Le sens de sa vue: Sarah Schlitz

Le Vif

Le sens de sa vue

Le sens de sa vue: Sarah Schlitz

Le sens de sa vue

« Tu comprends, sur cette terre, il y a une chose incroyable, c'est que tout le monde a ses raisons. »

"You understand, on this earth, there is one incredible thing, it's that everyone has their reasons."

« Bien sûr que tout le monde a ses raisons. »

"Of course everyone has their reasons."

Vous écoutez Le sens de sa vue, le podcast politique du VIF.

You are listening to The Meaning of His Vision, the political podcast of VIF.

Bonjour, je suis Nicolas Dedecker et je suis journaliste au VIF.

Hello, I am Nicolas Dedecker and I am a journalist at VIF.

Alors dans le podcast Le sens de sa vue, je pars à la rencontre d'une personnalité politique pour comprendre

So in the podcast The Meaning of its Sight, I meet with a political figure to understand.

et puis surtout pour discuter les raisons et les fondements de son engagement.

and especially to discuss the reasons and foundations of his commitment.

Pour cet épisode enregistré en août 2023 à Bruxelles, j'ai rencontré Sarah Schlitz.

For this episode recorded in August 2023 in Brussels, I met Sarah Schlitz.

Sarah Schlitz a 36 ans, elle est députée fédérale pour le Comte d'Ecolo et elle vient de Liège.

Sarah Schlitz is 36 years old, she is a federal deputy for the Ecolo party and she comes from Liège.

Bien bonjour Sarah Schlitz.

Well good morning Sarah Schlitz.

Bonjour.

Hello.

Alors la première des étapes dans Le sens de sa vue, Sarah Schlitz, c'est le savoir.

So the first step in The Sense of Her Sight, Sarah Schlitz, is knowledge.

Et le savoir, c'est une œuvre scientifique de recherche qui a façonné ou renforcé vos convictions et votre engagement

And knowledge is a scientific work of research that has shaped or reinforced your beliefs and commitment.

et vous m'avez recommandé la lecture de Le genre du capital, qui est un ouvrage assez récent,

and you recommended that I read The Gender of Capital, which is a fairly recent work,

il date de 2019, de sociologues françaises Céline Bessières et Sybille Golak.

It dates from 2019, by French sociologists Céline Bessières and Sybille Golak.

Alors de quoi parle Le genre du capital et pourquoi il est si important pour vous ?

So what is The Gender of Capital about and why is it so important to you?

Alors Le genre du capital, c'est un ouvrage qui parle des inégalités de genre au niveau du patrimoine.

The Gender of Capital is a work that discusses gender inequalities in terms of wealth.

Et donc pour moi c'est un ouvrage qui m'a profondément marquée, donc on vous le disait en 2019,

And so for me it's a work that has deeply marked me, so we told you in 2019,

juste avant en fait que...

just before in fact that...

J'entre dans le gouvernement.

I am entering the government.

Parce qu'en fait c'est un nouveau champ du féminisme et des analyses de genre

Because in fact it's a new field of feminism and gender analysis.

qui a été ouvert par ces chercheuses et en fait par leur équipe.

which was opened by these researchers and actually by their team.

Donc c'est d'abord un travail de recherche qui a été mené pendant plus de 15 ans

So it is primarily a research project that was conducted for over 15 years.

avec plus d'une cinquantaine de chercheurs associés qui ont été écoutés des audiences dans les tribunaux,

with more than fifty associated researchers who have been heard in court hearings,

qui ont mené des entretiens exploratoires avec toute une série de professionnels

who conducted exploratory interviews with a whole range of professionals

comme des avocats, des magistrats, des notaires.

like lawyers, magistrates, notaries.

Et puis alors aussi...

And then also...

Avec des personnes concernées par des inégalités de patrimoine dans les familles.

With people affected by wealth inequalities in families.

Et donc quand on parle d'inégalités de patrimoine, c'est donc ces inégalités qui ne sont pas dues aux écarts salariaux,

And so when we talk about wealth inequalities, it is these inequalities that are not due to wage disparities,

comme on en parle souvent, mais plutôt dues à la façon dont se répartit, s'hérite ou bien se distribue l'argent en cas de décès.

as is often discussed, but rather due to how money is distributed, inherited, or allocated in the event of death.

Ce sont aussi des inégalités qui ne sont pas gravées dans le droit justement.

These are also inequalities that are not etched in law precisely.

C'est un peu le point de départ de la réflexion, c'est-à-dire que si on regarde par exemple pour les successions,

It's a bit the starting point of the reflection, that is to say that if we look at, for example, inheritances,

ben...

well...

Tous les héritiers sont censés recevoir la même part.

All heirs are supposed to receive the same share.

Mais qu'en fait, dans la réalité, ça se construit, ça se répartit différemment.

But in reality, it is built and distributed differently.

Exactement.

Exactly.

Et donc ce que je trouve particulièrement pertinent ici, c'est que les autrices expliquent en conclusion de leur livre

And so what I find particularly relevant here is that the authors explain in the conclusion of their book.

que l'État, dans une perspective féministe, a rendu égalitaires les droits.

that the State, from a feminist perspective, has made rights equal.

Et donc on pourrait se dire que dès lors, nous sommes dans un État égalitaire entre les hommes et les femmes,

And so one could say that from now on, we are in an egalitarian state between men and women,

qui est neutre d'un point de vue de genre, et donc circuler, il n'y a rien à voir.

who is gender-neutral, and therefore to circulate, there is nothing to see.

Il n'y a pas d'inégalité.

There is no inequality.

Or, elles justement, grâce à cette nouvelle méthodologie d'analyse des inégalités de genre

Now, they, thanks to this new methodology for analyzing gender inequality

au niveau de ce qui se passe dans les familles,

at the level of what is happening in families,

arrivent à mettre le doigt sur toute une série de mécanismes

manage to pinpoint a whole series of mechanisms

qui reproduisent ou génèrent des inégalités de genre au niveau patrimonial.

which reproduce or generate gender inequalities at the inheritance level.

Alors, une des phrases que j'ai soulignées parce que je l'ai lue,

So, one of the sentences that I underlined because I read it,

c'est dans la conclusion, c'est

it's in the conclusion, it's

« Ce livre montre que dans tous les milieux sociaux,

"This book shows that in all social environments,"

et ça c'est important, j'y reviendrai,

and that's important, I will come back to it,

selon des modalités différentes,

according to different terms,

la mise en œuvre pratique du droit de la famille,

the practical implementation of family law,

et de la propriété, formellement égalitaire,

and of property, formally equalitarian,

légitime l'appauvrissement des femmes et l'enrichissement des hommes,

legitimizes the impoverishment of women and the enrichment of men,

plutôt qu'elle ne les tempère. »

"rather than she tempers them."

En lisant ce livre, Sarah Schitt,

While reading this book, Sarah Schitt,

je me suis rappelé tous ces débats permanents qu'on a sur le féminisme

I remembered all those ongoing debates we have about feminism.

et ce qu'est être une bonne féministe,

and what it means to be a good feminist,

et qu'est-ce qui fait le féminisme,

And what does feminism entail,

et cette nouvelle vague de féminisme dont on parle beaucoup.

and this new wave of feminism that is being talked about a lot.

Et on a l'impression, dans ces nouveaux débats sur le féminisme,

And it feels like, in these new debates about feminism,

que ce sont surtout des débats qui portent sur les dimensions culturelles,

that they are mainly debates concerning cultural dimensions,

sur les dimensions...

on the dimensions...

je vais dire sexuelles, symboliques, esthétiques même,

I will say sexual, symbolic, even aesthetic,

de la domination masculine.

of male domination.

Ici, on est quand même très dans le matériel, dans l'argent.

Here, we are really focused on material things and money.

Est-ce que c'est ça qui vous a porté ?

Is that what carried you?

Alors, clairement, ça s'inscrit complètement dans le sens de mon engagement.

So, clearly, this completely aligns with the purpose of my commitment.

Donc, moi, je viens d'une famille socialiste,

So, I come from a socialist family,

je suis une femme politique de gauche,

I am a left-wing politician.

je me suis engagée en politique, au départ, et encore aujourd'hui,

I got involved in politics, initially, and still today,

pour des questions d'inégalité.

for issues of inequality.

Et donc, aussi bien des inégalités, ici,

And so, inequalities as well, here,

dans notre pays, en voyant les différences de revenus

In our country, when observing the differences in income.

et de mode de vie de citoyens qui habitent dans un pays pourtant aussi riche,

and the lifestyle of citizens living in a country that is yet so rich,

comment est-ce qu'on peut avoir des personnes qui logent à la rue,

how can we have people living on the street,

avoir des personnes qui n'arrivent pas à boucler leur fin de mois,

to have people who are unable to make ends meet at the end of the month,

alors qu'on vit dans une opulence en Belgique ?

while we live in opulence in Belgium?

Et puis aussi, les inégalités nord-sud.

And then also, the north-south inequalities.

Ça, c'est quelque chose qui m'a beaucoup travaillée

That is something that has really occupied my thoughts.

quand j'étais adolescente, et qui a forgé mon engagement.

when I was a teenager, and which shaped my commitment.

Et puis, évidemment, tout un héritage familial avec ces valeurs de gauche.

And then, of course, a whole family heritage with those leftist values.

Et donc, mon féminisme est basé, en permanence,

And so, my feminism is based, constantly,

sur les questions de revenus et les questions sociales.

on issues of income and social issues.

Vous êtes une matérialiste.

You are a materialist.

On peut l'appeler comme ça.

We can call it that.

C'est pour moi, en fait, le nerf de la guerre.

For me, it's actually the crux of the matter.

Et donc, j'ai l'impression que c'est souvent les détracteurs

And so, I feel that it is often the detractors.

qui vont prétendre que le féminisme, en fait, c'est des questions cosmétiques,

who will claim that feminism is, in fact, just cosmetic issues,

le féminisme, c'est des questions symboliques,

Feminism is about symbolic questions,

et qu'en fait, l'égalité, on y est,

and in fact, we are at equality,

et qu'on est juste en train de chipoter sur des détails.

And that we are just nitpicking about details.

Or, le féminisme, c'est une question de survie.

Yet, feminism is a matter of survival.

Pour beaucoup de femmes, avoir une lutte féministe encore aujourd'hui,

For many women, having a feminist struggle even today,

c'est leur permettre d'avoir accès à une vie digne,

it is to enable them to have access to a dignified life,

avoir les ressources nécessaires pour pouvoir nourrir leurs enfants,

to have the necessary resources to be able to feed their children,

les habiller et les équiper pour la rentrée.

dress them and equip them for the start of school.

Et pour moi, c'est ça, le sens du féminisme,

And for me, that's what feminism is about.

tel que je le porte et tel que je l'ai porté pendant toute mon action politique,

as I wear it and as I have worn it throughout my political action,

en ce compris en tant que secrétaire d'État à l'égalité des genres, des chances et à la diversité,

including as Secretary of State for Gender Equality, Equal Opportunities, and Diversity,

et que j'ai en permanence insufflé dans les projets que je menais.

and that I have constantly infused into the projects I undertook.

On a cet été un blockbuster dans les cinémas qui s'appelle « Barbie »,

This summer, there was a blockbuster in theaters called "Barbie."

qui est présenté, pas tout à fait à tort d'ailleurs, comme une œuvre féministe.

which is presented, not entirely incorrectly by the way, as a feminist work.

Est-ce que Barbie, dans une perspective matérialiste,

Is Barbie, from a materialistic perspective,

vous la considéreriez comme une bonne féministe ?

Would you consider her a good feminist?

Alors, moi, je ne suis pas là pour classer les féministes.

So, I'm not here to categorize feminists.

Je pense qu'on a besoin de toutes les féministes.

I think we need all feminists.

Par contre, ce que je peux reprocher, en effet, à l'approche du film « Barbie »,

On the other hand, what I can indeed criticize about the approach of the film "Barbie,"

c'est la dimension acte individuel pour résoudre les problèmes globaux.

It is the dimension of individual action to solve global problems.

Alors que pour changer un système qui est profondément inégalitaire entre les femmes et les hommes,

While changing a system that is deeply unequal between women and men,

on a besoin de solutions globales, de solutions collectives,

we need global solutions, collective solutions,

pour résoudre ces problèmes.

to solve these problems.

Ça ne se passe pas seulement entre Barbie et Ken, c'est ça, le féminisme ?

It's not just between Barbie and Ken, is that feminism?

Exactement. Ce n'est pas qu'une question de volonté de la part des femmes.

Exactly. It's not just a matter of will on the part of women.

Alors, un des éléments de l'analyse des deux sociologues, Céline Bessières et Sybille Golak,

So, one of the elements of the analysis by the two sociologists, Céline Bessières and Sybille Golak,

c'est d'expliquer que, je l'ai dit dans la citation tout à l'heure,

it is to explain that, as I said in the quote earlier,

quel que soit le milieu social dans lequel on se trouve,

whatever the social environment in which one finds oneself,

les femmes sont toujours dominées, se font en gros systémiquement avoir par les hommes.

Women are always dominated, are systematically taken advantage of by men.

Les choses se font à l'avantage des hommes.

Things are done to the advantage of men.

Spécialement ici, dans leur sujet qui est la répartition du patrimoine.

Especially here, in their subject which is the distribution of wealth.

Et elles prennent, dès le début du livre, deux exemples extrêmes.

And they take, from the very beginning of the book, two extreme examples.

Une femme qui est gilet jaune, qui en crève pour nourrir ses enfants simplement,

A woman who is a yellow vest, who is struggling to feed her children simply,

et l'ex-épouse de Jeff Bezos, où les sociologues expliquent qu'elles incarnent bien cette domination

and Jeff Bezos' ex-wife, where sociologists explain that they embody this domination

qui va à travers tous les réseaux, à travers toutes les classes,

who goes through all networks, through all classes,

aux dépens des femmes, parce que les deux se sont fait arnaquer par leur mari, en gros.

at the expense of women, because both were scammed by their husbands, basically.

Avec l'aide de la loi, avec l'aide d'avocats, avec l'aide de notaires.

With the help of the law, with the help of lawyers, with the help of notaries.

Mais est-ce que ce n'est pas, d'un point de vue de gauche, d'un point de vue matérialiste,

But isn't it, from a leftist perspective, from a materialist perspective,

une espèce quand même d'angle mort de l'intersectionnalité ?

A kind of blind spot in intersectionality, nonetheless?

Un moment où on en arrive à considérer que l'épouse de Jeff Bezos,

A moment when we come to consider that Jeff Bezos' wife,

qui est, tout en étant l'épouse de Jeff Bezos, tout en s'étant fait un peu arnaquer au moment du divorce,

who is, while being Jeff Bezos' wife, having been somewhat scammed at the time of the divorce,

elle reste une des femmes les plus riches du monde.

She remains one of the richest women in the world.

Est-ce que ce n'est pas un petit peu paradoxal d'en arriver à se plaindre de ces personnes-là ?

Isn't it a bit paradoxical to end up complaining about those people?

Ou à les plaindre ?

Or to pity them?

Ou à les plaindre, plutôt.

Or to pity them, rather.

Oui. Donc en effet, l'intérêt, je trouve, de ce livre, c'est qu'ils arrivent à débusquer

Yes. So indeed, the interest, I find, in this book is that they succeed in uncovering

les mécanismes de reproduction de ces écarts de patrimoine,

the mechanisms of reproduction of these wealth disparities,

aussi bien dans les classes les plus élevées que les plus précaires.

both in the highest classes and the most vulnerable ones.

Mais en même temps, on a besoin de mesurer ces phénomènes-là pour pouvoir les contrer.

But at the same time, we need to measure these phenomena in order to be able to counteract them.

Et donc le fait de mesurer ces phénomènes au niveau des classes les plus élevées,

And so the fact of measuring these phenomena at the level of the highest classes,

alors il y a évidemment un enjeu individuel qui est la justice pour madame... comment ça ?

So there is obviously an individual stakes, which is justice for madam... how so?

Mackenzie Bezos.

Mackenzie Bezos.

Madame Mackenzie Bezos.

Mrs. Mackenzie Bezos.

Donc il y a en effet cet enjeu pour madame Mackenzie Bezos d'avoir accès aux ressources auxquelles elle a droit.

So there is indeed this issue for Mrs. Mackenzie Bezos to have access to the resources to which she is entitled.

Mais soit, en effet, comme vous le disiez, ce n'est pas quelqu'un qui est dans le besoin,

But be it, indeed, as you said, this is not someone who is in need,

mais il y a aussi, en fait, une dimension d'évasion fiscale,

but there is also, in fact, a dimension of tax evasion,

ou en tout cas d'optimisation fiscale dans les manipulations qui sont réalisées

or in any case of tax optimization in the manipulations that are carried out

pour organiser le divorce ou mettre en œuvre certaines donations et organiser sa succession.

to organize the divorce or implement certain donations and arrange his succession.

Et donc c'est aussi une question de justice sociale et fiscale qui rejaillit du livre

And so it is also a question of social and fiscal justice that emerges from the book.

et donc c'est tout l'intérêt de s'attacher à l'ensemble des classes sociales.

And so that is the whole point of focusing on all social classes.

Ce qui est intéressant, c'est quand même de voir qu'il y a des mécanismes qui se reproduisent

What is interesting is to see that there are mechanisms that repeat themselves.

de la même manière dans toutes les classes sociales,

in the same way across all social classes,

et puis alors il y a aussi des phénomènes qui sont spécifiques à certaines classes sociales ou d'autres.

And then there are also phenomena that are specific to certain social classes or others.

Bon déjà, parce que dans certaines classes sociales, il n'y a pas vraiment de patrimoine à se répartir,

Well, first of all, because in certain social classes, there isn't really any heritage to share.

et donc ça va se jouer sur d'autres choses.

And so it will depend on other things.

On pense par exemple aux contributions alimentaires

For example, we think of food contributions.

et la façon dont des mamans solos vont basculer dans la pauvreté

and how single mothers will fall into poverty

parce qu'on ne lui a pas alloué une pension alimentaire suffisante au moment du divorce

because he was not granted enough alimony at the time of the divorce

parce qu'on s'est appuyé sur les revenus disponibles du père

because we relied on the father's disposable income

et pas sur les besoins des enfants et de la mère pour subvenir à leurs besoins,

and not on the needs of the children and the mother to meet their needs,

en sachant qu'il y a quand même pas mal de phénomènes d'organisation de l'insolvabilité

Knowing that there are still quite a few phenomena related to the organization of insolvency.

que des pères mettent en œuvre.

that only fathers implement.

On ne veut pas devoir payer ces contributions alimentaires.

We do not want to have to pay these alimony contributions.

Et donc le fait de débusquer tous ces phénomènes

And so the fact of uncovering all these phenomena.

permet d'amener des solutions politiques sur la table pour les décideurs politiques

allows to bring political solutions to the table for policymakers

et donc faire changer les choses en fait.

and so actually make things change.

Mais justement, au niveau des propositions politiques qu'on pourrait faire pour contrer ces injustices,

But precisely, in terms of political proposals we could make to counter these injustices,

est-ce que, et c'est souvent ce qu'on se reproche à gauche entre féminismeux au pluriel,

is it, and it's often what we reproach ourselves for on the left among feminists in the plural,

c'est de se dire, d'abord faisons en sorte que personne ne puisse faire de l'évasion fiscale,

It's about saying, first let's make sure that no one can engage in tax evasion.

qu'importe que ce soit la femme ou l'homme, est-ce qu'on peut se considérer que

It doesn't matter whether it's a woman or a man, can we consider that...

on peut mener une politique offensive du point de vue de gauche,

one can pursue an offensive policy from a leftist perspective,

sur le front de la lutte des classes,

on the front of class struggle,

sans se préoccuper de la dimension genrée ?

without worrying about the gender dimension?

Je pense qu'on passe à côté de quelque chose.

I think we're missing something.

Et donc c'est d'ailleurs ce que les autrices reprochent à l'approche de Piketty,

And therefore this is what the authors criticize about Piketty's approach,

c'est d'avoir justement mené un travail titanesque sur la question du capital,

it's to have precisely carried out a titanic work on the issue of capital,

où il démontre qu'il y a une aggravation des écarts de patrimoine entre riches et pauvres au XXIe siècle,

where he demonstrates that there is a worsening of wealth disparities between the rich and the poor in the 21st century,

et par contre il passe complètement à côté de la dimension de genre,

and on the other hand, he completely overlooks the gender dimension,

et elle souligne aussi qu'il serait nécessaire d'ajouter à tout cela

and she also emphasizes that it would be necessary to add to all of this

une analyse d'origine, de race décoloniale,

an analysis of origin, decolonial race,

pour avoir une lecture la plus précise possible de ces inégalités de patrimoine.

to have the most accurate reading possible of these wealth inequalities.

Ça pour moi c'est important.

That is important to me.

Mais alors, dans la foulée de ce que je disais,

But then, in line with what I was saying,

est-ce qu'on ne pourrait pas se considérer que l'héritage en lui-même

Can we not consider that the inheritance itself

étant une mécanique qui permettait de légitimer et d'accroître d'ailleurs les inégalités de patrimoine,

being a mechanism that allowed for the legitimization and further increase of wealth inequalities,

est-ce qu'on ne devrait pas simplement se débarrasser de cette tradition,

Shouldn't we simply get rid of this tradition?

pousser les droits de succession à 100% ?

pushing inheritance taxes to 100%?

Je ne sais pas.

I don't know.

Je ne vous demande pas de prononcer sur l'intérêt politique,

I am not asking you to comment on the political interest,

l'opportunité politique de cette proposition maintenant,

the political opportunity of this proposal now,

de se dire voilà, on va en finir avec l'héritage tout court

to say to oneself, there you go, we're going to put an end to the inheritance altogether.

et ne pas s'occuper de comment l'héritage se transmet entre garçons et filles

and not to worry about how inheritance is passed between boys and girls

d'une même génération, d'une même fratrie.

from the same generation, from the same sibling group.

Est-ce que ce n'est pas ça justement le combat prioritaire ?

Isn't that precisely the priority fight?

Ce que montre en tout cas l'ouvrage ici,

What the work here shows, in any case,

c'est la nécessité d'agir pour plus d'égalité au niveau successoral.

It is necessary to act for more equality in inheritance matters.

Ça c'est clair.

That's clear.

Et donc là on est en train de toucher essentiellement à la planification successorale.

And so we are essentially dealing with estate planning.

Ce qu'on voit dans le livre, c'est beaucoup d'exemples

What we see in the book is a lot of examples.

qui montrent que des familles vont s'arranger entre elles

which show that families will work things out among themselves

pour que l'office reprenne l'entreprise familiale,

so that the office takes over the family business,

pour ne pas mettre en danger la réputation

to avoid jeopardizing the reputation

et le fait que survivent l'activité que le père, le grand-père, l'arrière-grand-père

and the fact that the activity of the father, the grandfather, the great-grandfather survives

a menée et qui a fait le rayonnement et la réputation de la famille.

led and contributed to the radiance and reputation of the family.

Et donc les notaires vont venir appuyer, soutenir, apporter des solutions

And so the notaries will come to support, assist, and provide solutions.

à cette famille pour pouvoir faire perdurer cette activité dans la famille,

to this family in order to ensure that this activity continues within the family,

quitte à ce que les sœurs,

even if it means the sisters,

qui elles ne vont pas du coup recevoir cet outil,

who they are therefore not going to receive this tool,

soient perdantes.

to be losers.

Et elles vont accepter cette situation au nom d'une cause plus large

And they will accept this situation in the name of a larger cause.

qui est la bonne entente familiale et la préservation de l'outil.

what is the good family understanding and the preservation of the tool.

Et ça c'est un problème à la fois évidemment d'éducation,

And that is obviously a problem of education,

où on va éduquer dans les familles les filles à plus de conciliation,

where we will educate girls in families to be more conciliatory,

mais aussi les diriger vers des études qui ne vont pas avoir vocation

but also to direct them towards studies that will not have a vocation

à reprendre l'entreprise familiale.

to take over the family business.

Et par contre, on va très tôt mettre le pied à l'étrier du garçon,

And on will very soon help the boy get on the saddle,

en particulier si c'est l'aîné,

particularly if it is the eldest,

pour reprendre l'entreprise familiale,

to take over the family business,

se diriger vers des études qui vont lui permettre de reprendre cette entreprise.

to pursue studies that will allow him to take over this business.

Et ce qui est souligné aussi,

And what is also emphasized,

c'est qu'on a tendance à éloigner les femmes, les filles,

it's that we tend to push women, girls away,

des discussions relatives à l'argent.

discussions related to money.

Et donc ça c'est dans toutes les familles,

And so this is the case in all families,

que ce soit chez les plus précaires comme chez les plus nantis.

whether among the most disadvantaged or among the most affluent.

Et ça veut dire qu'au moment où ces discussions se posent,

And that means that at the moment when these discussions arise,

elles ne sont pas outillées pour se rendre compte

They are not equipped to realize.

de l'argent qui leur passe sous le nez,

money that passes them by,

ou bien des droits auxquels elles devraient pouvoir se rendre compte,

or rights that they should be able to realize.

elles devraient pouvoir faire appel pour obtenir l'argent en question.

They should be able to appeal to obtain the money in question.

Et parfois, c'est aussi un manque d'anticipation.

And sometimes, it's also a lack of foresight.

Par exemple, une femme qui ne divorce pas pour ne pas semer la zizanie,

For example, a woman who does not get a divorce to avoid causing a rift,

et donc qui reste, malgré qu'elle est séparée,

and so who remains, despite being separated,

mariée avec son ex-conjoint,

married to her ex-spouse,

et en fait tout à coup elle se retrouve à devoir rembourser les dettes qu'il a contractées.

And suddenly she finds herself having to repay the debts he incurred.

Et donc c'est des choses comme ça,

And so it's things like that,

où les femmes sont mal outillées, mal informées sur leurs droits

where women are poorly equipped, poorly informed about their rights

et sur les règles en vigueur en matière bancaire.

and on the rules in force regarding banking.

Et donc vont se retrouver roulées dans la farine

And thus will end up being rolled in flour.

et appauvries par le système.

and impoverished by the system.

Alors, malheureusement ou heureusement,

So, unfortunately or fortunately,

on n'hérite pas que d'argent.

We don't inherit just money.

C'est vrai.

That's true.

Et vous-même, vous venez d'une famille

And you, do you come from a family...

où vous avez hérité d'un capital social,

where you inherited a social capital,

d'un capital culturel, d'un capital politique,

of cultural capital, of political capital,

vous en avez parlé il y a quelques minutes.

You mentioned it a few minutes ago.

À cet égard-là, est-ce que vous vous sentez une héritière ?

In this regard, do you feel like an heir?

Et surtout, est-ce que vous vous sentez privilégiée par rapport à d'autres ?

And above all, do you feel privileged compared to others?

Alors, je me sens une héritière,

So, I feel like an heiress,

en effet, d'un capital social et politique fort,

indeed, of strong social and political capital,

mais plutôt du côté des valeurs.

but rather on the side of values.

Donc en effet, comme vous le savez,

So indeed, as you know,

mon grand-père a été bourgmestre socialiste de Liège.

My grandfather was a socialist mayor of Liège.

Je viens d'une famille dans laquelle on chantait l'international

I come from a family where the Internationale was sung.

après le repas du dimanche.

after Sunday lunch.

Et donc il y a en effet toute cette ambiance

And so there is indeed all this atmosphere.

dont j'ai hérité, sans même m'en rendre compte.

which I inherited without even realizing it.

Par ailleurs, et ça c'est quelque chose

Moreover, and that's something.

que je mûris depuis quelques décennies,

that I have been maturing for a few decades,

depuis quelques années, pardon.

for a few years, pardon.

C'est quelque chose que je mûris depuis quelques années

It's something I've been contemplating for a few years.

parce qu'on me demande souvent

because I'm often asked

mais comment ça se fait que vous avez voulu vous lancer en politique ?

But how did it happen that you wanted to get into politics?

Est-ce que vous avez déjà ressenti

Have you ever felt?

une difficulté à vous imposer en tant que femme ?

A difficulty in asserting yourself as a woman?

Et en fait, à bien y réfléchir,

And in fact, thinking about it,

je viens d'une famille où il y a énormément de femmes

I come from a family with a lot of women.

qui sont dans des positions de pouvoir.

who are in positions of power.

Et donc j'ai par exemple une grand-mère

And so I have, for example, a grandmother.

qui a été dans les toutes premières femmes qui ont étudié la médecine.

who was among the very first women to study medicine.

Elle venait d'une famille où toutes ses sœurs ont plutôt fait

She came from a family where all her sisters did rather

des métiers d'infirmière, aide-soignante.

nurse and caregiver professions.

Et puis elle, la petite dernière,

And then she, the youngest,

elle a eu cette chance de s'inscrire en médecine

She had the opportunity to enroll in medical school.

et elle me racontait toujours avec fierté

and she always told me with pride

qu'elle était une des cinq femmes dans l'amphi.

that she was one of the five women in the amphitheater.

Elle rentrait par la porte du bas pour aller s'asseoir

She came in through the lower door to go sit down.

et les hommes attendaient dans l'amphi

and the men were waiting in the amphitheater

qu'elle soit entrée et assise pour pouvoir s'asseoir.

that she has entered and seated herself in order to be able to sit down.

Et donc c'est comme ça qu'elle a rencontré mon grand-père.

And that's how she met my grandfather.

Et donc c'est une femme qui a toujours travaillé,

And so it is a woman who has always worked,

qui était à la tête d'un laboratoire médical à Liège

who was in charge of a medical laboratory in Liège

et donc qui a, pour moi évidemment,

and so who has, for me obviously,

été une figure inspirante et un rôle modèle

been an inspiring figure and a role model

sans que je me rende compte.

without me realizing it.

Je ne me disais pas « Mamie, tu es un rôle modèle ».

I wasn't telling myself, "Grandma, you are a role model."

Mais c'est sûr que ça infuse comme ça.

But it's sure that it steeps like that.

Ensuite, cette dame, donc Monique van der Mazen,

Then, this lady, therefore Monique van der Mazen,

a eu cinq filles, dont ma maman,

had five daughters, including my mom,

qui toutes ont fait des études universitaires

who all have completed university studies

et ont toutes un fort caractère, qui ne se laissent pas démonter.

and all have a strong character, who do not let themselves be dismantled.

Et donc je pense en effet que je suis aussi héritière

And so I indeed think that I am also an heir.

de ce féminisme qui ne se dit pas

of this feminism that does not speak its name

et qui veut que les femmes osent s'imposer

and who wants women to dare to assert themselves

dans des milieux où on n'est pas forcément attendues.

in environments where one is not necessarily expected.

Je bouche mes yeux

I cover my eyes.

Je cache mes oreilles

I hide my ears.

Et je ne regarde pas

And I do not look.

La pub ?

The ad?

Alors la deuxième étape, Sarah Schlitz,

So the second step, Sarah Schlitz,

dans le sens de sa vue, c'est la scène.

In the direction of his gaze, it is the scene.

Et là, on passe à la fiction.

And now, we turn to fiction.

Et j'ai senti un grand enthousiasme

And I felt a great enthusiasm.

quand vous avez évoqué cette scène.

when you mentioned this scene.

C'est Blabla.

It's Blabla.

Le Blabla, je pense que ça remonte à votre enfance.

The Blabla, I think it goes back to your childhood.

En tout cas, c'est plus récent que le livre de 2019

In any case, it's more recent than the book from 2019.

dans votre engagement.

in your commitment.

Et son fameux, la pub Burke.

And his famous, the Burke ad.

Alors pourquoi Blabla ? Pourquoi la pub Burke ?

So why Blabla? Why the Burke ad?

Et surtout, pourquoi c'est important

And above all, why is it important?

dans la constitution de Sarah Schlitz politique ?

In the constitution of Sarah Schlitz, political?

Pour moi, Blabla, c'est le dessin animé

For me, Blabla, it's the animated cartoon.

qu'on regardait le mercredi après-midi

that we watched on Wednesday afternoon

chez ma grand-mère et tous mes cousins.

at my grandmother's and all my cousins.

Donc on rentrait de l'école

So we were coming back from school.

et on était tous sept, huit, neuf

and there were seven, eight, nine of us

à aller dîner chez grand-maman.

to go to dinner at grandma's.

Et puis on se mettait devant la télé

And then we would sit in front of the TV.

parce que chez grand-maman, on peut tout faire.

because at grandma's, you can do anything.

Et on regardait Blabla.

And we were watching Blabla.

Et pour moi, c'est clair que ça a forgé

And for me, it's clear that it has shaped.

toute une génération sans qu'on s'en rende compte.

A whole generation without us realizing it.

La pub Burke, quand je me suis impliquée

The Burke ad, when I got involved.

dans le mouvement anti-pub à Liège

in the anti-ad movement in Liège

et qu'on a fondé Liège sans pub,

and that we founded Liège without advertising,

l'icône de Blabla nous est directement revenue.

The Blabla icon has come back to us directly.

Et c'est d'ailleurs la mascotte qu'on a choisie

And that's actually the mascot we've chosen.

pour les actions, les visuels, etc.

for the actions, the visuals, etc.

Et puis alors, Blabla, c'était aussi

And then, Blabla, it was also

plein de messages qui sont profondément engagés.

lots of messages that are deeply committed.

Et comme on n'en voit plus souvent,

And as we don't see them often anymore,

comme on n'en voit plus spécialement aujourd'hui

like we no longer see especially today

dans les émissions pour enfants,

in children's shows,

ça a été, par exemple, inviter des enfants sans-papiers

for example, it was inviting undocumented children

dans l'émission pour aborder la question

in the show to address the question

des sans-papiers et des expulsions

undocumented migrants and expulsions

avec les enfants qui étaient là.

with the children who were there.

Ils ont fait des choses incroyables.

They did incredible things.

Par exemple, parler d'excision à des enfants

For example, talking about female genital mutilation to children.

dans une émission pour enfants.

in a children's show.

Ou encore, avec l'affaire Dutroux,

Or again, with the Dutroux affair,

les parents avaient souvent du mal à parler de ça

Parents often had difficulty talking about that.

avec leurs enfants alors qu'il fallait à un moment

with their children when it was necessary at one point

pouvoir en parler.

to be able to talk about it.

Dans l'émission Blabla, ils ont décidé de le faire.

In the show Blabla, they decided to do it.

Et donc, moi, je remarque que je fais partie

And so, I notice that I am part of

d'une génération qui a été très fort percée

of a generation that has been very strongly pierced

par les histoires de Blabla

through the stories of Blabla

et par toute la culture et la morale qu'il y avait derrière

and by all the culture and the morality that was behind it

et qui, encore aujourd'hui, irrigue

and which, even today, irrigates

beaucoup de mouvements militants.

lots of activist movements.

Et donc, par exemple, il y avait un dessin animé

And so, for example, there was a cartoon.

que j'adorais, Les Animaux du Bois de Katsu.

that I loved, The Animals of Katsu's Woods.

Donc, c'est un groupe d'animaux qui sont copains

So, it's a group of animals that are friends.

et qui se battent pour protéger leurs forêts

and who fight to protect their forests

contre la bétonisation et les machines.

against the concreting and the machines.

Mais clairement, quand on va sur une action

But clearly, when we take action...

pour défendre un territoire qui est menacé

to defend a territory that is threatened

par un aéroport ou pour la construction d'un lotissement,

by an airport or for the construction of a housing development,

c'est les mêmes imaginaires qui reviennent

It's the same imaginations that come back.

encore aujourd'hui parmi les militants

still today among the activists

qui sont présents sur les sites.

who are present on the sites.

Et donc, on voit que ça a irrigué toute une génération.

And so, we see that it has influenced a whole generation.

Mais alors, justement, rétrospectivement,

But then, precisely, in retrospect,

avec 25, peut-être même 30 ans de recul,

with 25, maybe even 30 years of hindsight,

est-ce que ça ne justifie pas, à postérieure,

Doesn't that justify, in retrospect,

les accusations qu'on entend encore aujourd'hui

the accusations we still hear today

de gauchisme rampant du service public

of creeping leftism in public service

de radio-télévision Fédération Wallonie-Bruxelles ?

of radio-television Wallonia-Brussels Federation?

Est-ce que ce n'étaient pas des tentatives

Weren't they attempts?

de conditionnement politique

of political conditioning

de nos petites et chères têtes blondes ?

"of our little and dear blond heads?"

Ou bien est-ce que c'est la liberté d'expression

Or is it freedom of expression?

du service public de pouvoir s'exprimer

of public service to be able to express oneself

sur des sujets de société ?

on social issues?

Pour moi, parler des personnes sans papiers

For me, talking about people without papers.

et parler de la protection de l'environnement,

and talk about environmental protection,

ce sont des sujets qui ne sont pas...

these are subjects that are not...

Ce n'est pas un sujet.

It's not a topic.

Ce n'est pas apolitique, tout de même.

It's not apolitical, after all.

Ce n'est pas apolitique.

It is not apolitical.

Mais qu'est-ce qui est apolitique ?

But what is apolitical?

Je pense qu'il y a aussi un problème

I think there is also a problem.

dans le chef de ceux qui accusent le service public

in the minds of those who criticize public service

d'être engagé, parce qu'en fait,

to be committed, because in fact,

il ne crie que quand ce sont des sujets engagés

He only shouts when it's about engaged topics.

avec lesquels ils ne sont pas d'accord.

with whom they disagree.

Et donc, à un moment,

And so, at one point,

il y a aussi une tentative de muselage de la presse

There is also an attempt to stifle the press.

d'être systématiquement en réaction

to be systematically reactive

contre ce type de contenu

against this type of content

et qui, en fait, essaie de les faire disparaître.

and who, in fact, tries to make them disappear.

Et donc, moi, ça m'interpelle profondément.

And so, it deeply resonates with me.

Et c'est aussi toute cette délégitimation

And it is also all this delegitimization.

des concepts du fait d'être militant,

concepts of being an activist,

du fait d'être engagé

due to being committed

et d'essayer de faire passer ça

and try to get that through

pour quelque chose de négatif,

for something negative,

quelque chose qui n'a pas sa place à la télé,

something that has no place on television,

quelque chose qui n'a pas sa place en politique,

something that has no place in politics,

alors que pour moi,

whereas for me,

de un, on a profondément besoin

Firstly, we have a deep need

de militants, de militantes engagées en politique,

from activists, female activists engaged in politics,

engagées dans les médias.

engaged in the media.

Et c'est ça qui leur permet, pour moi,

And that's what allows them, for me,

de faire correctement leur travail,

to do their job correctly,

parce qu'ils le font avec des grilles d'analyse

because they do it with analytical grids

qui sont pertinentes

who are relevant

et qui peuvent, en effet,

and which can, in fact,

ne pas être...

not to be...

partagées par tous.

shared by all.

Mais c'est ça qui leur permet

But that's what allows them

de mener un travail d'investigation

to carry out an investigative work

qui est étayé et pertinent.

which is supported and relevant.

Et d'autre part,

And on the other hand,

c'est aussi essayer de faire passer

it is also trying to get across

d'autres militants,

other activists,

mais par exemple les militants

but for example the activists

favorables au PIB

favorable to GDP

ou à la bétonisation des terres,

or to the concreting of lands,

comme n'étant pas militants.

as not being activists.

Et donc, à un moment, c'est pas correct.

And so, at some point, it's not right.

Mais le fait que vous citiez Blabla

But the fact that you mention Blabla

et que vous êtes aujourd'hui écologiste

and that you are today an environmentalist

et les animaux du Bodkatsu,

and the animals of Bodkatsu,

est-ce que c'est pas une preuve

Isn't that proof?

que le conditionnement, en fait,

that conditioning, in fact,

ça marche à travers la télévision ?

Does it work through the television?

Peut-être.

Maybe.

Est-ce qu'il y aurait alors

Would there then be

un bon conditionnement

a good packaging

et un mauvais conditionnement ?

And a poor packaging?

Alors, ça, je ne...

So, I don't...

Je ne peux pas vous répondre à ça.

I can't answer you that.

Mais en tout cas, oui, sans doute que...

But in any case, yes, undoubtedly that...

Moi, en tout cas, ça m'a parlé.

For me, in any case, it resonated.

Mais après, je viens aussi d'une famille

But after, I also come from a family.

qui est profondément écologiste.

who is deeply ecologist.

Donc, moi, mes deux parents sont biologistes.

So, both of my parents are biologists.

À la maison, on avait une centrale de tri

At home, we had a sorting center.

avant l'heure.

before the hour.

À l'Université de Dominique,

At the University of Dominique,

il y avait le parc à conteneurs

there was the container park

où on triait les bouchons en liège,

where cork stoppers were sorted,

les plastiques avant même

the plastics even before

qu'il y ait le sac bleu.

that there is the blue bag.

Et puis, c'est aussi une génération

And then, it's also a generation.

qui a été bercée

who has been rocked

par des scandales écologiques.

through ecological scandals.

Donc, moi, je me rappelle encore,

So, I still remember,

quand j'étais assise à l'arrière

when I was sitting in the back

de la vieille bagnole de mon père,

from my father's old jalopy,

on entendait en boucle les news

we kept hearing the news on repeat

sur le naufrage de l'Erika,

on the sinking of the Erika,

ces images atroces de plages goudronnées,

these atrocious images of tarred beaches,

d'oiseaux qui sont englués,

of birds that are stuck,

en train de mourir.

dying.

Et pour moi, c'est aussi un choc

And for me, it's also a shock.

de me rendre compte

to realize

de l'inaction du politique.

of the inaction of the politician.

On sait que ça s'est passé.

We know that it happened.

On ne veut pas que ça se reproduise.

We don't want that to happen again.

Et pourtant, les gestes ne suivent pas.

And yet, the actions do not follow.

Et donc, ça, ça a vraiment

And so, that, that really

aussi forgé mon engagement.

also forged my commitment.

Donc, peut-être que pour ne pas

So, maybe to avoid

qu'il y ait des militants écologistes

that there are environmental activists

qui s'engagent, on devrait peut-être

who are committed, perhaps we should

éviter les catastrophes écologiques

avoid ecological disasters

pour aller dans le même sens

to go in the same direction

que votre réflexion.

that your reflection.

Mais est-ce que quand vous êtes

But is it when you are

en campagne électorale,

during the election campaign,

vous ne voyez pas une image mentale

you do not see a mental image

derrière, au fond de votre tête,

behind, at the back of your head,

de blabla qui dit la pub, c'est beurk ?

Is the advertising chatter yucky?

Quand vous affichez vos slogans,

When you display your slogans,

quand vous distribuez des tracts,

when you distribute flyers,

quand vous faites des stories

when you make stories

sur les réseaux sociaux,

on social media,

vous êtes vous-même

you are yourself

une publicitaire aussi ?

A marketer too?

Je pense que ce n'est pas

I think that it's not

la même chose.

the same thing.

De participer au débat public

To participate in the public debate.

et de porter ses idées

and to put forward his ideas

sur les réseaux sociaux

on social media

et de faire de la pub

and to advertise

pour la surconsommation,

for overconsumption,

qui, par ailleurs, est mauvaise

which, moreover, is bad

pour la planète, pour l'environnement,

for the planet, for the environment,

pour le corps, quand il s'agit

for the body, when it comes

de pubs qui ciblent les enfants,

advertisements that target children,

notamment par rapport à la malbouffe.

notably in relation to junk food.

Et donc, en effet,

And so, indeed,

si blabla fonctionne, ça veut dire

if blabla works, it means

que les pubs fonctionnent

that the ads work

d'autant plus vu qu'elles sont

all the more so since they are

construites expressément

expressly built

pour influencer les enfants

to influence children

dans les choix de consommation

in consumption choices

qu'ils vont réclamer à leurs parents.

that they will ask their parents for.

Et donc, ça montre à quel point

And so, it shows how much

c'est nécessaire

it is necessary

de limiter la pub pour les enfants.

to limit advertising for children.

Et donc, ça, c'est une décroche

And so, that is a drop.

importante.

important.

Mais est-ce qu'on peut la combattre

But can we fight it?

en faisant de la pub ?

by advertising?

Est-ce que la contre-pub

Is it the counter-advertising?

peut être un instrument ?

maybe an instrument?

Mais pour moi, le fait

But for me, the fact

de faire passer des messages

to convey messages

dans l'espace public

in public space

n'est pas de la pub.

it's not advertising.

Ce qui consiste en de la publicité,

What consists of advertising,

c'est d'essayer de faire vendre

it's about trying to make it sell

un produit coûte que coûte

A product at all costs.

et qui ne relève pas

and which does not apply

de l'information.

information.

Alors, Paul Magnette

So, Paul Magnette

et donc le Parti socialiste,

and therefore the Socialist Party,

parce que ça marche

because it works

un peu comme ça là-bas,

a little like that over there,

sont favorables à l'interdiction

are in favor of the ban

de la pub pour enfants.

advertising for children.

Est-ce que vous partagez

Do you share?

cette revendication ?

this claim?

Je partage complètement

I completely agree.

cette revendication.

this claim.

C'est d'ailleurs

By the way

une revendication qui est portée

a claim that is made

par le mouvement environnemental

by the environmental movement

globalement, donc de pouvoir

broadly, therefore to be able

interdire les publicités

prohibit advertisements

qui sont néfastes

that are harmful

pour l'environnement.

for the environment.

Moi, j'ai moi-même porté

I myself have worn.

une proposition de loi

a draft law

ici au Parlement

here in Parliament

pour interdire la publicité

to ban advertising

pour les véhicules

for vehicles

qui sont les plus polluants.

who are the most polluting.

Et donc, ça ne veut pas dire

And so, that doesn’t mean.

qu'on interdit ces véhicules,

that these vehicles are banned,

mais ça veut dire

but it means

qu'on va limiter la réclame.

that we will limit the advertising.

Parce qu'en fait, on a remarqué

Because in fact, we noticed

via différentes études

through various studies

que les véhicules

that the vehicles

que les entreprises,

that the companies,

les concessionnaires avaient tendance

dealers tended

à toujours promouvoir

to always promote

des voitures plus polluantes

more polluting cars

que celles de l'année précédente

than those of the previous year

et que ça drainait les ventes

and that it was draining sales

vers des véhicules plus lourds

towards heavier vehicles

et plus polluants, évidemment.

and more polluting, obviously.

Et donc, il y a une corrélation

And so, there is a correlation.

entre les deux.

between the two.

Et donc, évidemment, aujourd'hui,

And so, obviously, today,

on a les voitures électriques.

We have electric cars.

Donc, quand on dit polluants,

So, when we say pollutants,

c'est aussi du point de vue

it's also from the perspective

des matériaux qui sont utilisés,

materials that are used,

du poids, de la dangerosité

of weight, of danger

du véhicule.

of the vehicle.

Et donc, il y a une tendance

And so, there is a trend.

à faire des régulations

to make regulations

et des réclames

and advertisements

pour des voitures électriques

for electric cars

de très gros volumes.

very large volumes.

Et en fait, le consommateur

And indeed, the consumer

va se rabattre sur le modèle hybride,

will turn to the hybrid model,

voire thermique,

even thermal,

parce qu'il n'a pas les moyens

because he cannot afford it

de se payer l'électrique.

to pay for the electricity.

Et donc, ça draine les ventes

And so, it drains sales.

de véhicules qui sont à la fois

of vehicles that are both

plus consommateurs

more consumers

d'espèces publiques,

of public species,

qui sont plus dangereux

who are more dangerous

en cas de collusion

in the event of collusion

avec un usager faible.

with a weak user.

Et donc, c'est important aussi

And so, it's important too.

d'avoir un débat public

to have a public debate

sur la place de la voiture,

on the car's spot,

la taille des voitures

the size of cars

qu'on veut aujourd'hui,

what we want today,

de quel type de voiture

what type of car

on a besoin,

we need,

comment on peut faire en sorte

how can we ensure

qu'il y ait plus de voitures

that there are more cars

qui sont partagées.

which are shared.

Alors, la troisième étape

So, the third step

dans le sens de sa vue

in the direction of his sight

chez Sarah Schlitt,

at Sarah Schlitt's,

c'est le soi.

It is the self.

Et le soi, c'est le moment

And the self, it's the moment.

plus personnel

more personal

ou la rencontre

or the meeting

que vous avez faite

that you did

et qui a orienté

and who has guided

votre engagement politique.

your political engagement.

Et vous m'avez répondu

And you answered me.

avec un fort enthousiasme,

with great enthusiasm,

à peine moindre

barely lesser

qu'au moment de parler de Blabla.

only when talking about Blabla.

Que vous êtes allé faire

What did you go do?

votre terrain de mémoire

your field of memory

de fin d'étude au Chili

graduate thesis in Chile

et que ça vous a ouvert les yeux

and that it opened your eyes

sur les ravages du néolibéralisme.

on the ravages of neoliberalism.

Je vous cite parce que

I quote you because

ce n'est pas ce que je pense.

That's not what I think.

Est-ce que vous pouvez nous expliquer

Can you explain to us?

quel a été ce moment

What was that moment?

et le faire de façon à ce que

and do it in such a way that

ça n'énerve pas

It doesn't annoy.

les électeurs du MR

the voters of the MR

qui nous écoutent,

who listen to us,

qui sont nombreux

who are numerous

et que nous saluons.

and that we greet.

Voilà.

Here it is.

En effet, j'ai eu la chance

Indeed, I was lucky.

d'aller faire une partie

to go play a game

de mon terrain de mémoire,

from my field of memory,

au Chili,

in Chile,

qui portait sur

which dealt with

le virage à gauche

the left turn

de l'Amérique latine

from Latin America

et le régionalisme

and regionalism

dans l'Amérique latine

in Latin America

avec le point central

with the central point

qui était le Chili,

who was Chile,

ce laboratoire néolibéral.

this neoliberal laboratory.

En fait, pour moi,

In fact, for me,

la première chose

the first thing

qui m'a marquée en arrivant,

who marked me upon arrival,

c'est cette nostalgie

it's this nostalgia

de l'époque Pinochet.

from the Pinochet era.

C'est quelque chose

It’s something.

qu'on n'apprend pas

that we do not learn

en Belgique.

in Belgium.

On voit les choses

We see things.

de manière très

in a very way

tout noir, tout blanc.

All black, all white.

Ils savent que c'est

They know that it is

une période noire

a dark period

de leur histoire.

of their history.

Et donc, évidemment,

And so, obviously,

que tout le monde

that everyone

s'en mord les doigts

is kicking himself

et regrette.

and regrets.

Au Chili,

In Chile,

on n'est pas du tout

we're not at all

dans la même chose.

in the same thing.

Donc moi, j'arrive là-bas,

So I arrive there,

j'arrive à Santiago

I am arriving in Santiago.

et je suis d'abord hébergé

and I am first hosted

dans une famille

in a family

de gens très sympathiques

very friendly people

qui habitent en banlieue.

who live in the suburbs.

Et là, au premier dîner

And there, at the first dinner.

qu'on prend ensemble,

that we take together,

le père m'explique

the father explains to me

qu'il a participé

that he participated

au putsch à l'époque.

to the coup at the time.

Et toute la famille

And the whole family

est hyper nostalgique

is super nostalgic

de l'époque Pinochet, quoi.

from the Pinochet era, right.

Et donc, on nous vante

And so, we are being touted.

les aspects de prospérité,

the aspects of prosperity,

à quel point

to what extent

on n'a pas

we don't have

l'impression

the impression

qu'on n'a pas

that we don't have

de prospérité,

of prosperity,

à quel point

to what extent

on a pu...

we could...

Enfin, le Chili

Finally, Chile

se portait bien

was doing well

à cette époque-là.

at that time.

C'est évidemment

It is obviously

très romancé.

very romanticized.

Et donc, ça m'a très interpellé

And so, it really caught my attention.

sur comment, en fait,

on how, actually,

on fait un travail

we are doing a job

de mémoire

from memory

sur ces sujets-là

on these topics

et comment est-ce

and how is it

qu'on tourne une page

let's turn the page

comme celle de Pinochet.

like that of Pinochet.

Et puis, en fait,

And then, actually,

par la suite, évidemment,

subsequently, of course,

j'ai rencontré

I met.

des fermes opposantes

opposing farms

à l'époque Pinochet.

in the time of Pinochet.

Et la période

And the period

dans laquelle

in which

j'étais au Chili,

I was in Chile,

c'était au moment

it was at the moment

de l'élection présidentielle

of the presidential election

qui a,

who has,

pour la première fois

for the first time

porté à nouveau

worn again

la droite au pouvoir.

the right in power.

Donc, c'est l'élection

So, it's the election.

de Piñera

of Piñera

qui a eu lieu.

that took place.

Et donc, j'ai eu l'occasion

And so, I had the opportunity.

de rencontrer

to meet

beaucoup de militants,

many activists,

des personnes

people

qui étaient très opposées

which were very opposed

à cette...

to this...

Enfin, à l'élection

Finally, at the election.

de Piñera.

of Piñera.

Et...

And...

Et puis, aussi,

And then, also,

des...

of...

Voilà.

Here it is.

J'ai rencontré

I met.

des personnes comme moi,

people like me,

des étudiants

students

qui, eux, souffraient

who, they, suffered

excessivement

excessively

de l'impact

of the impact

de l'époque Pinochet

from the Pinochet era

sur leur quotidien.

about their daily lives.

En quoi ?

In what way?

Le fait qu'ils

The fact that they

étaient hyper endettés.

were highly indebted.

Donc, il y avait

So, there was

un surendettement permanent

a permanent over-indebtedness

évidemment pour les études.

Obviously for the studies.

Donc,

So,

l'école de Chicago

the Chicago School

qui a utilisé

who used

le Chili

Chile

comme laboratoire

as a laboratory

des théories néolibérales

neoliberal theories

les plus radicales

the most radical

ont été jusqu'à privatiser

went so far as to privatize

tout le système

the whole system

d'études supérieures.

of higher education.

Donc, ils estimaient

So, they estimated

qu'en effet,

that indeed,

un enseignement de base

a basic education

devait être financé

had to be funded

par le public.

by the public.

Mais dès lors

But from then on

qu'on arrivait

that we were arriving

dans le supérieur,

in higher education,

c'était aux familles,

it was up to the families,

aux personnes elles-mêmes

to the people themselves

de se financer

to finance itself

pour pouvoir acquérir

to be able to acquire

ces...

these...

Ces...

These...

Ces diplômes.

These diplomas.

Et donc,

And so,

ça a donné lieu

it gave rise

à une jungle

to a jungle

des écoles privées

private schools

avec des diplômes

with degrees

qui souvent ne valent rien

which often are worth nothing

et pour lesquels

and for which

des étudiants

students

s'endettent

go into debt

pour 10, 20, 30 ans.

for 10, 20, 30 years.

Et puis après,

And then after,

c'était des endettements

it was debts

pour une paire de chaussures.

for a pair of shoes.

On est vraiment

We are really

dans un système

in a system

du microcrédit à la pelle

microcredit by the shovelful

où on nous propose

where we are offered

de payer à crédit,

to pay on credit,

à crédit, à crédit.

on credit, on credit.

Et donc,

And so,

on arrive à des situations

we arrive at situations

qui sont dramatiques

who are dramatic

pour les jeunes

for the young

mais aussi

but also

pour l'ensemble

for the whole/entirety

de la population.

of the population.

Alors,

So,

la situation sociale

the social situation

au Chili est en effet dramatique

In Chile is indeed dramatic.

en termes sociaux.

in social terms.

Mais,

But,

à l'échelle du continent,

on a continental scale,

le Chili,

Chile,

c'est quand même plutôt

it's still rather

le bon élève

the good student

socio-économique.

socio-economic.

C'est un PIB

It's a GDP.

par habitant

per capita

parmi les plus élevés

among the highest

de la zone.

of the area.

C'est un coefficient

It is a coefficient.

de Gini

of Gini

pour ceux

for those

qui s'intéressent

who are interested

aux inégalités de revenus

to income inequalities

qui n'est pas tellement

which is not so much

plus inégalitaire

more unequal

que dans les pays environnants.

than in the surrounding countries.

Et la pauvreté

And poverty

est même plutôt

is even rather

moins forte

less strong

que dans les autres pays.

than in other countries.

Est-ce que ce sont ça

Is this it?

les ravages

the ravages

du néolibéralisme,

of neoliberalism,

Sarah Schlitz ?

Sarah Schlitz?

Alors,

So,

il y a quand même eu

there was still

des générations

generations

qui ont secoué le pays

that shook the country

en 2019,

in 2019,

qui ont amené

who brought

à ce qu'il y ait

for there to be

une assemblée constituante

a constituent assembly

qui se mette en place

who is being set up

pour justement réformer

to reform precisely

la constitution

the constitution

qui est toujours celle

who is always the one

qui a été mise en place

which has been put in place

par Pinochet à l'époque.

by Pinochet at the time.

Il faut quand même

It still needs to be done.

se rendre compte

to realize

que le Chili vit toujours

that Chile is still experiencing

selon les règles

according to the rules

qui ont été mises en place

that have been put in place

par la dictature.

by the dictatorship.

Donc,

So,

c'est assez terrifiant

It's quite terrifying.

en fait,

in fact,

comme je le disais

as I was saying

tout à l'heure,

a little while ago,

le fait qu'on ne tourne pas

the fact that we are not turning

la page en fait.

the page in fact.

On n'a pas tourné la page.

We haven't turned the page.

On est toujours

We are always

dans un rapport de force,

in a power struggle,

une lutte de pouvoir

a power struggle

pour

for

voir si on est toujours

see if we are still

dans l'ancien système

in the old system

ou si on passe enfin

or if we finally pass

au suivant.

Next.

Donc,

So,

on est toujours

we are always

dans la phase de transition.

in the transition phase.

Ce processus,

This process,

il est toujours en cours.

It is still in progress.

Donc,

So,

le premier texte

the first text

qui avait été rédigé

which had been written

par une assemblée constituante

by a constituent assembly

très radicale

very radical

a été rejeté.

was rejected.

Et donc,

And so,

aujourd'hui,

today,

il y a une nouvelle assemblée

There is a new assembly.

qui a été désignée

who was designated

et qui est chargée

and who is responsible

de travailler

to work

sur un texte.

on a text.

Ça,

That,

c'est un aspect.

It's an aspect.

Je pense qu'aujourd'hui,

I think that today,

même les libéraux

even the liberals

les plus radicaux

the most radical

de Belgique

from Belgium

ne souhaiteraient pas

would not wish

vivre dans un système

live in a system

comme celui du Chili.

like that of Chile.

Je pense que tout le monde

I think that everyone

est content

is happy

de pouvoir envoyer

to be able to send

ses enfants à l'université,

his children at university,

d'avoir un système

to have a system

d'eau potable

drinking water

qui est public

who is public

et d'avoir toute une série

and having a whole series

de services publics

of public services

qui sont accessibles.

who are accessible.

Comme le tram à Liège,

Like the tram in Liège,

par exemple.

for example.

Par exemple.

For example.

C'est vrai.

It’s true.

Non, mais c'est important.

No, but it's important.

Au niveau transport,

In terms of transportation,

on est en effet

we are indeed

sur des systèmes

on systems

qui sont privés

who are deprived

avec des cars.

with buses.

Enfin,

Finally,

voilà,

here it is,

c'est pas...

it's not...

C'est vraiment

It's really

très, très différent

very, very different

de ce qu'on a ici.

of what we have here.

Et je pense qu'ici,

And I think that here,

en Belgique,

in Belgium,

personne n'en vit,

no one saw it,

c'est un système.

It's a system.

Alors, l'avant-dernière étape

So, the penultimate step.

du sens de sa vue,

of the sense of his sight,

Sarah Schlitt,

Sarah Schlitt,

c'est le son.

It's the sound.

Et le son,

And the sound,

c'est une chanson

it's a song

ou un bruit

or a noise

qui façonne

who shapes

votre vision du monde.

your worldview.

Et vous m'avez dit

And you told me

que ce serait Renaud

that it would be Renaud

et sa chanson

and her song

Où c'est que j'ai mis mon flingue ?

Where did I put my gun?

C'est une chanson de 1980

It's a song from 1980.

sur l'album culte

on the cult album

Marche à l'ombre.

Walk in the shade.

Alors,

So,

avant d'aller plus loin

before going any further

dans l'exégèse

in exegesis

de la parole

from speech

renaudienne,

renaudienne,

pourquoi ?

why?

Alors, Renaud,

So, Renaud,

moi, ça a impressionné

I was impressed.

toute mon enfance

my entire childhood

et mon adolescence.

and my adolescence.

Donc, c'est un album

So, it's an album.

qu'on écoutait

that we were listening to

avec mon père

with my father

dans sa voiture.

in his car.

Et puis même,

And even then,

voilà,

there you go,

un an plus tard,

a year later,

j'ai beaucoup écouté

I listened a lot.

les textes.

the texts.

Et donc, évidemment,

And so, obviously,

on n'embrasse pas

we don't kiss

toutes les paroles

all the lyrics

des chanteurs qu'on écoute.

singers that we listen to.

Mais par contre,

But on the other hand,

c'est quelqu'un

it's someone

qui m'a amené

who brought me

quand j'étais révoltée,

when I was revolted,

quand j'avais

when I was

des moments de colère.

moments of anger.

En fait,

In fact,

je me retrouvais

I found myself.

dans cette colère.

in this anger.

Maintenant,

Now,

c'est quelqu'un

it's someone

qui n'a pas

who does not have

super bien tourné

very well made

à mon sens.

in my opinion.

Donc,

So,

j'aurais préféré...

I would have preferred...

Pourquoi ?

Why?

Aujourd'hui,

Today,

certains retournements

some reversals

de veste

of jacket

sont très importants

are very important

pour la chanson

for the song

et les moments

and the moments

de veste

from jacket

me surprennent

surprise me

fortement.

strongly.

Donc,

So,

j'aurais préféré

I would have preferred.

boire une bière

to drink a beer

avec lui

with him

en 1980

in 1980

plutôt qu'en 2023.

rather than in 2023.

Alors,

So,

tout de même,

nevertheless,

en 1980,

in 1980,

donc,

so,

à cette époque-là,

at that time,

dans cette chanson

in this song

où c'est que j'ai mis

where did I put

mon flingue,

my gun,

il se pose

it arises

en anarchiste

as an anarchist

très dur

very hard

qui n'hésite pas

who does not hesitate

à verser

to be paid

le titre de la chanson,

the title of the song,

à prôner

to advocate

la violence.

violence.

Est-ce que

Is it that

vous vous sentez

you feel

légitime ?

legitimate?

Vous considérez

You consider

légitime

legitimate

qu'on se dise

let's say

à un moment donné

at some point

que ça ne marche pas,

that it doesn't work,

les élections.

the elections.

Il y a un passage

There is a passage.

où il dit que les élections,

where he says that the elections,

ça ne sert à rien

It's useless.

et que c'est pour

and that it is for

les connards

the assholes

qui vont aux urnes.

who go to the polls.

Est-ce que

Is it that

vous dites aussi

you also say

à certains moments

at certain times

qu'il faut explorer

that must be explored

la possibilité

the possibility

d'autres moyens,

other means,

y compris violents ?

including violent ones?

Moi,

Me,

j'ai clairement

I have clearly

choisi

chosen

la voie

the way

de l'élection

of the election

et la voie

and the way

d'entrer

to enter

en politique

in politics

pour changer les choses.

to change things.

C'est un choix

It's a choice.

que j'ai posé.

that I asked.

Ce petit couplet

This little couplet

qui dit

who says

qu'il faut

that one must

aller à marché

go to the market

avec les connards

with the assholes

qui vont aux urnes,

who go to the polls,

choisir celui

choose the one

qui les fera crever.

who will make them burst.

Moi,

Me,

ces jours-là,

those days,

je reste dans ma turne.

I stay in my turn.

Je pense que

I think that

ce genre de passage,

this kind of passage,

ça montre

that shows

la déconnexion

the disconnection

qu'il y a

that there is

d'une partie

of a part

de la population

of the population

vis-à-vis

face to face

du politique

of politics

et une désillusion

and a disillusionment

par rapport

in relation to

aux promesses

to the promises

que le système

that the system

démocratique

democratic

peut faire

can do

à la population.

to the population.

C'est

It is

interpellant

arresting

mais

but

je pense

I think

qu'il y a

that there is

des choses

things

qui sont

who are

très importantes

very important

et qui

and who

vivent

they live

encore aujourd'hui.

still today.

C'est important

It's important.

de l'entendre.

to hear it.

Moi,

Me,

quand j'étais ado

when I was a teenager

et que j'écoutais ça,

and that I was listening to this,

j'aimais bien

I liked it.

crier

to shout

sur la chanson

on the song

parce qu'en fait,

because in fact,

ça fait du bien

It feels good.

quand on est en colère,

when we are angry,

quand on voit

when one sees

des choses

things

qui sont

who are

complètement

completely

injustes

unjust

et pour lesquelles

and for which

on a l'impression

it feels like

que les politiciens

that politicians

devraient faire

should do

quelque chose

something

de plus.

moreover.

Donc,

So,

j'ai jamais eu

I never had.

de rejet

of rejection

du fonctionnement

of the operation

démocratique

democratic

tel qu'il est

as it is

aujourd'hui.

today.

Par contre,

On the other hand,

clairement,

clearly,

dans ces modalités,

in these terms,

évidemment,

obviously,

je pense qu'il y a

I think there is.

énormément

enormously

d'améliorations.

of improvements.

Est-ce qu'il y a eu

Has there been

des moments

moments

dans votre carrière

in your career

de mandataire

of the agent

où vous vous êtes dit

where you told yourself

où c'est que j'ai mis

where did I put

mon flingue

my gun

tellement vous étiez

so much you were

en colère ?

angry?

Est-ce que vous

Do you

étiez coupable,

you were guilty,

témoin ou victime

witness or victim

de scènes de violence

of scenes of violence

entre politiques ?

between politicians?

Moi,

Me,

je me suis retrouvée

I found myself.

au conseil communal

at the town council

à Liège

in Liège

dans l'opposition.

in opposition.

J'ai vu

I saw.

tellement

so much

d'actes manqués,

of missed acts,

tellement

so much

d'occasions manquées

of missed opportunities

de changer

to change

les choses,

the things,

d'intégrer

to integrate

dans une transformation

in a transformation

d'un quartier

of a neighborhood

d'épicyclables,

of epicycles,

de la végétalisation

of greening

alors qu'on sait

while we know

qu'on en a besoin

that we need it

et on fait

and we do

du business as usual

business as usual

et on ne le fait pas.

and we don't do it.

Et c'est valable

And it's valid.

pour plein

for plenty

d'autres dossiers

other files

mais voilà,

but here it is,

ça c'est des choses

that's things

qui en effet

who indeed

m'ont révoltée

outraged me

où je me dis,

where I tell myself,

la population,

the population,

c'est de la planification

It is planning.

à long terme

in the long term

et on ne le fait pas.

and we don't do it.

Et ça,

And that,

en effet,

indeed,

ça m'a toujours

it has always done me

enragée

enraged

de voir ça.

to see that.

Alors,

So,

un petit florilège

a small selection

parce que je suis quand même

because I am still

allé voir les paroles

went to see the lyrics

et je retrouve

and I find

donc mes notes

so my notes

où c'est que j'ai mis

where did I put

mon flingue

my gun

et vous me dites

and you tell me

comment vous situez

how do you position yourself

par rapport au verset.

in relation to the verse.

Alors,

So,

sur le registre

on the register

du sexisme,

sexism,

je pense avoir identifié,

I think I have identified,

c'est le moment

it's the moment

où il dit

where he says

la femme est l'avenir

Women are the future.

du con,

you idiot,

l'homme est l'avenir

Man is the future.

de rien.

You're welcome.

Mais je suis aussi

But I am also

empreinte

imprint

d'une culture

of a culture

populaire

popular

et capable

and capable

d'écouter

to listen

des chanteurs

singers

qui ne sont pas

which are not

les premiers féministes

the first feminists

que la Terre ait porté.

that the Earth has borne.

Je pense que voilà,

I think that's it,

Renaud,

Renaud,

il est aussi

he is also

à replacer dans son époque.

to be placed in its time.

En 1980,

In 1980,

on n'avait pas

we didn't have

les mêmes exigences

the same requirements

féministes

feminists

qu'aujourd'hui.

than today.

J'aurais sans doute

I would probably.

pas écouté Renaud

not listened to Renaud

de la même manière

in the same way

si ce titre

if this title

était sorti

had gone out

ici en 2023.

here in 2023.

Mais voilà,

But here it is,

il se fait que

it happens that

ce titre

this title

est sorti

has been released

ici en 2023.

here in 2023.

Et je pense

And I think

que ce titre

what this title

a inspiré plein de monde.

has inspired a lot of people.

Il a fait du bien

He did good.

à beaucoup de monde.

to a lot of people.

Renaud sait mettre

Renaud knows how to put.

les mots

the words

sur une colère collective

on a collective anger

par rapport

with respect to

à des tas de choses

to lots of things

qui se passent

that take place

et qui sont décevantes

and which are disappointing

et qui pourraient

and who could

se passer autrement.

happen differently.

Alors,

So,

des paroles

lyrics

qui feraient aussi

who would also do.

fort polémique

strongly controversial

en 2023

in 2023

sur le registre

on the register

de la cistana.

of the cistana.

Vous devez chanter

You must sing.

cette fois-ci.

this time.

Je chante trop mal.

I sing too badly.

C'est trop facile,

It's too easy,

sinon.

otherwise.

C'est le moment

It's time.

un peu néolibéral.

a little neoliberal.

C'est quand il dit

It's when he says.

que le bleu marine

than navy blue

est le travail,

is the work,

j'aime pas la justice

I don't like justice.

et j'aime pas l'armée.

and I don't like the army.

Est-ce que vous aimez

Do you like?

le travail,

work,

la justice

justice

et l'armée,

and the army,

Sarah Schlitz ?

Sarah Schlitz?

J'aime le travail

I love work.

à titre personnel.

in a personal capacity.

Est-ce que j'aime

Do I love?

la justice

justice

et l'armée ?

And the army?

C'est un débat

It's a debate.

qui peut être long.

which can be long.

Non,

No,

mais voilà,

but here it is,

comme je le disais,

As I was saying,

cette chanson

this song

a l'air placée

seems placed

dans son contexte

in its context

et on n'est pas obligé

and we are not obliged

d'embrasser...

to kiss...

Enfin,

Finally,

je pense

I think

que quand on écoute

that when we listen

un chanteur

a singer

ou une chanteuse,

or a singer,

on n'embrasse pas

we do not kiss

l'ensemble

the whole

des pensées

thoughts

qu'ils ont inscrites

that they have registered

dans une chanson.

in a song.

Mais par contre,

But on the other hand,

c'est aussi le reflet

it is also the reflection

d'une époque

of an era

et d'un climat

and a climate

qui, pour moi,

who, for me,

est intéressant

is interesting

d'un point de vue historique.

from a historical point of view.

C'est déjà la réponse

That's already the answer.

à la question

to the question

que je vais poser maintenant

that I am going to ask now

sur la ligne suivante.

on the next line.

J'espère que vous trouverez

I hope you will find.

une autre réponse.

another answer.

Un moment sexisme,

A moment of sexism,

votre république,

your republic,

moi,

me,

je la tringle.

I hit her.

C'est très 80's,

It's very 80's.

ça, quand même.

That, still.

C'est très 80's,

It's very 80's.

en effet.

indeed.

Et l'autre,

And the other,

il y a un autre passage

There is another passage.

qui vire presque

who almost turns

à l'apologie

to the apology

du terrorisme ouvrier,

of worker's terrorism,

celui-là.

that one.

À Longouis

In Longouis

comme à Saint-Nazaire,

as in Saint-Nazaire,

plus de slogans

more slogans

face aux flicards,

in front of the cops,

mais des fusils,

but guns,

des pavés,

cobblestones,

des grenades.

some pomegranates.

Vous vous êtes déjà dit,

Have you ever said to yourself,

je vais prendre un fusil,

I am going to take a rifle.

un pavé

a cobblestone

ou des grenades.

or grenades.

Alors,

So,

Longouis

Longuis

et Saint-Nazaire,

and Saint-Nazaire,

c'est un grand complexe

it's a large complex

industriel

industrial

qui fermait

that closed

et qui était en grève

and who was on strike

et qui était l'objet

and what was the object

souvent de manifestations

often manifestations

assez dures.

rather hard.

Est-ce que vous comprenez

Do you understand?

parfois

sometimes

la violence ouvrière

working-class violence

et vous soutenez

and you support

l'appel de Renaud ?

Renaud's call?

Moi,

Me,

je comprends

I understand.

la déception

the disappointment

et la colère

and the anger

de fermetures

of closures

de sites

of sites

qui en plus

who moreover

sont des sites

are sites

qui étaient rentables

who were profitable

et donc ce désarroi

and therefore this disarray

qu'on a eu

that we had

dans les années 80

in the 1980s

et qu'on a eu aussi chez nous.

and that we also had at our place.

Là,

There,

ça se passe en France.

It takes place in France.

Mais en effet,

But indeed,

pouvoir chanter

to be able to sing

cette colère

this anger

des ouvriers,

workers,

c'est important

it's important

de le faire

to do it

parce que souvent,

because often,

c'est des gens

it's people

qui n'ont pas accès

who do not have access

à la parole,

to the word,

qui n'ont pas accès

who do not have access

aux médias,

to the media,

qui n'ont pas

who do not have

les talents

the talents

de chanteurs

of singers

et d'écrivains

and writers

que peut avoir Renaud.

What can Renaud have?

Et donc,

And so,

pour moi,

for me,

le choix des mots,

the choice of words,

moi,

me,

je n'aurais pas

I would not have.

choisi cela.

choose that.

Mais voilà,

But there you go,

moi,

me,

je crois que c'est...

I believe that it's...

Enfin,

Finally,

ça me...

it makes me...

Est-ce qu'on considère

Do we consider?

que la colère,

that anger,

ça peut être

it can be

un instrument

an instrument

politique,

politics,

alors ?

So?

Est-ce que ça peut être

Can it be?

un moteur

an engine

d'un engagement,

of a commitment,

la colère ?

Anger?

Est-ce que ça peut être

Can it be?

un moteur sain

a healthy engine

d'engagement ?

of commitment?

Je pense que la colère,

I think that anger,

c'est un moteur sain

it's a healthy engine

d'engagement.

of commitment.

Moi,

Me,

je suis souvent en colère.

I am often angry.

Et puis après,

And then after,

je cherche des solutions

I am looking for solutions.

et après,

and after,

bien sûr,

of course,

c'est une image.

It's an image.

Mais donc,

But then,

oui,

yes,

la colère,

anger,

elle est importante.

She is important.

En tout cas,

In any case,

pour moi,

for me,

la colère,

anger,

c'est un moteur.

It's an engine.

Ce n'est pas mon seul moteur,

It's not my only motivation,

évidemment,

obviously,

mais des fois,

but sometimes,

j'enrage

I’m fuming.

et puis,

and then,

j'y pense la nuit.

I think about it at night.

Et puis,

And then,

le matin,

in the morning,

je me dis,

I say to myself,

pour refaire ça,

to do this again,

ça,

that,

ça.

that.

Et puis,

And then,

je me mets en action.

I'm taking action.

Mais parfois,

But sometimes,

je passe par des phases

I go through phases.

de colère

in anger

parce qu'on est

because we are

dans une société

in a society

où,

where,

voilà,

there you go,

en fait,

in fact,

il n'y a pas de volonté

there is no will

ou bien personne n'est pas

or else nobody is

d'accord,

alright,

en fait,

in fact,

et qu'on a des points

and that we have points

de vue différents.

different views.

Et donc,

And so,

ça se passe autrement,

it happens differently,

mais c'est enrageant.

but it's frustrating.

Oui.

Yes.

La dernière partie,

The last part,

Sarah Schlitz,

Sarah Schlitz,

du sens de sa vue,

of the sense of his sight,

c'est la suite.

it's the sequel.

Et dans la suite,

And later,

on se demande

one wonders

qui vous voudriez voir

who would you like to see

à votre place

in your place

dans cet exercice

in this exercise

pour un prochain numéro

for a next issue

du sens de sa vue.

of the sense of his sight.

Et,

And,

ben,

well,

après,

after,

tout ce qu'on a vu

everything we saw

dans cette vidéo,

in this video,

après une petite hésitation

after a momentary hesitation

dont on va peut-être parler,

that we might talk about,

vous m'avez conseillé

you advised me

d'interviewer

to interview

Calvin Soares,

Calvin Soares,

votre camarade

your comrade

qui est député

who is a deputy

régional bruxellois écologiste

Brussels regional ecologist

qui est élu en 2019

who is elected in 2019

et qui est aujourd'hui,

and who is today,

d'ailleurs,

besides,

le président

the president

de l'Assemblée

of the Assembly

de la COCOF,

from the COCOF,

qui est une institution

who is an institution

que connaissent très bien

that know very well

tous les Bruxellois,

all the Brussels residents,

qui est la commission

who is the commission

communautaire française.

French community.

Alors, pourquoi Calvin Soares,

So, why Calvin Soares,

Sarah Schlitz ?

Sarah Schlitz?

Ce qui est assez amusant,

What is quite funny,

c'est qu'au départ,

it's just that at the beginning,

il a pensé

he thought

vous donner comme nom

you give as a name

Sophie Merckx

Sophie Merckx

et puis,

and then,

il y a son interview

there is his interview

qui est sortie

who went out

il y a quelques jours

a few days ago

et donc,

and so,

je me suis dit

I told myself

ah,

ah,

il a pensé

he thought

à la même chose que moi.

to the same thing as me.

Et donc,

And so,

voilà,

there you go,

j'aurais bien aimé,

I would have liked to.

enfin,

finally,

en fait,

actually,

je suis content

I am happy.

que vous ayez déjà

that you have already

interviewé Sophie.

interviewed Sophie.

C'est quelqu'un

It's someone.

avec qui je m'entends bien

with whom I get along well

sur le plan privé,

on a personal level,

avec qui je partage

with whom I share

pas mal de combats

not bad fights

et de constats

and observations

sur la société.

on society.

Alors,

So,

on n'a pas choisi

we didn't choose

les mêmes parcours

the same paths

d'écolo,

eco-friendly,

mais voilà,

but there you go,

c'est quelqu'un

It's someone.

que j'estime

that I value

et que je suis content

and that I am happy

de voir du coup

to see suddenly

dans votre exercice.

in your exercise.

Alors du coup,

So, then,

j'ai joué à domicile

I played at home.

et je vous ai proposé

and I proposed to you

un écologiste

an ecologist

qui vient en effet

who is indeed coming

d'être désigné

to be designated

il y a quelques semaines

a few weeks ago

à la tête

at the head

du parlement

of the parliament

de la COCOF.

from the COCOF.

Alors,

So,

pourquoi Calvin ?

why Calvin?

Pour moi,

For me,

c'est vraiment

it's really

une personnalité

a personality

inspirante

inspiring

au sein d'écolo

within Ecolo

et que j'ai envie

and that I want

que vos auditeurs

that your listeners

et auditrices

and listeners

apprennent à connaître.

getting to know.

Donc,

So,

c'est quelqu'un

It's someone.

qui par contre

who on the other hand

a un parcours

to a pathway

très inspirant

very inspiring

qui est atypique

who is atypical

pour quelqu'un

for someone

en politique.

in politics.

Donc,

So,

lui,

him,

il est arrivé

he has arrived

du Togo

from Togo

à 22 ans.

at 22 years old.

Il est devenu

He has become.

professeur

professor

dans le secondaire

in secondary school

et puis,

and then,

il s'est passionné

he became passionate

de politique

of politics

mais aussi

but also

des matières

subjects

d'enseignement

of teaching

et il s'est par ailleurs

and he has also

beaucoup engagé

very committed

dans les questions

in the questions

décoloniales.

decolonial.

C'est quelqu'un

It's someone.

qui a donné

who gave

beaucoup de souffle

a lot of breath

au mouvement

to the movement

décolonial

decolonial

ici à Bruxelles

here in Brussels

et c'est quelqu'un

and it's someone

qui est très agréable

who is very pleasant

à écouter

to listen

et qui sait

and who knows

développer ses arguments

develop one's arguments

et qui ne manque jamais

and who never fails

de courage politique

of political courage

pour défendre

to defend

un projet de société

a project for society

qui est à la fois

who is both

antiraciste

antiracist

et aussi

and also

anticapitaliste.

anticapitalist.

Alors,

So,

un des arguments

one of the arguments

qui est parfois

who is sometimes

jeté

thrown

à la figure

to the face

d'écolo

of eco-friendly

par ses adversaires

by his opponents

mais aussi

but also

à l'intérieur

inside

du mouvement

of movement

c'est justement

that's exactly it

de se demander

to wonder

si ces combats

if these fights

féministes,

feminists,

ces combats

these fights

antiracistes,

anti-racists,

ne circuitent pas

do not circuit

le message

the message

principal

principal

de l'écologie politique

political ecology

qui est un message

who is a message

qu'on pourrait qualifier

that could be qualified

d'environnementaliste.

of an environmentalist.

Imaginons comme ça,

Let's imagine it like this,

voilà,

there you go,

on s'occupe

we take care

des petits oiseaux

little birds

comme on le disait

as it was said

dans les années 80

in the 80s

et pour le reste

and for the rest

on ne s'occupe pas

we don't take care

des autres combats.

of other fights.

Vous ne partagez pas

You do not share.

cette vision de l'écologie,

this vision of ecology,

pourquoi ?

why?

Parce qu'écolo

Because eco-friendly

a toujours été un parti

has always been a party

qui travaillait

who was working

sur les questions d'égalité.

on issues of equality.

Donc en effet,

So indeed,

écolo travaille

eco works

sur les questions

on the questions

environnementalistes

environmentalists

mais également

but also

et dès son fondement

and from its foundation

en tant que membre

as a member

féministe

feminist

mais qui travaille

but who works

aussi sur les questions

also on the questions

de solidarité

of solidarity

nord-sud,

north-south,

on fait partie

we are part

des membres fondateurs

founding members

du parti.

of the party.

Ça c'est quelque chose

That's something.

qu'on ignore souvent

that we often ignore

mais qui fait véritablement

but who really does

partie de l'ADN

part of the DNA

d'écolo.

of eco.

Et donc ces causes

And so these causes

elles sont présentes

They are present.

depuis toujours

always

dans nos structures,

in our structures,

dans nos combats,

in our battles,

dans nos programmes

in our programs

et donc avoir

and therefore have

des personnalités

personalities

qui sont aujourd'hui

who are today

à des postes clés

in key positions

pour les incarner

to embody them

et les porter

and wear them

au plus haut niveau,

at the highest level,

eh bien pour nous

well for us

c'est essentiel.

it's essential.

Est-ce que ça ne rebute pas

Doesn't that deter you?

le débat

the debate

si les arguments

if the arguments

d'écolo

of eco-friendly

n'étaient que

were only

des arguments

arguments

verts-verts,

green-green,

climat,

climate

environnement,

environment,

qui auraient pu être tentés

who might have been tempted

par l'aventure

by the adventure

d'un vote écologiste

from an ecological vote

ou d'une militance ?

or of activism?

Est-ce que ça n'en bloque

Does it not block it?

pas certains ?

not sure?

Je sais que c'est

I know that it is

un débat qui vit

a lively debate

chez vous.

at your home.

Donc les écologistes

So the environmentalists

se battent

fight

pour une société

for a company

qui soit juste

that is fair

et égalitaire.

and equal.

Ça passe par

It goes through

l'égalité

equality

de l'environnement

of the environment

parce qu'en fait

because actually

travailler pour le climat,

work for the climate,

pour lutter

to fight

contre le dérèglement

against the disruption

climatique,

climatic,

dans les milieux urbains,

in urban areas,

c'est en priorité

it is a priority

une question

a question

de justice sociale.

of social justice.

Et pour faire le lien

And to make the connection.

avec ce qu'on a dit

with what we said

au début,

at the beginning,

moi mon engagement

my commitment

chez écolo,

at the eco-friendly place,

il est un engagement

it is a commitment

social

social

parce que je pense

because I think

qu'écolo

eco-friendly

est en fait

is in fact

le meilleur parti

the best party

pour répondre

to respond

aux crises

to crises

et aux défis

and to the challenges

du 21e siècle.

of the 21st century.

Que ce soit

So be it.

en termes sociaux,

in social terms,

que ce soit

whatever it may be

en termes

in terms

de démocratie

of democracy

et surtout

and above all

de décrochage

of dropping out

et de désillusion

and disillusion

démocratique

democratic

et puis

and then

en termes

in terms

qui,

who,

je m'interromps,

I interrupt myself,

avait un jour

had one day

donné une interview

gave an interview

pour expliquer

to explain

que son écologie

what his ecology

à lui était

to him was

anticapitaliste.

anticapitalist.

Est-ce que

Is it that

vous partagez

you share

cet étiquetage

this labeling

de vos visions

of your visions

respectives ?

respective?

Est-ce que comme Calvin

Is it like Calvin?

Soares vous pensez,

Soares you think,

vous, Sarah Shuchlitz,

you, Sarah Shuchlitz,

être disons-le brutalement

let's put it bluntly

une anticapitaliste ?

aanti-capitalist?

Clairement,

Clearly,

avec Calvin

with Calvin

on est très proches

we are very close

en moyens idéologiques

in ideological means

et donc,

and so,

on partage en effet

we do share indeed

cet engagement

this commitment

anticapitaliste.

anticapitalist.

Et alors,

And then,

la question

the question

qui me vient

who comes to me

Au Parlement fédéral ou à la tête de l'Assemblée du Parlement de la COCOF ?

In the Federal Parliament or at the head of the COCOF Parliament Assembly?

C'est quoi un anticapitaliste au Parlement ? Qu'est-ce qu'il fait ?

What is an anti-capitalist in Parliament? What do they do?

Comment est-ce qu'on fait de l'anticapitalisme au Parlement ?

How do we practice anticapitalism in Parliament?

Ça peut être aussi au Conseil communal de Liège, je ne suis pas...

It could also be at the Liège City Council, I'm not...

Moi, par exemple, je me suis pas mal battue au Conseil communal de Liège

For example, I fought quite a bit at the Liège City Council.

pour une meilleure rationalisation de la flotte automobile du Conseil communal.

for a better rationalization of the municipal council's vehicle fleet.

Alors je ne dis pas qu'on va faire tomber le capitalisme en rationalisant cette flotte automobile,

So I'm not saying that we're going to bring down capitalism by rationalizing this car fleet,

mais par contre on va faire des économies au niveau des dépenses de la ville qui sont déjà exsangues

but on are going to save on the city's expenses which are already drained.

et donc c'est nécessaire de pouvoir réduire ce type de dépenses-là

And so it is necessary to be able to reduce this type of spending.

pour ne pas devoir se serrer la ceinture sur des besoins essentiels

to avoid having to tighten their belts on essential needs

comme par exemple la qualité de l'alimentation dans les crèches et dans les écoles.

for example the quality of food in nurseries and schools.

Et puis par ailleurs, pour moi l'anticapitalisme ça va avec un engagement profond

And then, on another note, for me, anti-capitalism goes hand in hand with a deep commitment.

pour des valeurs de justice sociale.

for values of social justice.

Et l'antiracisme...

And antiracism...

L'antiracisme, tout comme le féminisme, c'est une question de justice sociale.

Anti-racism, just like feminism, is a matter of social justice.

Quand on se bat en tant que militant ou militante antiraciste,

When one fights as an anti-racist activist,

en fait on se bat contre les discriminations

In fact, we are fighting against discrimination.

pour que des personnes ne soient pas discriminées quand elles cherchent un logement,

so that individuals are not discriminated against when they are seeking housing,

pour que des personnes puissent trouver un emploi qui correspond aux études

so that people can find a job that matches their studies

pour lesquelles il s'est battu et pas largement en dessous de ses compétences

for which he fought and not far below his abilities

et qu'il puisse en fait s'épanouir et mener la vie qu'il a décidé de mener dans la dignité.

and that he can actually flourish and lead the life he has chosen to lead with dignity.

Et pour moi c'est aussi en lien avec l'accès aux ressources.

And for me, it is also related to access to resources.

Et donc aujourd'hui...

So today...

Aujourd'hui on sait que les personnes afro-descendantes ont un accès aux emplois

Today we know that Afro-descendant individuals have access to jobs.

qui correspondent à leur diplôme bien moindre que les personnes dites d'origine belge.

which correspond to their diploma much lower than those considered of Belgian origin.

Et donc ça c'est un vrai problème.

And so that's a real problem.

Parce que ça veut dire que de un, on se prive, nous en tant que société,

Because it means that, on one hand, we deprive ourselves, we as a society,

des compétences de ces personnes dont on a bien besoin.

skills of these people that we really need.

Et d'autre part, on prive ces personnes de revenus pour vivre comme elles devraient

And on the other hand, we deprive these people of the income to live as they should.

ou comme elles voudraient pouvoir vivre.

or how they would like to be able to live.

Et aussi pour s'épanouir dans un métier qu'elles ont choisi.

And also to flourish in a profession they have chosen.

Donc vous vous entendez bien entre anticapitalistes.

So you get along well among anti-capitalists.

Et on s'entend bien entre anticapitalistes.

And we get along well among anticapitalists.

Eh bien merci beaucoup Sarah Schlitz.

Well, thank you very much, Sarah Schlitz.

Merci Nicolas Dédekker.

Thank you, Nicolas Dédekker.

Alors si ce que m'a dit Sarah Schlitz dans le sens de sa vue vous a intéressé,

So if what Sarah Schlitz told me regarding her views interested you,

le genre du Capital de Céline Bessières et Sybille Golak est paru aux éditions La Découverte en 2019

The genre of Capital by Céline Bessières and Sybille Golak was published by La Découverte in 2019.

et une version BD illustrée par la dessinatrice...

and a comic book version illustrated by the artist...

Jeanne Puchol a été édité l'an dernier chez Delcourt.

Jeanne Puchol was published last year by Delcourt.

Et puis Blabla a quitté l'antenne de la RTBF malheureusement il y a quelques années déjà.

And then Blabla left the RTBF airwaves unfortunately a few years ago.

Mais on peut retrouver quelques-unes de ses prestations sur différents sites.

But we can find some of its performances on various websites.

Mais en particulier sur le site de la Sonuma que je recommande

But in particular on the Sonuma website that I recommend.

qui est le site internet de la société qui numérise les archives de la RTBF.

What is the website of the company that digitizes the archives of RTBF?

Et puis enfin, où c'est que j'ai mis mon flingue ?

And then finally, where did I put my gun?

Le vieux tube de Renaud est encore sur l'album culte Marche à l'ombre de 1981.

Renaud's old hit is still on the cult album Marche à l'ombre from 1981.

Il y est et il y restera pour toujours bien sûr.

He is there and he will stay there forever, of course.

Et puis cet album, lui, il se trouve absolument partout aussi.

And then this album, it can be found absolutely everywhere too.

Vous venez d'écouter Le sens de sa vue, le podcast politique du VIF.

You have just listened to The Meaning of His Sight, the political podcast of VIF.

Découvrez dès le mois prochain une autre personnalité politique.

Discover another political personality starting next month.

N'hésitez pas à vous abonner à notre chaîne, à partager, à commenter.

Feel free to subscribe to our channel, share, and comment.

Et d'ores et déjà, merci de nous avoir écoutés.

And already, thank you for listening to us.

Merci.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.