here it is.

Et vous pouvez aller

And you can go

au point d'après

at the next point

si j'ai pas la flemme

if I'm not too lazy

de faire le chapitrage

to do the chaptering

et si le logiciel

and if the software

le vient.

he comes.

Non,

No,

je le fais tout le temps,

I do it all the time,

mais là,

but here,

les 4 heures,

4 o'clock,

il a pas aimé.

He didn't like it.

Vous en avez pensé quoi ?

What did you think of it?

Déçu,

Disappointed,

voilà.

there you go.

Ouais,

Yeah,

je suis ok déçu.

I am okay disappointed.

Ah,

Ah,

toi aussi,

you too,

je croyais que j'étais seul.

I thought I was alone.

Ah non !

Oh no!

Ah !

Ah!

je t'ai dit on est d'accord

I told you we agree.

Aurélien t'as dit j'ai pas vu ça m'a fait peur

Aurélien told you I didn't see it, it scared me.

j'ai pas vu ton

I didn't see your

si t'avais aimé ou pas

if you had loved or not

je sais pas si t'avais marqué quelque chose

I don't know if you wrote anything down.

j'ai pas publié les articles encore mais allez sur mon blog

I haven't published the articles yet, but check out my blog.

demain ils y seront

Tomorrow they will be there.

ou ce soir très tard je ne sais pas

or tonight very late I don't know

mon blog est en geste

my blog is in progress

et donc du coup j'avais les deux derniers épisodes

And so I had the last two episodes.

à rattraper parce que j'étais en retard

to catch up because I was late

et parce que j'étais surtout en déni je voulais pas les voir

And because I was mostly in denial, I didn't want to see them.

parce que c'est trop triste

because it is too sad

enfin trop triste de dire au revoir à la série

Finally too sad to say goodbye to the series.

et franchement

and frankly

l'avant dernier je me suis dit ça pue

The second to last time I thought that stinks.

ils arriveront pas de toute manière à faire quelque chose de bien

They won't be able to do something good anyway.

parce qu'ils ont supprimé trop d'éléments

because they removed too many elements

de l'avant dernier épisode

from the penultimate episode

où tu sentais qu'ils allaient faire une fin

where you felt they were going to make an ending

le choix qu'ils ont fait c'est juste de

the choice they made is just to

on conclut pas nos intrigues mais on conclut pour nos personnages

We don't conclude our plots, but we conclude for our characters.

et le problème c'est que même la conclusion pour les persos

And the problem is that even the conclusion for the characters

bah

well

bon

good

il y a trop de trucs qui restent

There are too many things left.

vraiment en suspens alors je savais bien

really on hold so I knew well

que ce serait une fin ouverte

that it would be an open ending

la queue

the tail

putain la queue merci

"Fucking hell, thanks."

sérieusement quoi

seriously what

merde

shit

alors voilà moi je milite déjà pas forcément pour une saison 5

So here I am, I’m not necessarily campaigning for a season 5.

mais une suite sous une autre forme

but a continuation in another form

un film un livre faites ce que vous voulez

A movie a book do whatever you want.

mais là vraiment ça peut pas s'arrêter comme ça

but really it can't just stop like that

je comprends pourquoi l'actrice arrête pas de faire des tweets en mode

I understand why the actress keeps tweeting in such a way.

il faut

it must

il faut continuer là même eux je suis sûre ils sont dégoûtés

We must continue, even they, I'm sure they are disgusted.

de la fin c'est pas possible de finir là dessus

It's not possible to end on that.

sérieux

serious

non mais ça n'a aucun sens alors autant ça marque bien

No, but that makes no sense, so it marks well enough.

la fin

the end

d'un cycle

of a cycle

genre voilà la série peut pas continuer telle qu'elle

Well, there you go, the series can't continue as it is.

parce que

because

ben voilà

well there you go

il se peut que c'est annulé

It may be that it's canceled.

non mais même en terme d'histoire

no but even in terms of history

tu vois genre les personnages sont séparés

You see, like the characters are separated.

physiquement on va dire

physically let's say

et puis ils sont vraiment sur des nouvelles dynamiques

and then they are really on new dynamics

donc la série elle continuerait forcément

So the series would definitely continue.

sous un format différent de ce qu'ils ont fait pendant les 4 saisons

in a format different from what they did during the 4 seasons

donc ça pourquoi pas ça marche

So why not, it works.

mais vraiment

but really

qu'est-ce que c'est décevant ces cliffhangers

How disappointing these cliffhangers are.

c'est genre mais enfin

It's kind of like, but still.

vous saviez que c'était la fin vous avez eu 4 épisodes de plus

You knew it was the end, you got 4 more episodes.

et vous en faites un autre

and you make another one

ouais

yeah

et en plus vraiment garder tous les éléments

and on top of that really keep all the elements

un peu de révélation pour le dernier épisode

a bit of revelation for the last episode

en les rechant

in singing them again

enfin ça non

well, not that

mais en fait c'est ça

but in fact, that's it

c'est que ça a été hyper déséquilibré

It's that it has been super unbalanced.

mais de fou malade

but like crazy sick

mais déjà en fait quand il y a eu le

but already in fact when there was the

le premier épisode de la fin

the first episode of the end

et que j'ai vu qu'il continuait avec un

and that I saw he was continuing with a

monster of the week

monster of the week

je me suis dit attends

I told myself to wait.

genre là on va avoir un cas par semaine à chaque fois

Like, we're going to have one case per week each time.

mais quand est-ce qu'on conclut

But when do we conclude?

toutes les histoires

all the stories

on les conclut pas

they do not conclude them

voilà la réponse

here is the answer

conclut quoi ?

concludes what?

je connais pas

I don't know.

et en même temps je l'avais dit

And at the same time, I had said it.

en saison 2 que ça allait mal finir cette affaire

in season 2 that this affair was going to end badly

et qu'il prenait une tournure Riverdale qui me plaisait pas

and it was taking on a Riverdale twist that I didn't like

ben voilà

well there you go

franchement c'est hyper décevant

Frankly, it's very disappointing.

tu t'y attends pas

You don't expect it.

les gars on leur donne 4 épisodes

Guys, we give them 4 episodes.

tu te dis vas-y ils vont faire un truc bien

You tell yourself, go ahead, they're going to do something good.

qui va être à mi-chemin entre la conclusion

who will be halfway between the conclusion

et peut-être un peu ouvert s'il y a moyen de continuer

and maybe a little open if there is a way to continue

mais là c'est pas une fin ouverte

but this is not an open ending

c'est juste pas fini en fait

it's just not finished actually

c'est en travaux

It is under construction.

en fait c'est ça

In fact, that’s it.

c'est que c'est pas fini

It's not over yet.

parce qu'une fin ouverte ça m'aurait pas dérangé

because an open ending wouldn't have bothered me

oui moi non plus mais on en avait pas en nous en plus

Yes, neither do I, but we didn't have any in us anyway.

mais là

but there

c'est pas ouvert quoi

it's not open, you know

genre là ça se voit trop qu'ils se disent

Like, it's too obvious that they're saying to each other.

non il faut qu'on continue

No, we have to keep going.

mais moi je suis d'accord avec eux il faut qu'ils continuent

But I agree with them, they need to continue.

mais pas comme ça parce que si ça continue jamais

but not like that because if this continues, never

genre c'est vraiment ça la fin

Like, is this really the end?

oh pas après tout ce temps

oh not after all this time

passer ensemble

to spend time together

merde

shit

comme quoi vraiment une fin ça peut gâcher une série

It shows that a bad ending can really ruin a series.

mais bon on le savait depuis The Endred

But well, we knew it since The Endred.

oh de fou

oh crazy

et c'est quand même moins pire que The Endred

and it's still less bad than The Endred

oui de toute façon

yes anyway

difficile de faire pire que la dernière saison

hard to do worse than the last season

complète

complete

la différence est là

the difference is here

c'est que The Endred c'était vraiment toute la dernière saison

It's just that The Endred was really the very last season.

je sais pas si t'as compris

I don't know if you understood.

la fin c'était la fin sur le gâteau

the end was the icing on the cake

c'est grosso modo le dernier épisode

It's roughly the last episode.

qui en plus c'est bien

which is also good

c'est un bon dernier épisode mais c'est une fin de saison

It's a good last episode, but it's a season finale.

c'est pas une fin de série

it's not a series finale

oui c'est ça

yes that's it

le problème est là en fait

the problem is actually there

c'est que c'est une fin de saison

It's the end of the season.

alors c'est vrai qu'il y a le petit côté

So it's true that there is the little side.

on se rappelle de nos anciens cas

we remember our old cases

histoire de bien remettre la chanson en tête

a story to get the song back in your head

ça a duré vraiment deux minutes par contre

It really lasted two minutes though.

en mode ah vous vous souvenez de ça

In the mode of "ah, do you remember that?"

et moi j'étais là en mode bah non

And I was there like, well no.

mais cool

but cool

j'avais quand même la moitié en tête

I still had half of it in mind.

la moitié des références étaient là

half of the references were there

mais c'est vrai que c'est pareil

but it's true that it's the same

je sens que c'est rushé quoi

I feel like it's rushed.

ah bah clairement oui

Oh well clearly yes.

clairement

clearly

tu sens qu'ils avaient plus de

you feel that they had more of

de

of

, de rush je pense

I think it's about a rush.

avec les gens

with people

avec les trois

with the three

et les trois qui font des trucs ensemble

and the three who do things together

ils avaient plus de rush

they had more rush

mais ils ont pas pu tout mettre

but they couldn't put everything in

ouais y'a moyen

Yeah, that works.

mais du coup je comprends pas ce choix

but then I don't understand this choice

en fait

in fact

je comprends pas ce choix d'avoir

I don't understand this choice to have.

d'avoir pris la route du pas fini

for having taken the unfinished road

c'est dommage

it's a shame

moi

me

le choix que je comprends pas

the choice that I don't understand

c'est pourquoi les avoir

that is why to have them

dispatchés

dispatched

aussi loin ensemble

as far together

enfin y'en a deux qui sont ensemble

finally, there are two who are together

y'en a deux qui sont ensemble

There are two who are together.

et un qui est trop loin

and one that is too far away

oui c'est vrai que ça non plus

yes it's true that this too

c'était pas nécessaire

it wasn't necessary

pour faire formateur pour l'emploi

to become a trainer for employment

enfin

finally

je comprends pas

I don't understand.

t'avais pas besoin de faire ça en fait

You didn't need to do that, actually.

tu pouvais rester sur David

you could stay on David

qui avait dit sa première truc en disant

who said his first thing by saying

non

no

j'irai pas

I won't go.

et c'est tout et tu t'es arrêté là

And that's it, and you stopped there.

et tout le monde reste à New York

and everyone stays in New York

ils auraient pu fonder leur propre église

They could have founded their own church.

ouais puis même ils auraient pu rester dans l'idée

Yeah, and they could have stuck to the idea.

on sait pas ce qu'ils vont faire après

We don't know what they are going to do next.

mais au moins tu sais qu'ils sont pas loin

but at least you know they are not far away

l'un des autres

one of the others

et du coup

and so

tu peux tout faire en fait

You can actually do anything.

quitte à vouloir forcer le truc de

if you want to force the thing of

eh les plateformes de streaming

hey streaming platforms

est-ce que ce serait pas si bien de faire

Wouldn't it be so nice to do?

une saison 5 à Evil

a season 5 of Evil

et tous les 3 tweets tu vois

and every 3 tweets you see

trop obvious je crois que c'est

too obvious I think it's

je sais pas qui c'est qui l'écrivait mais c'était

I don't know who wrote it but it was.

trop obvious que les mecs ils ont fait ça

too obvious that the guys did that

pour pouvoir se faire racheter derrière

to be able to be bought back afterwards

c'est moi qui dis ça que ça se voit trop

It's me who says that it shows too much.

qu'ils cherchent tellement à se faire racheter que du coup ben

that they are trying so hard to get bought out that, well,

genre ils ont pas travaillé leur faim quoi

Like they didn't work for their hunger, you know?

ils ont pas travaillé leur faim pour finir la série

They didn't work up their appetite to finish the series.

mais plutôt comme disait

but rather as said

chipou pour finir la saison c'est tout

chipou to finish the season, that's all.

bah ouais

well yeah

ouais ouais

yeah yeah

puis la queue quoi merde

then the tail what the hell

il y a tellement de trucs

There are so many things.

quand tu réfléchis bien à tout depuis le début

when you think carefully about everything from the beginning

et j'ai pas la capacité de cerveau pour ça

and I don't have the brain capacity for that

il y a tellement de trucs qui ont pas de réponse ça rend fort

There are so many things that have no answers, it makes you strong.

en fait

in fact

est-ce que quelqu'un a compris pourquoi Ben se retire l'aluminium de la tête

Does anyone understand why Ben is removing the aluminum from his head?

parce que vraiment

because really

l'avant dernier épisode il l'a

the penultimate episode he has it

le dernier épisode il l'a plus

he no longer has the last episode

bah ok mais pourquoi en fait

well ok but why actually

parce qu'il a parlé à Stephen Hawking

because he talked to Stephen Hawking

ouais c'est ça

yeah that's it

c'est ça

That's it.

j'ai pas compris non plus

I didn't understand either.

parce qu'après il va bosser

because afterwards he is going to work

il a plus son truc d'aluminium

he no longer has his aluminum thing

il a plus de chapeau il a plus rien

He has no more hat, he has nothing left.

ok mais non

okay but no

et euh

and um

mais non mais c'était

but no but it was

en gros il y a toute la queue

Basically, there is the whole queue.

non mais t'as la queue mais

No, but you have the tail, but...

tout le délire

the whole madness

des anges et des démons

angels and demons

n'existe plus

no longer exists

et pour rappel la fin de la saison 3

And as a reminder, the end of season 3.

c'est

it is

un bouquin sur les anges

a book about angels

qui s'ouvre et là

who opens and there

c'est que des bouquins sur les peurs

It's just books about fears.

dans la saison 4

in season 4

alors que normalement ils étaient partis sur

while normally they had left on

ils ont pas l'air très très gentils

They don't seem very nice.

tu vois

you see

c'est vrai parce que j'avoue depuis le début de la saison

It's true because I admit since the beginning of the season.

on parle des démons et tout mais on parle jamais de l'autre côté en fait

We talk about demons and all, but we never talk about the other side, in fact.

bah fin de saison 3

well end of season 3

ils commençaient à en parler

they were starting to talk about it

mais ils ont pas continué

but they didn't continue

non non non

no no no

c'est trop chiant

it's too annoying

et du coup pareil

and so the same

le livre de la saison

the book of the season

4

4

je le trouvais nul à chier à chaque fois

I thought he was useless every time.

toutes les présentations

all the presentations

et je trouve qu'il avait

and I find that he had

rien à faire là

nothing to do here

je me suis pas attardé dessus de fou

I didn't dwell on it too much.

mais ça manquait de pop up sympa quoi

but it was lacking nice pop-ups, you know?

non mais par rapport aux 3 autres saisons

No, but compared to the other 3 seasons.

oui

yes

c'est un stagiaire qui l'a fait

it's an intern who did it

et ça n'avait pas de sens

and it didn't make sense

par rapport aux

in relation to

aux épisodes fin je sais pas c'est trop bizarre

At the end of the episodes, I don't know, it's too strange.

ouais

yeah

mais je pense que c'était prévu comme ça

but I think it was planned that way

pour 100% de base

for 100% of the base

en vrai

in reality

à mon avis ils ont rien changé du tout

In my opinion, they haven't changed anything at all.

non ils ont juste rajouté 4 trucs

No, they just added 4 things.

4 épisodes à la fin en tentant de faire des choses

4 episodes at the end while trying to do things

mais ça marche pas quoi

but it's not working, you know

ah ouais c'est

oh yeah, it is

très bizarre

very strange

quelle tristesse

what sadness

il y avait tellement de bonnes idées

There were so many good ideas.

ouais mais même dans la saison 4

Yeah, but even in season 4.

il y a des bonnes idées

There are good ideas.

des bons échanges etc

good exchanges, etc.

des bonnes blagues à la fin

some good jokes at the end

mais j'ai pas compris

but I didn't understand

moi non plus

me neither

en fait tout ce truc

in fact all this stuff

ce qui m'a plus emmerdé sur cette saison

What bothered me the most about this season.

c'est tout ce truc avec les romains

It's all this stuff with the Romans.

enfin l'entité et tout ça

finally the entity and all that

oui mais même ça

yes, but even that

c'est tellement frustrant

it's so frustrating

enfin en fait

finally actually

si ils font pas une suite ils peuvent faire un spin-off

If they don't make a sequel, they can do a spin-off.

s'ils veulent sur l'entité parce qu'il y a beaucoup de choses qu'on sait pas

if they want on the entity because there are many things we don't know

qui pourrait être sympa

who could be nice

c'est vrai

it's true

vatican les origines

Vatican the origins

ouais voilà ça pourrait être une manière détournée

Yeah, that could be a roundabout way.

de faire un truc sympa aussi qui permet de les ramener derrière

to do something nice that also brings them back behind

mais là vraiment c'est

but there really it's

ça n'a pas de sens

It doesn't make sense.

et même le cas de timothée n'a pas de sens

and even Timothy's case makes no sense

je tiens à le dire

I want to say it.

timothée ?

Timothée?

le bébé

the baby

ah oui non mais

Ah yes, no but.

la scène à la fin aussi

the scene at the end too

j'avais oublié

I had forgotten.

c'était tellement mince

it was so thin

déjà c'était moche et surtout

it was already ugly and especially

pourquoi elle fait genre

why is she pretending

tout va bien ? ouais bien sûr

Is everything okay? Yeah, of course.

tiens prends ta tétine et ferme ta gueule

Here, take your pacifier and shut your mouth.

pourquoi ?

why?

c'est vraiment dans l'esprit de la série en soit

it's really in the spirit of the series itself

mais

but

c'est pas ce stade

it's not this stage

ça va

It's okay.

non mais c'est pour ça il va me falloir une saison 5

No, but that's why I'm going to need a season 5.

déjà pourquoi elle

already why her

le garde ?

the guard?

pourquoi ?

why?

pourquoi le garde ?

Why the guard?

pourquoi elle l'amène au vatican ?

Why is she taking him to the Vatican?

qu'elle le foute

that she...

chez les nonnes il y aura pas de problème

At the nuns' place, there will be no problem.

ou dans un zoo je sais pas

or in a zoo I don't know

oui aussi c'est vrai que ça fonctionne hyper bien

Yes, it's also true that it works really well.

en plus il sera en cage il y aura vraiment pas de soucis

In addition, he will be in a cage, so there will really be no worries.

ah mais il a pas de queue lui

Oh, but he doesn't have a tail.

et en plus lui alors pourquoi lui

and on top of that him, then why him

il a pas de queue tiens

He doesn't have a tail, look.

vraie question

real question

voilà

there you go

mais en vrai du coup par rapport à nos prédictions

but in reality, compared to our predictions

bah en fait

well actually

on était vraiment à côté de la plaque

We were really off the mark.

bah on préfère nos prédictions

Well, we prefer our predictions.

bah ouais

well yeah

Andy n'a pas été le grand sauveur que tout le monde attendait

Andy was not the great savior that everyone expected.

et ça franchement ça m'a déçu de fou

And that honestly disappointed me a lot.

ce qu'ils ont fait de ce perso aussi genre ça a aucun putain de sens

What they did to this character is just completely nonsensical.

moi ça me va

I'm fine with that.

j'ai bien aimé mais

I liked it but

c'est plutôt à partir de Andy

It's rather from Andy.

bon j'ai bien aimé ce qu'ils ont fait

Well, I really liked what they did.

et c'est à partir de là que je me suis dit ah ouais mais en fait la saison

And that's when I thought, oh yeah, but actually the season.

va pas bien se finir

it's not going to end well

mais en fait moi je trouve pas ça cohérent

but in fact I don’t find that coherent

je trouve pas ça cohérent avec le perso

I don't find that consistent with the character.

genre il y a eu tellement de trucs et ça finit comme ça en pouette

Like, there were so many things and it ends like this, just like that.

ouais c'est vrai qu'avec le perso

yeah, it's true that with the character

on dirait un pet dans l'eau quoi c'est vraiment en mode

It looks like a fart in the water, like it's really in that vibe.

sur le coup c'est étonnant mais genre après

At first, it's surprising, but like afterwards.

quand tu réfléchis t'es là en mode

when you think, you're there in mode

ouais mais il aurait pu sauver tout le monde

Yeah, but he could have saved everyone.

et non

and no

non il s'est barré avec l'argent

No, he ran off with the money.

ah bah ça

Oh well that.

vroom vroom

vroom vroom

non ouais tellement de potentiel

no yeah so much potential

mis de côté c'est très triste

set aside it's very sad

en même temps moi j'ai souvent eu l'impression

At the same time, I often had the impression.

que ça allait dépasser ce qu'ils avaient mais

that it would exceed what they had but

ça dépasse

It exceeds.

non c'est pas assez cohérent avec

no, it's not consistent enough with

tout ce qu'ils ont fait en fait

everything they did, in fact

là t'as pas de

there you don't have any

de

of

de mystère en disant

of mystery by saying

attends j'ai pas compris

Wait, I didn't understand.

ou j'ai été assez

where I have been enough

ah non parce que là on a pas compris mais il y avait pas d'explication non plus

Oh no, because we didn't understand, but there wasn't any explanation either.

non mais je veux dire tu sais t'as toujours

No, but I mean, you know, you always have...

dans les premières saisons t'avais toujours

in the early seasons you always had

la fin de l'épisode tu te dis alors attends

At the end of the episode, you say to yourself, wait a minute.

c'est un truc scientifique c'est

it's a scientific thing it's

super naturel ou tu vois

supernatural or you see

et toujours trop d'explications

and always too many explanations

ça fonctionnait jusqu'à l'avant dernier épisode

It worked until the second to last episode.

mais le dernier

but the last

et là ils ont pas fait ça ils ont pas fait sortir

and there they didn't do that, they didn't let it out

ils ont pas fini la série sur ça et toi t'es là bah

They haven't finished the series about that and you’re just like, well.

non

no

ils ont mis un fx dégueulasse sur un bébé t'es là

They put a disgusting filter on a baby, are you there?

non

no

le problème des fx n'était vraiment pas le bébé

The FX problem really wasn't the baby.

le problème des fx c'était Rome

the problem with the fx was Rome

oh la la c'était fou ça par contre

Oh la la, that was crazy though.

c'était tellement dégueulasse

it was so disgusting

le fond vert

the green background

mais le fond vert

but the green background

oh la la

oh my gosh

c'est le décor vert

it's the green decor

l'ensemble du décor qui est vert

the whole decor that is green

même les colonnes elles sont vertes

even the columns are green

là c'est fou

that's crazy

là c'est fait dans un youtube space

there it's done in a youtube space

mais ils ont même pas essayé de faire ça propre

but they didn't even try to do it properly

ils avaient plus de budget quoi

they had a bigger budget, you know

ça se sent mais du coup faites pas cette scène

You can feel it, so don't act out this scene.

faites la différemment

do it differently

au pire tu fais ça dans une

at worst you do that in a

ou une rue random et après

or a random street and then

tu fais genre c'est une rue de là bas

You act like it's a street over there.

mais t'as pas besoin de faire genre un colisée

but you don't need to pretend it's a coliseum

pour qu'au final ils rendent hyper mal

so that in the end they turn out really badly

c'est complètement con

it's completely stupid

ils font plein de trucs

They do a lot of things.

tu vas au musée c'est pareil

You go to the museum, it's the same.

plein de trucs sur l'Italie

lots of things about Italy

et en fait c'est des décors français

And in fact, these are French sets.

parce qu'il y a marqué cuisine, livres derrière

because it says kitchen, books behind

mais ça marche tu vois

but it works, you see

c'est des vrais décors qui ressemblent à l'Italie

They are real settings that resemble Italy.

mais là

but there

waouh

Wow

c'est abusé les gars

That's over the top, guys.

le manque de respect

the lack of respect

le manque de respect pour Ben aussi

the lack of respect for Ben too

ouais tu viens nous voir t'inquiète

Yeah, you're coming to see us, don't worry.

dès que j'ai du cœur je viens

As soon as I have the heart, I will come.

pardon

sorry

d'accord

alright

enfin bon voilà

well, there you go

est-ce que vous voulez rajouter quelque chose

Do you want to add something?

c'était evil

it was evil

je veux rajouter une saison 5 parce que je suis frustré

I want to add a season 5 because I am frustrated.

ouais ouais

yeah yeah

là vraiment

there really

s'il n'y a pas saison 5

if there is no season 5

quel gâchis

what a waste

c'est mon deuxième Howard Pines

This is my second Howard Pines.

j'en ai ras le cul

I'm fed up.

laissez nous vivre

let us live

en fait

in fact

merde

shit

mais Maté et Yoel c'est vraiment génial

but Maté and Yoel are really great

ah oui bien sûr

Ah yes, of course.

c'est pas parce que la fin est ratée

It's not because the ending is bad.

que ça vaut pas le coup

it's not worth it

la série est quand même exceptionnelle

the series is still exceptional

au revoir

goodbye

Kevin si tu m'écoutes

Kevin, if you're listening to me.

ça fait vraiment pas peur

It really isn't scary.

dites lui que ça fait pas peur

Tell him that it’s not scary.

et que ça vaut vraiment le coup d'être regardé

and that it is really worth watching

je vous en supplie

I beg you.

ça fait pas peur

It's not scary.

la la la la la

la la la la la

la la la la

la la la la

il y a des super chansons

There are great songs.

oui

yes

non ça fait pas peur

no, it's not scary

pas gardé

not kept

ok

okay

on va passer au sujet

we're going to move on to the topic

oui

yes

ouais super

yeah great

il est 22h05 après tout

It is 10:05 PM after all.

heureusement je commence tard demain

Fortunately, I start late tomorrow.

puis j'ai envie de faire pipi en plus

Then I need to pee as well.

j'ai le droit d'aller pisser pendant que je vous écoute pas

I have the right to go piss while I'm not listening to you.

non

no

j'ai bu un thé

I drank a tea.

alors ça va être très long

so it's going to take a long time

ok

ok

si tu réponds pas on sait que t'es au C.O.T

If you don't respond, we know you're at the C.O.T.

ouais bon je m'en fous

yeah well I don't care

ok

ok

, alors notre sujet

, so our topic

pour la sixième saison

for the sixth season

épisode 00

episode 00

c'est de créer ou de parler

it's to create or to speak

de notre série idéale

of our ideal series

le concept de nos rêves

the concept of our dreams

wouh

wouh

voilà exactement

there you go exactly

hum

hum

allez

go

c'est pas si drôle

it's not that funny

le concept de nos rêves c'est le générique de The Tales

The concept of our dreams is the opening theme of The Tales.

elle fait comme si elle était là

She acts as if she were there.

et qu'elle était à fond dans le truc

and that she was really into it

mais on sait qu'elle a une page blanche devant elle

but we know that she has a blank page in front of her

est-ce que tu crois vraiment qu'elle a une page ?

Do you really think she has a page?

c'est pas blanche

it's not white

j'ai le plan

I have the plan.

il y a juste rien en dessous

there's just nothing below

je pensais que t'avais des fils twitter

I thought you had Twitter threads.

quand même

even so

on a fait un fichier world

We created a Word file.

on est pas des animaux ici

We are not animals here.

alors

so

premier point

first point

choix du genre

choice of gender

et de l'atmosphère

and the atmosphere

ouuh

ooh

voilà

there you go

petit tour de table

small roundtable discussion

où chaque chroniqueur exprime

where each commentator expresses

son genre préféré

his favorite genre

pour une série idéale

for an ideal series

et l'ambiance souhaitée

and the desired atmosphere

on va commencer par ça ?

Shall we start with that?

oui

yes

moi ça me va

I'm fine with that.

vas-y

go ahead

hum

hum

ok

ok

sans grande surprise

no great surprise

je voudrais de l'urban fantasy

I would like some urban fantasy.

à savoir un truc un peu

namely a thing a bit

surprenant

surprising

à la Buffy à la Shadowhunters

in the style of Buffy and Shadowhunters

tout ce que vous voulez

Whatever you want

mais moi j'aime ça quand on a des légendes urbaines

but I like it when we have urban legends

mais un peu modernes

but a little modern

et un peu des créatures surnaturelles

and a little of the supernatural creatures

pas forcément des vampires ou des logos

not necessarily vampires or logos

ça peut même être une créature totalement inventée

It can even be a totally invented creature.

mais il me faudrait cet élément là

but I need that element there

qui soit genre

that is kind

on est dans un cadre réaliste de notre quotidien

we are in a realistic setting of our daily life

mais en même temps il y a des monstres

but at the same time there are monsters

il y a un peu de magie

there is a bit of magic

il y a quelque chose

there is something

parce que généralement je trouve que ça fonctionne super bien dans les séries

because generally I find that it works really well in series

hum

hum

en termes d'ambiance

in terms of atmosphere

bah du coup ce serait quelque chose d'un peu sombre

Well, it would be something a bit dark.

mais avec pas mal de légèreté et de l'humour

but with quite a bit of lightness and humor

là on retombe encore une fois aussi sur Buffy

There we go again, back to Buffy once more.

j'avoue je reconnais

I admit I acknowledge

mais bon c'est pas ma série préférée pour rien

But hey, it's not my favorite series for nothing.

et bien sûr pour moi le point essentiel

and of course for me the essential point

qui va aussi un peu avec

which also goes a little with

la deuxième partie mais peu importe

the second part but it doesn't matter

c'est une série avec une équipe

It's a series with a team.

un groupe

a group

soit d'amis soit de collègues

either friends or colleagues

Agents of SHIELD par exemple

Agents of SHIELD for example

parce qu'ils sont pas amis à la base dans Agents of SHIELD

because they are not friends at the beginning in Agents of SHIELD

et ça marchait très bien

and it worked very well

ils sont différents les uns des autres

They are different from one another.

mais qui ont un but commun

but who have a common goal

et qui vont mettre en commun justement

and who will pool together precisely

leur capacité

their capacity

pour arriver à ce but commun

to achieve this common goal

beaucoup de commun

a lot in common

voilà il a fait toutes les questions du podcast

Here he has done all the questions of the podcast.

en une fois

in one go

surtout il a décrit

above all he described

to the magicians

to the magicians

ah oui c'est un étonnant

Oh yes, it's amazing.

genre vraiment point par point ça colle

Like really, point by point it fits.

trop bizarre quoi

too weird, right?

voilà

here it is

là encore c'est pas une de mes séries préférées pour rien

Once again, it's not one of my favorite series for nothing.

on s'y attendait pas du tout

We didn't expect that at all.

je suis choquée

I am shocked.

et toi Morgane pourquoi une série d'horreur ?

And you Morgane, why a horror series?

mais en vrai franchement

but really, honestly

j'aime beaucoup beaucoup ton idée

I really, really like your idea.

mais je vais pas dire la même chose

but I'm not going to say the same thing

parce que sinon ça va être trop facile

because otherwise it will be too easy

et très long

and very long

et voilà

and there you go

donc évidemment une série d'horreur

so obviously a horror series

on pourrait partir sur un concept

we could start with a concept

où il y a genre trois personnes

where there are like three people

qui sont confrontées à est-ce que c'est

who are confronted with is it

du surnaturel ou est-ce que c'est scientifique

the supernatural or is it scientific

je déconne

I'm joking.

genre avec une fin correcte par exemple

like with a proper ending for example

par exemple

for example

au hasard

at random

vraiment je sais pas d'où je sors ça

I really don't know where I get that from.

non mais évidemment que je choisirais

No, but obviously I would choose.

de l'horreur

of horror

parce que l'horreur c'est super

because horror is great

et que de la bonne horreur

and what good horror

il y en a pas assez enfin je dis bonne comme si j'allais faire un truc

There aren't enough of them, anyway I say good as if I were going to do something.

forcément bien

necessarily good

je sais pas pour qui je me prends

I don't know who I think I am.

mais en tout cas

but in any case

il y en a pas assez

there aren't enough

j'aime bien quand même le petit côté mélange des genres

I do like the little bit of genre blend, though.

mais faut pas que ce soit trop

but it shouldn't be too much

genre un petit peu d'humour un petit peu de blague

like a little bit of humor a little bit of joke

parce que vas-y une petite blagounette de temps en temps

because go ahead a little joke from time to time

c'est galerie

it's a gallery

mais pas au point où ça devient une comédie non plus

but not to the point where it becomes a comedy either

parce que les comédies c'est nul

because comedies are useless

en fait

in fact

voilà

here you go

c'est pas nul mais je vois ce que tu veux dire

It's not bad, but I see what you mean.

dans Scream Queens

in Scream Queens

après pour le coup Scream Queens

after for the moment Scream Queens

j'avais bien aimé mais oui là ça partait quand même trop

I had liked it, but yes, it was definitely going too far.

déjà dans le

already in the

dans l'autre côté de la barrière

on the other side of the barrier

c'était trop absurde

it was too absurd

moi je veux quand même un truc qui soit réaliste

I still want something that is realistic.

et que une fois que j'éteins ma lumière

and once I turn off my light

je me dis attends y'a un truc derrière moi là ou pas

I'm thinking, wait, is there something behind me or not?

ça c'est de la pauvre

That's poor.

ouais

yeah

Scream Queens pour le coup

Scream Queens for the win.

tu finis un épisode tu fais

you finish an episode you do

putain que galerie le moment où ils avaient la tête enterrée dans le sable lol

Damn, what a scene when they had their heads buried in the sand lol.

voilà

here it is

c'est une vraie scène

it's a real scene

c'est vrai que c'est pas un thing of Hill House

It's true that it's not a thing of Hill House.

ouais voilà mais ça pour le coup

Yeah, well, but that's for the occasion.

après je dis ça j'ai pas vu

after I say that I haven't seen

non plus mais

neither but

ça se prend peut-être

It may be taken.

un petit peu de hausse

a little bit of increase

il a hausse mais tu adorais

he raised it but you loved it

je sais que je vais adorer

I know that I am going to love it.

c'est ça le pire

that's the worst

non le vrai problème c'est qu'à force qu'on te dise que tu vas adorer

No, the real problem is that you keep being told that you will love it.

tu vas pas aimer

You're not going to like it.

aussi ouais

so yeah

mais du coup je pense qu'une série comme ça pour le coup se prend peut-être

But as a result, I think a series like that might actually be taken more seriously.

un peu trop au sérieux

a little too seriously

pour ce que j'imaginerais dans ma tête

for what I would imagine in my head

même si là j'imagine pas grand chose à vrai dire

even if right now I can't really imagine much to be honest

c'est un flou artistique

it's an artistic blur

mais y'a un côté prout prout non

But there's a bit of a stuck-up side, isn't there?

je sais pas

I don't know.

non

no

dans Hill House ?

in Hill House?

ouais

yeah

pas prout prout mais un côté vraiment genre

not prissy but really a kind of

genre regardez je fais du grand cinéma

Like, look, I'm making a big deal out of it.

non non

no no

c'est sa première série

it's his first series

et c'est les séries d'après

and it's the series afterwards

où il fait ça

where he does that

les séries d'après

the series that follow

où ça lui est monté à la tête

where it got to his head

après je trouve quand même que dans Hill House

Afterward, I still find that in Hill House

le premier épisode il est pas ouf

the first episode is not great

ça blablate beaucoup

There is a lot of babbling.

non le premier épisode est très bizarre

No, the first episode is very strange.

mais en fait ça met en place des choses

but in fact it puts things in place

mais ça met en place des choses

but it sets things in motion

en fait

in fact

le premier épisode

the first episode

c'est plein de scènes coupées

it's full of cut scenes

et tu comprends rien

and you understand nothing

super

great

mais c'est juste

but it’s just

monstreux

monstrous

et plus tu vas te dire

and the more you will tell yourself

ah ouais c'est monstreux

Oh yeah, it's monstrous.

et puis ah mais en fait c'était ça

and then oh but actually that was it

genre tu as les pièces du puzzle

like you have the pieces of the puzzle

et ça se recompose

and it recomposes itself

non en fait du coup t'as dit un truc

No, actually you said something.

et je viens de comprendre ce qui pourrait me déranger

and I've just realized what might bother me

entre guillemets

in quotation marks

c'est le fait d'avoir peut-être trop de dialogue

It's the fact of perhaps having too much dialogue.

et une certaine lenteur

and a certain slowness

qui n'est pas un truc que je kiffe particulièrement

which is not something that I particularly dig

la lenteur

slowness

donc on peut faire de l'horreur dynamique

so we can create dynamic horror

et pour le coup le premier épisode je le trouve très lent

And for that matter, I find the first episode very slow.

mais ça m'étonne pas

but it doesn't surprise me

ça a une tête à être lent je trouve

It looks like it's going to be slow, I think.

c'est de là que je le sors mon côté prout prout

That's where I get my fancy side from.

mais le reste de la série est pas lente

but the rest of the series is not slow

mais je la regarderai un jour

but I will look at her one day

ouais

yeah

regarde parce que c'est vraiment

look because it really is

un cas à part

a special case

j'ai plein de trucs à regarder

I have a lot of things to watch.

et pas avec kevin

and not with Kevin

mais pour le coup t'attends pas à dormir

But for this, don't expect to sleep.

mais il pourra pas de toute façon

but he won't be able to anyway

je sais c'est un mec qui voudra pas la regarder

I know it's a guy who won't want to look at her.

donc je la regarderai toute seule

So I will watch it by myself.

voilà

here you go

non mais t'inquiète

No, but don't worry.

et du coup t'es plutôt sur une horreur

So you're more into horror then.

sanglante, psychologique

bloody, psychological

tu vois

you see

qu'est-ce que tu veux comme horreur ?

What horror do you want?

est-ce que je suis obligée de choisir ?

Do I have to choose?

un peu de tout

a little bit of everything

en vrai ouais

In reality, yeah.

sanglante pas trop

bloody not too much

parce que j'aime bien quand c'est un peu gore

because I like it when it's a bit gory

mais faut pas que ce soit non plus too much

but it shouldn't be too much either

mais moi j'aime beaucoup le surnaturel

but I really like the supernatural

en vrai

in real life

et je rajouterai un peu de conspiration dedans parce que

and I will add a bit of conspiracy in there because

j'adore les trucs un peu complot

I love the slightly conspiratorial stuff.

où genre quand tu découvres de la vérité

where like when you discover the truth

t'es là en mode

you're here in mode

quoi ? comment ?

what? how?

c'était le cerveau humain

it was the human brain

ça j'adore

I love that!

ça me fait bien plaisir

That makes me very happy.

y'a beaucoup de séries qui le tentent et qui ça marche pas

There are a lot of series that tempt him, and they don't work out.

mais dans where our pains ça marchait super bien

but in where our pains it worked really well

la saison 1 bien sûr

season 1 of course

dans brain dead aussi ça marchait super bien

in brain dead it worked really well too

faut pas l'oublier brain dead

Don't forget it, brain dead.

brain dead

brain dead

tout à fait

absolutely

on adore cerveau mort

we love dead brain

oui oui

yes yes

on en mangerait tous les jours

we could eat it every day

ok c'est intéressant

ok that's interesting

celui de morgane

that of Morgane

celui de chipou j'ai déjà vu

I have already seen that one from Chipou.

c'est the magic

it's the magic

en même temps morgane

at the same time, Morgane

elle nous a juste dit une série d'horreur

She just told us a horror story.

qui se prend pas au sérieux

who doesn't take themselves seriously

un peu gore mais pas trop

a little gory but not too much

avec un soupçon de conspiration

with a hint of conspiracy

non mais

no but

moi j'ai pas réfléchi

I haven't thought about it.

je suis en appro

I am in stock.

trop en demander non plus ?

Isn't it too much to ask?

on va compléter tout ça

We're going to complete all of that.

j'aurais fait pipi

I would have peed.

on va compléter

we will complete

moi je

me I

vas-y ça aurait l'air de parler il va prendre trois heures

Go ahead, it seems like it will take three hours to talk.

c'est exactement ce que j'allais dire

That's exactly what I was going to say.

moi en fait

me actually

j'arrivais pas à me décider donc j'en avais fait trois

I couldn't decide, so I made three of them.

ah bah oui

Oh well, yes.

bah bien sûr

well of course

je déciderais sur une

I would decide on one.

y'en a une vous allez un peu reconnaître

You'll recognize one a little bit.

sujet

subject

quand même très terre à terre

still very down to earth

et euh...

and uh...

c'est un peu violent

it's a bit violent

construit comme Lost ce serait cool

Built like Lost, that would be cool.

avec des personnages et d'apprendre plus sur leur backstory

with characters and to learn more about their backstory

ça serait pour après

That would be for later.

ouais mais

yeah but

ça reste quand même dans l'ambiance tu vois

It still keeps the vibe, you see.

vraiment l'ambiance de Lost j'ai beaucoup aimé

I really liked the atmosphere of Lost.

en fait

in fact

moi je veux que s'il y'ait beaucoup de mystère

I want there to be a lot of mystery.

et si possible

and if possible

sur une organisation

on an organization

voilà donc euh...

so here, um...

on connait à peu près

we know roughly

ça ressemble beaucoup à Lost mais avec euh...

It looks a lot like Lost but with, um...

c'est la personne de Finkarest aussi non ?

Isn't it the person from Finkarest as well?

ouais exactement mais euh...

yeah exactly but um...

et je voudrais que les saisons soient basées euh...

and I would like the seasons to be based on uh...

soient faites un peu comme

be made a bit like

l'idée de The Wire qui

the idea of The Wire that

a un sujet complet

on a complete subject

sur chaque saison et ça c'était cool

about each season and that was cool

est ce que tu dis c'est le point d'après ?

Do you say it's the next point?

ouais mais euh...

yeah but uh...

ça reste quand même dans...

it still remains in...

parce que quand j'ai fini tu m'as dit ah il a fait tous les points d'après mais là c'est pas le point d'après

Because when I finished, you told me oh he covered all the points after, but here it's not the next point.

tu m'as demandé le genre euh...

you asked me the kind um...

ça reste dans ce genre là

It stays in this kind of thing.

dans ce genre de The Wire

in this kind of The Wire

sinon non...

otherwise no...

procédural avec fil rouge

procedural with a common thread

pas vraiment

not really

j'aime beaucoup le commentaire dans le chat

I really like the comment in the chat.

Manifest c'est ta série de rêves Aurélien

Manifest is your series of dreams, Aurélien.

ça correspond tellement

It corresponds so much.

alors pas du tout parce que Manifest c'est pas violent

So not at all because Manifest is not violent.

c'est pas construit comme Lost

It's not constructed like Lost.

c'est pas construit comme The Wire

it's not structured like The Wire

et euh y'a...

and uh there is...

ça avait l'air super

It looked great.

y'a pas de mystère sur une organisation

There's no mystery about an organization.

s'il te plaît

please

y'a le mystère des appels

there's the mystery of the calls

oui mais c'est pas une organisation

Yes, but it's not an organization.

une vraie organisation qui est durée

a real organization that has lasted

pure et dure tu vois

pure and hard, you see

avec un bâtiment où y'a marqué

with a building that says

organisation LLC tu vois

organization LLC you see

Pharma Industries

Pharma Industries

euh non j'avais aussi

uh no I also had

sinon dans vraiment plus court

otherwise in really shorter

la comédie années 2000

the comedy of the 2000s

très drôle, nostalgique

very funny, nostalgic

mais

but

Mocumentaire

Mockumentary

voilà comme euh

here's how, um

comme American Vandal

like American Vandal

vraiment un Mocumentaire moi ça me ferait kiffer de fou

Really a mockumentary, that would totally blow my mind.

en gros je voudrais bien refaire

Basically, I would like to do it again.

je voudrais bien faire la saison 3 de American Vandal

I would really like to do season 3 of American Vandal.

mais en France tu vois

but in France you see

euh euh

uh uh

France Vandale ou France Délinquant

Vandal France or Delinquent France

on l'appellera ça comme ça

We'll call it that.

et euh et ça ça me ferait kiffer

And uh and that would totally make me happy.

de ouf

crazy

une comédie dans les années 2000 ça me ferait kiffer

A comedy from the 2000s would totally thrill me.

et après j'ai un autre point

And then I have another point.

après j'ai une autre série mais c'est pour le point d'après

Later, I have another series but that's for the next point.

voilà

there you go

et du coup le point d'après

and so the next point

débat pour définir si la série

debate to define if the series

idéale serait une fusion de plusieurs genres

the ideal would be a fusion of several genres

ou se concentrerait

where it would focus

attends mais j'ai pas compris en vrai ton histoire t'étais dans quel genre ?

Wait, but I didn't really understand your story, what kind were you in?

là finalement parce que tu nous as donné des trucs de narration

there finally because you gave us some storytelling stuff

et tu passes à la narration mais j'ai toujours pas compris ce que tu voulais

And you move on to the narration but I still don't understand what you wanted.

comment je demande à Tchadjepété

how do I ask Tchadjepété

de faire un résumé là dessus

to summarize it

euh c'est compliqué comédie années 2000

uh it's complicated comedy 2000s

drôle nostalgique

funny nostalgic

c'est exactement toutes les réponses que tu voulais

It's exactly all the answers you wanted.

hum

hum

il faut écouter monsieur

One must listen to the gentleman.

il a choisi une comédie

he chose a comedy

non après j'en ai une autre

no, then I have another one

euh

uh

mais ouais débat pour définir si la série idéale

But yeah, debate to define if the ideal series.

serait une fusion de plusieurs genres

would be a fusion of several genres

ou se concentrerait sur un style

or would focus on a style

dominant

dominant

ah pardon je croyais que tu changeais de point complètement

Oh sorry, I thought you were changing your point completely.

mais non tu changeais de point

but no you were changing your point

c'est pour ça

that's why

le mec ne m'écoute pas deux fois

The guy doesn't listen to me twice.

t'as dit que tu changeais de point

You said you were changing your point.

d'habitude les points c'est les 1 2 3 4

Usually, the points are 1 2 3 4.

là c'est le point le réellement point

there is the point the really point

ah oui parce que c'est plus facile de le faire comme ça

Oh yes, because it's easier to do it like that.

hummm

hummm

ok

ok

bah du coup moi j'y ai déjà répondu

Well, I have already responded to that.

moi ça

me that

ce serait forcément une fusion de plusieurs genres

it would necessarily be a fusion of several genres

ah ouais mais

oh yeah but

des genres contrastés

contrasting genres

bah c'est ce qui fonctionne le mieux

Well, that's what works best.

ou des trucs qui s'emboîtent ensemble

or things that fit together

c'est pas ouf

it's not great

enfin ça peut fonctionner mais

finally it can work but

on est quand même

we are still

comment dire

how to say

il y a tellement de séries qui se ressemblent

There are so many series that look alike.

maintenant qu'il y a besoin

now that there is a need

enfin là il serait bien de secouer un peu

Finally, it would be good to shake things up a bit.

les scénaristes et de faire des trucs un peu audacieux

the screenwriters and do some bold things

mais enfin le problème n'est pas les scénaristes le problème c'est les gens qui payent

But in the end, the problem is not the screenwriters; the problem is the people who pay.

parce qu'ils veulent pas payer pour ça

because they don't want to pay for that

oui mais peut-être qu'ils veulent pas payer

Yes, but maybe they don't want to pay.

pour des scénaristes de plus belle la vie

for the screenwriters of Plus Belle La Vie

tu vois

you see

oui mais alors plus belle la vie

yes but then more beautiful life

je cherche pas tellement à mélanger tant que ça

I'm not really trying to mix things up that much.

en réalisant l'horreur

by realizing the horror

tu veux pas payer

You don't want to pay.

parce que la qualité des scénaristes en ce moment

because the quality of screenwriters at the moment

elle est pas incroyable non plus

she's not incredible either

non moi je pense vraiment qu'ils osent pas prendre de risque

No, I really think they don't dare to take risks.

enfin au-delà des scénaristes français

finally beyond the French screenwriters

de plus belle la vie

even more beautiful life

on sait que tu as une petite dent contre eux

We know that you have a little grudge against them.

mais prends les séries américaines qui sortent depuis 5 ans c'est tous les mêmes

But take the American series that have come out in the last 5 years, they're all the same.

à un moment donné

at one point

désolé mais tes scénaristes

sorry but your screenwriters

de Star Wars et de Marvel

of Star Wars and Marvel

c'est que des trucs

it's just stuff

où tu peux sortir 40 000 idées

where you can come up with 40,000 ideas

et tu te retrouves avec ça

and you end up with this

mais je pense qu'on leur dit non

but I think we say no to them

moi je pense vraiment qu'on leur dit non on veut pas ça

I really think that we tell them no, we don't want that.

on veut un truc qui soit un peu consensuel

We want something that is a bit consensual.

qui va permettre d'avoir des fans

which will allow to have fans

en vrai je sais pas mais t'as peut-être pas tort

Honestly, I don't know, but you might not be wrong.

il y a forcément des gens qui ont des meilleures idées que ça

There are definitely people who have better ideas than that.

attends je peux pas croire

Wait, I can't believe it.

que toutes leurs idées ce soit que ça

that all their ideas be just that

on a des meilleures idées qu'eux

We have better ideas than them.

moi j'y crois

I believe in it.

on leur impose un cahier des charges

they are given a set of specifications

on leur dit non ça vous le supprimez

We tell them no, you have to eliminate that.

parce que de toute façon c'était déjà le cas avant

because anyway it was already the case before

même sur des séries comme Lost

even on series like Lost

ils ont menti Lost

They lied Lost

pour créer Lost ils ont menti

To create Lost, they lied.

ils leur ont dit que ça allait être une série pas du tout à suivre

They told them that it was going to be a series not at all worth watching.

que ce serait un procès dural et tout

that it would be a tough trial and all

et c'est pas du tout ce qu'ils ont fait

and that's not at all what they did

donc tu vois je pense vraiment que les gens qui financent aujourd'hui

So you see, I really think that the people who are funding today

ils disent mais non vous faites pas ça

They say, "But no, don't do that."

vous faites plutôt un truc comme ça

you do something like that instead

et du coup c'est pas terrible

and so it's not great

je suis pas sûr parce qu'à chaque fois que tu regardes une série Marvel qui est nouvelle

I'm not sure because every time you watch a new Marvel series.

c'est toujours un scénariste

it's always a screenwriter

qui a jamais rien fait d'autre avant

who has ever done anything else before

ou qui est juste là

or who is right there

parce qu'en fait il doit connaître des gens

because in fact he must know some people

mais sinon à chaque fois

but otherwise every time

chaque scénariste qui regarde ce qu'il a fait

every screenwriter who looks at what they have done

il dit ouais

he says yeah

c'est pas fou quand même

It's not great, after all.

c'est

it is

ils se disent oui on va sortir un scénariste

They say to themselves, yes we are going to bring out a screenwriter.

qui a des bonnes idées

who has good ideas

mais en fait non

but actually no

Marvel et Disney

Marvel and Disney

systématiquement c'est ça

systematically it's that

bah je sais pas est-ce qu'on prend pas des nouveaux scénarios

Well, I don't know, are we not taking new scenarios?

pour qui justement

for whom exactly

ils osent pas aller trop s'aventurer

They don't dare to venture too far.

en mode mais regardez moi j'ai fait ça

in a way but look at me I did that

maintenant vous pouvez me laisser faire d'autres trucs

now you can let me do other things

genre laissez moi avoir ma liberté

like let me have my freedom

du coup ça va faut du scénariste

So it's a need for a screenwriter.

je reformule

I rephrase.

est-ce qu'on demande pas des nouveaux scénaristes

Aren't we looking for new screenwriters?

pour éviter que le mec prenne la confiance

to prevent the guy from getting too comfortable

et fasse ce qu'il a vraiment envie de faire

and do what he really wants to do

et que du coup on puisse lui dire

and that we can then tell him

non tu fais ça ça ça

No, you do this this this.

oui je vois ce que tu veux dire

Yes, I see what you mean.

mais ça reste toujours le problème du scénariste

but it always remains the problem of the screenwriter

de tout leur boulot

from all their work

à eux

to them

si les mecs ils peuvent pas s'imposer

if the guys can't assert themselves

chez Marvel ou Disney

at Marvel or Disney

bon bah on continue avec l'IA

Well, let's continue with AI.

ça sert à rien

It serves no purpose.

ils peuvent pas s'imposer

they can't impose themselves

en fait le problème c'est que s'ils s'imposent chez Marvel et Disney ils sont virés

In fact, the problem is that if they impose themselves at Marvel and Disney, they get fired.

ils prennent quelqu'un qu'ils imposent pas

They take someone they don't impose.

enfin on en revient toujours au même

Finally, we always come back to the same thing.

Marvel et Disney ce qu'ils veulent c'est vraiment avoir des bonnes histoires

Marvel and Disney, what they really want is to have good stories.

et ils en ont pas

and they don't have any

moi je suis pas sûr ce qu'ils veulent c'est de la thune

I'm not sure what they want, it's about the money.

les histoires ils en ont rien à foutre

They don't give a damn about the stories.

on en a déjà discuté mais je trouve que sur les je sais pas

We've already talked about it, but I think that on the, I don't know.

les dernières années y'a pas grand

In recent years, there hasn't been much.

y'a pas énormément de séries

There aren't many series.

qui sont sorties du lot en disant

who stood out by saying

waouh c'est impressionnant tu vois

Wow, that's impressive, you see?

à part moi tout ce que je vois c'est Mrs Davis

Aside from me, all I see is Mrs. Davis.

et le truc sur Apple Plus

and the thing about Apple Plus

mais

but

c'est France

it's France

c'est deux trucs qui sont sortis de nulle part

It's two things that came out of nowhere.

et qui étaient génial

and who were great

The After Party était génial

The After Party was great.

mais c'est parce que les mecs qui ont fait The After Party

but it's because the guys who made The After Party

c'est les mêmes mecs qui ont écrit

it's the same guys who wrote

et ils l'ont écrit pendant 10 ans leur truc

and they worked on their thing for 10 years

c'était écrit il y a longtemps

it was written a long time ago

et c'est des fous malades ceux qui ont fait

and it's crazy sick people who did that

The After Party

The After Party

mais voilà et pareil pour

but here it is and the same for

c'est vrai c'est pas n'importe qui

It's true, it's not just anyone.

ouais

yeah

après on est quand même d'accord sur le fait qu'on veut un truc

Afterward, we still agree on the fact that we want something.

qui soit original et qui sorte un peu des sentiers battus

that is original and slightly outside the box

ah oui clairement

ah yes clearly

clairement c'est ça qu'on veut

Clearly, that's what we want.

et du coup

and so

plus

more

moi si vraiment là je devais partir

Me, if I really had to leave.

sur ce truc là des sentiers battus

on this thing about beaten paths

de moi ce que je ferais

from me what I would do

ce serait plutôt

it would rather be

une mini-série

a mini-series

après on verra si

then we'll see if

si on est trop novel

if we are too new

voilà exactement

there you go exactly

mais je mettrais un truc qui serait plutôt de nos jours

but I would put something that would be more modern.

qui serait

who would be

drama-comédie mais qui serait un

drama-comedy but that would be a

wood on it sur la première partie de saison

wood on it on the first part of the season

et de l'horreur sur la deuxième partie

and horror in the second part

ok waouh

ok wow

et j'ai plein d'idées là-dessus

and I have plenty of ideas about it

mais du coup

but as a result

première partie de saison ce sera assez léger

The first part of the season will be quite light.

et deuxième partie de saison ce sera très sombre

And the second half of the season will be very bleak.

et on est toujours sur ta comédie des années 2000 du coup

And we're still on your 2000s comedy then.

non non non on est sur autre chose

no no no we are on something else

ah ok il faut se décider

Ah ok, we need to make a decision.

en même temps ton autre chose correspond plus à ce qu'on disait nous

At the same time, your other thing corresponds more to what we were saying.

t'étais parti

you had left

non je suis revenu au moment où tu parlais

No, I came back when you were speaking.

de la comédie des années 2000

from the comedy of the 2000s

oui mais j'ai parlé d'un autre concept avant aussi

Yes, but I spoke about another concept before as well.

ouais

yeah

et pour le coup t'es deux autres concepts

And for that matter, you're two other concepts.

si on retire le mot documentaire tout colle

If we remove the word documentary, everything fits.

on peut altérer avec un sujet de série

One can alter with a series subject.

vous allez voir à la fin on aura une série incroyable

You'll see at the end we'll have an amazing series.

à vous proposer moi j'y crois

I believe in offering you.

ok par contre j'avoue que le mot documentaire au milieu du reste c'est pas mal

Okay, however I admit that the word documentary in the middle of everything else is not bad.

ouais mais le mot documentaire

yeah but the word documentary

c'est vraiment

it's really

le mot documentaire est génial

the word documentary is great

parce que dans tous les mots documentaires que tu fais

because in all the documentary words you make

tu peux intégrer

you can integrate

plein d'acteurs

full of actors

tu peux intégrer plein de blagues

You can incorporate plenty of jokes.

et tu peux

and you can

c'est vraiment

it's really

tu fais ce que tu veux avec un mot documentaire

You do what you want with a documentary word.

et en plus tu peux limite

And on top of that, you can almost...

être vraiment premier degré et ça c'est trop bien

to be really first degree and that's really great

donc non

so no

il y a beaucoup de choses

there are many things

regardez American Vandal vous comprendrez

Watch American Vandal, you'll understand.

mais ouais

but yeah

voilà

here it is

je pense que

I think that

je pense que t'as raison sur le fait qu'il faut changer

I think you're right about the fact that we need to change.

faut tenter des trucs

You have to try things.

et

and

parce que là

because there

on a plus d'innovation

we have more innovation

on aime plus les séries putain c'est un problème

We no longer like series, damn it, that's a problem.

non c'est pas ça

No, that's not it.

en fait avant quand on regardait les synopsis

In fact, before when we looked at the synopses.

et qu'on avait pas encore les images

and that we didn't have the images yet

dans les up-fronts

during the up-fronts

on se disait ah ouais celle là j'ai envie de la voir tu vois

We were saying, oh yeah, I want to see that one, you know.

quand tu lis les synopsis putain

when you read the synopses, damn

mais c'est exactement les mêmes tout le temps partout

but it's exactly the same all the time everywhere

c'est

it is

c'est horrible

it's horrible

et pour plus que si t'as en plus

and for more than if you have more

quelqu'un qui lit plein de livres

someone who reads a lot of books

tu te dis mais en fait ce livre j'ai déjà lu quoi

You tell yourself, but actually, I've already read this book.

ah bah oui forcément

Oh well, of course.

puisque toutes les séries sont inspirées d'un livre

since all series are inspired by a book

c'est pour ça

that's why

Canal+, ils ont ouvert

Canal+, they have opened.

une bibliothèque

a library

attends pire que ça

waits worse than that

ils ont ouvert un

they opened a

comment on appelle ça ? Donne des indices ?

What do we call that? Give some clues?

non en fait en gros

No, actually basically.

je vais utiliser des mots qui sont pas les bons mais

I will use words that are not the right ones but

ils ont ouvert toute une étude

They opened a whole study.

à Canal Film

to Canal Film

pour faire sortir

to bring out

des livres, des films et séries

books, movies, and series

basés sur des livres

based on books

ça m'étonne pas

That doesn't surprise me.

et toi t'es là

And you, you're here.

niquez-vous en fait

screw yourselves, actually

c'est pas forcément une mauvaise idée

it's not necessarily a bad idea

mais faut choisir les bons quoi

but you have to choose the right ones

ça fait 7-8 ans que tout est

It's been 7-8 years since everything is

basé sur des livres

based on books

ça va être relou là ou non ?

Is it going to be annoying or not?

c'est normal que derrière t'as pas d'innovation

It's normal that you don't have any innovation behind you.

et puis encore une fois je suis désolé mais

and then once again I'm sorry but

t'en reviens au taf du scénariste qu'est-ce que tu veux qu'il fasse

You're back to the screenwriter's job, what do you want him to do?

en fait on lui impose un livre finalement

In fact, we ultimately impose a book on him.

oui après c'est plus un travail d'adaptation

Yes, afterwards it's more of an adaptation job.

au final

in the end

généralement c'est des mecs qui disent ah le livre il est trop bien

Generally, it's guys who say, "Oh, the book is really good."

je vais l'adapter

I will adapt it.

et jamais on leur impose des livres

and they are never forced to read books

c'est toujours les mecs qui arrivent et font oui ça c'est mon livre

It's always the guys who come and say yes this is my book.

ou alors j'adore ce livre

or I love this book

je vais l'adapter

I will adapt it.

c'est vrai

it's true

parce que c'est ce qu'on leur demande du coup

because that’s what they are asked to do

si tu dis qu'ils ont ouvert

if you say that they opened

une étude

a study

en fait c'est ce que je suis en train de te dire

In fact, that's what I'm trying to tell you.

c'est que maintenant qu'ils ont vu que en fait ça fait 7 ans

It's just that now they've seen that it's actually been 7 years.

que les gros ils sont tous en train d'adapter leurs livres

that the big ones are all in the process of adapting their books

et ben en fait maintenant on va ouvrir toute une

Well, actually, now we're going to open a whole...

toute une filiale

a whole subsidiary

chez canal où en fait on va prendre

at the canal where we are actually going to take

on va dire ok ce livre là

Let's say okay to this book.

on va prendre un scénariste fais le

We are going to get a screenwriter, do it.

parce que ça marche

because it works

en fait ils sont partis d'une tendance

In fact, they started from a trend.

et celle la démocratise encore plus

and that one democratizes even more

alors qu'on en a tous marre

while we're all fed up

exactement c'est un peu l'époque des

exactly it's a bit the time of the

c'est un peu l'époque des films

It's kind of the season for movies.

c'était des films pour ados pour le coup mais

it was teen movies for once but

qui est adapté de tous les bouquins de dystopie

which is adapted from all the dystopian books

possible et imaginable

possible and imaginable

ah la la oui

Oh dear, yes.

et c'est en train de revenir d'ailleurs

and it's coming back by the way

et je suis pas peu contente

and I am quite pleased

il y a pas mal de zombies qui reviennent

There are quite a few zombies coming back.

ah si quand même

Ah yes, indeed.

et pour le coup de pitié et de peigne

and for the pity and the comb

c'est les zombies

it's the zombies

ben là les zombies sont en train de revenir

Well, the zombies are coming back.

j'aime bien les serrées de zombies mais je pense qu'on en a fait le tour aussi

I like zombie tight grips, but I think we've covered it as well.

ouais

yeah

si on en a mal fait le tour

if we did not go around it properly

ouais

yeah

oui

yes

Zoé Pined en a hyper mal fait le tour pendant 10 saisons plus 6 séries à côté

Zoe Pined did a really bad job for 10 seasons plus 6 spin-off series.

et ça continue

and it continues

on s'arrête pas

We don't stop.

qu'est ce que c'est terrible

How terrible it is.

hum

hum

du coup est ce que vous avez d'autres choses à rajouter sur ce point la

So do you have anything else to add on this point?

sur ce sous point la

on this sub-point there

non

no

non je pense qu'on en a fait le tour

No, I think we've covered it.

mais mieux que les séries de zombies

but better than zombie series

ouais euh

yeah, uh

ouais je me suis marqué un truc

Yeah, I noted something down.

en vrai on va encore dépasser les 42 minutes

In reality, we're going to exceed 42 minutes again.

on disait qu'on aurait pas le temps

They said we wouldn’t have time.

ah ben ouais ouais

Oh well yes yes.

heureusement que j'ai été pissé sinon je me serais fait dessus

Luckily I managed to pee, otherwise I would have messed myself.

hum

hum

ouais attends je mets juste un truc que je vous redirai plus tard

Yeah, wait, I'm just putting something together that I'll tell you later.

hop là voilà

there you go

point suivant

next point

narration et structure de l'intrigue

narration and plot structure

donc là

so there

chacun partage ses préférences sur la

everyone shares their preferences on the

structure narrative épisodique feuille tenante

episodic narrative structure holding sheet

arc long arc court

longbow shortbow

mini série ou pas nombre d'épisodes là que ça commence

mini series or not, the number of episodes is what counts when it starts

à être chiant

to be annoying

non je

no I

ouais non

yeah no

je sais pas si on va tous être d'accord mais je pense que si

I don't know if we will all agree, but I think we will.

on est quand même assez d'accord

we are still quite in agreement

je suis pas sûr

I'm not sure.

je sais pas

I don't know.

c'est compliqué par rapport à

it's complicated compared to

en fait c'est par rapport au style que tu veux faire

In fact, it's about the style you want to do.

savoir l'adapter

know how to adapt it

faire des concessions

to make concessions

ouais je veux dire qu'il faut que la structure

yeah I mean that the structure needs to

s'adapte

adapts

ouais tu vois par exemple faire

Yeah, you see, for example, to do.

une série d'horreur sur 24

a horror series on 24

épisodes

episodes

t'as intérêt d'avoir plein de gens

You better have lots of people.

au départ tu vois

at first you see

bah pas forcément enfin

well not necessarily anyway

série d'horreur veut pas forcément dire slasher

A horror series doesn't necessarily mean a slasher.

supernatural ça fonctionnait très bien

Supernatural was working very well.

c'est pas une série d'horreur

It's not a horror series.

au début

at the beginning

c'était quand même considéré comme une série d'horreur

It was still considered a horror series.

c'est un peu considéré comme ça mais c'est très vite parti

It's a bit considered like that, but it went away very quickly.

à partir du deuxième épisode

starting from the second episode

eh t'as vu j'ai une voiture ici on faisait

Hey, did you see I have a car here we were doing?

le tour des stadions

the tour of the stadiums

après oui pour le coup c'est vrai qu'un truc comme ça euh

after yes for the moment it's true that something like that um

très long bon faut un

very long good must a

un monster of the week quoi

a monster of the week then

clairement

clearly

sinon ça ne tient pas

otherwise it won't hold

bah sinon comme Buffy

well otherwise like Buffy

qui fait le mélange des deux encore une fois

who mixes the two once again

c'est vrai

it's true

l'épisode avec le monster of the week mais t'as quand même le feuilleton

the episode with the monster of the week but you still have the ongoing storyline

sur la saison

about the season

ouais mais tu vois moi ça m'emmerderait ça

Yeah, but you see, that would piss me off.

je préfère c'est trop facile

I prefer it, it's too easy.

c'est pour ça qu'il a jamais vu Buffy

That's why he has never seen Buffy.

c'est devenu trop facile

It's become too easy.

c'est trop

it's too much

je suis d'accord à l'époque ça y était pas

I agree, at that time it wasn't there.

mais maintenant je trouve ça trop facile

but now I find it too easy

aujourd'hui on l'a plus

today we don't have it anymore

on a plus grand chose

we have nothing bigger

oui parce que t'as plus de série qui font 24 heures

Yes, because you no longer have any series that last 24 hours.

mais moi je préfère

but I prefer

un truc qui

a thing that

se peut c'est des

it could be some

séries d'horreur qui font

horror series that make

même 13 épisodes

even 13 episodes

horreur ou slasher

horror or slasher

et qui soit un truc

and that it be a thing

qui se suite

which follows

c'est pas l'épisode de la semaine ou

it's not the episode of the week or

genre scream le faisait bien

Like, Scream did it well.

slasher le fait bien

slasher does it well

mais

but

bah soit

well then

si tu fais une anthologie t'arrives à peu près

If you create an anthology, you'll manage roughly.

à faire ça bien

to do it right

mais scream au bout de 2 saisons c'était fini

but scream was over after 2 seasons

oui

yes

tu peux pas faire 10 saisons de ça

you can't do 10 seasons of that

parce qu'au bout d'un moment

because after a while

il faut forcément une fin à ton histoire

There must necessarily be an end to your story.

c'est pas un truc que tu peux répéter

It's not something you can repeat.

en boucle

on loop

c'est pour ça que saison 3 ils ont fait totalement

That's why they completely made season 3.

une autre histoire moi ça m'allait très bien

another story that suited me just fine

mais finalement est-ce qu'on n'en revient pas

but in the end, don't we come back to it?

il faut sortir des sentiers battus

One must step off the beaten path.

et du coup faire un truc où

and so do something where

sur une saison

over a season

qui peut faire 22 épisodes

who can make 22 episodes

avoir un arc qui parfois en fait 14

to have a bow that sometimes makes 14

et parfois en fait 3 tu vois genre

and sometimes actually 3 you see like

vraiment alterner et surprendre

truly alternate and surprise

et en même temps je sais pas si ça fonctionnerait

and at the same time I don't know if it would work

c'est pour ça que moi mon truc

That's why my thing is

du truc de

the thing of

wooden it sur une moitié de saison

wooden it on one half of the season

et horror sur l'autre saison

and horror on the other season

je fais une saison de 24 épisodes

I am making a season of 24 episodes.

et 2 grands arcs qui sont différents tu vois

and 2 large arcs that are different you see

et en même temps

and at the same time

est-ce que c'est pas un peu ce que fait

Isn't it a bit what does?

american horror story de manière un peu chiante

American Horror Story in a bit of a boring way.

genre changer totalement

to completely change genre

le concept au milieu de saison

the concept at mid-season

et faire comme si c'était prévu depuis le début

and act as if it had been planned from the beginning

t'as pas complètement tort

You're not completely wrong.

je comprends ce que tu veux dire

I understand what you mean.

pour moi c'est la définition d'american horror story

For me, that is the definition of American Horror Story.

et c'est pas réussi

and it hasn’t worked out

faut pas que ça s'arrête à moitié moitié

It shouldn't stop halfway.

c'est peut-être ça le problème aussi

that might be the problem too

non mais en fait

no but actually

american horror story ils arrêtent complètement

American Horror Story, they are completely stopping.

ils partent carrément sur une autre histoire à chaque fois

They completely start on another story every time.

là moi ce que je veux dire

There, what I mean to say

c'est que moi si je faisais ça

It's that if I did that.

c'est que je ferais un wooden it

It's that I would do a wooden it.

un wooden it

a wooden it

qui arrive et à la fin du wooden it

who arrives and at the end of the wooden it

de l'arc wooden it

of the wooden arc it

bah tu sais qui va être les méchants

Well, you know who is going to be the villains.

et après tu commences à faire l'horreur

and then you start making horror

à partir de là et direct après

from there and directly after

tu vois

you see

tu peux faire ça dans un immense château

You can do that in a huge castle.

la révélation c'est que tu bascules dans l'horreur

The revelation is that you plunge into horror.

c'est ça

that's it

je vois très bien

I see very well.

mais encore une fois t'as raison

but once again you are right

c'est un truc qui pourrait marcher une fois

It's something that could work once.

c'est pour ça que je voulais faire qu'une mini série

That's why I wanted to make just a mini-series.

mais voilà

but here it is

bah après non

Well, after no.

ça peut marcher plusieurs fois

It can work several times.

si la longueur est toujours différente

if the length is still different

enfin là ton idée

finally there your idea

ça fonctionne qu'une fois

It only works once.

mais tu peux aussi avoir des genres qui se suivent

but you can also have genres that follow one another

et se répondent quand même

and still respond to each other

tout en gardant une unité ailleurs

while maintaining unity elsewhere

mais alors où est l'unité dans tout ça

But then where is the unity in all of this?

dans le casting

in the casting

enfin si après

finally if after

oui dans le casting

yes in the casting

mais c'est le point d'après

but that's the next point

mais c'est aussi juste dans l'importance que tu mets sur la construction des personnages

but it’s also just in the importance you place on character development

oui

yes

parce qu'en fait

because in fact

changer de style et tout c'est faisable

Changing style and everything is doable.

si t'as des personnages hyper

if you have super characters

alors je sais pas comment dire

so I don't know how to say it

parce que d'un côté hyper construit et de l'autre hyper stéréotypé

because on one side it's highly constructed and on the other side it's highly stereotyped

parce que j'ai community en tête

because I have community on my mind

et community ça fonctionne quand ils changent de genre

And community works when they change gender.

et quand ils font plein de parodies

and when they do a lot of parodies

et qu'ils changent tout le temps parce que justement

and they change all the time because precisely

en fait tu sais qui sont les personnages

In fact, do you know who the characters are?

je sais pas si Aurélien tu vois

I don't know if you see Aurélien.

ouais non je comprends

Yeah, no, I understand.

je comprends ce que tu veux dire

I understand what you mean.

et ça fonctionne mieux par exemple qu'American Horror Story

and it works better, for example, than American Horror Story

que j'aime vraiment beaucoup

that I really love a lot

où ils prennent le même casting chaque saison

where they have the same cast each season

pour leur redonner à peu près les mêmes rôles

to give them back roughly the same roles

enfin à un moment donné

finally at some point

c'est pas ça marche pas

it doesn't work like that

bah surtout qu'American Horror Story

well especially since American Horror Story

pour le coup c'est

for once it's

ça fait quelques saisons qu'ils ont plus de bonnes idées

They haven't had any good ideas for a few seasons now.

et qu'ils recyclent que des trucs pas ouf quoi

and they only recycle stuff that's not great, you know?

c'est à dire ils recyclent de moins en moins

That is to say, they recycle less and less.

leur casting mais c'est vrai que pour le coup

their casting but it's true that for once

t'avais des persos qui étaient récurrents

you had recurring characters

qui en fait t'avais l'impression

which made you feel

que c'était le même personnage toutes les saisons

that it was the same character throughout all the seasons

alors que c'était pas censé à la base quoi

when it wasn't supposed to be like that in the first place, right?

ah bah ouais vraiment

Oh well, yes really.

ça c'est dommage

That's too bad.

bah je pense que c'est pour ça qu'ils renouvellent le casting aussi

well, I think that's why they're renewing the cast too

le casting on a peut-être marre de refaire toujours la même chose

The casting might be tired of always doing the same thing.

peut-être ou alors peut-être qu'ils sont pas

maybe or maybe they are not

capables d'écrire peut-être que quand ils écrivent

capable of writing perhaps only when they write

ils ont genre l'acteur en tête et qu'ils sont pas

They have the actor in mind and that they are not.

capables d'écrire un autre type de rôle

capable of writing another type of role

pour cette personne là je sais pas

for that person, I don't know

bah faut

well, it has to

ou alors c'est Chad GPT

or else it's Chad GPT

c'est vrai que c'est aussi

it's true that it's also

non ça c'est notre série

No, that's our series.

autant pour moi

my bad

et du coup vous vous aurez préféré

and so you would have preferred

quoi

what

bah du coup j'aime bien ton idée de effectivement

Well, I actually like your idea.

mélanger les genres mais par rapport

mixing genres but in relation

aussi à des arcs

also to arcs

après pas moitié-moitié

after almost half-and-half

comme tu proposais mais effectivement

as you suggested but indeed

faire je sais pas 4-5 non

I don't know, do 4-5 no.

ouais 4 épisodes de Wooden Heat

Yeah, 4 episodes of Wooden Heat.

et basculer dans une chose derrière

and switch to something behind

je trouve que ça peut être vraiment sympa

I think it can be really nice.

j'aime bien

I quite like it.

mais en même temps faudrait

but at the same time we should

qu'il y ait un truc qui permette de s'en rendre compte

that there be something that allows one to realize it

dès le début alors après on va retomber sur la structure

Right from the beginning, then afterwards we will return to the structure.

que j'aime pas de

that I don't like of

Auto-Gateway with Murder tu vois mais genre dès le début tu sais

Auto-Gateway with Murder you see but like right from the start you know.

que va y avoir de l'horreur mais voilà on commence par

that there will be horror but here we start with

cette partie un peu plus calme

this somewhat quieter part

moi je veux pas dire au départ

I don't want to say at the beginning.

même dans la pub quoi que ce soit que ça va finir

even in the ad whatever it will end up

et ça va passer dans l'horreur tu vois

and it's going to turn into horror, you see

je veux que ce soit une surprise

I want it to be a surprise.

ça fait partie de la surprise

It's part of the surprise.

oui

yes

j'y réfléchissais déjà comme les annonceurs

I was already thinking about it like the advertisers.

en terme d'audience mais faut pas le faire

In terms of audience, but it shouldn't be done.

justement c'est ça le problème

That's exactly the problem.

ah mais moi ça me permet de voir où est le problème

Ah but this allows me to see where the problem is.

c'est qu'en fait effectivement tu proposes ça à un annonceur

It's just that, in fact, you are indeed offering that to an advertiser.

il va te dire bah non on veut être sûr de garder l'audience

He's going to tell you, "Well no, we want to be sure to keep the audience."

alors qu'en fait l'audience elle viendra justement parce qu'il y a de la surprise

so in fact the audience will come precisely because there is surprise

ouais

yeah

ça aussi ça me rappelle un peu

That also reminds me a little.

pour le coup ça me rappelle Orphan Black

This reminds me of Orphan Black.

qui met 3 épisodes à accoucher de son idée principale

who takes 3 episodes to give birth to its main idea

et quand tu fais le résumé de la série

And when you summarize the series.

tout le monde te la spoile mais en vrai Orphan Black

Everyone is spoiling it for you, but in reality, Orphan Black.

c'était ça, c'est ça aussi qui a fonctionné

that was it, that's also what worked

c'est que tu commences sur un truc en disant

It's that you start on something by saying

mais qu'est-ce que c'est que cette histoire de la quelqu'un qui lui ressemble

But what is this story about someone who looks like him?

pour aboutir à

to lead to

spoiler alert

spoiler alert

mais en fait elle a des clones

but actually she has clones

c'est vrai et pour le coup ça marchait bien de fou

It's true, and for once it worked really well.

ça a super bien marché

It worked out really well.

parce que moi je savais pas, quand j'ai lancé la série

because I didn’t know when I started the series

je savais pas que ça finirait sur une histoire de clone

I didn't know it would end up being a story about a clone.

et du coup j'ai vraiment eu ce truc de

and so I really had this thing of

mais pourquoi elle a exactement de mes visages

But why does she have exactly my faces?

genre qu'est-ce qui se passe, what the fuck

Like, what the hell is going on?

c'est ça, et qu'est-ce qu'elle t'enchaîne les épisodes

That's it, and what does she chain the episodes for you?

quand tu le sais pas

when you don't know it

ouais ouais ouais

yeah yeah yeah

donc ouais ça fonctionne

so yeah it works

bien sûr que ça fonctionne

of course it works

après Orphan Black

after Orphan Black

est une série particulière

is a particular series

oui et puis alors pour le coup Orphan Black

Yes, and then for that matter Orphan Black.

un peu le syndrome dival, la fin est pas ouf

a bit like the Dival syndrome, the ending isn’t great

j'adore Orphan Black mais

I love Orphan Black but

qu'est-ce que ça part en cacahuètes et qu'est-ce qu'il y a plein de trucs

What the heck is going haywire and why is there so much stuff?

qui sont pas résolus à la fin

who are not resolved at the end

il n'y a pas que la fin, on va pas se mentir

It's not just the end, let's not kid ourselves.

j'ai aussi beaucoup aimé Orphan Black mais il y a un moment où je comprenais plus

I also really liked Orphan Black but there was a point where I no longer understood.

ce qui se passait dans la série

what was happening in the series

moi non plus

me neither

comme quoi c'est un thème récurrent hein

which shows that it's a recurring theme, huh

oui

yes

il faut pas que dans notre série

It must not be in our series.

il faut un personnage avec une queue

We need a character with a tail.

dans notre série

in our series

mais qu'il se soit expliqué

but that he explained himself

mais qu'il se soit expliqué à la fin

but that he explained himself in the end

c'est tout ce qu'on veut finalement

it's all we ultimately want

on veut de la queue

we want some tail

j'aime bien, note

I like it, note.

note Jérôme

note Jérôme

j'aime bien, note Jeannot

I like it, notes Jeannot.

ok

Okay

et

and

ouais donc c'est plutôt

yeah so it's pretty

arcs courts, arcs longs

short arcs, long arcs

plusieurs arcs en même temps

multiple arcs at the same time

centrés sur un personnage

character-centered

moi t'étouffes pas

I'm not suffocating you.

j'essaye de

I'm trying to

il est en train de mourir

He is dying.

bah du coup les arcs franchement

Well, so the arcs, honestly...

le côté on varie

the side we vary

en cours de saison ça peut me plaire

During the season, it could please me.

du coup ça veut dire qu'il faut beaucoup d'épisodes

So that means that a lot of episodes are needed.

donc on en revient à nos putains de 22 épisodes

so we come back to our fucking 22 episodes

qui me manquent beaucoup

who I miss a lot

genre beaucoup plus plus

like much more more

et pour autant tu vois genre quand c'est trop cadré

And yet you see, like when it's too structured.

8 épisodes, 8 épisodes, 8 épisodes

8 episodes, 8 episodes, 8 episodes

je trouvais ça un peu lassant

I found it a bit boring.

les Once Upon a Time et les Agents of S.H.I.E.L.D

Once Upon a Time and Agents of S.H.I.E.L.D.

parce que pour le coup c'est la même chaîne et ça a été construit pareil

because this time it's the same channel and it was built the same way

il y a un moment donné c'est un peu lourd quoi genre

At one point, it gets a bit heavy, you know?

on le voit votre truc qui est 8 épisodes

We can see your thing which is 8 episodes.

ah oui les genre une intrigue ça dure 8 épisodes

Oh yes, like a plot, it lasts 8 episodes.

ouais

yeah

dans un épisode tu switch genre d'un coup

In one episode, you switch genres all of a sudden.

oui ça j'avoue

Yes, I admit that.

oui

yes

mais ça c'était ABC qui l'imposait

But that was ABC imposing it.

mais plus belle la vie fait la même chose

but Plus Belle la Vie does the same thing

pas faux mais plus belle la vie non

Not wrong, but more beautiful life, right?

ils font un épisode sur deux enfin il y a des intrigues un épisode sur deux

They do one episode out of two, well, there are storylines in every other episode.

et après t'as l'intrigue globale

And then you have the overall plot.

qui effectivement switch d'un coup

which indeed switches suddenly

en vrai je sais pas mais à l'époque où je regardais

Honestly, I don't know, but back when I was watching...

je sais pas si ça y est encore c'est vraiment j'avais 10 piges quoi

I don't know if it still is, it's just that I was only 10 years old, you know.

mais c'était vraiment ça

but that was really it

en mode là c'est la grosse intrigue du moment

In this mode, it's the big intrigue of the moment.

hop c'est résolu et regardez voici une nouvelle intrigue

There you go, it's resolved and look, here's a new plot.

comment elle va enchanter

how she will enchant

c'est vraiment ça c'est des blocs en fait

It's really that, it's actually blocks.

enchanter avec l'enchanteur effectivement

to enchant with the enchanting one indeed

parce que c'est des

because it's some

c'était construit comme ça

it was built like that

enfin c'était construit il y a une intrigue en gros

Finally, it was built around a plot, basically.

leur idée c'est que t'as les intrigues comédie un peu légère

Their idea is that you have light comedy plots.

qui devait durer sur une ou deux semaines je sais plus

which was supposed to last a week or two, I can't remember.

l'intrigue policière du moment qui pouvait faire

the current police investigation that could make

deux à trois mois mais pas plus

two to three months but no more

et des intrigues vraiment long terme pour les personnages

and really long-term intrigues for the characters

où ça allait prendre un an

where it was going to take a year

et en fait

and in fact

il tournait comme ça

he turned like that

ouais bah du coup j'aime pas

yeah well I don't like it then

je trouve que ça fonctionne pas mal en vrai

I think it works quite well actually.

ça peut fonctionner mais ça dépend du film

It can work, but it depends on the film.

et c'est un peu lourd

and it's a bit heavy

bah la nouvelle version tu vois ils font des intrigues qui font un mois

Well, in the new version, you see, they're creating storylines that last a month.

un mois et demi et du coup en fait à un moment donné c'est bon

a month and a half and so at some point it’s enough

Thomas ça fait déjà deux fois

Thomas, that's already happened two times.

qu'il survit à une tentative de meurtre

that he survives a murder attempt

peut-être trois parce que j'ai deux semaines de retard

maybe three because I'm two weeks late

je veux dire à un moment donné le mec non

I want to say at some point the guy no.

après ça pour le coup c'est vraiment

After that, for once, it’s really...

c'est vraiment propre à une série quotidienne

It's really suited for a daily series.

qui est

who is

qui est là toute l'année et qu'au bout d'un moment

who is there all year round and after a while

bon bah

well then

soit t'as mille personnages soit c'est

either you have a thousand characters or it's

réduit à un casting de dix persos donc clairement

reduced to a cast of ten characters so clearly

ça marche pas c'est ça

It doesn't work, is that it?

il faut aussi

it is also necessary

faut avoir les moyens derrière genre si tu veux vraiment

You have to have the means behind it, like if you really want to.

renouveler tes intrigues de fou faut aussi avoir au moins

to renew your crazy plots you also need to have at least

autant de personnages que d'intrigues

as many characters as plots

ils sont cinq dans le même quartier depuis dix ans

They have been five in the same neighborhood for ten years.

pour un moment

for a moment

alors non parce que le quartier s'est effondré Morgane mais

So no, because the neighborhood collapsed, Morgane, but

ouais mais ils sont déplacés

Yeah but they are out of place.

c'est le même quartier et il y a au moins vingt personnages

It's the same neighborhood and there are at least twenty characters.

de moins

at least

ils se sont déplacés de quartier et ils sont moins

They moved to a different neighborhood and they are less...

qu'avant

than before

ça marche donc pas terrible

So it doesn't work very well.

mais je vais rattraper j'y crois

but I will catch up, I believe in it

alors juste pour avancer un petit peu

so just to move forward a little bit

sur les sous catégories

on the subcategories

discussion sur les thèmes centraux

discussion on the central themes

qu'on aimerait voir famille mystère aventure

that we would like to see family mystery adventure

et comment les développer dans une

and how to develop them in a

série idéale

ideal series

alors moi j'ai un truc qui va peut-être faire débat mais pitié

So I have something that might spark controversy, but please.

quoi qu'il arrive pas

no matter what happens not

de flashbacks

of flashbacks

ou à la rigueur une fois dans un épisode comme ça mais

or at best once in an episode like that but

j'en ai vraiment marre des flashbacks

I'm really fed up with the flashbacks.

ok

ok

genre c'était nouveau avec Lost c'était super

Like it was new with Lost, it was great.

merde

shit

ils ont pas inventé les flashbacks

They didn't invent flashbacks.

ouais mais tout le monde l'a repris après derrière

Yeah, but everyone took it back afterward.

et c'est insupportable

and it's unbearable

en fait à un moment donné on a compris quoi

In fact, at one point we understood what.

genre si tu veux raconter une histoire commence

like if you want to tell a story, start

au début pas au milieu

at the beginning not in the middle

enfin je sais pas

finally I don't know

c'est une bonne idée parce que je pensais commencer vers la fin

It's a good idea because I was thinking of starting towards the end.

le truc qui serait

the thing that would be

important c'est que

what's important is that

tes personnages

your characters

quand ils arrivent dans la série

when they arrive in the series

que leur passé ne soit pas important

that their past is not important

pour qu'ils avancent

so that they move forward

pour qu'on comprenne quelque chose

so that we understand something

et ça c'est vrai que

and that's true that

ça serait bien

That would be nice.

je sais même pas

I don't even know.

s'il y a des séries qui arrivent à faire ça

if there are shows that can do that

bah franchement c'est dur d'en trouver

Well, honestly, it's hard to find some.

après c'est dur d'en trouver tout le temps

afterwards it's hard to find them all the time

je veux dire toutes les séries ont des flashbacks

I mean all series have flashbacks.

grosso modo là où j'en suis Buffy et Angel

Basically, that's where I am with Buffy and Angel.

il y a un crossover flashback donc à un moment donné

there is a crossover flashback so at some point

ça existait je ne dis pas

It existed, I'm not saying otherwise.

c'est pas tout le temps

it's not all the time

et il y a une façon

and there is a way

tu vois à WM

you see at WM

ils se battent sur des flashbacks

They are fighting over flashbacks.

et des temporalités différentes

and different timeframes

mais ils ont toujours énormément

but they always have a lot

d'histoires et ça fonctionne bien

of stories and it works well

parce que le montage est fait pour ça

because the editing is made for that

mais j'arriverais

but I would arrive

enfin pour que ça

finally for that

me fasse plaisir maintenant

make me happy now

des flashbacks faut que ce soit au moins

flashbacks must be at least

aussi bon que A Man's Turn Over

as good as A Man's Turn Over

et ça c'est très compliqué

and that's very complicated

c'est rare de le trouver

it's rare to find it

mais non mais vraiment j'en peux plus

but no, really, I can't take it anymore

c'est comme alors pour le coup Walker

It's like then, for the blow, Walker.

ok j'aime bien la saison 4 mais qu'est-ce que

Okay, I really like season 4, but what is it that...

c'est la saison 3

it's season 3

parce qu'à un moment donné chaque saison c'est

because at one point every season it's

ah il s'est passé ça dans le passé du personnage principal

Ah, that happened in the past of the main character.

c'est bon en fait

it's good actually

c'était insupportable cette histoire aussi

it was unbearable this story too

la première saison c'est ah sa femme est morte il y a un moment

The first season is oh, his wife died some time ago.

on va résoudre ça

We will solve this.

saison 2 ah les voisins arrivent

season 2 oh the neighbors are coming

et les voisins figurez-vous que c'est la famille avec laquelle ils se sont disputés

And the neighbors, can you believe it, it's the family they had a fight with.

vous n'avez pas entendu parler avant parce que c'était dans le passé

You haven't heard about it before because it was in the past.

la saison 3 j'ai oublié

I forgot season 3.

et la saison 4 ah il y a eu un tueur en série

And season 4, oh there was a serial killer.

en fait on vous en a jamais parlé mais dis donc

Actually, we never talked about it, but hey.

il revient

he is coming back

à l'armée oh la la

to the army oh la la

ah oui putain l'armée oh l'armée en quel enfer

oh yes damn the army oh the army in what hell

pas l'armée dans notre série

not the army in our series

non alors ça non pas de militaire pas d'armée ou alors

no, then no military, no army or then

c'est le premier qui meurt rien à battre

it's the first one who dies, I don't care

ah grave

Oh seriously.

non mais là

no, but there

il y a deux gars qui s'appellent Owen

There are two guys named Owen.

ou alors il meurt un premier

or else he dies first

et ce sera le militaire

and it will be the military

non moi j'ai aimé que je voulais

No, I liked that I wanted.

vraiment le mystère c'est quelque chose qui

really, the mystery is something that

qui veut

who wants

qui doit jouer dedans

who should play in it

ouais mais après si c'est le mystère

Yeah, but afterwards if it's the mystery.

qui drive toute la série

who drives the whole series

on en revient à ton idée de faut forcément une mini série

We're back to your idea that we definitely need a mini-series.

genre vendre deux épisodes mais va plus

Like selling two episodes but going further.

je sais pas non mais

I don't know, no but.

tu peux faire un mystère

you can make a mystery

avec plusieurs couches

with several layers

genre quand tu crois que tu as eu la révélation

like when you think you've had the revelation

en fin de saison et bah non

at the end of the season, well no

saison 2 hop là en fait il y a une suite

Season 2, here we go, there is actually a sequel.

bah tu vois ok mais ça c'est là

Well, you see, okay, but that is there.

non mais un super exemple qui est

No, but a great example that is

dommage pas

too bad not

si c'était plus d'une saison

if it were more than one season

c'était la série Panic

It was the series Panic.

Panic c'était

Panic it was.

t'avais un mystère mais c'était plus un mystère

you had a mystery but it was more of a mystery

qui instaurait un lore

which established a lore

et plus t'avançais dans le mystère

and the more you delved into the mystery

et plus tu sentais que le lore s'agrandissait

and the more you felt that the lore was expanding

et du coup ça devenait hyper intéressant

and so it became really interesting

parce que t'avais envie d'en savoir plus sur ça

because you wanted to know more about that

et ils le faisaient vachement bien Panic

And they did it really well, Panic.

et ils ont annulé ça direct

and they canceled that right away

ces fils de pute de l'Amazon

those son of a bitches from Amazon

et bah dans le même genre et de manière totalement

Well, in the same vein and in a totally

bien entendu parce que le début est vraiment merdique

Of course, because the beginning is really crappy.

je trouve que c'était pareil

I find that it was the same.

chaque saison t'avais

each season you had

son thème principal son arc

its main theme its arc

et plus t'as avancé plus ça

and the more you progressed, the more it

augmentait vachement le lore et c'est devenu

increased the lore a lot and it became

vraiment bien en saison 3

really good in season 3

il y en a 4 en tout et j'ai jamais compris

There are 4 in total and I never understood.

comment la saison 1 pouvait être aussi nulle

how could season 1 be so bad

et la saison 4 aussi bien

and season 4 as well

ça c'est une série qui reste un grand mystère

That's a series that remains a great mystery.

pour moi parce que vraiment la saison 1

for me because really season 1

je me faisais chier je me disais je regarde parce que c'est l'été

I was bored, I thought I’d watch because it’s summer.

et qu'il y a rien d'autre et la saison 4 j'attendais

and that there is nothing else and I was waiting for season 4

les épisodes alors que

the episodes while

alors que non je veux dire le casting est mauvais

well no I mean the casting is bad

l'histoire est pas ouf

the story is not great

et pourtant ils ont réussi

and yet they succeeded

ça donne envie

It makes you want to.

mais en vrai oui

but in reality, yes

bah oui

Well yes.

en plus la saison 3 ils étaient trop forts je crois que c'était la 3

In addition, season 3 was too strong, I think it was the 3rd.

ou la 4 je sais plus mais ils ont eu une intrigue d'épidémie

or the 4th I don't remember but they had a plot about an epidemic

qui a été écrite avant le covid mais diffusée pendant le covid

which was written before COVID but broadcast during COVID

et ça franchement c'était trop bien

And honestly, that was really great.

waouh

wow

j'aime bien quand les séries creusent pendant que l'actualité

I really like it when series delve into current events.

et c'est totalement fantastique

and it's totally fantastic

c'est pas une maladie genre le covid mais

it's not a disease like covid but

c'était sympa

it was nice

la plus belle de la vie elle fait pareil leur intrigue

The most beautiful thing in life does the same as their intrigue.

au moment du covid

at the time of covid

les pauvres

the poor

ils ont fait ça ?

Did they do that?

oui bien sûr

yes of course

alors il y a eu vraiment

so there was really

bah oui pourquoi ils auraient pas fait ça finalement

Well yes, why wouldn't they have done that after all?

mais non mais non mais accidentellement

but no but no but accidentally

parce que diffusée en début de période de covid

because it was broadcast at the beginning of the covid period

une intrigue dans lequel il y a un problème à l'hôpital

A plot in which there is a problem at the hospital.

et plusieurs personnages qui se retrouvent

and several characters who come together

en confinement parce qu'il y a eu

in lockdown because there has been

un cas

a case

alors c'est pas le covid évidemment mais

so it's not Covid obviously but

mais genre pareil genre une grippe

but like the same kind of flu

et bon le truc ça a duré une semaine

And well, the thing lasted a week.

et après on en parle plus mais

and then we don't talk about it anymore but

gros hasard du calendrier

big coincidence of the calendar

en soit enfin oui et non

In itself, finally yes and no.

ils ont dû l'écrire

they must have written it

ils ont dû l'écrire en novembre

They must have written it in November.

et covid commençait en décembre

and covid started in December

et nous ça a été diffusé en mars tu vois

And it was broadcasted in March, you see.

waouh

wow

ils ont senti le truc venir

They felt it coming.

voilà donc la plus belle de la vie avait fait ça

so here is the most beautiful of life had done this

et tout ça pour après dire que le covid

and all that just to say that the covid

n'a jamais existé dans la série puis en fait si

never existed in the series then actually yes

mais ça c'était nul

but that was lame

c'est pour ça qu'ils ont été pour moi

that's why they were for me

c'est ce qui a provoqué la fin

that's what caused the end

de plus belle de la vie version 1

more beautifully of life version 1

c'est qu'en fait à un moment donné ta série quotidienne

It's just that at one point your daily series

part du principe que le confinement n'a pas existé

assume that the lockdown did not happen

parce que c'est plus simple de pas parler de covid

because it's simpler not to talk about covid

bah non en fait surtout quand ton tournage

well no actually especially when your shoot

ça se voit qu'il y a personne dans ton bar

It shows that there is no one in your bar.

je veux dire et que tes personnages s'embrassent pas

I mean, and your characters don't kiss.

et sont à un mètre de distance ça se voit

and are one meter apart, it shows.

ils portent des masques et tout c'est bizarre

They are wearing masks, and it's all strange.

il y a des petits indices quoi

there are some little clues you know

non mais non justement il n'y a pas eu de masque

No, but no, precisely there was no mask.

bah oui ils ont vraiment respecté

well yes they really respected

le un ou deux mètres de distance c'est vrai

One or two meters of distance is true.

enfin vraiment c'était ridicule

finally, it was really ridiculous

et puis du jour au lendemain ils commencent à faire des références

And then overnight they start making references.

c'était incroyable

it was incredible

et d'un coup du jour au lendemain ils ont commencé

and suddenly overnight they started

à dire ah oui c'est une conséquence du covid

Ah yes, it's a consequence of COVID.

que mon entreprise fonctionne plus

that my business runs better

mais il n'y a pas eu de covid dans ta série

but there was no covid in your series

genre vraiment

like really

j'ai pas compris pour une série qui traite du quotidien

I didn't understand about a series that deals with everyday life.

alors je comprends l'idée de c'est compliqué

So I understand the idea that it's complicated.

parce qu'ils ont trois mois de décalage entre le moment où ils écrivent

because they have a three-month delay between the time they write

et le moment où c'est diffusé

and the moment it is broadcasted

donc compliqué de suivre une actualité aussi

so complicated to keep up with the news as well

mais en même temps ça a duré

but at the same time it lasted

tellement longtemps qu'en vrai

so long that in reality

ESI ils pouvaient l'intégrer de fou

ESI they could integrate it like crazy.

bah moi je pense qu'ils auraient dû l'intégrer

Well, I think they should have included it.

ça a été vraiment

It was really

ils se sont plantés c'est pas grave

They messed up, it's not a big deal.

mais tu sais un petit texte du genre

but you know a little text like that

ah mais pourquoi t'es à un mètre de moi

Oh, but why are you a meter away from me?

bah il y a le covid

Well, there is COVID.

oui non mais c'est ça

yes no but that's it

après il y a d'autres séries qui ont fait ça

Afterward, there are other series that have done that.

et qui l'ont mieux géré

and who managed it better

NCIS a fait ça et c'est passé

NCIS did that and it happened.

encore que pareil

even though similar

il y avait des épisodes où vraiment je me marrais

There were episodes where I was really laughing.

je sais que vous avez pas pu vous rapprocher

I know that you haven't been able to get closer.

là les gars ça se voit

There, guys, it's obvious.

oh dis donc un camp militaire avec une personne dedans

Oh, look, a military camp with a person inside.

c'est fou

it's crazy

c'est chelou

it's weird

encore des militaires

more soldiers

ok et du coup donc thème centraux

OK and so central themes.

il y a quoi que vous aimez bien

Is there anything you really like?

le côté mystérieux

the mysterious side

ouais ouais moi aussi de fou

yeah yeah me too crazy

c'est bien on est d'accord sur ça

That's good, we agree on that.

c'est beau

it's beautiful

ouais

yeah

du coup on va avoir une comédie d'horreur

So we're going to have a horror comedy.

fantastique avec un mystère au milieu

fantastic with a mystery in the middle

non j'ai viré la comédie

No, I took the comedy out.

on a laissé tomber le mot mental

they dropped the word mental

tu peux enlever le comédie

You can remove the comedy.

ok

ok

je suis vraiment curieux de ce qu'il va proposer à la fin

I am really curious about what he will propose in the end.

parce que je fais un milliard de trucs

because I do a billion things

il va forcément manquer des choses

Certain things are bound to be missing.

bref on verra

Anyway, we'll see.

au dessous de catégorie échange sur ce qu'il voudrait éviter

below the category exchange on what he would like to avoid

et comment le faire

and how to do it

tout ce qu'il y a entre parenthèses

everything that is in parentheses

donc incohérence

so inconsistency

longueur

length

fanservice excessif

excessive fanservice

ok

ok

le fanservice après déjà pour avoir du fanservice

the fanservice just to have fanservice

il faut déjà avoir des fans de base

You need to already have a core fan base.

donc ça du coup c'est carré

so that makes it neat

ça c'est bon

That's good.

on a déjà des fans

We already have fans.

dites dans le chat que vous êtes des fans

Say in the chat that you are fans.

on va vous appeler

We will call you.

si vous mettez ça

if you put that

on nommera un personnage comme vous

we will name a character like you

voilà

there you go

wow

wow

est-ce que du coup les épisodes

so are the episodes then

de 42 minutes la série dureront

the series will last 42 minutes

vraiment 42 minutes ou pas

really 42 minutes or not

ça serait pas mal

That wouldn't be bad.

c'est une très longue intro avant

it's a very long intro before

déjà on a dit pas de longueur

Already we said no length.

on va pas dire

we're not going to say

on va se faire bannir parce qu'on

we're going to get banned because we

va utiliser de l'IA pour faire le générique

will use AI to create the credits

alors

then

cela dit Morgane tu marques un point je veux un générique

That said, Morgane, you make a point; I want a theme song.

allez

go

un générique type années 90

a typical 90s opening credits

pas un générique type oh regardez il y a le titre qui s'affiche

not a typical generic like oh look there's the title appearing

à l'écran c'est bon

It's good on screen.

oui avec l'énonce des gens et tout

Yes, with the statement of the people and everything.

oui oui oui

yes yes yes

trop bien ouais

so good yeah

avec une bonne musique

with good music

avec une musique qui reste en tête

with a catchy tune

et que genre après tu peux la chanter

And what kind of thing can you sing afterwards?

yes carrément

Yes, definitely.

à faire en blind test

to do in blind test

mais oui t'inquiète

But yes, don't worry.

Fiverr on t'appelle

Fiverr is calling you.

j'ai dit années 90 mais elle viendrait d'avoir réussi à le faire en cours de route

I said the 90s but she would have just managed to do it along the way.

yeah

yeah

voilà

there you go

par exemple à chanter ça marche pas

for example, singing that doesn't work

il faut une meilleure musique

We need better music.

moi j'avais écrit

I had written.

plus de trucs

more stuff

j'avais écrit je veux pas de fileurs

I had written I don't want any spinners.

je veux

I want.

pas de gens qui font n'importe quoi

no people doing anything

en fait

in fact

vraiment

really

je veux des gens intelligents

I want smart people.

je veux pas des gens qui

I don't want people who

font n'importe quoi

are acting like fools

pour lancer une action

to initiate an action

enfin pour lancer un truc tu vois

finally to launch something you see

ouais

yeah

je veux pas du scénario

I don't want the scenario.

je veux des personnages cohérents je suis d'accord

I want consistent characters, I agree.

c'est ça c'est vraiment

that's it, it's really

et puis après je veux pas d'enfant

and then after that I don't want children

ni d'histoire avec des bébés

nor stories with babies

ok ça me parait légitime

Okay, that seems legitimate to me.

oui

yes

par contre je suis vraiment 100% d'accord

On the other hand, I am really 100% in agreement.

pour le

for the

genre les trucs qui arrivent

like the things that happen

au personnage pour lancer une intrigue

to the character to launch a plot

ça c'est un truc qui me saoule de fou

This is something that really annoys me.

ça se voit trop en fait

It shows too much, actually.

quand c'est fait comme ça

when it's done like that

donc effectivement je refuse

so indeed I refuse

également ceci je sais même plus comment l'appeler mais ça a un nom

also this I don't even know what to call it anymore but it has a name

mais je refuse

but I refuse

le scénario

the scenario

c'est vraiment fou

it's really crazy

non et puis pas non plus

no and then not either

d'épisodes écrits

of written episodes

pour arriver à une scène qu'on veut absolument avoir

to reach a scene that we absolutely want to have

et du coup on fait que cette scène

So we only do this scene.

et le reste on s'en fout

and the rest we don't care about

c'est un petit traumatisme de cette dernière année

it's a small trauma from this last year

on a envie de faire cette scène mais pas celle là

We want to do this scene but not that one.

du coup bah voilà

so there you go

c'est pas comme ça que ça marche une histoire

That's not how a story works.

t'as un exemple ?

Do you have an example?

Walking Dead, Percy Jackson

Walking Dead, Percy Jackson

ah ok

oh okay

tenez on avait envie d'écrire cette scène

Here, we wanted to write this scene.

donc on a fait la saison pour cette scène

so we did the season for this scene

ça c'est vraiment Walking Dead

That's really Walking Dead.

on a fait cette série pour arriver à cette scène

We made this series to get to this scene.

mais en fait on sait pas comment y arriver donc bah voilà

but in fact, we don't know how to get there, so there you go.

mais ça par contre c'est en terme d'écriture

but that, on the other hand, is in terms of writing

pareil c'est un truc que je comprends pas

Same, it's something I don't understand.

je veux bien que t'aies des scènes dans la tête et tout

I'm fine with you having scenes in your head and everything.

mais si tu veux vraiment la faire

but if you really want to do it

essaye de trouver un moyen cohérent

try to find a coherent way

si tu vois que ça marche pas lâche l'affaire

If you see that it's not working, drop it.

pourquoi forcer ?

Why force it?

parce qu'à mon avis encore une fois

because in my opinion once again

pour Walking Dead ils ont vendu la série

For Walking Dead, they sold the series.

autour d'une scène et juste en 6 épisodes

around a scene and just in 6 episodes

tu peux pas arriver à cette scène là

you can't get to that scene there

et donc bah voilà

and so well there you go

la 6ème épisode fallait la faire parce qu'ils l'ont vendue

The 6th episode had to be made because they sold it.

et qu'elle a été financée pour ça donc ils ont fait leur scène

and that it was funded for that so they did their scene

mais du coup le personnage devine un truc

but then the character guesses something

enfin part du principe que

finally, assume that

ah peut-être tu m'as trahi

Ah maybe you betrayed me.

non vraiment c'est ça c'est genre

No really, it's just that it's like...

je pense que tu m'as trahi du coup on va se battre

I think you betrayed me, so we are going to fight.

parce qu'en fait tu m'as trahi je le sais

because in fact you betrayed me, I know it

ah non tu le sais pas

oh no, you don't know it.

puis même moi je le sais pas je l'ai pas vu en fait

Well, even I don’t know, I haven’t actually seen it.

et elle te répond oui je t'ai trahi

And she replies, yes, I betrayed you.

hein mais pourquoi enfin

Huh, but why finally?

d'où ça sort non

Where is that coming from, right?

voilà je caricature mais vraiment

Here I am caricaturing, but really.

ça donnait un truc comme ça

It looked something like this.

et puis Percy Jackson on en a déjà parlé plein de fois

And then we have already talked about Percy Jackson plenty of times.

mais vraiment le coup de on est dans un camion

but really the idea of us being in a truck

pour en sortir faut qu'on fasse ça

To get out of it, we have to do this.

et on est en dehors du camion et voilà on a fait ça

And we are outside the truck and there you go, we did that.

mais on le voit pas alors c'était le truc qui nous intéressait

but we don't see it, so that was the thing that interested us

non c'est pas possible non plus

no, that's not possible either

on veut que ce soit cohérent

We want it to be coherent.

pas des idées débiles je suis d'accord

Not stupid ideas, I agree.

et pas des

and not of the

on a cette scène en tête donc on l'a fait

We have this scene in mind, so we did it.

ou alors on l'a fait bien

or we did it well

ou tu trouves un truc cohérent

where you find something coherent

pour t'amener là qui fait sens

to take you there that makes sense

ouais parce que moi

yeah because I

si je fais une série

if I make a series

c'est aussi pour faire des

it's also to make some

j'ai plus une idée de

I have no more idea of

plein de concepts d'épisodes que j'aimerais faire dans une série

plenty of episode concepts that I would like to create in a series

parce que je les adore

because I adore them

mais oui faut que

but yes, it must be that

t'aies l'écriture derrière pour arriver à tout ça

you have the writing behind to achieve all of this

et que ce soit cohérent

and that it should be coherent

et comme tu dis si t'y arrives pas

And as you say, if you can't manage it.

et ben tu abandonnes

Well, you give up.

t'abandonnes l'idée

you abandon the idea

ouais ouais ouais

yeah yeah yeah

je suis d'accord

I agree.

et puis bien sûr avant de passer à autre chose

and then of course before moving on to something else

je veux une vraie fin

I want a true ending.

coucou evil

hello evil

une fin ouverte je suis pas tout à fait contre

an open ending I'm not entirely against it

encore que ça me pose souvent problème

although it often causes me problems

mais pourquoi pas genre

But why not, like

c'est le meilleur des fins ouvertes

it's the best of open endings

il y a fin ouverte et fin ouverte

there is open ending and open ending

ouais d'espérateur de soie je l'ai pas trouvé incroyable

Yeah, as a silk esperator, I didn't find it amazing.

c'était pompé sur

it was borrowed from

mince

thin

x-fit thunder

x-fit thunder

pas du tout

not at all

bah si c'est la même fin

well if it's the same ending

c'est exactement la même fin

it's exactly the same ending

on parle pas la même chose

We're not talking about the same thing.

moi je parle du cliffhanger de la fin

I'm talking about the cliffhanger at the end.

le reste je suis d'accord

the rest I agree

le reste c'était totalement pompé

the rest was completely copied

mais tu vois le cliffhanger

but you see the cliffhanger

en fait on lance une nouvelle intrigue qui n'aura pas

In fact, we are launching a new plot that will not have

lieu mais parce qu'en fait

place but because in fact

c'est le quartier et c'est logique

It's the neighborhood, and it's logical.

c'était génial c'est la fin ouverte que je voulais

It was great, it's the open ending that I wanted.

d'accord

okay

le côté x-fit thunder était moins bon que x-fit thunder en plus

the x-fit thunder side was worse than x-fit thunder plus

et j'ai pas vu x-fit thunder mais la fin est géniale

And I didn't see X-Fit Thunder, but the ending is brilliant.

les choix étaient bizarres quand même

the choices were strange nevertheless

ouais

yeah

ok

ok

le point suivant

the following point

et là c'est très important

and there it's very important

personnage et casting de rêve

dream character and casting

tour de table pour définir

round table to define

des personnages principaux

main characters

héros charismatiques anti-héros

charismatic anti-heroes

équipes diversifiées

diverse teams

oui pour tout

yes for everything

qu'est-ce qui vous kiffe

What do you enjoy?

ah bah oui pour tout

Oh well, yes for everything.

moi les héros charismatiques

me the charismatic heroes

ouais non j'avoue j'aime bien les héros un peu cons

Yeah, I admit I like the kind of silly heroes.

genre les messieurs tout le monde

like gentlemen everyone

ouais voilà les mecs qui sont là

Yeah, there are the guys who are here.

ah ouais ok

Oh yeah, okay.

faut qu'on s'identifie un peu parce que nous aussi

We need to identify ourselves a bit because we do too.

on est nuls à chier

we're as useless as shit

putain

whore

ouais et puis il y a un mec qui fait un peu

Yeah, and then there's a guy who's doing a bit.

monsieur tout le monde et plus

Mr. Everybody and more

et plus

and more

il va faire à peu près les mêmes actions que nous

He is going to do approximately the same actions as us.

aux mêmes situations tu vois

in the same situations you see

c'est ça des personnages avec qui on peut s'identifier en fait

That's what characters are like with whom we can identify.

c'est ça exactement

that's exactly it

moi le jack bower c'est bon il me saoule

Me, Jack Bauer is good, he annoys me.

j'ai qu'une envie c'est qu'il se prenne la bombe dans la gueule

All I want is for him to get hit by the bomb in the face.

et ça n'arrive jamais

and it never happens

il est trop bon

he is too good

ouais il est trop bon

Yeah, he's really good.

et je pourrais pas écrire des gens comme ça

and I couldn't write people like that

parce que j'en connais pas

because I don't know any

c'est vrai c'est un peu trop facile

It's true, it's a bit too easy.

en fait d'écrire un gars

in fact, to write a guy

pour qui tout se passe

for whom everything is happening

toujours bien et en mode quand ça se passe bien

always good and in mode when things are going well

quand ça se passe mal ça finit quand même bien

When things go wrong, it still ends well.

trop facile

too easy

genre c'est les fanfictions que j'écrivais quand j'avais 12 ans

like it’s the fanfictions I wrote when I was 12 years old

ouais

yeah

trop facile

too easy

qu'est-ce que j'aurais aimé qu'à la fin du premier épisode de Lost

I would have liked that by the end of the first episode of Lost.

Jack meurt comme prévu

Jack dies as expected.

ça c'est un twist

That's a twist.

oui mais en fait à la fin de la série ils sont tous morts depuis le début

Yes, but in fact, at the end of the series, they have all been dead since the beginning.

t'as pas suivi

you didn't follow

du coup

so then

il était bien mort au premier épisode

He was really dead in the first episode.

et voilà

and there you go

voilà

here it is

et après

and after

c'est clair

it's clear

donc l'héros charismatique c'est non

So the charismatic hero is a no.

et en vrai je suis désolé mais les anti-héros

And truly, I'm sorry, but the anti-heroes.

on en a fait le tour aussi

We also talked about it.

ça devient lourd

It's becoming heavy.

c'était rigolo quand c'est Doctor House

It was funny when it's Doctor House.

j'allais exactement dire

I was just about to say.

cet exemple là

that example there

j'allais dire qu'en fait

I was going to say that actually

c'était très bien

it was very good

mais le réalisateur et l'écriture

but the director and the writing

les scénarios et tout ça

the scenarios and all that

sont juste au top du top

are just the best of the best

mais

but

tu peux plus refaire

you can no longer do it again

on l'a trop vu

we've seen too much of him/her

moi je dirais pas ça

I wouldn't say that.

moi j'ai pas d'autres exemples à part House

I don't have any other examples besides House.

moi je dirais pas ça

I wouldn't say that.

Yo Dexter

Yo Dexter

en vrai y'en a plein

In reality, there are plenty.

ouais mais tu vois

yeah but you see

moi je pense que t'es pas dans une

I think you're not in one.

société où en ce moment

company where at the moment

t'as pas trop intérêt à sortir

You better not go out.

des anti-héros comme du House

anti-heroes like House

sinon au bout de deux jours

otherwise after two days

tu te fais cancel

you're getting canceled

c'est pas faux

It's not wrong.

c'est ça

that's it

You

You

il est à peu près apprécié parce qu'en fait

he is roughly appreciated because in fact

toutes les filles sont amoureuses de l'acteur

All the girls are in love with the actor.

oui mais parce qu'il est sexy c'est tout

Yes, but it's just because he's sexy.

voilà House

here's House

c'était pas un mec sexy

he wasn't a sexy guy

c'était un vieux

it was an old one

mais derrière fallait avoir

but behind you had to have

l'acteur de fou et l'écriture de fou

the actor of madness and the writing of madness

mais c'est

but it is

c'est vrai que ce serait très dur d'en refaire un maintenant

It's true that it would be very hard to do another one now.

si t'as pas une équipe exceptionnelle

if you don't have an exceptional team

derrière

behind

et là du coup on retombe d'accord

And then we agree again.

il me faut une équipe diversifiée

I need a diverse team.

c'est moi qui l'ai ajouté dans le plan

I added it to the plan.

et je suis d'accord avec toi pour l'équipe diversifiée

And I agree with you on the diverse team.

mais

but

pour moi c'est plutôt

for me it's rather

c'est pas une équipe

it's not a team

c'est plutôt un groupe

it's more of a group

le groupe pour moi a plus de liens

the group has more connections for me

qu'une équipe

that a team

un groupe diversifié

a diverse group

tu sens peut-être

you might feel

sans peut-être aller vers les clichés

without perhaps resorting to clichés

tu peux avoir un peu des clichés

You can have some clichés.

genre vas-y la cheerleader

like go for it, the cheerleader

et tout ça

and all that

ça dépend de la série bien sûr

It depends on the series, of course.

un peu mais pas trop non plus

a little but not too much either

les clichés

the clichés

parce que ça aussi c'est chiant un peu

because that is also a bit annoying

en fait moi j'en suis revenu

In fact, I have gotten over it.

je trouve que les stéréotypes ça fonctionne souvent très bien

I find that stereotypes often work very well.

mais alors

but then

genre tes personnages sont stéréotypés

like your characters are stereotypical

et puis tu creuses et ils deviennent autre chose

and then you dig and they become something else

ah bah oui il faut creuser

Ah well yes, we need to dig.

ouais mais j'ai pas mal de séries

Yeah, but I have a lot of series.

où en fait les personnages à la base c'est juste des stéréotypes

Where in fact the characters are basically just stereotypes.

mais ça a vachement bien fonctionné derrière

but it worked really well afterwards

ouais j'orgueille

Yeah, I'm proud.

et en soi même c'est la 6ème

and in itself it's the 6th

non à l'orgueil ça a pas vachement bien fonctionné derrière

No to pride, it didn't really work out well afterwards.

pour le fanservice excessif

for excessive fanservice

ça se plaçait là quand même

It still fit there, nonetheless.

c'était des pros de vous voulez voir ça donc on vous le fait

They were pros at wanting to see this, so we're doing it for you.

ah mais ça vous voulez les voir il y a 3 mois

Ah, but you wanted to see them three months ago.

ah bah c'est maintenant bah non du coup

Oh well, it's now, well no then.

est-ce que c'était des stéréotypes

Were they stereotypes?

ces stéréotypes là que t'aimes bien

those stereotypes that you like

c'est ceux

it's those

d'il y a 10 ans ?

from 10 years ago?

ou c'est des stéréotypes de maintenant

or it's stereotypes of now

que t'aimes bien

what you like

alors je sais que j'en ai vu cette année mais je les ai plus en tête

So I know I've seen some this year, but I can't remember them all.

faudra que j'aille voir les séries que j'ai vu cette année

I will need to go see the series I watched this year.

ouais mature father c'est des stéréotypes de maintenant

Yeah, mature father, these are stereotypes of today.

ils sont horribles

They are horrible.

c'est pas des stéréotypes de maintenant

It's not the stereotypes of today.

pour moi mature father vraiment c'est une série qui est écrite

For me, Mature Father is really a series that is well-written.

en 2022 comme si on était encore en

in 2022 as if we were still in

je comprends pas comment tu peux ne pas le voir

I don’t understand how you can’t see it.

mais pour moi toutes leurs blagues tout ce qu'ils essaient de faire

but for me all their jokes everything they try to do

c'est des boomers

it's boomers

c'est des boomers qui te racontent la vie

it's boomers who tell you about life

et du coup ça marche pas

And so it doesn't work.

pour moi c'est des vieux

for me, they are old people

ou à qui ils ont mis des stéréotypes de maintenant

or whom they have imposed current stereotypes on

et du coup ça marche pas

and so it doesn't work

je trouve pas

I can't find it.

je trouve vraiment que c'est raconté comme

I really find that it's told like

des stéréotypes de maintenant

stereotypes of today

non vraiment c'est des boomers pour moi

no really they're boomers to me

c'est terrible

it's terrible

je vois ce que tu veux dire

I see what you mean.

moi je trouve que les stéréotypes de maintenant

I think that today's stereotypes

c'est pas possible de faire quelque chose d'intéressant

It's not possible to do something interesting.

c'est pas parce que je suis plus vieux

It's not because I'm older.

mais c'est vraiment

but it is really

peut être que ça joue en vrai

maybe it really plays a role

oui ça doit jouer mais même

yes it must play but still

je pense que tu prends des séries

I think you are taking series.

des stéréotypes de maintenant

current stereotypes

et tu prends à peu près la même série

and you take roughly the same series

des années 90

the 90s

ou 2000

or 2000

ça va être vachement mieux

It's going to be a hell of a lot better.

ouais mais après ça dépend ce qu'on appelle des stéréotypes aussi

Yeah, but then it depends on what we call stereotypes as well.

parce que en vrai ça peut être juste des traits de caractère

because in reality it can just be personality traits

ça peut être effectivement la cheerleader

It can indeed be the cheerleader.

genre ça peut suffire

like that could be enough

ouais voilà je suis d'accord avec ça

Yeah, that's right, I agree with that.

ou tu vois au community

where do you see in the community

ils avaient tous un trait de caractère qui les distinguait

They all had a character trait that distinguished them.

et qui était un peu cliché

and who was a bit cliché

et en même temps ça empêchait pas les personnages d'être hyper originaux

And at the same time, it didn’t prevent the characters from being incredibly original.

ouais alors du coup peut être

yeah so maybe

des traits de personnalité

personality traits

mais minimes pas complets

but minor not complete

tu vois

you see

et qui fait que tu les repères

and that makes you spot them

par rapport aux autres

compared to others

on va être millionnaire les gens au jeu

We are going to be millionaires, people, in the game.

j'ai hâte de voir le résultat

I can't wait to see the result.

je suis vraiment curieux

I am really curious.

de ce qui va sortir

about what is going to come out

ça va être catastrophique

It's going to be catastrophic.

et oui du coup

and yes, as a result

pour moi pour revenir à ça

for me to return to that

je veux absolument que

I absolutely want that

le groupe principal

the main group

en fait il est plein de scènes

In fact, he is full of scenes.

qui les rapprochent tout le temps

that bring them closer all the time

en fait

in fact

et que vraiment

and that really

on sente qu'il y a vraiment des liens

One can feel that there are truly connections.

qui se créent et qui sont tout le temps là

who are created and who are always there

et quand tu les mets dans une pièce et qu'ils discutent

and when you put them in a room and they talk

vraiment les scènes de Evil

really the scenes of Evil

quand ils sont tous les trois en train de boire

when the three of them are drinking

dans la même pièce et qu'ils se parlent

in the same room and that they are talking to each other

ça reste pour moi

That remains for me.

les meilleurs passages de Evil

the best passages from Evil

et c'est tellement naturel

and it's so natural

tellement cool fun

so cool fun

tellement cool

so cool

j'ai besoin d'avoir ça dans ma série

I need to have that in my series.

et ça pour le coup c'était très réussi

and that was very successful for once

même dans les derniers épisodes

even in the last episodes

pour Evil

for Evil

ça a été vraiment un essai

It was really a trial.

je me suis dit putain ils vont me manquer

I thought to myself, damn, I'm going to miss them.

mais après oui c'est ça le groupe il marche hyper bien aussi

but after yes that's it the group is doing really well too

ouais

yeah

donc forcément ça aide

so it definitely helps

alors du coup

so as a result

question

question

un groupe pour vous

a group for you

jusqu'à combien ça peut aller pour que ce soit cohérent ?

How far can it go to be coherent?

oh

oh

alors

so

compliqué hein

Complicated, huh?

moi dans mon truc

me in my thing

j'imagine un petit groupe mais genre pas trop

I imagine a small group but not too small.

genre 5 grand max

like 5 grand max

et encore

and again

mais ça dépend de ta série aussi

but it depends on your series too

tu vois si tu fais au hasard une série

You see, if you randomly make a series.

dans un hôpital par exemple

in a hospital for example

c'est vraiment

it's really

un hasard de fou

a crazy coincidence

au hasard c'est moins étonnant d'avoir un grand groupe

By chance, it's less surprising to have a large group.

parce que le contexte s'y prête aussi

because the context is also favorable to it

mais il y a forcément des gens que tu verras moins que d'autres

but there are definitely people that you will see less than others

tu peux pas tous les mettre sur un même pied d'égalité

You can't put them all on the same level.

sinon il faut des épisodes de 3h

otherwise, you need episodes of 3 hours

et on a dit qu'on aimait pas ça

And we said that we didn't like that.

alors après la saison 2 d'Adjunct of Shield

So after season 2 of Agents of S.H.I.E.L.D.

ils sont montés à 10

They went up to 10.

et je trouve que ça fonctionnait mais ça commençait

and I found that it was working but it was beginning

à être un peu too much

to be a little too much

ils ont réduit

they have reduced

mais les 10 avaient chacun

but the 10 each had

leur trait de caractère

their character trait

leur machin ça fonctionnait encore

their thing was still working

mais pas plus quoi

but nothing more than that

puis ils sont montés à 10 avec un antagoniste

then they increased to 10 with an antagonist

aussi enfin voilà il y avait des choses

so finally here it is there were things

oui après ça dépend

Yes, after that it depends.

ce que tu mets dans le groupe

what you put in the group

que tu inclues dedans

that you include in it

après 5 ça me parait un peu cliché

after 5 it seems a bit cliché to me

genre j'ai l'impression que Sadja

I feel like Sadja.

t'ai fait plein de fois

I've done it plenty of times for you.

bien sûr Sadja il s'est fait plein de fois

of course Sadja he has done it plenty of times

Community ils étaient 6

Community they were 6

je sais pas

I don't know.

mais en tout cas pas dépasser les 10 c'est sûr

but in any case not to exceed 10, that's for sure

pas dépasser les 9

do not exceed 9

je dis ça parce que je sais que derrière il y a le casting

I say that because I know there is the casting behind it.

tu vois on va pas être d'accord

You see, we won't agree.

ah oui mais moi dans le casting j'ai mis toute une liste

Oh yes, but I put a whole list in the casting.

après vous les foutez où vous voulez

after that, you can put them wherever you want

c'est déjà à 10 aussi tu vois

It's already at 10 too, you see.

voilà c'est tout

there you go, that's all

non mais ouais

no but yeah

je

I

j'ai vraiment envie que

I really want that

mais même tu vois par exemple

but even you see for example

j'ai envie

I feel like it.

t'as le groupe principal ok

You have the main group, okay?

on va dire que c'est le groupe principal

Let's say it's the main group.

des gentils

kind people

et je veux aussi qu'il y ait un lien

And I also want there to be a link.

fort avec les antagonistes

strong with the antagonists

tu vois par exemple là par exemple

you see there for example

on retourne dans Evil

We're going back to Evil.

à l'Islande il y a un lien fort

In Iceland, there is a strong connection.

avec au moins David

with at least David

et

and

et Christian

and Christian

qu'est-ce qu'il est génial dans le dernier épisode

What is so great about the last episode?

et

and

c'est vraiment fort c'est vraiment un lien fort

it's really strong it's really a strong bond

et du coup bah le méchant

and so the villain

il fait limite partie du groupe

He is somewhat part of the group.

tu vois

you see

quand il discute avec eux

when he talks with them

c'est ultra puissant

it's ultra powerful

oui c'est avec ton endophyte

Yes, it's with your endophyte.

rire

to laugh

je suis assez d'accord

I quite agree.

mais pareil dans Continuum

but the same in Continuum

dans Continuum

in Continuum

c'était pareil

it was the same

il y avait deux groupes un groupe de gentils un groupe de méchants

There were two groups, one group of good people and one group of bad people.

et quand tu les mettais tous ensemble

and when you put them all together

ou que des fois ils faisaient paire gentil méchant

or sometimes they would play nice and mean.

ça marchait tout le temps

It worked all the time.

c'était incroyable

It was incredible.

les discussions étaient géniales

The discussions were great.

c'était tellement improbable

it was so improbable

parce que finalement les méchants ce sont les héros

because in the end the villains are the heroes

enfin c'est un truc de fou

finally, it's a crazy thing

enfin ce sont les héros non mais les personnages

Finally, they are the heroes, right? But the characters.

pardon les méchants ce sont les personnages compréhensibles

Sorry, the villains are the understandable characters.

et ceux avec qui on finit par être d'accord

and those with whom we eventually agree

alors que bah c'est des méchants

so it's just mean people

c'est un peu gênant mais

it's a bit embarrassing but

mais ça fonctionnait vraiment

but it really worked

ça marchait bien puis à chaque fois qu'ils avaient des

It was working well, then every time they had some...

des réflexions ou que tu les mettais

thoughts or where you put them

dans la même pièce

in the same room

les scènes étaient incroyables

the scenes were incredible

à Continuum

to Continuum

si vous l'avez jamais vu regardez-la Continuum

If you have never seen it, watch Continuum.

ouais

yeah

je sais pas comment ça vieillit ça aussi mais c'était vraiment incroyable à l'époque

I don't know how it ages, but it was really amazing at the time.

tu sais ça vieillit bien

You know, it ages well.

tu sais les petites séries tournées à Vancouver

Do you know the little series filmed in Vancouver?

on a toujours

we always have

alors je suis bien

so I am fine

et toujours avec Murphy de Lion Red

and always with Murphy from Lion Red

comme le film que j'ai trouvé

like the movie I found

toujours la ligne

always the line

ah c'était tellement improbable quand je l'ai vu sortir de sa voiture

Ah, it was so improbable when I saw him get out of his car.

dans le film hier soir j'étais

In the movie last night I was

bon qu'est-ce que tu fais là toi

Well, what are you doing here?

voilà

there you go

ouais ma petite bonne surprise genre bah dis donc t'es là toi

Yeah my little good surprise like wow look who's here.

alors que vraiment le film il commence

while the film really starts

le film il commence comme tous les films d'horreur

The film begins like all horror movies.

hyper lambda j'étais oh on va se faire chier

hyper lambda I was oh we're going to be bored.

mais je vois ça sur la chaîne j'ai

but I see that on the channel I have

bon bah j'ai au moins un truc de bien et le film en lui-même

Well, at least I have one good thing and the movie itself.

était pas si mal et pour ceux qui ont regardé

wasn't so bad and for those who watched

leur film Black & Cause donc pas vous

their film Black & Cause so not you

regardez là putain il y a aussi un personnage

Look over there, damn it, there's also a character.

dans Black & Cause enfin une actrice

In Black & Cause, finally an actress.

que j'ai mis tout le film à reconnaître parce que

that I spent the whole movie trying to recognize because

elle a pas la même couleur de cheveux mais bon

She doesn't have the same hair color, but oh well.

c'est pas grave

it's not a big deal

je l'ai déjà vu quelque part mais où à la fin

I have seen him somewhere before but where in the end.

je suis allé sur Google j'ai fait

I went on Google I did

c'est terrible

it's terrible

c'est pas physionautique

it's not physiognomic

vous savez tout de moi

you know everything about me

allez on va passer au truc le plus

Come on, let's move on to the most...

on a plein de trucs à dire

We have a lot to say.

allez-y battez-vous

Go ahead, fight!

le casting

the casting

quel est votre casting rêvé

What is your dream cast?

j'ai toute une liste

I have a whole list.

il y a des trucs je suis sûr que vous allez être d'accord

There are things I'm sure you will agree with.

ouais

yeah

il y a des trucs je suis sûr que vous allez pas être d'accord

There are things I'm sure you won't agree with.

il y a combien de rousses dans ta liste

How many redheads are on your list?

dans ma liste il y en a deux

In my list, there are two.

et

and

c'est tout ?

Is that all?

oui parce que j'avais pas envie d'aller chercher

Yes, because I didn't feel like going to get it.

toute une liste de rousses sinon

a whole list of redheads otherwise

j'allais pas me décider

I wasn't going to make up my mind.

et du coup j'en ai pris les deux qui me venaient en tête

So I took the two that came to mind.

non on fait une série

No, we're doing a series.

non on fait une série un peu à la fringe

No, we're doing a series that's a bit fringe.

sauf que les observateurs au lieu d'être chauds

except that the observers instead of being hot

elles sont rousses

they are redheads

il y a moyen de faire un truc

There is a way to do something.

il y a quelque chose

there is something

il y a quelque chose qui se tient

There is something that stands.

je mets de l'argent

I'm putting in money.

mais moi en vrai j'ai envie de commencer

but I actually want to start

aussi par j'ai pas forcément envie

also because I don't necessarily feel like it

que le personnage principal

the main character

ou les deux trois personnages principaux

or the two or three main characters

soient des acteurs déjà connus

are already known actors

genre j'aime bien aussi quand tu découvres des gens

I also really like it when you meet new people.

encore une fois jean dredd

once again Jean Dredd

c'est des acteurs que t'avais pas forcément vu ailleurs

It's actors you might not have necessarily seen elsewhere.

à part

aside

oui mais bien sûr on les connait pas

Yes, of course, we don't know them.

du coup c'est facile à dire

So it's easy to say.

une ou deux bonnes surprises

one or two nice surprises

des gens peu vus

little-seen people

j'en ai mis des gens peu vus

I have put some rarely seen people.

que y'a que moi qui les ai vus

Am I the only one who saw them?

j'en ai aussi

I have some too.

en fait c'est des gens peu vus pour les héros

In fact, they are people not often seen as heroes.

mais en même temps des guests

but at the same time guests

ouais je vois ce que tu veux

yeah I see what you want

un petit guest de temps en temps ça fait plaisir

A little guest from time to time is nice.

mais faut pas trop en abuser

but you shouldn't overdo it too much

oui

yes

c'est vraiment juste un guest

it's really just a guest

tu dis quoi

What do you say?

ah oui j'ai compris

ah yes I understood

oui faut en abuser mais bien du coup

Yes, we should take advantage of it, but in a good way.

c'est ça

that's it

non mais faut pas que ce soit

No, but it shouldn't be.

bah en fait ça revient au truc du fan service excessif

well actually it comes down to the thing of excessive fan service

si le guest il est là parce qu'en fait il est talentueux

If the guest is here, it's because he is actually talented.

y'a pas de problème tu vois

No problem, you see.

il a aucun lien avec

he has no connection with

toi t'es en train de faire un film d'horreur

You're making a horror movie.

une série d'horreur et en fait tu

a horror series and in fact you

t'invites freddy krueger

You invite Freddy Krueger.

mon mec

my guy

tu l'as fait quarante mille fois ça

you've done that forty thousand times

quand d'Imane c'est pareil t'es même dans Riverdale

when Imane is the same you’re even in Riverdale

donc calmez vous quoi

so calm down or something

ouais ouais ouais

yeah yeah yeah

bon du coup qui c'est qui commence là qui c'est qui veut sortir des castings

So who is starting now, who wants to go to the auditions?

des noms

names

j'en ai pas

I don't have any.

ami hacker point déjà

friend hacker point already

ça marche

It works.

ça marche beaucoup

It works a lot.

mais voilà

but there you go

ami hacker elle est pas rousse mais vraiment

Friend hacker, she's not red-haired but really.

j'étais sûr que tu allais dire que ça marchait

I was sure you were going to say it worked.

ah ouais ouais

oh yeah yeah

elle est trop forte

She is too strong.

c'est une expérience incroyable quand tu lui donnes

It's an incredible experience when you give it to him/her.

le bon rôle mais je pense que

the right role but I think that

elle inspire aussi les bons rôles

She also inspires good roles.

voilà

here it is

on peut faire un nom chacun du coup

We can each come up with a name then.

ça inspirera Morgane à un moment ou à un autre

It will inspire Morgane sooner or later.

déjà est-ce que Morgane tu vois qui t'a mis à coeur sur moi

Already, Morgane, do you see who has a fondness for me?

qui c'est

who is it

quand même

all the same

vous me prenez pour qui

Who do you think I am?

putain

fucking

t'as un nom Morgane ?

Do you have a name, Morgane?

vraiment pas

really not

ok

ok

peut-être pas un nom mais peut-être un personnage que

maybe not a name but maybe a character that

un acteur que tu dis eh tu te rappelles

An actor that you say, hey, do you remember?

lui qui jouait là-dedans

him who played in it

mais

but

en vrai non il va me gâcher ma série lui

Actually no, he’s going to ruin my show for me.

parce qu'il est super sympa en convention mais

because he is really nice at conventions but

bon

good

c'est pas non plus

it's not either

l'acteur

the actor

ah d'accord Charles E. Lipsy

Ah okay Charles E. Lipsy

il joue tellement bien

he plays so well

il est sympa en convention aussi

he's nice at conventions too

mais pareil

but the same

en terme de série d'horreur

in terms of horror series

tout ça là je suis pas convaincu

I'm not convinced about all that.

c'est hyper bien le fantôme

The ghost is super good.

mais c'est pas le même type

but it's not the same type

au pire il chantera le générique

At worst, he will sing the theme song.

ah j'ai même pas mis Boubou

Ah, I didn't even put Boubou on.

j'aurais du mettre Boubou dans ma liste

I should have added Boubou to my list.

oh putain j'ai pas mis la sœur de Boubou

Oh damn, I didn't include Boubou's sister.

il a plus de cheveux

He has more hair.

il a plus de cheveux en rappel donc

He has more hair in the back then.

il est déshérité

he is disinherited

c'est le prime Boubou on va dire

It's the prime Boubou, let's say.

le Boubou originel

the original Boubou

Boubou avec une perruque

Boubou with a wig

ça se verrait

It would show.

du coup Aurélien t'as un nom aussi ?

So, Aurélien, do you have a name too?

ah j'en ai plein

Ah, I have plenty.

du coup pour le héros en mode

so for the hero in mode

comme nous tous

like all of us

et qui joue ça bien

and who plays that well

je mettrais Elijah Wood

I would put Elijah Wood.

waouh

wow

un peu random mais j'aime bien

a little random but I like it

il est complètement random

He is completely random.

et il joue tellement bien le mec random

and he plays the random guy so well

dans

in

The Dark Junkie

The Dark Junkie

il est incroyable

he is incredible

c'est vraiment le mec random qui bat dans la rue

it's really the random guy who is fighting in the street

et il lui arrive des trucs

and stuff happens to him

et il le fait ça trop bien parce qu'il est toujours en train de suivre

And he does it so well because he is always keeping up.

et il comprend rien à ce qui lui arrive autour

and he doesn't understand anything about what's happening around him

et vraiment

and really

lambda de chez lambda mais il joue trop bien

lambda from lambda but he plays too well

il joue trop bien ça

He plays that too well.

et c'est un mec qui aime les concepts chelou

and he's a guy who likes weird concepts

ok

ok

du coup tu viens de me faire penser à quelqu'un

So you just reminded me of someone.

ah on t'écoute

Ah, we’re listening to you.

vraiment

really

pour ceux qui ont la ref

for those who have the reference

j'avais beaucoup aimé un acteur

I had really liked an actor.

dont je me souviens plus du tout le nom

whose name I no longer remember at all

dans le film Knock at the Cabin

in the movie Knock at the Cabin

le grand chauve

the big bald man

je sais plus comment il s'appelle

I don't remember what his name is anymore.

mais il jouait trop bien

but he was playing too well

et du coup je le veux dans ma série

and so I want him in my series

ah Dave Bautista ?

Ah, Dave Bautista?

ouais voilà

yeah that's it

je suis d'accord avec ça

I agree with that.

ce mec là

that guy

pour moi c'est un super acteur

For me, he is a great actor.

du coup je sais pas si je le mettrais en méchant ou en gentil

So I don't know if I would put him as a bad guy or a good guy.

probablement en méchant en vrai

probably mean in reality

mais en tout cas il joue hyper bien

But in any case, he plays really well.

il a un charisme

he has charisma

en méchant infiltré chez les gentils

a villain infiltrated among the good guys

ouais pourquoi pas

yeah why not

pourquoi pas

why not

il y a un truc

There is something.

chipou ?

chipou?

alors moi j'ai envie

So I want to.

de sortir quelqu'un du chômage

to get someone out of unemployment

je sais pas comment se prononce

I don't know how to pronounce it.

adorable d'être à part

adorable to be apart

grosso modo ma liste c'est un peu quand même sortir les gens du chômage

Roughly speaking, my list is still a bit about getting people out of unemployment.

mais c'est pas grave

but it's not a big deal

je ne sais pas comment ça se prononce

I don't know how to pronounce it.

Echo de The Undread

Echo of The Undread

ok merci puisque j'allais chercher

ok thanks since I was going to get it.

je veux la revoir

I want to see her again.

cette actrice était géniale

this actress was great

je l'ai revue nulle part depuis

I haven't seen her anywhere since then.

peut-être qu'elle a fait des choses

maybe she did things

ah oui elle

ah yes, her

oui d'accord

yes okay

j'achète

I buy.

qu'est-ce que c'est que ce truc

What is this thing?

le salaud du hockey

the hockey bastard

oh bah ça donne envie ça

oh well that makes you want it

bon je sais pas à quel point elle est personnage principal

Well, I don't know to what extent she is the main character.

mais elle est dans la distribution

but she is in the distribution

ah elle est quand même en deuxième dans la distribution

Ah, she is still in second place in the distribution.

bon bah voilà j'ai trouvé une nouvelle série à regarder super

Well, there you go, I found a new series to watch, great!

non mais te fait pas du mal non plus

No, but don't hurt yourself either.

ah mais c'est une comédie sur le hockey je crois

Oh, but I think it's a comedy about hockey.

je crois que c'est un truc très con

I think it's a very stupid thing.

qui paraît très marrante

which seems very funny

ça va vraiment pas me plaire bon tant pis

That's really not going to please me, oh well.

bah voilà du coup elle s'en fait du chômage

Well, there you go, she's worried about unemployment now.

je la sors d'une série catastrophique

I'm getting her out of a catastrophic series.

ramenez-la moi pitié

Bring her back to me, please.

voilà

there you go

genre vraiment elle était tellement badass et tout

Like, she was really so badass and everything.

et pareil pour le coup

and the same goes for the blow

je la vois bien en méchante

I can see her as a villain.

oui

yes

un peu d'aussi gentille en vrai

A little bit of being nice in reality.

ça marche ça marche

It works, it works.

moi il y a un acteur que j'aime

There is an actor that I love.

beaucoup

a lot

qui est Jack Johnson

Who is Jack Johnson?

donc

so

Nick dans

Nick in

New Girl

New Girl

il a fait énormément de choses

He has done a lot of things.

qui sont bien

who are well

et je pense qu'il serait aussi bon dans

and I think he would also be good in

tant que

as long as

méchant ou héros

villain or hero

et il a vraiment

and he really

beaucoup de charisme et c'est un acteur qui

a lot of charisma and he is an actor who

risque d'être visible

risk of being visible

dans plein de choses

in a lot of things

déjà il tourne énormément de choses

he is already turning a lot of things

donc ouais Jack Johnson

so yeah Jack Johnson

c'est un bon choix

it's a good choice

et il était trop bien dans Minx

and he was too good in Minx

c'est un mec qui a beaucoup de parlotte

He's a guy who talks a lot.

donc c'est ça aussi

so that's it too

Morgane t'as un autre ?

Morgane, do you have another one?

moi j'ai réussi à en trouver un

I managed to find one.

faut pas m'en demander trop non plus

Don't ask too much of me either.

hum

hum

ah d'accord

Ah okay

non t'en as pas trouvé

no you didn't find any

j'y ai cru

I believed in it.

Shippu t'en as d'autres ?

Shippu, do you have any more?

je ne sais pas

I don't know.

qui est-ce que j'ai d'autres

Who else do I have?

ah si pour sortir quelqu'un d'autre

Oh yes, to get someone else out.

du chômage ou en tout cas je crois qu'il est au chômage

on unemployment or at least I think he is unemployed

je n'en sais rien

I don't know anything about it.

Henry Simmons donc Mac d'agents of shield

Henry Simmons as Mack from Agents of Shield.

ah oui

ah yes

j'aimerais bien voir ce qu'il donne dans un rôle différent

I would like to see what he does in a different role.

et donc pareil pour le coup en méchant

and so the same goes for hitting in a mean way

on l'a vu en gentil

we saw him as kind

et

and

tu vois j'aimerais bien voir ce qu'il donne

You see, I would really like to see what he gives.

et en plus il joue bien le mec vénère

And on top of that, he plays the angry guy well.

ouais tu vois

yeah you see

non non

no no

j'essayais d'aller chercher

I was trying to go and get.

des gens qu'on a oublié mais qu'on a envie de voir

people we have forgotten but feel like seeing

tu vois ? ouais bah moi c'est

you see? yeah well for me it's

c'est à moitié oublié

it's half forgotten

à moitié pas oublié mais bon

Half forgotten but oh well.

voilà non pas vraiment oublié

there you go not really forgotten

dans

in

alors lui

so him

je le veux absolument et par contre

I absolutely want it, but on the other hand.

je le veux dans un rôle ultra

I want him in an ultra role.

sérieux et protecteur

serious and protective

donc un héros ultra sérieux et protecteur

so an ultra-serious and protective hero

et je veux John Cho

and I want John Cho

ok

Okay.

parce que franchement

because frankly

il est

he is

c'est bon un de mes acteurs préférés

He's one of my favorite actors.

un de mes acteurs préférés mais

one of my favorite actors but

il est

he is

là dans si vous voulez regarder un

there if you want to watch a

un film où il joue

a movie where he plays

le mec hyper sérieux un papa

the super serious guy a dad

et qui est vraiment trop bien

and who is really too good

c'est Searching

it's Searching

ouais je l'ai vu

Yeah, I saw it.

voilà là il m'a tué

there he killed me

donc super papa John Cho

so super dad John Cho

tu peux reprendre ton

you can take back your

donc je le veux dans un rôle sérieux c'est ça que tu as dit ? ouais

So I want him in a serious role, is that what you said? Yeah.

parce qu'en fait il est tellement capable

because in fact he is so capable

de pouvoir tu vois si

to be able to you see if

il va être sérieux mais si on lui demande de faire 2-3

He will be serious, but if we ask him to do 2-3.

blagues ou des trucs comme ça il pourra les faire

jokes or things like that he will be able to do them

il est tellement bon pour les faire qu'il pourra les faire tu vois

He is so good at making them that he will be able to make them, you see.

mais sérieux John Cho

But seriously John Cho.

ouais c'est pas faux

Yeah, that's not wrong.

ouais et puis il est cool

yeah and then he is cool

cet acteur

this actor

t'as qui d'autre ?

Who else do you have?

alors j'avais mis

so I had put

je sais pas le prononcer

I don't know how to pronounce it.

je sais pas

I don't know.

pour Morgane on l'a vu dans

for Morgane we saw him in

High School Musical The Musical The Series

High School Musical The Musical The Series

c'était Jack et pour Aurélien tu l'as vu dans

It was Jack, and for Aurélien, did you see him in...

Walker c'était la pote de Stella

Walker was Stella's friend.

la jeune ?

the young one?

l'amie de la famille

the family friend

ah oui ok quoi ? ouais enfin

oh yes, okay, what? yeah, well...

celle qui était liée dans l'intrigue avec Whit

the one who was tied up in the plot with Whit

ouais

yeah

voilà j'aime beaucoup cette actrice

Here, I really like this actress.

et je me suis dit pareil

and I said to myself the same

j'aimerais bien la revoir ailleurs

I would like to see her again elsewhere.

après je sais pas trop quel rôle on pourrait lui donner

After, I don't really know what role we could give him.

mais je pense que

but I think that

un jeu pareil ça pourrait être assez caméléon

A game like that could be quite chameleon-like.

en termes de jeu

in terms of play

je la vois bien jouer une super gentille

I can see her playing a really nice person.

comme une super méchante

like a super villain

donc je vais laisser Tchadjé péter des idées continue

So I'm going to let Tchadjé come up with continuous ideas.

ouais

yeah

ok

ok

en héroïne

as a heroine

on est déjà à 8 personnages

We are already at 8 characters.

non d'accord

no, I don't agree

mais chacun sa série ohlala

but to each their own series oh dear

moi j'ai un perso

I have a character.

en héroïne

as a heroine

je mets

I put.

j'en ai trois

I have three.

mais je vais en garder qu'une

but I will only keep one

j'avais

I had

Jane Levy forcément

Jane Levy necessarily.

Zoé

Zoe

j'avais

I had

Emily Beacham

Emily Beacham

qui est la veuve noire

Who is the Black Widow?

dans Into the Wild

in Into the Wild

et je pense que je vais quand même mettre

and I think that I'm still going to put

plutôt pour que

rather for that

on fasse grandir les petits

let's help the little ones grow up

je vais mettre Emma Myers

I will put Emma Myers.

qui joue dans la série que je vous ai parlé

who plays in the series I told you about

Good Girls

Good Girls

Guide to Murder

Guide to Murder

donc meurtre mode d'emploi en français

so murder how-to in French

et elle

and she

non elle est pas rousse

No, she is not red-haired.

mais elle est très très classe

but she is very very classy

elle est très très classe

she is very very classy

et du coup

and so

elle en héroïne ça peut être bien

her as a heroine could be good

waouh

wow

elle sera dans Minecraft le film en 2025

She will be in Minecraft the movie in 2025.

Minecraft le film

Minecraft the movie

non sans déconner

No kidding.

sans déconner

no kidding

j'en ai même pas c'est fou

I don't even have any, it's crazy.

Minecraft le film

Minecraft the movie

mais c'est comme si on faisait un film

but it's like we're making a movie

sur les sims ça a pas de sens

on The Sims it doesn't make sense

bah il y en aura bien

Well, there will be some.

un jour ou l'autre

sooner or later

mais c'est nul

but it's terrible

oh le casting

oh the casting

improbable

improbable

Jason Momoa

Jason Momoa

et Jack Black

and Jack Black

Jennifer Coolidge

Jennifer Coolidge

Jemaine Clement

Jemaine Clement

n'importe quoi

nonsense

non mais en fait c'est pas possible

No, but actually it's not possible.

Google nous dit ça en tout cas

Google tells us that, in any case.

moi je suis sur la

I am on the

je suis sur la fiche d'EMDB

I am on the EMDB page.

c'est bien ça

that's right

oh la la y'a rien qui va

Oh la la, nothing is going well.

c'est un film suédo-britannique

It's a Swedish-British film.

americano-suédo-britannique

American-Swedish-British

oh la la la

oh my my my

super

great

oh la la la

Oh la la la.

ça va être quelque chose

It's going to be something.

ça va être incroyable

It's going to be incredible.

bah vivement 2025

Well, can't wait for 2025!

vous l'aurez entendu ici en premier

You will have heard it here first.

enfin sûrement pas

finally surely not

qu'est ce qu'on se marre ?

What a laugh we’re having!

ouais voilà

yeah that's it

moi j'avais ça

I had that.

après si je pouvais rajouter un méchant

after if I could add a villain

qui m'a fait très plaisir

who pleased me very much

mais qui est trop assez inaperçu

but who is too unnoticed enough

dans le monde des séries

in the world of series

moi qui pensais que tu allais dire

me who thought you were going to say

Mandy Jacinto

Mandy Jacinto

ah oui pas mal

oh yes, not bad

non

no

je voudrais David Tennant

I would like David Tennant.

en méchant

in nasty

parce que

because

il a trop bien fait ça

He did that too well.

dans Jessica Jones

in Jessica Jones

et on l'a trop peu vu

and we saw him/her/it too little

il le fait bien dans Harry Potter aussi

He does it well in Harry Potter too.

mais on l'aurait encore moins vu

but we would have seen it even less

on l'aurait encore moins vu

we would have seen it even less

effectivement

indeed

on le voit en flashback

we see him in flashback

ouais

yeah

après dans les guest

after in the guests

des gens comme Felicia Day par exemple

people like Felicia Day for example

au hasard

randomly

grand hasard

great chance

mais pourquoi pas aussi Piper Perabo

but why not also Piper Perabo

je sais pas si vous voyez qui c'est

I don't know if you know who he is.

ou alors Erin Westbrook

or else Erin Westbrook

et ça vous savez qui c'est sans savoir qui c'est

And you know who it is without knowing who it is.

parce que c'est Tabitha de Riverdale

because it's Tabitha from Riverdale

parce que je trouve qu'on parle pas assez de Riverdale dans ce podcast

because I think we don't talk enough about Riverdale in this podcast

c'est vrai mais du coup je l'aurais pas mis

That's true, but I wouldn't have put it then.

moi j'aurais mis Cheryl

I would have put Cheryl.

cette actrice est tellement improbable

this actress is so improbable

elle a fait Glee elle a fait Riverdale

She did Glee, she did Riverdale.

je sais pas je l'aveux dans ma série

I don't know, I admit it in my series.

dans un rôle de guest tu vois

in a guest role, you see

un truc totalement random mais ça peut être rigolo

something totally random but it could be funny

je le mettrais pas pour TGPT mais

I wouldn't put it for TGPT but

voilà j'ai vraiment envie de parler d'elle

Here, I really want to talk about her.

sinon Sam Anderson

otherwise Sam Anderson

qui doit être très vieux maintenant

who must be very old now

mais qu'on peut sortir de la retraite pour un ou deux épisodes

but one can come out of retirement for one or two episodes

qui jouait dans Angel mais qui joue aussi Bernard

who played in Angel but who also plays Bernard

dans Lost

in Lost

ah oui

oh yes

dans les guests

in the guests

j'aimerais bien quelqu'un du casting de TGPT

I would really like someone from the TGPT cast.

si possible Jack Falaise

if possible Jack Falaise

parce que pareil

because the same

on les voit plus on sait pas ce qu'ils deviennent

We don't see them anymore, we don't know what is happening to them.

c'est vrai ça faut sortir les gens du chômage

That's true, we need to get people out of unemployment.

voilà

there it is

et sinon j'avais noté Joshua Jackson

Otherwise, I had noted Joshua Jackson.

mais comme il va avoir sa série sur ABC on peut l'oublier

but since he is going to have his series on ABC we can forget about it

ça a l'air tellement nul d'ailleurs

It looks so lame by the way.

mais bon

but still

non alors si moi

No, so if I do.

je faisais un guest

I was doing a guest appearance.

il y aurait Josh

There would be Josh.

ah il est trop nu son nom

ah his name is too bare

Josh Hutcherson

Josh Hutcherson

du coup Pita dans

so Pita in

ouais

yeah

mais est-ce qu'on le garde en guest ou est-ce qu'on trouve pas

But are we keeping him as a guest or aren't we finding one?

un moyen de la...

a way of the...

ce sera le guest qui finit par rester tu vois

it will be the guest who ends up staying, you see

ce sera notre ami à coeur

he will be our dear friend

il est là pour un épisode mais en fait il fait trois saisons

He is there for one episode, but actually he ends up doing three seasons.

ouais tu vois j'ai marqué c'est le meilleur ami du héros

yeah you see I wrote it's the hero's best friend

le mec il pourrait être là

the guy could be there

et puis repartir et puis revenir et puis repartir

and then leave and then come back and then leave again

j'avais mis faire un petit guest quand même

I had still planned to have a little guest.

à Margot de The Magician

to Margot from The Magician

histoire que

story that

à table des gens on repart tu vois

At the table of people, we start again, you see.

Jemaine Clemente

Jemaine Clement

parce que j'adore ce mec

because I love this guy

Rhys Darby parce que en fait si tu mets Jemaine Clemente

Rhys Darby because actually if you put Jemaine Clemente

tu mets Rhys Darby

you put Rhys Darby

il y a

there is / there are

moi je veux exactement le même

I want exactly the same one.

perso que Giorgio

I personally prefer Giorgio.

et avec le même acteur que dans

and with the same actor as in

The Big Dark Price qui est le mec qui m'a fait

The Big Dark Price, who is the guy who made me.

le plus rire ces dernières années

the most laughter in recent years

et Sabine de Ashoka

and Sabine from Ashoka

voilà c'est juste pour les yeux mais bon

there you go, it's just for the eyes but still

mais elle est trop forte

but she is too strong

ouais ouais ouais

yeah yeah yeah

j'approuve ce guest

I approve of this guest.

voilà

there you go

ok c'est bien on a un bon

Ok, that's good, we have a good one.

casting c'est cool

casting is cool

du coup on peut faire un petit débat

So we can have a little debate.

encore pour éviter les types de

again to avoid the types of

personnages qu'on n'aime pas

characters we don't like

mais du coup

but as a result

les enfants

the children

c'est exactement ça

that's exactly it

moi c'est des

me it's des

moi j'ai marqué un méchant avec

I marked a mean one with it.

une backstory de ZinZin

a backstory of ZinZin

juste pour justifier qu'il est méchant ça je ne veux pas

just to justify that he is mean, I don't want that.

moi je veux un méchant

I want a villain.

qu'il a parce qu'il est méchant

that he has because he is mean

c'est tout

that's all

tu veux un méchant qui a une raison d'être méchant

You want a villain who has a reason to be evil.

ouais moi je veux un Thanos tu vois

Yeah, I want a Thanos, you see.

genre une vraie raison

like a real reason

il faut que ce soit justifié genre cohérent

It must be justified, like coherent.

moi je veux bien un Thanos parce que

I would love a Thanos because

j'aime bien sa mentalité à Thanos

I really like Thanos' mentality.

vraiment

really

ah ouais ok

Oh yeah, okay.

on va jouer l'écologiste

we're going to play the ecologist

on va en virer la moitié des gens

We're going to get rid of half the people.

là c'est sûr ça marche

there it's sure it works

mais pas genre un backstory

but not like a backstory

du mec parce que quand il était enfant

of the guy because when he was a child

il a été

he has been

il a vécu qu'avec sa mère et sa mère le tapait

He lived only with his mother and his mother hit him.

et puis après il est devenu

and then afterwards he became

parce qu'en fait

because in fact

c'était le voisin du

it was the neighbor of the

super héros et en fait le super héros

superheroes and in fact the superhero

il avait tout ce qu'il voulait

he had everything he wanted

il avait une raison idéologique d'être méchant

He had an ideological reason to be mean.

pas un trauma dans son passé

not a trauma in his past

c'est ça un truc qu'on peut

that's something we can

Thanos tu peux limite

Thanos you can limit it.

si tu zappes quelques idées dans ta tête

if you skip a few ideas in your head

tu peux limite dire

you can almost say

bah il a raison

well, he's right

un peu comme dans Utopia saison 2

A bit like in Utopia season 2.

premier épisode tu dis

first episode you say

pas que limite Thanos il a 100% raison

Not just that, Thanos is 100% right.

oui voilà mais Utopia saison 2

Yes, here it is, but Utopia season 2.

moi ça m'a toujours marqué

It has always left an impression on me.

où en fait c'est un épisode qui est

where in fact it is an episode that is

c'est un flashback en gros

it's a flashback basically

et à la fin de l'épisode tu dis

And at the end of the episode, you say.

bah il a raison de

well, he is right to

de créer une arme qui tuerait

to create a weapon that would kill

la moitié de la planète bah oui

half of the planet well yes

quand même

anyway

vraiment je regarde

Really, I'm watching.

et là tu te dis putain mais

and then you think damn but

il a réussi à me mettre ça dans la tête

He managed to put that in my head.

l'épisode est incroyable non j'avoue ça j'aime bien

The episode is incredible, I admit I really like it.

ouais

yeah

et puis après bah

and then after well

j'en ai parlé tout à l'heure mais les personnages débiles

I mentioned it earlier, but the stupid characters.

qui sont dans n'importe quelle situation

who are in any situation

gentils ou méchants même les méchants qui font

kind or mean even the mean ones who do

des actions débiles

weak actions

genre qui vont faire un monologue

types that will do a monologue

avant de tuer le mec

before killing the guy

je vais t'expliquer tout

I will explain everything to you.

mon plan ainsi que te raconter

my plan as well as to tell you

toute ma vie entière et hop là au dernier

my whole life and whoops at the end

moment je meurs

I'm dying right now.

et tu t'en sors ouais ça c'est chiant

And how are you managing, yeah that's annoying.

personne fait ça dans la vraie vie

Nobody does that in real life.

non

no

du coup ouais vraiment un truc

So yeah, really something.

terre à terre

down-to-earth

j'approuve

I approve.

qu'est ce qu'il y a d'autre qu'on aime pas dans les personnages

What else do we dislike about the characters?

les enfants non l'a déjà dit

The children have already said it.

les personnages sur fond vert ouais

the characters on a green background yeah

ah ouais

oh yeah

effectivement les fonds

indeed the funds

vert dégueulasse ça compte

disgusting green, that counts

t'es déjà bien hein

You're already doing well, huh?

ouais non c'est bien c'est bien

Yeah, no, it's good, it's good.

ouais on est pas mal

Yeah, we’re not bad.

j'ai hâte de voir ce que tu as déjà vu à me sortir avec tout ça

I can't wait to see what you've already figured out with all of this.

ça va être catastrophique

It's going to be catastrophic.

et moi j'ai hâte de dormir

And I can't wait to sleep.

bientôt prochain point

soon next point

les ingrédients indispensables pour nous trois

the essential ingredients for us three

chacun propose des éléments

everyone proposes elements

qui pour eux sont essentiels pour rendre une série

who for them are essential to make a series

captivante twist inattendu cliffhanger

captivating unexpected twist cliffhanger

l'humour décalé voilà c'est ça

Offbeat humor, there you go, that's it.

est ce que vous avez des

Do you have any?

des trucs qu'il faut absolument

things that are absolutely necessary

on a un peu quand même déjà pas mal parlé

We've already talked quite a bit, though.

on a pas mal parlé

we talked quite a bit

après bah du coup le mélange des tons

after well then the mixing of tones

genre des moments sérieux mais t'as quand même un peu de recul

serious moments but you still have a bit of perspective

humoristique de temps en temps

humorous from time to time

voilà

there you go

un truc que je déteste

one thing I hate

c'est les deus ex machina

it's the deus ex machina

quand t'as une solution qui sort de nulle part

when you have a solution that comes out of nowhere

ça c'est mort

That's a no-go.

je le vire le scénariste

I'm firing the screenwriter.

voilà

here it is

du coup pas de fond vert

So no green screen.

des minas

of mines

en fait je l'ai ajouté

In fact, I added it.

après avoir vu evil tout à l'heure

after seeing evil earlier

ouais non mais ça fait sens

Yeah, no, but that makes sense.

je suis un peu de trauma

I am a bit of trauma.

mais ça se comprend

but it is understandable

ouais moi

yeah me

vraiment c'est l'écriture

really it's writing

l'histoire elle doit être

the story it must be

captivante je veux dire c'est vraiment

captivating I mean it's really

tout doit être parfait

Everything must be perfect.

et si on peut mettre du

and if we can put some

foreshadowing dedans ce serait trop bien

foreshadowing in there would be so great

et bah c'est exactement

Well, that's exactly it.

c'est un truc que j'étais tentant d'ajouter

It's something I was tempted to add.

genre des éléments qui vont être juste évoqués

type of elements that will be briefly mentioned

mais qui auront de l'importance plus tard

but will be important later

ouais c'est ça

Yeah, that's it.

ça quand c'est bien écrit c'est trop bien

When it's well written, it's so good.

c'est trop bien

it's so good

par contre qu'est-ce que c'est dur à faire

on the other hand, it's so hard to do

bah how i met your mother le fait extrêmement bien

Well, How I Met Your Mother does it extremely well.

oui

yes

c'est fou

it's crazy

même j'ai vu les épisodes

I even saw the episodes.

même en le revoyant

even seeing him again

même en le revoyant je fais attends c'était quoi déjà

Even when I see it again, I still think, wait, what was it again?

j'ai pas compris

I didn't understand.

et après il y a peut-être des débats autour des cliffhangers

And after that, there may be discussions about cliffhangers.

mais moi je suis pas forcément pour

but I'm not necessarily for it

ah ouais

oh yeah

moi j'aime bien mais il en faut pas à chaque épisode

I like it, but we don't need it in every episode.

parce que ça ça casse les reins

because that breaks the back

mais un petit de temps en temps

but a little from time to time

moi il en faut

I need it.

un maximum tu vois

a maximum you see

un maximum

a maximum

ah bah du coup non je rejoins morgan un de temps en temps

Oh well, I don’t join Morgan every now and then.

mais tu sais pas quand et du coup c'est vrai que ça peut être sympa

but you don't know when and so it could be nice

et ça va avec ce qu'on disait sur

and it goes with what we were saying about

des arcs de longueurs différentes tu vois

arches of different lengths, you see

ouais mais je suis pas... non

yeah but I'm not... no

c'est la fin de saison

it's the end of the season

oui d'accord je vois ce que tu dis

Yes, okay, I see what you're saying.

oui en plus

yes, on top of that

ouais parce qu'en fait du coup ok

Yeah, because actually, okay.

mais faut le mettre à un moment

but we need to put it at some point

où par rapport à ta diffusion

where in relation to your broadcast

ouais

yeah

avant une pause quoi

before a break, what?

ouais

yeah

après pas forcément

after not necessarily

si tu veux pas

if you don't want to

on fait ça

Let's do that.

parce que tout le monde fait ça

because everyone does that

ça suppose une diffusion à la semaine

This implies a weekly broadcast.

déjà oui

Already yes

oui bah déjà on en parle de ça

Yes, well, we are already talking about that.

votre diffusion

your broadcast

ce sera au moins la semaine

it will be at least a week

un épisode par semaine

one episode per week

un épisode toutes les deux semaines

one episode every two weeks

non ça ce sera le commentary

No, that will be the commentary.

mais euh

but, uh

mais ouais ouais non

but yeah yeah no

non non

no no

pour moi la diffusion elle est

for me, the broadcast is

toutes les semaines

every week

un par semaine c'est bien

One per week is good.

ouais vraiment

yeah really

on est vieux quand on dit ça

We're old when we say that.

mais vraiment

but really

non mais parce que les trucs où ça sort tout en même temps

No, but because the things where it all comes out at the same time.

c'est chiant

it's annoying

ouais et puis je veux créer aussi

Yeah, and I want to create too.

je pense que si je faisais une série

I think that if I were to make a series

je me forcerais à faire du transmédia

I would force myself to do transmedia.

ok

Okay

et ça c'est sûr et certain

and that's for sure and certain

parce que je veux que les gens échangent

because I want people to share

et qu'ils puissent avoir des théories

and that they may have theories

des trucs comme ça

stuff like that

du coup c'est encore plus de travail

So that's even more work.

ouais mais si je devais faire une série

Yeah, but if I had to make a series.

je ferais ce travail là

I would do that job.

non mais en vrai c'est une bonne idée

No, but actually it's a good idea.

ouais et du coup bah le

Yeah, and so the...

ouais j'en ai parlé tout à l'heure mais je voudrais que le lore

Yeah, I talked about it earlier but I would like the lore.

plus t'avances dans la série

the further you get into the series

plus le lore augmente

the more the lore increases

c'est très compliqué mais

it's very complicated but

ouais

yeah

mais ouais mais une bonne mythologie

but yeah, but a good mythology

ça fait toute la différence

It makes all the difference.

ouais

yeah

ah je me suis mis un truc

Oh, I put something on myself.

la qualité d'image sans que ça fasse

the image quality without it being

étudier en cinéma

studying film

et tourner dans des vrais décors

and shoot in real locations

du coup ça revient au ton truc de fond vert

So it comes back to your green screen thing.

ouais

yeah

ouais vraiment je veux

yeah really I want

là maintenant on peut faire

right now we can do

des séries en 4k et tout ça

series in 4k and all that

on est capable d'avoir des studios incroyables

We are capable of having incredible studios.

etc je veux que

etc I want that

je veux que l'image le surprenne

I want the image to surprise him.

quand même que ce soit assez beau

even if it is quite beautiful

et genre school spirit a des

and like school spirit has

super beaux

super beautiful

en fait c'est des plans sur les gens

In fact, it's plans about people.

quand ils parlent que je voudrais que ce soit

when they talk about what I wish it were

ça a la plus grosse qualité d'image

It has the highest image quality.

school spirit fait excellemment bien

school spirit does excellently well

alors que school spirit

while school spirit

il y a peu de personnes qui l'ont vu

There are few people who have seen it.

c'est vrai

that's true

mais les qualités des gens

but the qualities of people

quand ils discutent quand ils regardent la caméra

when they talk when they look at the camera

et qu'ils te racontent des histoires

and that they tell you stories

c'est fascinant

it's fascinating

je trouve ça génial

I think that's great.

pour revenir sur les décors c'est pas mal aussi

To go back to the sets, it's not bad either.

quand t'as un lieu un peu symbolique

when you have a somewhat symbolic place

qui sert de QG pour les gentils et ou pour les méchants

which serves as HQ for the good guys and for the bad guys

genre le manoir de survival

like the survival manor

ouais quand même

yeah, still

le mclaren

the McLaren

filory

Filory

non t'as raison

No, you're right.

filory c'est pas cette accole vraiment

Filory, it's not really this attachment.

non j'ai visé l'argent

No, I aimed for the money.

mais t'as raison

but you are right

un endroit où on

a place where we

un QG

a HQ

j'aime bien le mot QG

I really like the word HQ.

ou au moins un endroit safe

or at least a safe place

par exemple si c'est de l'horreur

for example if it's horror

ou tout comme ça

or something like that

un wooden it ce serait une grande salle à manger

A wooden one would be a large dining room.

j'imagine

I imagine.

euh

uh

ah

ah

sur les décors je travaillerais tellement dessus

I would work so much on the sets.

vous avez d'autres

do you have others

d'autres éléments

other elements

c'est pas mal quand même

It's not bad after all.

bah évidemment

well obviously

moi perso dans ma série

me personally in my series

c'est écrit dans les

it's written in the

ces exemples mais évidemment je veux des twists

these examples but obviously I want twists

parce que je rappelle qu'on est sur

because I remind you that we are on

de mon côté une série surnaturelle

on my side a supernatural series

avec des mystères et un peu de complot

with mysteries and a bit of intrigue

donc s'il n'y a pas de twist quel est l'intérêt en fait

So if there is no twist, what is the point, really?

oui

yes

voilà évidemment

there you go obviously

on adore les twists inattendus que vraiment

we love unexpected twists that really

c'était inattendu

it was unexpected

mais que ça fait sens quand même

but it makes sense nonetheless

toi t'essayes de remettre Person Unknown

You're trying to bring back Person Unknown.

saison 2

season 2

alors non pas forcément

so no not necessarily

mais en vrai j'aime bien ce genre de truc

but honestly, I really like this kind of thing

mais par contre faut que le twist

but on the other hand, the twist needs to be

genre ce soit logique

like it should be logical

et pas que ce soit justement comme t'as dit tout à l'heure

and not just that it be exactly as you said earlier

un Deus Ex Magna en mode

a Deus Ex Machina in mode

ouais bah je savais pas quoi mettre

Yeah, well I didn't know what to put.

je savais pas comment revenir là

I didn't know how to come back here.

alors je vais mettre ça

so I'm going to put that

ça c'est chiant

That's annoying.

des trucs fait avec des gros sabots là j'aime pas

I don't like things made with big clumsy feet.

mais si ça fait sens

but it makes sense

et que ça surprend vraiment

and that it really surprises

ça c'est super

That's great!

genre comme dans Wayward Pains par exemple

like in Wayward Pains for example

au hasard

randomly

saison 1 pas de saison 2

season 1 no season 2

toujours

always

mais oui et du coup bah

but yes and so well

là sur l'image j'y avais fait reparti

there in the picture, I had made it go again

t'avais des twists à chaque épisode

You had twists in every episode.

et c'était vraiment bien raconté

and it was really well told

juste pour expliquer à ceux qui n'ont pas vu The After Party

Just to explain to those who haven't seen The After Party.

c'est euh

it's, uh

c'est en gros

it's basically

c'est deux saisons mais une saison c'est

it's two seasons but one season is

une enquête

a survey

et le principe de The After Party c'est qu'ils sont

and the principle of The After Party is that they are

dans la première saison par exemple ils sont

in the first season, for example, they are

à une soirée et c'est des anciens élèves

to an evening and it's former students

qui se retrouvent et il y en a un qui meurt

who meet again and one of them dies

celui où ils songent à la soirée

the one where they think about the evening

et le truc

and the thing

c'est que ils vont

it's that they are going

refaire la soirée chacun raconter

redo the evening everyone tell

leur soirée qu'est-ce qui s'est passé eux

Their evening, what happened to them?

de leur côté mais

on their side but

avec un style

with style

de cinéma différent

of different cinema

genre le premier bah il va raconter son histoire

Like the first one, he's going to tell his story.

et ça va être une comédie romantique

and it's going to be a romantic comedy

le deuxième ça va être

the second one is going to be

une série d'action

an action series

le troisième ça va être une série d'horreur

The third one is going to be a horror series.

enfin voilà et à chaque fois c'est raconté

finally here it is and it's told every time

différemment et t'as des points de vue qui sont complètement

differently and you have points of view that are completely

différents dans d'autres styles différents

different in other different styles

et ça c'était trop bien parce que

and that was so good because

tu pouvais inviter des guests et des guests

you could invite guests and guests

et voilà mais t'avais

And here you go, but you had.

tout le temps des twists à chaque fois qu'ils racontaient

all the time twists every time they told it

quelque chose et du coup ces twists là

something and as a result these twists

faisaient avancer l'histoire

advanced the story

et non c'était vraiment bien

And no, it was really good.

ils ont annulé ça au bout de deux saisons

They canceled that after two seasons.

tu sais ce qu'on a annulé aussi ?

Do you know what else we canceled?

non

no

la démocratie

democracy

je comprends pas

I don't understand.

de quoi tu parles ?

What are you talking about?

c'est pas parce que les gens ont gagné

It's not because people have won.

que

what

que tout de suite on est obligé d'appliquer

that we are required to apply immediately

tout de suite ça veut dire que tout le monde

"Right away it means that everyone"

est d'accord quoi

is alright then

que plus de la moitié des gens sont d'accord

that more than half of the people agree

franchement je comprends pas

Honestly, I don't understand.

allô

hello

c'est les Etats-Unis ou quoi ?

Is it the United States or what?

hum

hum

pour ce cas oui

for this case yes

du coup ouais

So yeah.

vraiment

really

ouais il y avait un autre point dans ce point là

Yeah, there was another point in that point.

c'était la discussion sur la manière d'intégrer ces éléments

it was the discussion on how to integrate these elements

dans une série cohérente qui combinerait

in a coherent series that would combine

les goûts de tout le monde

everyone's tastes

j'ai rien mis

I didn't put anything.

bah étonnamment

well surprisingly

moi non plus du coup j'ai envie de dire

me neither, so I want to say

c'est le boulot de ChatGPT

it's ChatGPT's job

figure toi que moi non plus

Imagine that me neither.

on va dire que c'est le boulot de ChatGPT

Let's say it's ChatGPT's job.

voilà

there it is

il va faire ça bien le con

He's really going to mess that up, the idiot.

je vous avais pas idée à quel point il a fait les choses bien

I had no idea how well he did things.

enfin il y a des choses qui sont intéressantes

Finally, there are things that are interesting.

dans ce qu'il propose

in what he proposes

j'ai déjà lancé

I have already launched.

on a fini

we're done

et en fait c'est pas

and in fact, it's not

ça va

How are you?

il y a des trucs qu'il a pas mis mais bon

There are some things he didn't include, but oh well.

on fera avec

We will make do.

ok

ok

c'est la loi d'Hollywood

It's the law of Hollywood.

c'est la loi d'Hollywood je veux dire

It's Hollywood's law, I mean.

en même temps parce que j'avais mis 9 et on avait mis 11 non je crois

At the same time because I had put 9 and we had put 11, right? I don't think so.

ah ok

oh okay

il a fait son trip tout seul

He did his trip all by himself.

dernier point

last point

c'est long c'est un peu long mais c'est rigolo

It's long, it's a bit long, but it's funny.

présentation de notre série idéale commune

presentation of our ideal common series

et du coup on va écouter ChatGPT

And so we're going to listen to ChatGPT.

ChatGPT

ChatGPT

je sais pas si c'est bien

I don't know if it's good.

je sais pas il y a des trucs qui me paraissent un peu bof

I don't know, there are things that seem a bit meh to me.

genre vu partout et d'autres qui me font dire

like seen everywhere and others that make me say

ouais ça pourrait fonctionner

Yeah, that could work.

alors

then

en titre il propose The LLC Chronicles

In the title, it proposes The LLC Chronicles.

parce que j'avais gardé ton idée de

because I had kept your idea of

organisation LLC

LLC organization

wow ok

wow ok

on a un titre les gars

We have a title, guys.

working title comme on dit

working title as they say

donc le synopsis

so the synopsis

dans une ville contemporaine

in a contemporary city

une organisation mystérieuse connue sous le nom de

a mysterious organization known as

LLC exerce une influence

LLC exerts an influence.

invisible mais omniprésente sur le

invisible but omnipresent on the

monde derrière une façade banale

world behind a banal facade

se cache un réseau tentaculaire qui manipule

lurks a sprawling network that manipulates

la réalité grâce à des créatures surnaturelles

reality through supernatural creatures

inédites et à des technologies

unpublished and to technologies

occultes

occult

une équipe de personnages

a team of characters

ordinaires mais déterminés

ordinary but determined

chacun apportant des compétences uniques

each bringing unique skills

se retrouve à enquêter sur cette organisation

finds itself investigating this organization

après une série de disparitions inexplicables

after a series of unexplained disappearances

voilà voilà

there you go

et après il va plus loin

and then he goes further

en me donnant des détails

by giving me details

il dit en gros ça commencerait par une enquête classique

He basically said it would start with a classic investigation.

mais ça se transformerait rapidement en une lutte

but it would quickly turn into a struggle

pour la survie où le surnaturel se mêle

for survival where the supernatural intertwines

à la conspiration et à l'horreur

to conspiracy and horror

l'équipe découvre des secrets choquants

the team discovers shocking secrets

la frontière entre le monde réel et l'étrange

the border between the real world and the strange

devient de plus en plus floue

is becoming increasingly blurred

oh prom dog

oh prom dog

tu me mets un synopsis

you give me a synopsis

comme ça moi j'ai envie de voir la série

So that makes me want to watch the series.

bah on est d'accord hein

well we agree, right?

mais vraiment

but really

prom dog ça fait evil

Prom dog makes it evil.

limetone

limestone

oh mais grave

oh but seriously

ça marche

It works.

t'as beaucoup de angel

You have a lot of angel.

je vois du angel là dedans

I see some angel in there.

paul framert et tout

Paul framed it all.

alors est-ce que vous voulez connaître

So do you want to know?

nos personnages

our characters

allez allez

come on come on

alors l'héroïne s'appelle

so the heroine is called

Kara Sullivan et est interprétée par

Kara Sullivan is performed by

Emma Myers

Emma Myers

héroïne c'est une jeune détective intuitive

The heroine is a young intuitive detective.

mais qui doute d'elle-même

but who doubts herself

passionnée par la résolution des mystères

passionate about solving mysteries

elle devient rapidement le coeur moral de l'équipe

She quickly becomes the moral heart of the team.

voilà

here it is

ensuite nous avons

then we have

Ryan McAllister interprété par Elijah Wood

Ryan McAllister played by Elijah Wood

qui est un technicien un peu geek

who is a bit of a geek technician

souvent sous-estimé mais dont l'ingéniosité

often underestimated but whose ingenuity

débrouillardiste s'avère cruciale

resourcefulness proves to be crucial

et là je trouve qu'on tombe un peu dans les clichés

And there I find that we fall a bit into clichés.

on pourrait voir ce que ça donne

we could see what it looks like

ça tombe exactement dans The Faculty

It fits exactly in The Faculty.

mais c'est pas la rèfle

but that's not the rule

en fait et j'avoue

in fact and I admit

c'est exactement son personnage dans The Faculty

It's exactly her character in The Faculty.

ok

ok

donc pas très original le chat j'ai pété

so not very original the cat I farted

ça marche un peu mieux pour la suite j'ai l'impression

It seems to be working a little better for what's next.

ensuite on a le docteur Nathaniel Kim

Next, we have Dr. Nathaniel Kim.

évidemment interprété par John Shaw

obviously interpreted by John Shaw

parce que voilà les questions ont la vie dure

because here are the questions that are hard to die

je suis chat j'ai pété

I am a cat, I farted.

c'est raciste

it's racist

voilà

here it is

donc il serait le cerveau du groupe

so he would be the brains of the group

un professeur de philosophie désabusée

a disillusioned philosophy professor

spécialiste des théories du complot

expert in conspiracy theories

qui aide à décoder les mystères de la LLC

who helps to decode the mysteries of the LLC

un peu notre Dave tu vois

a bit like our Dave, you see

ouais ça marche

yeah, that works

j'aime bien aussi le côté philo désabusé

I also quite like the disillusioned philosophical side.

c'est clairement le gars dans DaVinci Code

It's clearly the guy in DaVinci Code.

ah j'avoue

ah I confess

ouais

yeah

ensuite Valérie Peirce

then Valérie Peirce

interprété par Amy Hacker

interpreted by Amy Hacker

une ancienne avocate

a former lawyer

qui malgré son passé dans un système corrompu

who, despite his past in a corrupt system

rejoint l'équipe avec un sens de la justice aiguisée

joins the team with a sharp sense of justice

et une connaissance profonde des rouages légaux

and a deep understanding of the legal mechanics

pour faire tomber la LLC

to bring down the LLC

ouuuh

oooh

une carte

a map

ouais voilà

yeah, that's it

il y a un petit côté que j'aime bien

There is a small aspect that I really like.

ensuite

next

on a Ethan Wells interprété par Jack Johnson

Ethan Wells played by Jack Johnson.

le membre de l'équipe

the team member

qui détend l'atmosphère avec son humour

who lightens the atmosphere with his humor

et qui cache une blessure personnelle

and who hides a personal injury

qui le rend parfois vulnérable

which sometimes makes him vulnerable

bon ça ça ne veut tout et rien dire

well that doesn't mean anything and everything

je sais pas du tout ce qu'on en ferait

I have no idea what we would do with it.

c'est exactement son personnage dans New Girls

It's exactly her character in New Girl.

d'accord

okay

bah il est là en tout cas écoute

Well, he is here anyway, you see.

et ensuite

and then

on passe du côté de LLC

we're moving to the side of LLC

avec David Bautista

with David Bautista

ah j'ai cru

Oh, I thought.

qu'il n'y serait pas alors que c'est mon seul gars

that he wouldn't be there when he's my only guy

il y est

he is there

il s'appelle Lucas Caine

His name is Lucas Caine.

et c'est un agent infiltré de la LLC au sein du groupe des

and he is an undercover agent of the LLC within the group of

gentils envoyés pour les surveiller

kind messengers to watch over them

mais qui commence à douter de ses allégeances

but who is starting to doubt his allegiances

au fur et à mesure qu'il se rapproche de ses coéquipiers

as he gets closer to his teammates

ouuuh

oooh

et j'aime bien

and I like it a lot

j'aime bien le nom

I really like the name.

Lucas Caine

Lucas Caine

ouais

yeah

euh ensuite

uh then

Helena Vargas

Helena Vargas

donc t'as si à tel

so you have it at such

je ne sais pas comment ça se prononce toujours

I still don't know how to pronounce that.

une figure clé de la LLC dotée d'un charisme sombre

a key figure of the LLC endowed with a dark charisma

et d'un sens stratégique froid

and with a cold strategic sense

manipulatrice experte qui dirige les opérations

expert manipulator who directs operations

etc

etc.

pareil ça ressemble beaucoup à son rôle dans The End Red

It looks a lot like his role in The End Red.

mais euh

but, uh

ouais

yeah

ensuite nous avons notre grand antagoniste

then we have our great antagonist

Sébastien Carr

Sébastien Carr

interprété par

interpreted by

David Tennant

David Tennant

leader charismatique de la LLC

charismatic leader of the LLC

dont les motivations vont bien au delà du simple pouvoir

whose motivations go well beyond mere power

il croit que son organisation

he believes that his organization

sauve le monde

save the world

mais à quel prix ?

but at what cost?

ça c'est bien

That is good.

ça fait Thanos

That's like Thanos.

je pense que oui

I think so.

c'est bien il l'a bien pris en compte

That's good; he took it into account well.

j'ai noté les éléments qu'on donnait au fur et à mesure

I noted the elements that were provided gradually.

et du coup j'aime bien

And so I like it.

faudrait voir comment il croit que l'organisation sauve le monde

We should see how he thinks that the organization is saving the world.

c'est ça mais au moins t'as l'idée

That's it, but at least you have the idea.

voilà

there it is

et enfin nous avons Nick Harris

And finally we have Nick Harris.

à savoir Josh Hutcherson

namely Josh Hutcherson

le meilleur ami de Kara l'héroïne

Kara's best friend, the heroine.

présent de manière très irrégulière mais offrant

present in a very irregular manner but offering

des conseils ou une aide décisive à des moments clés

advice or decisive help at key moments

nice

nice

ah

ah

alors ensuite qu'est-ce qu'il me met ?

So then what does he put me?

il me met 10 épisodes pour la première saison

He is giving me 10 episodes for the first season.

avec une possibilité de renouvellement

with a possibility of renewal

chaque saison pour explorer alors un nouveau mystère

each season to explore a new mystery

en lien avec l'organisation LLC

in connection with the LLC organization

à quoi ressemble un épisode type ?

What does a typical episode look like?

chaque épisode combinerait

each episode would combine

un mystère de la semaine

a mystery of the week

où l'équipe enquête sur une anomalie liée à la LLC

where the team investigates an anomaly related to the LLC

des développements dans l'intrigue globale

developments in the overall plot

qui avance le fil rouge

who is advancing the red thread

des scènes centrées sur les personnages

scenes centered on the characters

où les relations se développent et des dialogues

where relationships develop and dialogues

approfondissent leur dynamique

deepening their dynamics

des cliffhangers occasionnels

occasional cliffhangers

et des lieux récurrents

and recurring places

le QG des héros, un espace discret mais fonctionnel

the heroes' HQ, a discreet but functional space

et le centre de contrôle de la LLC

and the control center of the LLC

où les méchants coordonnent leurs plans

where the villains coordinate their plans

je suis un peu déçu qu'ils ne m'aient pas proposé un vrai lieu

I am a little disappointed that they did not suggest a real venue to me.

pour le QG des héros

for the heroes' HQ

après ça peut s'ajuster

After that, it can be adjusted.

en fait c'est tellement

In fact, it's so much.

bizarre qu'ils ont tous des trucs

Strange that they all have stuff.

avocats, profs etc

lawyers, teachers etc.

que le QG

that the HQ

même moi je ne sais pas ce que ça pourrait être

Even I don't know what it could be.

à part un bar

aside from a bar

ouais vas-y un bar, reviens

Yeah, go to a bar, come back.

une mairie

a town hall

une salle des fêtes

a community hall

ou un truc un peu improbable

or something a little unlikely

une bibliothèque municipale

a municipal library

ouais j'y pensais mais ça fait très buffy

Yeah, I was thinking about it but it feels very Buffy.

je savais mais c'est vraiment buffy

I knew but it's really Buffy.

la bibliothèque

the library

ça fait penser à Community aussi

It reminds me of Community too.

c'est pas faux

That's not false.

bah on lui demandera

well, we'll ask him/her

moi qui pensais que c'était original

I thought it was original.

vraiment pas

really not

une médiathèque, allez voilà

a media library, there you go

on est jeunes

we are young

on est en 2024

we are in 2024

un cinéma

a cinema

ah ça j'aime bien l'idée du cinéma

Ah, I really like the idea of the cinema.

genre un cinéma où personne ne va

like a cinema where no one goes

ils prennent les pires films

They choose the worst films.

comme ça ils peuvent vraiment discuter

so they can really talk

de séries films

of series films

un truc qu'on aime bien

a thing we really like

puis ils ont l'abonnement quand même

then they have the subscription anyway

sinon ça coûte cher

otherwise it costs a lot

en ingrédients uniques

with unique ingredients

il me propose un générique nostalgique des années 90

he offers me a nostalgic 90s theme song

avec une musique marquante

with a striking music

j'aime bien

I quite like it.

original

original

une narration fluide

a smooth narration

sans flashback ni éléments de hasard

without flashbacks or random elements

pour faire avancer l'intrigue

to advance the plot

des dialogues naturels

natural dialogues

alors j'ai hâte qu'il me propose des dialogues naturels

So I'm looking forward to him suggesting natural dialogues to me.

le tchat j'ai pété mais bon

The chat I broke but oh well.

une mythologie solide avec des éléments récurrents

a solid mythology with recurring elements

qui s'entrecroisent à travers les épisodes

that intersect throughout the episodes

tout sera anticipé ou justifié

Everything will be anticipated or justified.

et puis une attention particulière au décor

and then special attention to the decor

mais ça pareil il a juste repris

but he just took it back the same way

et donc un mélange équilibré entre mystère

and therefore a balanced mixture of mystery

horreur et conspiration

horror and conspiracy

soutenu par un casting solide et un univers riche

supported by a strong cast and a rich universe

parce qu'il y a des choses bien ici

because there are good things here

et après j'ai un résumé du premier épisode

And then I have a summary of the first episode.

qui est un peu long et que je n'ai pas lu

which is a bit long and that I haven't read

donc je ne sais pas ce que ça donne

so I don't know what it results in

tu nous le donneras ?

Will you give it to us?

il y a trois paragraphes

There are three paragraphs.

vas-y

go ahead

alors l'épisode commence par une ambiance

so the episode begins with an atmosphere

presque banale

almost banal

une réunion d'équipe dans les bureaux de l'organisation LLC

a team meeting at the LLC organization's offices

présentée comme une simple entreprise de consulting

presented as a mere consulting company

rapidement on comprend que la LLC

quickly one realizes that the LLC

n'a rien d'ordinaire

is nothing ordinary

un incident étrange survient lors de l'un de leurs projets

A strange incident occurs during one of their projects.

une créature mystérieuse échappe à leur contrôle

A mysterious creature escapes their control.

pendant ce temps Cara Sullivan

meanwhile Cara Sullivan

détective privée

private detective

reçoit la visite d'un client inquiet

receives the visit of a worried client

à propos de la disparition d'un proche

concerning the disappearance of a loved one

ce qui semble d'abord être une affaire classique

what initially seems to be a classic case

prend une tournure étrange lorsque Cara découvre

takes a strange turn when Cara discovers

des indices pointant vers des éléments surnaturels

clues pointing to supernatural elements

et des activités occultes

and occult activities

elle croise la route de Ryan McAllister

She crosses the path of Ryan McAllister.

un technicien freelance obsédé par les théories du complot

a freelance technician obsessed with conspiracy theories

et l'existence de l'organisation LLC

and the existence of the LLC organization

en lien avec cette disparition

in connection with this disappearance

le docteur Nathaniel Kim

Doctor Nathaniel Kim

un professeur de philosophie qui enquête discrètement

a philosophy teacher who discreetly investigates

sur cette organisation depuis des années

on this organization for years

se joint naturellement à eux

naturally joins them

tout comme Valérie Peirce

just like Valérie Peirce

une ancienne avocate déterminée à découvrir la vérité

a former lawyer determined to uncover the truth

ensemble ils commencent à connecter les points autour de la LLC

Together they begin to connect the dots around the LLC.

l'épisode se termine par une confrontation nocturne

the episode ends with a nighttime confrontation

dans une zone industrielle

in an industrial area

où ils suivent une piste

where they are following a trail

la créature échappée dans la scène d'ouverture

the creature escaped in the opening scene

les attaque mettant en péril leur survie

the attacks threatening their survival

dans un twist final Lucas Caine

in a final twist Lucas Caine

apparemment envoyé pour aider l'équipe

apparently sent to help the team

montre ses premières marques de duplicité

shows his first signs of duplicity

en laissant intentionnellement la créature

by intentionally leaving the creature

s'échapper à nouveau

to escape again

le cliffhanger pose alors la question de ses réelles intentions

The cliffhanger then raises the question of its true intentions.

ok ça va beaucoup trop vite

Okay, it’s going way too fast.

ouais

yeah

c'est le problème de chat GPT

it's the problem of chat GPT

il t'a fait toute la saison

He did it to you all season.

non c'est l'épisode le bordel

No, it's the chaos episode.

il y a encore plein de trucs

There are still plenty of things.

le problème c'est qu'il n'a pas fait la saison

The problem is that he didn't play the season.

il n'a pas du tout donné de détails

He did not give any details at all.

il y a machin qui va se greffer

there's a thing that is going to be added

je vais écrire une histoire

I am going to write a story.

tu vois le truc avec la bête

Do you see the thing with the beast?

par exemple

for example

moi j'aurais plutôt dit

I would have rather said.

tu sais que la bête elle s'échappe

You know that the beast is escaping.

mais après on n'en parle plus

but then we don't talk about it anymore

la bête t'apprend que c'est

the beast teaches you that it is

t'apprend que c'est un des personnages

You learn that he is one of the characters.

parce qu'en fait

because in fact

nous quand on a écrit

we when we wrote

on veut pas connaitre les backstory des gens

We don't want to know people's backstories.

à faux

to false

du coup ça peut être n'importe qui

So it can be anyone.

un truc du genre

something like that

il y a des trucs

there are things

il y a un truc à faire avec LLC

There is something to do with LLC.

il y a des bonnes idées mais pour le coup

there are good ideas but for this one

ce premier épisode je l'aime pas

I don't like this first episode.

non je prendrais pas

No, I won't take it.

non non

no no

j'avais pas lu avant

I hadn't read it before.

mais la série en elle même

but the series itself

il y a des choses

there are things

il faudra un autre titre aussi

Another title will be needed as well.

parce que le titre est pas ouf

because the title is not great

oui mais je pense

yes but I think

LLC est bien

LLC is good.

il faut garder

it is necessary to keep

c'est au pire

it's at worst

mais le

but the

je pense que ce qui manque là dans la série

I think what's missing here in the series

pour que ce soit bien et bien écrit

so that it is good and well written

c'est du Nantidro

it's from Nantidro

parce que c'est vraiment en fait ce qu'on veut faire

because it's really what we actually want to do

enfin ce que le chat GPT

finally what the cat GPT

veut faire c'est du Nantidro

what he wants to do is Nantidro

avec un peu de Haven

with a bit of Haven

oui

yes

Haven

Haven

en fait c'est pas faux

Actually, that's not wrong.

et pas mal ouais

and not bad yeah

non non ça peut être

no no it can be

il y a quelque chose à faire

There is something to do.

en vrai le synopsis c'était bon

In fact, the synopsis was good.

juste faut réécrire le premier épisode

just need to rewrite the first episode

ouais

yeah

ça direct sur NBC

it's live on NBC

c'est pas faux

that's not wrong

let's go

let's go

ramenez vos meilleurs scénarii

bring your best scenarios

je préférais qu'on soit sur CW quand même

I would prefer that we be on CW anyway.

tu vois c'est peut être ça aussi qui nous manque

You see, maybe that's also what we're lacking.

dans notre façon de penser la série

in our way of thinking about the series

c'est sur quelle chaîne on voudrait la diffuser

Which channel would we like to broadcast it on?

CW

CW

CW tu peux pas faire de l'horreur

CW you can't do horror.

si bah Nantidro

if bah Nantidro

mais je serais

but I would be

tu peux mais c'est toujours limité

you can but it's still limited

t'es pas non plus dans l'horreur

you're not in horror either

tu peux pas aller trop loin

you can't go too far

du coup moi je penserais plutôt à une plateforme

So, I would rather think of a platform.

tu vois

you see

je suis d'accord avec ça

I agree with that.

très bon

very good

euh

uh

non

no

non non mais juste Apple TV

No no but just Apple TV.

du coup il y a pas tellement de doute dans les plateformes

So there isn't really much doubt on the platforms.

Apple TV

Apple TV

mais il faudrait que ce soit quelque chose de plus sérieux

but it should be something more serious

ou alors

or else

on le pense plus sérieux tu vois

We think he is more serious, you see.

en fait c'est du sci-fi mais en plus sérieux

Actually, it's sci-fi but more serious.

c'est vrai que

it's true that

ça m'a fait penser à sci-fi aussi

It also made me think of sci-fi.

ça fait du sci-fi très sérieux

It makes for very serious sci-fi.

exactement ce que je pensais moi c'était Peacock

Exactly what I was thinking, it was Peacock.

Peacock ils prennent tout

Peacocks take everything.

donc si vous avez un oncle qui travaille chez Peacock

so if you have an uncle who works at Peacock

on a une série pour vous

We have a series for you.

si vous avez un oncle scénariste

if you have an uncle who is a screenwriter

qui a fini de travailler sur Plus belle la vie

who has finished working on Plus belle la vie

ainsi que toutes les autres séries françaises de merde

as well as all the other shitty French series

wow wow wow

wow wow wow

on se calme on se calme

Let's calm down, let's calm down.

il y a eu des bonnes séries françaises ces dernières

There have been some good French series lately.

ouais il y en a eu au moins une

Yeah, there was at least one.

42 minutes

42 minutes

LLC

LLC

ouais bah très bien ce LLC

yeah well this LLC is very good

il va peut-être falloir

it may be necessary

c'est peut-être notre

it might be our

notre fil rouge

our common thread

ah tu vois tu veux que j'écrive des épisodes

Ah, you see, you want me to write episodes.

je le savais

I knew it.

oh l'angoisse

oh the anxiety

arrivé toujours avec une idée à la con

always arriving with a stupid idea

enfin à la con qu'on pourrait améliorer

finally to the idiot that we could improve

et hop on a

and there we go

ouais ouais ouais

yeah yeah yeah

ok vous m'en demandez trop

Okay, you are asking too much from me.

non mais genre dans l'épisode 1 il se passe ça

No, but like in episode 1 this happens.

non mais un fichier

no but a file

il faut faire un fichier world

You need to create a Word file.

un fichier google sheet

a Google Sheet file

qu'on va se faire

that we're going to get ourselves

ah ça va être drôle

ah that's going to be funny

ah bah c'était très cool

Oh well, that was really cool.

moi j'ai beaucoup aimé l'exercice

I really enjoyed the exercise.

c'était très très chouette

it was very very nice

allez maintenant on va dormir

Okay, now we're going to sleep.

exactement ce que j'avais dit

exactly what I said

maintenant on va aller dormir

Now we are going to go to sleep.

écoutez

listen

il y a une étape dans l'after mais ouais

There is a stage in the afterparty, but yeah.

oui c'est vrai donc nous on a un after à faire

Yes, it's true, so we have an afterparty to attend.

et puis nous on vous souhaite

And then we wish you.

une très bonne soirée

a very good evening

et n'hésitez pas à nous donner

and feel free to give us

les bonnes idées pour améliorer notre super série

good ideas to improve our great series

LLC

LLC

voilà devenez fan de nous abonnez-vous

here you go become a fan of us subscribe

allez sur mon blog just1morehelp.com

go to my blog just1morehelp.com

achetez-moi des cadeaux

buy me gifts

le TikTok d'Aurélien

Aurélien's TikTok

l'Instagram de Morgane

Morgane's Instagram

c'est ça ?

Is that it?

c'est ce qu'il a dit

that's what he said

elle a crié qu'elle voulait un cadeau dessus

She shouted that she wanted a gift on top.

c'est vrai

it's true

j'ai aussi dit ça

I also said that.

mais c'est pas encore vrai

but it's not true yet

criez

yell

Kevin fais moi un cadeau

Kevin, give me a gift.

LLC

LLC

bon allez bonne nuit

Alright, good night.

bonne nuit

good night

bye bye bye

bye bye bye

love you

love you

peace

peace

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.