Le sens de sa vue: Sarah Schlitz
Le Vif
Le sens de sa vue
Le sens de sa vue: Sarah Schlitz
« Tu comprends, sur cette terre, il y a une chose incroyable, c'est que tout le monde a ses raisons. »
"You understand, on this earth, there is one incredible thing, it's that everyone has their reasons."
« Bien sûr que tout le monde a ses raisons. »
"Of course everyone has their reasons."
Vous écoutez Le sens de sa vue, le podcast politique du VIF.
You are listening to The Meaning of His Vision, the political podcast of VIF.
Bonjour, je suis Nicolas Dedecker et je suis journaliste au VIF.
Hello, I am Nicolas Dedecker and I am a journalist at VIF.
Alors dans le podcast Le sens de sa vue, je pars à la rencontre d'une personnalité politique pour comprendre
So in the podcast The Meaning of its Sight, I meet with a political figure to understand.
et puis surtout pour discuter les raisons et les fondements de son engagement.
and especially to discuss the reasons and foundations of his commitment.
Pour cet épisode enregistré en août 2023 à Bruxelles, j'ai rencontré Sarah Schlitz.
For this episode recorded in August 2023 in Brussels, I met Sarah Schlitz.
Sarah Schlitz a 36 ans, elle est députée fédérale pour le Comte d'Ecolo et elle vient de Liège.
Sarah Schlitz is 36 years old, she is a federal deputy for the Ecolo party and she comes from Liège.
Bien bonjour Sarah Schlitz.
Well good morning Sarah Schlitz.
Bonjour.
Hello.
Alors la première des étapes dans Le sens de sa vue, Sarah Schlitz, c'est le savoir.
So the first step in The Sense of Her Sight, Sarah Schlitz, is knowledge.
Et le savoir, c'est une œuvre scientifique de recherche qui a façonné ou renforcé vos convictions et votre engagement
And knowledge is a scientific work of research that has shaped or reinforced your beliefs and commitment.
et vous m'avez recommandé la lecture de Le genre du capital, qui est un ouvrage assez récent,
and you recommended that I read The Gender of Capital, which is a fairly recent work,
il date de 2019, de sociologues françaises Céline Bessières et Sybille Golak.
It dates from 2019, by French sociologists Céline Bessières and Sybille Golak.
Alors de quoi parle Le genre du capital et pourquoi il est si important pour vous ?
So what is The Gender of Capital about and why is it so important to you?
Alors Le genre du capital, c'est un ouvrage qui parle des inégalités de genre au niveau du patrimoine.
The Gender of Capital is a work that discusses gender inequalities in terms of wealth.
Et donc pour moi c'est un ouvrage qui m'a profondément marquée, donc on vous le disait en 2019,
And so for me it's a work that has deeply marked me, so we told you in 2019,
juste avant en fait que...
just before in fact that...
J'entre dans le gouvernement.
I am entering the government.
Parce qu'en fait c'est un nouveau champ du féminisme et des analyses de genre
Because in fact it's a new field of feminism and gender analysis.
qui a été ouvert par ces chercheuses et en fait par leur équipe.
which was opened by these researchers and actually by their team.
Donc c'est d'abord un travail de recherche qui a été mené pendant plus de 15 ans
So it is primarily a research project that was conducted for over 15 years.
avec plus d'une cinquantaine de chercheurs associés qui ont été écoutés des audiences dans les tribunaux,
with more than fifty associated researchers who have been heard in court hearings,
qui ont mené des entretiens exploratoires avec toute une série de professionnels
who conducted exploratory interviews with a whole range of professionals
comme des avocats, des magistrats, des notaires.
like lawyers, magistrates, notaries.
Et puis alors aussi...
And then also...
Avec des personnes concernées par des inégalités de patrimoine dans les familles.
With people affected by wealth inequalities in families.
Et donc quand on parle d'inégalités de patrimoine, c'est donc ces inégalités qui ne sont pas dues aux écarts salariaux,
And so when we talk about wealth inequalities, it is these inequalities that are not due to wage disparities,
comme on en parle souvent, mais plutôt dues à la façon dont se répartit, s'hérite ou bien se distribue l'argent en cas de décès.
as is often discussed, but rather due to how money is distributed, inherited, or allocated in the event of death.
Ce sont aussi des inégalités qui ne sont pas gravées dans le droit justement.
These are also inequalities that are not etched in law precisely.
C'est un peu le point de départ de la réflexion, c'est-à-dire que si on regarde par exemple pour les successions,
It's a bit the starting point of the reflection, that is to say that if we look at, for example, inheritances,
ben...
well...
Tous les héritiers sont censés recevoir la même part.
All heirs are supposed to receive the same share.
Mais qu'en fait, dans la réalité, ça se construit, ça se répartit différemment.
But in reality, it is built and distributed differently.
Exactement.
Exactly.
Et donc ce que je trouve particulièrement pertinent ici, c'est que les autrices expliquent en conclusion de leur livre
And so what I find particularly relevant here is that the authors explain in the conclusion of their book.
que l'État, dans une perspective féministe, a rendu égalitaires les droits.
that the State, from a feminist perspective, has made rights equal.
Et donc on pourrait se dire que dès lors, nous sommes dans un État égalitaire entre les hommes et les femmes,
And so one could say that from now on, we are in an egalitarian state between men and women,
qui est neutre d'un point de vue de genre, et donc circuler, il n'y a rien à voir.
who is gender-neutral, and therefore to circulate, there is nothing to see.
Il n'y a pas d'inégalité.
There is no inequality.
Or, elles justement, grâce à cette nouvelle méthodologie d'analyse des inégalités de genre
Now, they, thanks to this new methodology for analyzing gender inequality
au niveau de ce qui se passe dans les familles,
at the level of what is happening in families,
arrivent à mettre le doigt sur toute une série de mécanismes
manage to pinpoint a whole series of mechanisms
qui reproduisent ou génèrent des inégalités de genre au niveau patrimonial.
which reproduce or generate gender inequalities at the inheritance level.
Alors, une des phrases que j'ai soulignées parce que je l'ai lue,
So, one of the sentences that I underlined because I read it,
c'est dans la conclusion, c'est
it's in the conclusion, it's
« Ce livre montre que dans tous les milieux sociaux,
"This book shows that in all social environments,"
et ça c'est important, j'y reviendrai,
and that's important, I will come back to it,
selon des modalités différentes,
according to different terms,
la mise en œuvre pratique du droit de la famille,
the practical implementation of family law,
et de la propriété, formellement égalitaire,
and of property, formally equalitarian,
légitime l'appauvrissement des femmes et l'enrichissement des hommes,
legitimizes the impoverishment of women and the enrichment of men,
plutôt qu'elle ne les tempère. »
"rather than she tempers them."
En lisant ce livre, Sarah Schitt,
While reading this book, Sarah Schitt,
je me suis rappelé tous ces débats permanents qu'on a sur le féminisme
I remembered all those ongoing debates we have about feminism.
et ce qu'est être une bonne féministe,
and what it means to be a good feminist,
et qu'est-ce qui fait le féminisme,
And what does feminism entail,
et cette nouvelle vague de féminisme dont on parle beaucoup.
and this new wave of feminism that is being talked about a lot.
Et on a l'impression, dans ces nouveaux débats sur le féminisme,
And it feels like, in these new debates about feminism,
que ce sont surtout des débats qui portent sur les dimensions culturelles,
that they are mainly debates concerning cultural dimensions,
sur les dimensions...
on the dimensions...
je vais dire sexuelles, symboliques, esthétiques même,
I will say sexual, symbolic, even aesthetic,
de la domination masculine.
of male domination.
Ici, on est quand même très dans le matériel, dans l'argent.
Here, we are really focused on material things and money.
Est-ce que c'est ça qui vous a porté ?
Is that what carried you?
Alors, clairement, ça s'inscrit complètement dans le sens de mon engagement.
So, clearly, this completely aligns with the purpose of my commitment.
Donc, moi, je viens d'une famille socialiste,
So, I come from a socialist family,
je suis une femme politique de gauche,
I am a left-wing politician.
je me suis engagée en politique, au départ, et encore aujourd'hui,
I got involved in politics, initially, and still today,
pour des questions d'inégalité.
for issues of inequality.
Et donc, aussi bien des inégalités, ici,
And so, inequalities as well, here,
dans notre pays, en voyant les différences de revenus
In our country, when observing the differences in income.
et de mode de vie de citoyens qui habitent dans un pays pourtant aussi riche,
and the lifestyle of citizens living in a country that is yet so rich,
comment est-ce qu'on peut avoir des personnes qui logent à la rue,
how can we have people living on the street,
avoir des personnes qui n'arrivent pas à boucler leur fin de mois,
to have people who are unable to make ends meet at the end of the month,
alors qu'on vit dans une opulence en Belgique ?
while we live in opulence in Belgium?
Et puis aussi, les inégalités nord-sud.
And then also, the north-south inequalities.
Ça, c'est quelque chose qui m'a beaucoup travaillée
That is something that has really occupied my thoughts.
quand j'étais adolescente, et qui a forgé mon engagement.
when I was a teenager, and which shaped my commitment.
Et puis, évidemment, tout un héritage familial avec ces valeurs de gauche.
And then, of course, a whole family heritage with those leftist values.
Et donc, mon féminisme est basé, en permanence,
And so, my feminism is based, constantly,
sur les questions de revenus et les questions sociales.
on issues of income and social issues.
Vous êtes une matérialiste.
You are a materialist.
On peut l'appeler comme ça.
We can call it that.
C'est pour moi, en fait, le nerf de la guerre.
For me, it's actually the crux of the matter.
Et donc, j'ai l'impression que c'est souvent les détracteurs
And so, I feel that it is often the detractors.
qui vont prétendre que le féminisme, en fait, c'est des questions cosmétiques,
who will claim that feminism is, in fact, just cosmetic issues,
le féminisme, c'est des questions symboliques,
Feminism is about symbolic questions,
et qu'en fait, l'égalité, on y est,
and in fact, we are at equality,
et qu'on est juste en train de chipoter sur des détails.
And that we are just nitpicking about details.
Or, le féminisme, c'est une question de survie.
Yet, feminism is a matter of survival.
Pour beaucoup de femmes, avoir une lutte féministe encore aujourd'hui,
For many women, having a feminist struggle even today,
c'est leur permettre d'avoir accès à une vie digne,
it is to enable them to have access to a dignified life,
avoir les ressources nécessaires pour pouvoir nourrir leurs enfants,
to have the necessary resources to be able to feed their children,
les habiller et les équiper pour la rentrée.
dress them and equip them for the start of school.
Et pour moi, c'est ça, le sens du féminisme,
And for me, that's what feminism is about.
tel que je le porte et tel que je l'ai porté pendant toute mon action politique,
as I wear it and as I have worn it throughout my political action,
en ce compris en tant que secrétaire d'État à l'égalité des genres, des chances et à la diversité,
including as Secretary of State for Gender Equality, Equal Opportunities, and Diversity,
et que j'ai en permanence insufflé dans les projets que je menais.
and that I have constantly infused into the projects I undertook.
On a cet été un blockbuster dans les cinémas qui s'appelle « Barbie »,
This summer, there was a blockbuster in theaters called "Barbie."
qui est présenté, pas tout à fait à tort d'ailleurs, comme une œuvre féministe.
which is presented, not entirely incorrectly by the way, as a feminist work.
Est-ce que Barbie, dans une perspective matérialiste,
Is Barbie, from a materialistic perspective,
vous la considéreriez comme une bonne féministe ?
Would you consider her a good feminist?
Alors, moi, je ne suis pas là pour classer les féministes.
So, I'm not here to categorize feminists.
Je pense qu'on a besoin de toutes les féministes.
I think we need all feminists.
Par contre, ce que je peux reprocher, en effet, à l'approche du film « Barbie »,
On the other hand, what I can indeed criticize about the approach of the film "Barbie,"
c'est la dimension acte individuel pour résoudre les problèmes globaux.
It is the dimension of individual action to solve global problems.
Alors que pour changer un système qui est profondément inégalitaire entre les femmes et les hommes,
While changing a system that is deeply unequal between women and men,
on a besoin de solutions globales, de solutions collectives,
we need global solutions, collective solutions,
pour résoudre ces problèmes.
to solve these problems.
Ça ne se passe pas seulement entre Barbie et Ken, c'est ça, le féminisme ?
It's not just between Barbie and Ken, is that feminism?
Exactement. Ce n'est pas qu'une question de volonté de la part des femmes.
Exactly. It's not just a matter of will on the part of women.
Alors, un des éléments de l'analyse des deux sociologues, Céline Bessières et Sybille Golak,
So, one of the elements of the analysis by the two sociologists, Céline Bessières and Sybille Golak,
c'est d'expliquer que, je l'ai dit dans la citation tout à l'heure,
it is to explain that, as I said in the quote earlier,
quel que soit le milieu social dans lequel on se trouve,
whatever the social environment in which one finds oneself,
les femmes sont toujours dominées, se font en gros systémiquement avoir par les hommes.
Women are always dominated, are systematically taken advantage of by men.
Les choses se font à l'avantage des hommes.
Things are done to the advantage of men.
Spécialement ici, dans leur sujet qui est la répartition du patrimoine.
Especially here, in their subject which is the distribution of wealth.
Et elles prennent, dès le début du livre, deux exemples extrêmes.
And they take, from the very beginning of the book, two extreme examples.
Une femme qui est gilet jaune, qui en crève pour nourrir ses enfants simplement,
A woman who is a yellow vest, who is struggling to feed her children simply,
et l'ex-épouse de Jeff Bezos, où les sociologues expliquent qu'elles incarnent bien cette domination
and Jeff Bezos' ex-wife, where sociologists explain that they embody this domination
qui va à travers tous les réseaux, à travers toutes les classes,
who goes through all networks, through all classes,
aux dépens des femmes, parce que les deux se sont fait arnaquer par leur mari, en gros.
at the expense of women, because both were scammed by their husbands, basically.
Avec l'aide de la loi, avec l'aide d'avocats, avec l'aide de notaires.
With the help of the law, with the help of lawyers, with the help of notaries.
Mais est-ce que ce n'est pas, d'un point de vue de gauche, d'un point de vue matérialiste,
But isn't it, from a leftist perspective, from a materialist perspective,
une espèce quand même d'angle mort de l'intersectionnalité ?
A kind of blind spot in intersectionality, nonetheless?
Un moment où on en arrive à considérer que l'épouse de Jeff Bezos,
A moment when we come to consider that Jeff Bezos' wife,
qui est, tout en étant l'épouse de Jeff Bezos, tout en s'étant fait un peu arnaquer au moment du divorce,
who is, while being Jeff Bezos' wife, having been somewhat scammed at the time of the divorce,
elle reste une des femmes les plus riches du monde.
She remains one of the richest women in the world.
Est-ce que ce n'est pas un petit peu paradoxal d'en arriver à se plaindre de ces personnes-là ?
Isn't it a bit paradoxical to end up complaining about those people?
Ou à les plaindre ?
Or to pity them?
Ou à les plaindre, plutôt.
Or to pity them, rather.
Oui. Donc en effet, l'intérêt, je trouve, de ce livre, c'est qu'ils arrivent à débusquer
Yes. So indeed, the interest, I find, in this book is that they succeed in uncovering
les mécanismes de reproduction de ces écarts de patrimoine,
the mechanisms of reproduction of these wealth disparities,
aussi bien dans les classes les plus élevées que les plus précaires.
both in the highest classes and the most vulnerable ones.
Mais en même temps, on a besoin de mesurer ces phénomènes-là pour pouvoir les contrer.
But at the same time, we need to measure these phenomena in order to be able to counteract them.
Et donc le fait de mesurer ces phénomènes au niveau des classes les plus élevées,
And so the fact of measuring these phenomena at the level of the highest classes,
alors il y a évidemment un enjeu individuel qui est la justice pour madame... comment ça ?
So there is obviously an individual stakes, which is justice for madam... how so?
Mackenzie Bezos.
Mackenzie Bezos.
Madame Mackenzie Bezos.
Mrs. Mackenzie Bezos.
Donc il y a en effet cet enjeu pour madame Mackenzie Bezos d'avoir accès aux ressources auxquelles elle a droit.
So there is indeed this issue for Mrs. Mackenzie Bezos to have access to the resources to which she is entitled.
Mais soit, en effet, comme vous le disiez, ce n'est pas quelqu'un qui est dans le besoin,
But be it, indeed, as you said, this is not someone who is in need,
mais il y a aussi, en fait, une dimension d'évasion fiscale,
but there is also, in fact, a dimension of tax evasion,
ou en tout cas d'optimisation fiscale dans les manipulations qui sont réalisées
or in any case of tax optimization in the manipulations that are carried out
pour organiser le divorce ou mettre en œuvre certaines donations et organiser sa succession.
to organize the divorce or implement certain donations and arrange his succession.
Et donc c'est aussi une question de justice sociale et fiscale qui rejaillit du livre
And so it is also a question of social and fiscal justice that emerges from the book.
et donc c'est tout l'intérêt de s'attacher à l'ensemble des classes sociales.
And so that is the whole point of focusing on all social classes.
Ce qui est intéressant, c'est quand même de voir qu'il y a des mécanismes qui se reproduisent
What is interesting is to see that there are mechanisms that repeat themselves.
de la même manière dans toutes les classes sociales,
in the same way across all social classes,
et puis alors il y a aussi des phénomènes qui sont spécifiques à certaines classes sociales ou d'autres.
And then there are also phenomena that are specific to certain social classes or others.
Bon déjà, parce que dans certaines classes sociales, il n'y a pas vraiment de patrimoine à se répartir,
Well, first of all, because in certain social classes, there isn't really any heritage to share.
et donc ça va se jouer sur d'autres choses.
And so it will depend on other things.
On pense par exemple aux contributions alimentaires
For example, we think of food contributions.
et la façon dont des mamans solos vont basculer dans la pauvreté
and how single mothers will fall into poverty
parce qu'on ne lui a pas alloué une pension alimentaire suffisante au moment du divorce
because he was not granted enough alimony at the time of the divorce
parce qu'on s'est appuyé sur les revenus disponibles du père
because we relied on the father's disposable income
et pas sur les besoins des enfants et de la mère pour subvenir à leurs besoins,
and not on the needs of the children and the mother to meet their needs,
en sachant qu'il y a quand même pas mal de phénomènes d'organisation de l'insolvabilité
Knowing that there are still quite a few phenomena related to the organization of insolvency.
que des pères mettent en œuvre.
that only fathers implement.
On ne veut pas devoir payer ces contributions alimentaires.
We do not want to have to pay these alimony contributions.
Et donc le fait de débusquer tous ces phénomènes
And so the fact of uncovering all these phenomena.
permet d'amener des solutions politiques sur la table pour les décideurs politiques
allows to bring political solutions to the table for policymakers
et donc faire changer les choses en fait.
and so actually make things change.
Mais justement, au niveau des propositions politiques qu'on pourrait faire pour contrer ces injustices,
But precisely, in terms of political proposals we could make to counter these injustices,
est-ce que, et c'est souvent ce qu'on se reproche à gauche entre féminismeux au pluriel,
is it, and it's often what we reproach ourselves for on the left among feminists in the plural,
c'est de se dire, d'abord faisons en sorte que personne ne puisse faire de l'évasion fiscale,
It's about saying, first let's make sure that no one can engage in tax evasion.
qu'importe que ce soit la femme ou l'homme, est-ce qu'on peut se considérer que
It doesn't matter whether it's a woman or a man, can we consider that...
on peut mener une politique offensive du point de vue de gauche,
one can pursue an offensive policy from a leftist perspective,
sur le front de la lutte des classes,
on the front of class struggle,
sans se préoccuper de la dimension genrée ?
without worrying about the gender dimension?
Je pense qu'on passe à côté de quelque chose.
I think we're missing something.
Et donc c'est d'ailleurs ce que les autrices reprochent à l'approche de Piketty,
And therefore this is what the authors criticize about Piketty's approach,
c'est d'avoir justement mené un travail titanesque sur la question du capital,
it's to have precisely carried out a titanic work on the issue of capital,
où il démontre qu'il y a une aggravation des écarts de patrimoine entre riches et pauvres au XXIe siècle,
where he demonstrates that there is a worsening of wealth disparities between the rich and the poor in the 21st century,
et par contre il passe complètement à côté de la dimension de genre,
and on the other hand, he completely overlooks the gender dimension,
et elle souligne aussi qu'il serait nécessaire d'ajouter à tout cela
and she also emphasizes that it would be necessary to add to all of this
une analyse d'origine, de race décoloniale,
an analysis of origin, decolonial race,
pour avoir une lecture la plus précise possible de ces inégalités de patrimoine.
to have the most accurate reading possible of these wealth inequalities.
Ça pour moi c'est important.
That is important to me.
Mais alors, dans la foulée de ce que je disais,
But then, in line with what I was saying,
est-ce qu'on ne pourrait pas se considérer que l'héritage en lui-même
Can we not consider that the inheritance itself
étant une mécanique qui permettait de légitimer et d'accroître d'ailleurs les inégalités de patrimoine,
being a mechanism that allowed for the legitimization and further increase of wealth inequalities,
est-ce qu'on ne devrait pas simplement se débarrasser de cette tradition,
Shouldn't we simply get rid of this tradition?
pousser les droits de succession à 100% ?
pushing inheritance taxes to 100%?
Je ne sais pas.
I don't know.
Je ne vous demande pas de prononcer sur l'intérêt politique,
I am not asking you to comment on the political interest,
l'opportunité politique de cette proposition maintenant,
the political opportunity of this proposal now,
de se dire voilà, on va en finir avec l'héritage tout court
to say to oneself, there you go, we're going to put an end to the inheritance altogether.
et ne pas s'occuper de comment l'héritage se transmet entre garçons et filles
and not to worry about how inheritance is passed between boys and girls
d'une même génération, d'une même fratrie.
from the same generation, from the same sibling group.
Est-ce que ce n'est pas ça justement le combat prioritaire ?
Isn't that precisely the priority fight?
Ce que montre en tout cas l'ouvrage ici,
What the work here shows, in any case,
c'est la nécessité d'agir pour plus d'égalité au niveau successoral.
It is necessary to act for more equality in inheritance matters.
Ça c'est clair.
That's clear.
Et donc là on est en train de toucher essentiellement à la planification successorale.
And so we are essentially dealing with estate planning.
Ce qu'on voit dans le livre, c'est beaucoup d'exemples
What we see in the book is a lot of examples.
qui montrent que des familles vont s'arranger entre elles
which show that families will work things out among themselves
pour que l'office reprenne l'entreprise familiale,
so that the office takes over the family business,
pour ne pas mettre en danger la réputation
to avoid jeopardizing the reputation
et le fait que survivent l'activité que le père, le grand-père, l'arrière-grand-père
and the fact that the activity of the father, the grandfather, the great-grandfather survives
a menée et qui a fait le rayonnement et la réputation de la famille.
led and contributed to the radiance and reputation of the family.
Et donc les notaires vont venir appuyer, soutenir, apporter des solutions
And so the notaries will come to support, assist, and provide solutions.
à cette famille pour pouvoir faire perdurer cette activité dans la famille,
to this family in order to ensure that this activity continues within the family,
quitte à ce que les sœurs,
even if it means the sisters,
qui elles ne vont pas du coup recevoir cet outil,
who they are therefore not going to receive this tool,
soient perdantes.
to be losers.
Et elles vont accepter cette situation au nom d'une cause plus large
And they will accept this situation in the name of a larger cause.
qui est la bonne entente familiale et la préservation de l'outil.
what is the good family understanding and the preservation of the tool.
Et ça c'est un problème à la fois évidemment d'éducation,
And that is obviously a problem of education,
où on va éduquer dans les familles les filles à plus de conciliation,
where we will educate girls in families to be more conciliatory,
mais aussi les diriger vers des études qui ne vont pas avoir vocation
but also to direct them towards studies that will not have a vocation
à reprendre l'entreprise familiale.
to take over the family business.
Et par contre, on va très tôt mettre le pied à l'étrier du garçon,
And on will very soon help the boy get on the saddle,
en particulier si c'est l'aîné,
particularly if it is the eldest,
pour reprendre l'entreprise familiale,
to take over the family business,
se diriger vers des études qui vont lui permettre de reprendre cette entreprise.
to pursue studies that will allow him to take over this business.
Et ce qui est souligné aussi,
And what is also emphasized,
c'est qu'on a tendance à éloigner les femmes, les filles,
it's that we tend to push women, girls away,
des discussions relatives à l'argent.
discussions related to money.
Et donc ça c'est dans toutes les familles,
And so this is the case in all families,
que ce soit chez les plus précaires comme chez les plus nantis.
whether among the most disadvantaged or among the most affluent.
Et ça veut dire qu'au moment où ces discussions se posent,
And that means that at the moment when these discussions arise,
elles ne sont pas outillées pour se rendre compte
They are not equipped to realize.
de l'argent qui leur passe sous le nez,
money that passes them by,
ou bien des droits auxquels elles devraient pouvoir se rendre compte,
or rights that they should be able to realize.
elles devraient pouvoir faire appel pour obtenir l'argent en question.
They should be able to appeal to obtain the money in question.
Et parfois, c'est aussi un manque d'anticipation.
And sometimes, it's also a lack of foresight.
Par exemple, une femme qui ne divorce pas pour ne pas semer la zizanie,
For example, a woman who does not get a divorce to avoid causing a rift,
et donc qui reste, malgré qu'elle est séparée,
and so who remains, despite being separated,
mariée avec son ex-conjoint,
married to her ex-spouse,
et en fait tout à coup elle se retrouve à devoir rembourser les dettes qu'il a contractées.
And suddenly she finds herself having to repay the debts he incurred.
Et donc c'est des choses comme ça,
And so it's things like that,
où les femmes sont mal outillées, mal informées sur leurs droits
where women are poorly equipped, poorly informed about their rights
et sur les règles en vigueur en matière bancaire.
and on the rules in force regarding banking.
Et donc vont se retrouver roulées dans la farine
And thus will end up being rolled in flour.
et appauvries par le système.
and impoverished by the system.
Alors, malheureusement ou heureusement,
So, unfortunately or fortunately,
on n'hérite pas que d'argent.
We don't inherit just money.
C'est vrai.
That's true.
Et vous-même, vous venez d'une famille
And you, do you come from a family...
où vous avez hérité d'un capital social,
where you inherited a social capital,
d'un capital culturel, d'un capital politique,
of cultural capital, of political capital,
vous en avez parlé il y a quelques minutes.
You mentioned it a few minutes ago.
À cet égard-là, est-ce que vous vous sentez une héritière ?
In this regard, do you feel like an heir?
Et surtout, est-ce que vous vous sentez privilégiée par rapport à d'autres ?
And above all, do you feel privileged compared to others?
Alors, je me sens une héritière,
So, I feel like an heiress,
en effet, d'un capital social et politique fort,
indeed, of strong social and political capital,
mais plutôt du côté des valeurs.
but rather on the side of values.
Donc en effet, comme vous le savez,
So indeed, as you know,
mon grand-père a été bourgmestre socialiste de Liège.
My grandfather was a socialist mayor of Liège.
Je viens d'une famille dans laquelle on chantait l'international
I come from a family where the Internationale was sung.
après le repas du dimanche.
after Sunday lunch.
Et donc il y a en effet toute cette ambiance
And so there is indeed all this atmosphere.
dont j'ai hérité, sans même m'en rendre compte.
which I inherited without even realizing it.
Par ailleurs, et ça c'est quelque chose
Moreover, and that's something.
que je mûris depuis quelques décennies,
that I have been maturing for a few decades,
depuis quelques années, pardon.
for a few years, pardon.
C'est quelque chose que je mûris depuis quelques années
It's something I've been contemplating for a few years.
parce qu'on me demande souvent
because I'm often asked
mais comment ça se fait que vous avez voulu vous lancer en politique ?
But how did it happen that you wanted to get into politics?
Est-ce que vous avez déjà ressenti
Have you ever felt?
une difficulté à vous imposer en tant que femme ?
A difficulty in asserting yourself as a woman?
Et en fait, à bien y réfléchir,
And in fact, thinking about it,
je viens d'une famille où il y a énormément de femmes
I come from a family with a lot of women.
qui sont dans des positions de pouvoir.
who are in positions of power.
Et donc j'ai par exemple une grand-mère
And so I have, for example, a grandmother.
qui a été dans les toutes premières femmes qui ont étudié la médecine.
who was among the very first women to study medicine.
Elle venait d'une famille où toutes ses sœurs ont plutôt fait
She came from a family where all her sisters did rather
des métiers d'infirmière, aide-soignante.
nurse and caregiver professions.
Et puis elle, la petite dernière,
And then she, the youngest,
elle a eu cette chance de s'inscrire en médecine
She had the opportunity to enroll in medical school.
et elle me racontait toujours avec fierté
and she always told me with pride
qu'elle était une des cinq femmes dans l'amphi.
that she was one of the five women in the amphitheater.
Elle rentrait par la porte du bas pour aller s'asseoir
She came in through the lower door to go sit down.
et les hommes attendaient dans l'amphi
and the men were waiting in the amphitheater
qu'elle soit entrée et assise pour pouvoir s'asseoir.
that she has entered and seated herself in order to be able to sit down.
Et donc c'est comme ça qu'elle a rencontré mon grand-père.
And that's how she met my grandfather.
Et donc c'est une femme qui a toujours travaillé,
And so it is a woman who has always worked,
qui était à la tête d'un laboratoire médical à Liège
who was in charge of a medical laboratory in Liège
et donc qui a, pour moi évidemment,
and so who has, for me obviously,
été une figure inspirante et un rôle modèle
been an inspiring figure and a role model
sans que je me rende compte.
without me realizing it.
Je ne me disais pas « Mamie, tu es un rôle modèle ».
I wasn't telling myself, "Grandma, you are a role model."
Mais c'est sûr que ça infuse comme ça.
But it's sure that it steeps like that.
Ensuite, cette dame, donc Monique van der Mazen,
Then, this lady, therefore Monique van der Mazen,
a eu cinq filles, dont ma maman,
had five daughters, including my mom,
qui toutes ont fait des études universitaires
who all have completed university studies
et ont toutes un fort caractère, qui ne se laissent pas démonter.
and all have a strong character, who do not let themselves be dismantled.
Et donc je pense en effet que je suis aussi héritière
And so I indeed think that I am also an heir.
de ce féminisme qui ne se dit pas
of this feminism that does not speak its name
et qui veut que les femmes osent s'imposer
and who wants women to dare to assert themselves
dans des milieux où on n'est pas forcément attendues.
in environments where one is not necessarily expected.
Je bouche mes yeux
I cover my eyes.
Je cache mes oreilles
I hide my ears.
Et je ne regarde pas
And I do not look.
La pub ?
The ad?
Alors la deuxième étape, Sarah Schlitz,
So the second step, Sarah Schlitz,
dans le sens de sa vue, c'est la scène.
In the direction of his gaze, it is the scene.
Et là, on passe à la fiction.
And now, we turn to fiction.
Et j'ai senti un grand enthousiasme
And I felt a great enthusiasm.
quand vous avez évoqué cette scène.
when you mentioned this scene.
C'est Blabla.
It's Blabla.
Le Blabla, je pense que ça remonte à votre enfance.
The Blabla, I think it goes back to your childhood.
En tout cas, c'est plus récent que le livre de 2019
In any case, it's more recent than the book from 2019.
dans votre engagement.
in your commitment.
Et son fameux, la pub Burke.
And his famous, the Burke ad.
Alors pourquoi Blabla ? Pourquoi la pub Burke ?
So why Blabla? Why the Burke ad?
Et surtout, pourquoi c'est important
And above all, why is it important?
dans la constitution de Sarah Schlitz politique ?
In the constitution of Sarah Schlitz, political?
Pour moi, Blabla, c'est le dessin animé
For me, Blabla, it's the animated cartoon.
qu'on regardait le mercredi après-midi
that we watched on Wednesday afternoon
chez ma grand-mère et tous mes cousins.
at my grandmother's and all my cousins.
Donc on rentrait de l'école
So we were coming back from school.
et on était tous sept, huit, neuf
and there were seven, eight, nine of us
à aller dîner chez grand-maman.
to go to dinner at grandma's.
Et puis on se mettait devant la télé
And then we would sit in front of the TV.
parce que chez grand-maman, on peut tout faire.
because at grandma's, you can do anything.
Et on regardait Blabla.
And we were watching Blabla.
Et pour moi, c'est clair que ça a forgé
And for me, it's clear that it has shaped.
toute une génération sans qu'on s'en rende compte.
A whole generation without us realizing it.
La pub Burke, quand je me suis impliquée
The Burke ad, when I got involved.
dans le mouvement anti-pub à Liège
in the anti-ad movement in Liège
et qu'on a fondé Liège sans pub,
and that we founded Liège without advertising,
l'icône de Blabla nous est directement revenue.
The Blabla icon has come back to us directly.
Et c'est d'ailleurs la mascotte qu'on a choisie
And that's actually the mascot we've chosen.
pour les actions, les visuels, etc.
for the actions, the visuals, etc.
Et puis alors, Blabla, c'était aussi
And then, Blabla, it was also
plein de messages qui sont profondément engagés.
lots of messages that are deeply committed.
Et comme on n'en voit plus souvent,
And as we don't see them often anymore,
comme on n'en voit plus spécialement aujourd'hui
like we no longer see especially today
dans les émissions pour enfants,
in children's shows,
ça a été, par exemple, inviter des enfants sans-papiers
for example, it was inviting undocumented children
dans l'émission pour aborder la question
in the show to address the question
des sans-papiers et des expulsions
undocumented migrants and expulsions
avec les enfants qui étaient là.
with the children who were there.
Ils ont fait des choses incroyables.
They did incredible things.
Par exemple, parler d'excision à des enfants
For example, talking about female genital mutilation to children.
dans une émission pour enfants.
in a children's show.
Ou encore, avec l'affaire Dutroux,
Or again, with the Dutroux affair,
les parents avaient souvent du mal à parler de ça
Parents often had difficulty talking about that.
avec leurs enfants alors qu'il fallait à un moment
with their children when it was necessary at one point
pouvoir en parler.
to be able to talk about it.
Dans l'émission Blabla, ils ont décidé de le faire.
In the show Blabla, they decided to do it.
Et donc, moi, je remarque que je fais partie
And so, I notice that I am part of
d'une génération qui a été très fort percée
of a generation that has been very strongly pierced
par les histoires de Blabla
through the stories of Blabla
et par toute la culture et la morale qu'il y avait derrière
and by all the culture and the morality that was behind it
et qui, encore aujourd'hui, irrigue
and which, even today, irrigates
beaucoup de mouvements militants.
lots of activist movements.
Et donc, par exemple, il y avait un dessin animé
And so, for example, there was a cartoon.
que j'adorais, Les Animaux du Bois de Katsu.
that I loved, The Animals of Katsu's Woods.
Donc, c'est un groupe d'animaux qui sont copains
So, it's a group of animals that are friends.
et qui se battent pour protéger leurs forêts
and who fight to protect their forests
contre la bétonisation et les machines.
against the concreting and the machines.
Mais clairement, quand on va sur une action
But clearly, when we take action...
pour défendre un territoire qui est menacé
to defend a territory that is threatened
par un aéroport ou pour la construction d'un lotissement,
by an airport or for the construction of a housing development,
c'est les mêmes imaginaires qui reviennent
It's the same imaginations that come back.
encore aujourd'hui parmi les militants
still today among the activists
qui sont présents sur les sites.
who are present on the sites.
Et donc, on voit que ça a irrigué toute une génération.
And so, we see that it has influenced a whole generation.
Mais alors, justement, rétrospectivement,
But then, precisely, in retrospect,
avec 25, peut-être même 30 ans de recul,
with 25, maybe even 30 years of hindsight,
est-ce que ça ne justifie pas, à postérieure,
Doesn't that justify, in retrospect,
les accusations qu'on entend encore aujourd'hui
the accusations we still hear today
de gauchisme rampant du service public
of creeping leftism in public service
de radio-télévision Fédération Wallonie-Bruxelles ?
of radio-television Wallonia-Brussels Federation?
Est-ce que ce n'étaient pas des tentatives
Weren't they attempts?
de conditionnement politique
of political conditioning
de nos petites et chères têtes blondes ?
"of our little and dear blond heads?"
Ou bien est-ce que c'est la liberté d'expression
Or is it freedom of expression?
du service public de pouvoir s'exprimer
of public service to be able to express oneself
sur des sujets de société ?
on social issues?
Pour moi, parler des personnes sans papiers
For me, talking about people without papers.
et parler de la protection de l'environnement,
and talk about environmental protection,
ce sont des sujets qui ne sont pas...
these are subjects that are not...
Ce n'est pas un sujet.
It's not a topic.
Ce n'est pas apolitique, tout de même.
It's not apolitical, after all.
Ce n'est pas apolitique.
It is not apolitical.
Mais qu'est-ce qui est apolitique ?
But what is apolitical?
Je pense qu'il y a aussi un problème
I think there is also a problem.
dans le chef de ceux qui accusent le service public
in the minds of those who criticize public service
d'être engagé, parce qu'en fait,
to be committed, because in fact,
il ne crie que quand ce sont des sujets engagés
He only shouts when it's about engaged topics.
avec lesquels ils ne sont pas d'accord.
with whom they disagree.
Et donc, à un moment,
And so, at one point,
il y a aussi une tentative de muselage de la presse
There is also an attempt to stifle the press.
d'être systématiquement en réaction
to be systematically reactive
contre ce type de contenu
against this type of content
et qui, en fait, essaie de les faire disparaître.
and who, in fact, tries to make them disappear.
Et donc, moi, ça m'interpelle profondément.
And so, it deeply resonates with me.
Et c'est aussi toute cette délégitimation
And it is also all this delegitimization.
des concepts du fait d'être militant,
concepts of being an activist,
du fait d'être engagé
due to being committed
et d'essayer de faire passer ça
and try to get that through
pour quelque chose de négatif,
for something negative,
quelque chose qui n'a pas sa place à la télé,
something that has no place on television,
quelque chose qui n'a pas sa place en politique,
something that has no place in politics,
alors que pour moi,
whereas for me,
de un, on a profondément besoin
Firstly, we have a deep need
de militants, de militantes engagées en politique,
from activists, female activists engaged in politics,
engagées dans les médias.
engaged in the media.
Et c'est ça qui leur permet, pour moi,
And that's what allows them, for me,
de faire correctement leur travail,
to do their job correctly,
parce qu'ils le font avec des grilles d'analyse
because they do it with analytical grids
qui sont pertinentes
who are relevant
et qui peuvent, en effet,
and which can, in fact,
ne pas être...
not to be...
partagées par tous.
shared by all.
Mais c'est ça qui leur permet
But that's what allows them
de mener un travail d'investigation
to carry out an investigative work
qui est étayé et pertinent.
which is supported and relevant.
Et d'autre part,
And on the other hand,
c'est aussi essayer de faire passer
it is also trying to get across
d'autres militants,
other activists,
mais par exemple les militants
but for example the activists
favorables au PIB
favorable to GDP
ou à la bétonisation des terres,
or to the concreting of lands,
comme n'étant pas militants.
as not being activists.
Et donc, à un moment, c'est pas correct.
And so, at some point, it's not right.
Mais le fait que vous citiez Blabla
But the fact that you mention Blabla
et que vous êtes aujourd'hui écologiste
and that you are today an environmentalist
et les animaux du Bodkatsu,
and the animals of Bodkatsu,
est-ce que c'est pas une preuve
Isn't that proof?
que le conditionnement, en fait,
that conditioning, in fact,
ça marche à travers la télévision ?
Does it work through the television?
Peut-être.
Maybe.
Est-ce qu'il y aurait alors
Would there then be
un bon conditionnement
a good packaging
et un mauvais conditionnement ?
And a poor packaging?
Alors, ça, je ne...
So, I don't...
Je ne peux pas vous répondre à ça.
I can't answer you that.
Mais en tout cas, oui, sans doute que...
But in any case, yes, undoubtedly that...
Moi, en tout cas, ça m'a parlé.
For me, in any case, it resonated.
Mais après, je viens aussi d'une famille
But after, I also come from a family.
qui est profondément écologiste.
who is deeply ecologist.
Donc, moi, mes deux parents sont biologistes.
So, both of my parents are biologists.
À la maison, on avait une centrale de tri
At home, we had a sorting center.
avant l'heure.
before the hour.
À l'Université de Dominique,
At the University of Dominique,
il y avait le parc à conteneurs
there was the container park
où on triait les bouchons en liège,
where cork stoppers were sorted,
les plastiques avant même
the plastics even before
qu'il y ait le sac bleu.
that there is the blue bag.
Et puis, c'est aussi une génération
And then, it's also a generation.
qui a été bercée
who has been rocked
par des scandales écologiques.
through ecological scandals.
Donc, moi, je me rappelle encore,
So, I still remember,
quand j'étais assise à l'arrière
when I was sitting in the back
de la vieille bagnole de mon père,
from my father's old jalopy,
on entendait en boucle les news
we kept hearing the news on repeat
sur le naufrage de l'Erika,
on the sinking of the Erika,
ces images atroces de plages goudronnées,
these atrocious images of tarred beaches,
d'oiseaux qui sont englués,
of birds that are stuck,
en train de mourir.
dying.
Et pour moi, c'est aussi un choc
And for me, it's also a shock.
de me rendre compte
to realize
de l'inaction du politique.
of the inaction of the politician.
On sait que ça s'est passé.
We know that it happened.
On ne veut pas que ça se reproduise.
We don't want that to happen again.
Et pourtant, les gestes ne suivent pas.
And yet, the actions do not follow.
Et donc, ça, ça a vraiment
And so, that, that really
aussi forgé mon engagement.
also forged my commitment.
Donc, peut-être que pour ne pas
So, maybe to avoid
qu'il y ait des militants écologistes
that there are environmental activists
qui s'engagent, on devrait peut-être
who are committed, perhaps we should
éviter les catastrophes écologiques
avoid ecological disasters
pour aller dans le même sens
to go in the same direction
que votre réflexion.
that your reflection.
Mais est-ce que quand vous êtes
But is it when you are
en campagne électorale,
during the election campaign,
vous ne voyez pas une image mentale
you do not see a mental image
derrière, au fond de votre tête,
behind, at the back of your head,
de blabla qui dit la pub, c'est beurk ?
Is the advertising chatter yucky?
Quand vous affichez vos slogans,
When you display your slogans,
quand vous distribuez des tracts,
when you distribute flyers,
quand vous faites des stories
when you make stories
sur les réseaux sociaux,
on social media,
vous êtes vous-même
you are yourself
une publicitaire aussi ?
A marketer too?
Je pense que ce n'est pas
I think that it's not
la même chose.
the same thing.
De participer au débat public
To participate in the public debate.
et de porter ses idées
and to put forward his ideas
sur les réseaux sociaux
on social media
et de faire de la pub
and to advertise
pour la surconsommation,
for overconsumption,
qui, par ailleurs, est mauvaise
which, moreover, is bad
pour la planète, pour l'environnement,
for the planet, for the environment,
pour le corps, quand il s'agit
for the body, when it comes
de pubs qui ciblent les enfants,
advertisements that target children,
notamment par rapport à la malbouffe.
notably in relation to junk food.
Et donc, en effet,
And so, indeed,
si blabla fonctionne, ça veut dire
if blabla works, it means
que les pubs fonctionnent
that the ads work
d'autant plus vu qu'elles sont
all the more so since they are
construites expressément
expressly built
pour influencer les enfants
to influence children
dans les choix de consommation
in consumption choices
qu'ils vont réclamer à leurs parents.
that they will ask their parents for.
Et donc, ça montre à quel point
And so, it shows how much
c'est nécessaire
it is necessary
de limiter la pub pour les enfants.
to limit advertising for children.
Et donc, ça, c'est une décroche
And so, that is a drop.
importante.
important.
Mais est-ce qu'on peut la combattre
But can we fight it?
en faisant de la pub ?
by advertising?
Est-ce que la contre-pub
Is it the counter-advertising?
peut être un instrument ?
maybe an instrument?
Mais pour moi, le fait
But for me, the fact
de faire passer des messages
to convey messages
dans l'espace public
in public space
n'est pas de la pub.
it's not advertising.
Ce qui consiste en de la publicité,
What consists of advertising,
c'est d'essayer de faire vendre
it's about trying to make it sell
un produit coûte que coûte
A product at all costs.
et qui ne relève pas
and which does not apply
de l'information.
information.
Alors, Paul Magnette
So, Paul Magnette
et donc le Parti socialiste,
and therefore the Socialist Party,
parce que ça marche
because it works
un peu comme ça là-bas,
a little like that over there,
sont favorables à l'interdiction
are in favor of the ban
de la pub pour enfants.
advertising for children.
Est-ce que vous partagez
Do you share?
cette revendication ?
this claim?
Je partage complètement
I completely agree.
cette revendication.
this claim.
C'est d'ailleurs
By the way
une revendication qui est portée
a claim that is made
par le mouvement environnemental
by the environmental movement
globalement, donc de pouvoir
broadly, therefore to be able
interdire les publicités
prohibit advertisements
qui sont néfastes
that are harmful
pour l'environnement.
for the environment.
Moi, j'ai moi-même porté
I myself have worn.
une proposition de loi
a draft law
ici au Parlement
here in Parliament
pour interdire la publicité
to ban advertising
pour les véhicules
for vehicles
qui sont les plus polluants.
who are the most polluting.
Et donc, ça ne veut pas dire
And so, that doesn’t mean.
qu'on interdit ces véhicules,
that these vehicles are banned,
mais ça veut dire
but it means
qu'on va limiter la réclame.
that we will limit the advertising.
Parce qu'en fait, on a remarqué
Because in fact, we noticed
via différentes études
through various studies
que les véhicules
that the vehicles
que les entreprises,
that the companies,
les concessionnaires avaient tendance
dealers tended
à toujours promouvoir
to always promote
des voitures plus polluantes
more polluting cars
que celles de l'année précédente
than those of the previous year
et que ça drainait les ventes
and that it was draining sales
vers des véhicules plus lourds
towards heavier vehicles
et plus polluants, évidemment.
and more polluting, obviously.
Et donc, il y a une corrélation
And so, there is a correlation.
entre les deux.
between the two.
Et donc, évidemment, aujourd'hui,
And so, obviously, today,
on a les voitures électriques.
We have electric cars.
Donc, quand on dit polluants,
So, when we say pollutants,
c'est aussi du point de vue
it's also from the perspective
des matériaux qui sont utilisés,
materials that are used,
du poids, de la dangerosité
of weight, of danger
du véhicule.
of the vehicle.
Et donc, il y a une tendance
And so, there is a trend.
à faire des régulations
to make regulations
et des réclames
and advertisements
pour des voitures électriques
for electric cars
de très gros volumes.
very large volumes.
Et en fait, le consommateur
And indeed, the consumer
va se rabattre sur le modèle hybride,
will turn to the hybrid model,
voire thermique,
even thermal,
parce qu'il n'a pas les moyens
because he cannot afford it
de se payer l'électrique.
to pay for the electricity.
Et donc, ça draine les ventes
And so, it drains sales.
de véhicules qui sont à la fois
of vehicles that are both
plus consommateurs
more consumers
d'espèces publiques,
of public species,
qui sont plus dangereux
who are more dangerous
en cas de collusion
in the event of collusion
avec un usager faible.
with a weak user.
Et donc, c'est important aussi
And so, it's important too.
d'avoir un débat public
to have a public debate
sur la place de la voiture,
on the car's spot,
la taille des voitures
the size of cars
qu'on veut aujourd'hui,
what we want today,
de quel type de voiture
what type of car
on a besoin,
we need,
comment on peut faire en sorte
how can we ensure
qu'il y ait plus de voitures
that there are more cars
qui sont partagées.
which are shared.
Alors, la troisième étape
So, the third step
dans le sens de sa vue
in the direction of his sight
chez Sarah Schlitt,
at Sarah Schlitt's,
c'est le soi.
It is the self.
Et le soi, c'est le moment
And the self, it's the moment.
plus personnel
more personal
ou la rencontre
or the meeting
que vous avez faite
that you did
et qui a orienté
and who has guided
votre engagement politique.
your political engagement.
Et vous m'avez répondu
And you answered me.
avec un fort enthousiasme,
with great enthusiasm,
à peine moindre
barely lesser
qu'au moment de parler de Blabla.
only when talking about Blabla.
Que vous êtes allé faire
What did you go do?
votre terrain de mémoire
your field of memory
de fin d'étude au Chili
graduate thesis in Chile
et que ça vous a ouvert les yeux
and that it opened your eyes
sur les ravages du néolibéralisme.
on the ravages of neoliberalism.
Je vous cite parce que
I quote you because
ce n'est pas ce que je pense.
That's not what I think.
Est-ce que vous pouvez nous expliquer
Can you explain to us?
quel a été ce moment
What was that moment?
et le faire de façon à ce que
and do it in such a way that
ça n'énerve pas
It doesn't annoy.
les électeurs du MR
the voters of the MR
qui nous écoutent,
who listen to us,
qui sont nombreux
who are numerous
et que nous saluons.
and that we greet.
Voilà.
Here it is.
En effet, j'ai eu la chance
Indeed, I was lucky.
d'aller faire une partie
to go play a game
de mon terrain de mémoire,
from my field of memory,
au Chili,
in Chile,
qui portait sur
which dealt with
le virage à gauche
the left turn
de l'Amérique latine
from Latin America
et le régionalisme
and regionalism
dans l'Amérique latine
in Latin America
avec le point central
with the central point
qui était le Chili,
who was Chile,
ce laboratoire néolibéral.
this neoliberal laboratory.
En fait, pour moi,
In fact, for me,
la première chose
the first thing
qui m'a marquée en arrivant,
who marked me upon arrival,
c'est cette nostalgie
it's this nostalgia
de l'époque Pinochet.
from the Pinochet era.
C'est quelque chose
It’s something.
qu'on n'apprend pas
that we do not learn
en Belgique.
in Belgium.
On voit les choses
We see things.
de manière très
in a very way
tout noir, tout blanc.
All black, all white.
Ils savent que c'est
They know that it is
une période noire
a dark period
de leur histoire.
of their history.
Et donc, évidemment,
And so, obviously,
que tout le monde
that everyone
s'en mord les doigts
is kicking himself
et regrette.
and regrets.
Au Chili,
In Chile,
on n'est pas du tout
we're not at all
dans la même chose.
in the same thing.
Donc moi, j'arrive là-bas,
So I arrive there,
j'arrive à Santiago
I am arriving in Santiago.
et je suis d'abord hébergé
and I am first hosted
dans une famille
in a family
de gens très sympathiques
very friendly people
qui habitent en banlieue.
who live in the suburbs.
Et là, au premier dîner
And there, at the first dinner.
qu'on prend ensemble,
that we take together,
le père m'explique
the father explains to me
qu'il a participé
that he participated
au putsch à l'époque.
to the coup at the time.
Et toute la famille
And the whole family
est hyper nostalgique
is super nostalgic
de l'époque Pinochet, quoi.
from the Pinochet era, right.
Et donc, on nous vante
And so, we are being touted.
les aspects de prospérité,
the aspects of prosperity,
à quel point
to what extent
on n'a pas
we don't have
l'impression
the impression
qu'on n'a pas
that we don't have
de prospérité,
of prosperity,
à quel point
to what extent
on a pu...
we could...
Enfin, le Chili
Finally, Chile
se portait bien
was doing well
à cette époque-là.
at that time.
C'est évidemment
It is obviously
très romancé.
very romanticized.
Et donc, ça m'a très interpellé
And so, it really caught my attention.
sur comment, en fait,
on how, actually,
on fait un travail
we are doing a job
de mémoire
from memory
sur ces sujets-là
on these topics
et comment est-ce
and how is it
qu'on tourne une page
let's turn the page
comme celle de Pinochet.
like that of Pinochet.
Et puis, en fait,
And then, actually,
par la suite, évidemment,
subsequently, of course,
j'ai rencontré
I met.
des fermes opposantes
opposing farms
à l'époque Pinochet.
in the time of Pinochet.
Et la période
And the period
dans laquelle
in which
j'étais au Chili,
I was in Chile,
c'était au moment
it was at the moment
de l'élection présidentielle
of the presidential election
qui a,
who has,
pour la première fois
for the first time
porté à nouveau
worn again
la droite au pouvoir.
the right in power.
Donc, c'est l'élection
So, it's the election.
de Piñera
of Piñera
qui a eu lieu.
that took place.
Et donc, j'ai eu l'occasion
And so, I had the opportunity.
de rencontrer
to meet
beaucoup de militants,
many activists,
des personnes
people
qui étaient très opposées
which were very opposed
à cette...
to this...
Enfin, à l'élection
Finally, at the election.
de Piñera.
of Piñera.
Et...
And...
Et puis, aussi,
And then, also,
des...
of...
Voilà.
Here it is.
J'ai rencontré
I met.
des personnes comme moi,
people like me,
des étudiants
students
qui, eux, souffraient
who, they, suffered
excessivement
excessively
de l'impact
of the impact
de l'époque Pinochet
from the Pinochet era
sur leur quotidien.
about their daily lives.
En quoi ?
In what way?
Le fait qu'ils
The fact that they
étaient hyper endettés.
were highly indebted.
Donc, il y avait
So, there was
un surendettement permanent
a permanent over-indebtedness
évidemment pour les études.
Obviously for the studies.
Donc,
So,
l'école de Chicago
the Chicago School
qui a utilisé
who used
le Chili
Chile
comme laboratoire
as a laboratory
des théories néolibérales
neoliberal theories
les plus radicales
the most radical
ont été jusqu'à privatiser
went so far as to privatize
tout le système
the whole system
d'études supérieures.
of higher education.
Donc, ils estimaient
So, they estimated
qu'en effet,
that indeed,
un enseignement de base
a basic education
devait être financé
had to be funded
par le public.
by the public.
Mais dès lors
But from then on
qu'on arrivait
that we were arriving
dans le supérieur,
in higher education,
c'était aux familles,
it was up to the families,
aux personnes elles-mêmes
to the people themselves
de se financer
to finance itself
pour pouvoir acquérir
to be able to acquire
ces...
these...
Ces...
These...
Ces diplômes.
These diplomas.
Et donc,
And so,
ça a donné lieu
it gave rise
à une jungle
to a jungle
des écoles privées
private schools
avec des diplômes
with degrees
qui souvent ne valent rien
which often are worth nothing
et pour lesquels
and for which
des étudiants
students
s'endettent
go into debt
pour 10, 20, 30 ans.
for 10, 20, 30 years.
Et puis après,
And then after,
c'était des endettements
it was debts
pour une paire de chaussures.
for a pair of shoes.
On est vraiment
We are really
dans un système
in a system
du microcrédit à la pelle
microcredit by the shovelful
où on nous propose
where we are offered
de payer à crédit,
to pay on credit,
à crédit, à crédit.
on credit, on credit.
Et donc,
And so,
on arrive à des situations
we arrive at situations
qui sont dramatiques
who are dramatic
pour les jeunes
for the young
mais aussi
but also
pour l'ensemble
for the whole/entirety
de la population.
of the population.
Alors,
So,
la situation sociale
the social situation
au Chili est en effet dramatique
In Chile is indeed dramatic.
en termes sociaux.
in social terms.
Mais,
But,
à l'échelle du continent,
on a continental scale,
le Chili,
Chile,
c'est quand même plutôt
it's still rather
le bon élève
the good student
socio-économique.
socio-economic.
C'est un PIB
It's a GDP.
par habitant
per capita
parmi les plus élevés
among the highest
de la zone.
of the area.
C'est un coefficient
It is a coefficient.
de Gini
of Gini
pour ceux
for those
qui s'intéressent
who are interested
aux inégalités de revenus
to income inequalities
qui n'est pas tellement
which is not so much
plus inégalitaire
more unequal
que dans les pays environnants.
than in the surrounding countries.
Et la pauvreté
And poverty
est même plutôt
is even rather
moins forte
less strong
que dans les autres pays.
than in other countries.
Est-ce que ce sont ça
Is this it?
les ravages
the ravages
du néolibéralisme,
of neoliberalism,
Sarah Schlitz ?
Sarah Schlitz?
Alors,
So,
il y a quand même eu
there was still
des générations
generations
qui ont secoué le pays
that shook the country
en 2019,
in 2019,
qui ont amené
who brought
à ce qu'il y ait
for there to be
une assemblée constituante
a constituent assembly
qui se mette en place
who is being set up
pour justement réformer
to reform precisely
la constitution
the constitution
qui est toujours celle
who is always the one
qui a été mise en place
which has been put in place
par Pinochet à l'époque.
by Pinochet at the time.
Il faut quand même
It still needs to be done.
se rendre compte
to realize
que le Chili vit toujours
that Chile is still experiencing
selon les règles
according to the rules
qui ont été mises en place
that have been put in place
par la dictature.
by the dictatorship.
Donc,
So,
c'est assez terrifiant
It's quite terrifying.
en fait,
in fact,
comme je le disais
as I was saying
tout à l'heure,
a little while ago,
le fait qu'on ne tourne pas
the fact that we are not turning
la page en fait.
the page in fact.
On n'a pas tourné la page.
We haven't turned the page.
On est toujours
We are always
dans un rapport de force,
in a power struggle,
une lutte de pouvoir
a power struggle
pour
for
voir si on est toujours
see if we are still
dans l'ancien système
in the old system
ou si on passe enfin
or if we finally pass
au suivant.
Next.
Donc,
So,
on est toujours
we are always
dans la phase de transition.
in the transition phase.
Ce processus,
This process,
il est toujours en cours.
It is still in progress.
Donc,
So,
le premier texte
the first text
qui avait été rédigé
which had been written
par une assemblée constituante
by a constituent assembly
très radicale
very radical
a été rejeté.
was rejected.
Et donc,
And so,
aujourd'hui,
today,
il y a une nouvelle assemblée
There is a new assembly.
qui a été désignée
who was designated
et qui est chargée
and who is responsible
de travailler
to work
sur un texte.
on a text.
Ça,
That,
c'est un aspect.
It's an aspect.
Je pense qu'aujourd'hui,
I think that today,
même les libéraux
even the liberals
les plus radicaux
the most radical
de Belgique
from Belgium
ne souhaiteraient pas
would not wish
vivre dans un système
live in a system
comme celui du Chili.
like that of Chile.
Je pense que tout le monde
I think that everyone
est content
is happy
de pouvoir envoyer
to be able to send
ses enfants à l'université,
his children at university,
d'avoir un système
to have a system
d'eau potable
drinking water
qui est public
who is public
et d'avoir toute une série
and having a whole series
de services publics
of public services
qui sont accessibles.
who are accessible.
Comme le tram à Liège,
Like the tram in Liège,
par exemple.
for example.
Par exemple.
For example.
C'est vrai.
It’s true.
Non, mais c'est important.
No, but it's important.
Au niveau transport,
In terms of transportation,
on est en effet
we are indeed
sur des systèmes
on systems
qui sont privés
who are deprived
avec des cars.
with buses.
Enfin,
Finally,
voilà,
here it is,
c'est pas...
it's not...
C'est vraiment
It's really
très, très différent
very, very different
de ce qu'on a ici.
of what we have here.
Et je pense qu'ici,
And I think that here,
en Belgique,
in Belgium,
personne n'en vit,
no one saw it,
c'est un système.
It's a system.
Alors, l'avant-dernière étape
So, the penultimate step.
du sens de sa vue,
of the sense of his sight,
Sarah Schlitt,
Sarah Schlitt,
c'est le son.
It's the sound.
Et le son,
And the sound,
c'est une chanson
it's a song
ou un bruit
or a noise
qui façonne
who shapes
votre vision du monde.
your worldview.
Et vous m'avez dit
And you told me
que ce serait Renaud
that it would be Renaud
et sa chanson
and her song
Où c'est que j'ai mis mon flingue ?
Where did I put my gun?
C'est une chanson de 1980
It's a song from 1980.
sur l'album culte
on the cult album
Marche à l'ombre.
Walk in the shade.
Alors,
So,
avant d'aller plus loin
before going any further
dans l'exégèse
in exegesis
de la parole
from speech
renaudienne,
renaudienne,
pourquoi ?
why?
Alors, Renaud,
So, Renaud,
moi, ça a impressionné
I was impressed.
toute mon enfance
my entire childhood
et mon adolescence.
and my adolescence.
Donc, c'est un album
So, it's an album.
qu'on écoutait
that we were listening to
avec mon père
with my father
dans sa voiture.
in his car.
Et puis même,
And even then,
voilà,
there you go,
un an plus tard,
a year later,
j'ai beaucoup écouté
I listened a lot.
les textes.
the texts.
Et donc, évidemment,
And so, obviously,
on n'embrasse pas
we don't kiss
toutes les paroles
all the lyrics
des chanteurs qu'on écoute.
singers that we listen to.
Mais par contre,
But on the other hand,
c'est quelqu'un
it's someone
qui m'a amené
who brought me
quand j'étais révoltée,
when I was revolted,
quand j'avais
when I was
des moments de colère.
moments of anger.
En fait,
In fact,
je me retrouvais
I found myself.
dans cette colère.
in this anger.
Maintenant,
Now,
c'est quelqu'un
it's someone
qui n'a pas
who does not have
super bien tourné
very well made
à mon sens.
in my opinion.
Donc,
So,
j'aurais préféré...
I would have preferred...
Pourquoi ?
Why?
Aujourd'hui,
Today,
certains retournements
some reversals
de veste
of jacket
sont très importants
are very important
pour la chanson
for the song
et les moments
and the moments
de veste
from jacket
me surprennent
surprise me
fortement.
strongly.
Donc,
So,
j'aurais préféré
I would have preferred.
boire une bière
to drink a beer
avec lui
with him
en 1980
in 1980
plutôt qu'en 2023.
rather than in 2023.
Alors,
So,
tout de même,
nevertheless,
en 1980,
in 1980,
donc,
so,
à cette époque-là,
at that time,
dans cette chanson
in this song
où c'est que j'ai mis
where did I put
mon flingue,
my gun,
il se pose
it arises
en anarchiste
as an anarchist
très dur
very hard
qui n'hésite pas
who does not hesitate
à verser
to be paid
le titre de la chanson,
the title of the song,
à prôner
to advocate
la violence.
violence.
Est-ce que
Is it that
vous vous sentez
you feel
légitime ?
legitimate?
Vous considérez
You consider
légitime
legitimate
qu'on se dise
let's say
à un moment donné
at some point
que ça ne marche pas,
that it doesn't work,
les élections.
the elections.
Il y a un passage
There is a passage.
où il dit que les élections,
where he says that the elections,
ça ne sert à rien
It's useless.
et que c'est pour
and that it is for
les connards
the assholes
qui vont aux urnes.
who go to the polls.
Est-ce que
Is it that
vous dites aussi
you also say
à certains moments
at certain times
qu'il faut explorer
that must be explored
la possibilité
the possibility
d'autres moyens,
other means,
y compris violents ?
including violent ones?
Moi,
Me,
j'ai clairement
I have clearly
choisi
chosen
la voie
the way
de l'élection
of the election
et la voie
and the way
d'entrer
to enter
en politique
in politics
pour changer les choses.
to change things.
C'est un choix
It's a choice.
que j'ai posé.
that I asked.
Ce petit couplet
This little couplet
qui dit
who says
qu'il faut
that one must
aller à marché
go to the market
avec les connards
with the assholes
qui vont aux urnes,
who go to the polls,
choisir celui
choose the one
qui les fera crever.
who will make them burst.
Moi,
Me,
ces jours-là,
those days,
je reste dans ma turne.
I stay in my turn.
Je pense que
I think that
ce genre de passage,
this kind of passage,
ça montre
that shows
la déconnexion
the disconnection
qu'il y a
that there is
d'une partie
of a part
de la population
of the population
vis-à-vis
face to face
du politique
of politics
et une désillusion
and a disillusionment
par rapport
in relation to
aux promesses
to the promises
que le système
that the system
démocratique
democratic
peut faire
can do
à la population.
to the population.
C'est
It is
interpellant
arresting
mais
but
je pense
I think
qu'il y a
that there is
des choses
things
qui sont
who are
très importantes
very important
et qui
and who
vivent
they live
encore aujourd'hui.
still today.
C'est important
It's important.
de l'entendre.
to hear it.
Moi,
Me,
quand j'étais ado
when I was a teenager
et que j'écoutais ça,
and that I was listening to this,
j'aimais bien
I liked it.
crier
to shout
sur la chanson
on the song
parce qu'en fait,
because in fact,
ça fait du bien
It feels good.
quand on est en colère,
when we are angry,
quand on voit
when one sees
des choses
things
qui sont
who are
complètement
completely
injustes
unjust
et pour lesquelles
and for which
on a l'impression
it feels like
que les politiciens
that politicians
devraient faire
should do
quelque chose
something
de plus.
moreover.
Donc,
So,
j'ai jamais eu
I never had.
de rejet
of rejection
du fonctionnement
of the operation
démocratique
democratic
tel qu'il est
as it is
aujourd'hui.
today.
Par contre,
On the other hand,
clairement,
clearly,
dans ces modalités,
in these terms,
évidemment,
obviously,
je pense qu'il y a
I think there is.
énormément
enormously
d'améliorations.
of improvements.
Est-ce qu'il y a eu
Has there been
des moments
moments
dans votre carrière
in your career
de mandataire
of the agent
où vous vous êtes dit
where you told yourself
où c'est que j'ai mis
where did I put
mon flingue
my gun
tellement vous étiez
so much you were
en colère ?
angry?
Est-ce que vous
Do you
étiez coupable,
you were guilty,
témoin ou victime
witness or victim
de scènes de violence
of scenes of violence
entre politiques ?
between politicians?
Moi,
Me,
je me suis retrouvée
I found myself.
au conseil communal
at the town council
à Liège
in Liège
dans l'opposition.
in opposition.
J'ai vu
I saw.
tellement
so much
d'actes manqués,
of missed acts,
tellement
so much
d'occasions manquées
of missed opportunities
de changer
to change
les choses,
the things,
d'intégrer
to integrate
dans une transformation
in a transformation
d'un quartier
of a neighborhood
d'épicyclables,
of epicycles,
de la végétalisation
of greening
alors qu'on sait
while we know
qu'on en a besoin
that we need it
et on fait
and we do
du business as usual
business as usual
et on ne le fait pas.
and we don't do it.
Et c'est valable
And it's valid.
pour plein
for plenty
d'autres dossiers
other files
mais voilà,
but here it is,
ça c'est des choses
that's things
qui en effet
who indeed
m'ont révoltée
outraged me
où je me dis,
where I tell myself,
la population,
the population,
c'est de la planification
It is planning.
à long terme
in the long term
et on ne le fait pas.
and we don't do it.
Et ça,
And that,
en effet,
indeed,
ça m'a toujours
it has always done me
enragée
enraged
de voir ça.
to see that.
Alors,
So,
un petit florilège
a small selection
parce que je suis quand même
because I am still
allé voir les paroles
went to see the lyrics
et je retrouve
and I find
donc mes notes
so my notes
où c'est que j'ai mis
where did I put
mon flingue
my gun
et vous me dites
and you tell me
comment vous situez
how do you position yourself
par rapport au verset.
in relation to the verse.
Alors,
So,
sur le registre
on the register
du sexisme,
sexism,
je pense avoir identifié,
I think I have identified,
c'est le moment
it's the moment
où il dit
where he says
la femme est l'avenir
Women are the future.
du con,
you idiot,
l'homme est l'avenir
Man is the future.
de rien.
You're welcome.
Mais je suis aussi
But I am also
empreinte
imprint
d'une culture
of a culture
populaire
popular
et capable
and capable
d'écouter
to listen
des chanteurs
singers
qui ne sont pas
which are not
les premiers féministes
the first feminists
que la Terre ait porté.
that the Earth has borne.
Je pense que voilà,
I think that's it,
Renaud,
Renaud,
il est aussi
he is also
à replacer dans son époque.
to be placed in its time.
En 1980,
In 1980,
on n'avait pas
we didn't have
les mêmes exigences
the same requirements
féministes
feminists
qu'aujourd'hui.
than today.
J'aurais sans doute
I would probably.
pas écouté Renaud
not listened to Renaud
de la même manière
in the same way
si ce titre
if this title
était sorti
had gone out
ici en 2023.
here in 2023.
Mais voilà,
But here it is,
il se fait que
it happens that
ce titre
this title
est sorti
has been released
ici en 2023.
here in 2023.
Et je pense
And I think
que ce titre
what this title
a inspiré plein de monde.
has inspired a lot of people.
Il a fait du bien
He did good.
à beaucoup de monde.
to a lot of people.
Renaud sait mettre
Renaud knows how to put.
les mots
the words
sur une colère collective
on a collective anger
par rapport
with respect to
à des tas de choses
to lots of things
qui se passent
that take place
et qui sont décevantes
and which are disappointing
et qui pourraient
and who could
se passer autrement.
happen differently.
Alors,
So,
des paroles
lyrics
qui feraient aussi
who would also do.
fort polémique
strongly controversial
en 2023
in 2023
sur le registre
on the register
de la cistana.
of the cistana.
Vous devez chanter
You must sing.
cette fois-ci.
this time.
Je chante trop mal.
I sing too badly.
C'est trop facile,
It's too easy,
sinon.
otherwise.
C'est le moment
It's time.
un peu néolibéral.
a little neoliberal.
C'est quand il dit
It's when he says.
que le bleu marine
than navy blue
est le travail,
is the work,
j'aime pas la justice
I don't like justice.
et j'aime pas l'armée.
and I don't like the army.
Est-ce que vous aimez
Do you like?
le travail,
work,
la justice
justice
et l'armée,
and the army,
Sarah Schlitz ?
Sarah Schlitz?
J'aime le travail
I love work.
à titre personnel.
in a personal capacity.
Est-ce que j'aime
Do I love?
la justice
justice
et l'armée ?
And the army?
C'est un débat
It's a debate.
qui peut être long.
which can be long.
Non,
No,
mais voilà,
but here it is,
comme je le disais,
As I was saying,
cette chanson
this song
a l'air placée
seems placed
dans son contexte
in its context
et on n'est pas obligé
and we are not obliged
d'embrasser...
to kiss...
Enfin,
Finally,
je pense
I think
que quand on écoute
that when we listen
un chanteur
a singer
ou une chanteuse,
or a singer,
on n'embrasse pas
we do not kiss
l'ensemble
the whole
des pensées
thoughts
qu'ils ont inscrites
that they have registered
dans une chanson.
in a song.
Mais par contre,
But on the other hand,
c'est aussi le reflet
it is also the reflection
d'une époque
of an era
et d'un climat
and a climate
qui, pour moi,
who, for me,
est intéressant
is interesting
d'un point de vue historique.
from a historical point of view.
C'est déjà la réponse
That's already the answer.
à la question
to the question
que je vais poser maintenant
that I am going to ask now
sur la ligne suivante.
on the next line.
J'espère que vous trouverez
I hope you will find.
une autre réponse.
another answer.
Un moment sexisme,
A moment of sexism,
votre république,
your republic,
moi,
me,
je la tringle.
I hit her.
C'est très 80's,
It's very 80's.
ça, quand même.
That, still.
C'est très 80's,
It's very 80's.
en effet.
indeed.
Et l'autre,
And the other,
il y a un autre passage
There is another passage.
qui vire presque
who almost turns
à l'apologie
to the apology
du terrorisme ouvrier,
of worker's terrorism,
celui-là.
that one.
À Longouis
In Longouis
comme à Saint-Nazaire,
as in Saint-Nazaire,
plus de slogans
more slogans
face aux flicards,
in front of the cops,
mais des fusils,
but guns,
des pavés,
cobblestones,
des grenades.
some pomegranates.
Vous vous êtes déjà dit,
Have you ever said to yourself,
je vais prendre un fusil,
I am going to take a rifle.
un pavé
a cobblestone
ou des grenades.
or grenades.
Alors,
So,
Longouis
Longuis
et Saint-Nazaire,
and Saint-Nazaire,
c'est un grand complexe
it's a large complex
industriel
industrial
qui fermait
that closed
et qui était en grève
and who was on strike
et qui était l'objet
and what was the object
souvent de manifestations
often manifestations
assez dures.
rather hard.
Est-ce que vous comprenez
Do you understand?
parfois
sometimes
la violence ouvrière
working-class violence
et vous soutenez
and you support
l'appel de Renaud ?
Renaud's call?
Moi,
Me,
je comprends
I understand.
la déception
the disappointment
et la colère
and the anger
de fermetures
of closures
de sites
of sites
qui en plus
who moreover
sont des sites
are sites
qui étaient rentables
who were profitable
et donc ce désarroi
and therefore this disarray
qu'on a eu
that we had
dans les années 80
in the 1980s
et qu'on a eu aussi chez nous.
and that we also had at our place.
Là,
There,
ça se passe en France.
It takes place in France.
Mais en effet,
But indeed,
pouvoir chanter
to be able to sing
cette colère
this anger
des ouvriers,
workers,
c'est important
it's important
de le faire
to do it
parce que souvent,
because often,
c'est des gens
it's people
qui n'ont pas accès
who do not have access
à la parole,
to the word,
qui n'ont pas accès
who do not have access
aux médias,
to the media,
qui n'ont pas
who do not have
les talents
the talents
de chanteurs
of singers
et d'écrivains
and writers
que peut avoir Renaud.
What can Renaud have?
Et donc,
And so,
pour moi,
for me,
le choix des mots,
the choice of words,
moi,
me,
je n'aurais pas
I would not have.
choisi cela.
choose that.
Mais voilà,
But there you go,
moi,
me,
je crois que c'est...
I believe that it's...
Enfin,
Finally,
ça me...
it makes me...
Est-ce qu'on considère
Do we consider?
que la colère,
that anger,
ça peut être
it can be
un instrument
an instrument
politique,
politics,
alors ?
So?
Est-ce que ça peut être
Can it be?
un moteur
an engine
d'un engagement,
of a commitment,
la colère ?
Anger?
Est-ce que ça peut être
Can it be?
un moteur sain
a healthy engine
d'engagement ?
of commitment?
Je pense que la colère,
I think that anger,
c'est un moteur sain
it's a healthy engine
d'engagement.
of commitment.
Moi,
Me,
je suis souvent en colère.
I am often angry.
Et puis après,
And then after,
je cherche des solutions
I am looking for solutions.
et après,
and after,
bien sûr,
of course,
c'est une image.
It's an image.
Mais donc,
But then,
oui,
yes,
la colère,
anger,
elle est importante.
She is important.
En tout cas,
In any case,
pour moi,
for me,
la colère,
anger,
c'est un moteur.
It's an engine.
Ce n'est pas mon seul moteur,
It's not my only motivation,
évidemment,
obviously,
mais des fois,
but sometimes,
j'enrage
I’m fuming.
et puis,
and then,
j'y pense la nuit.
I think about it at night.
Et puis,
And then,
le matin,
in the morning,
je me dis,
I say to myself,
pour refaire ça,
to do this again,
ça,
that,
ça.
that.
Et puis,
And then,
je me mets en action.
I'm taking action.
Mais parfois,
But sometimes,
je passe par des phases
I go through phases.
de colère
in anger
parce qu'on est
because we are
dans une société
in a society
où,
where,
voilà,
there you go,
en fait,
in fact,
il n'y a pas de volonté
there is no will
ou bien personne n'est pas
or else nobody is
d'accord,
alright,
en fait,
in fact,
et qu'on a des points
and that we have points
de vue différents.
different views.
Et donc,
And so,
ça se passe autrement,
it happens differently,
mais c'est enrageant.
but it's frustrating.
Oui.
Yes.
La dernière partie,
The last part,
Sarah Schlitz,
Sarah Schlitz,
du sens de sa vue,
of the sense of his sight,
c'est la suite.
it's the sequel.
Et dans la suite,
And later,
on se demande
one wonders
qui vous voudriez voir
who would you like to see
à votre place
in your place
dans cet exercice
in this exercise
pour un prochain numéro
for a next issue
du sens de sa vue.
of the sense of his sight.
Et,
And,
ben,
well,
après,
after,
tout ce qu'on a vu
everything we saw
dans cette vidéo,
in this video,
après une petite hésitation
after a momentary hesitation
dont on va peut-être parler,
that we might talk about,
vous m'avez conseillé
you advised me
d'interviewer
to interview
Calvin Soares,
Calvin Soares,
votre camarade
your comrade
qui est député
who is a deputy
régional bruxellois écologiste
Brussels regional ecologist
qui est élu en 2019
who is elected in 2019
et qui est aujourd'hui,
and who is today,
d'ailleurs,
besides,
le président
the president
de l'Assemblée
of the Assembly
de la COCOF,
from the COCOF,
qui est une institution
who is an institution
que connaissent très bien
that know very well
tous les Bruxellois,
all the Brussels residents,
qui est la commission
who is the commission
communautaire française.
French community.
Alors, pourquoi Calvin Soares,
So, why Calvin Soares,
Sarah Schlitz ?
Sarah Schlitz?
Ce qui est assez amusant,
What is quite funny,
c'est qu'au départ,
it's just that at the beginning,
il a pensé
he thought
vous donner comme nom
you give as a name
Sophie Merckx
Sophie Merckx
et puis,
and then,
il y a son interview
there is his interview
qui est sortie
who went out
il y a quelques jours
a few days ago
et donc,
and so,
je me suis dit
I told myself
ah,
ah,
il a pensé
he thought
à la même chose que moi.
to the same thing as me.
Et donc,
And so,
voilà,
there you go,
j'aurais bien aimé,
I would have liked to.
enfin,
finally,
en fait,
actually,
je suis content
I am happy.
que vous ayez déjà
that you have already
interviewé Sophie.
interviewed Sophie.
C'est quelqu'un
It's someone.
avec qui je m'entends bien
with whom I get along well
sur le plan privé,
on a personal level,
avec qui je partage
with whom I share
pas mal de combats
not bad fights
et de constats
and observations
sur la société.
on society.
Alors,
So,
on n'a pas choisi
we didn't choose
les mêmes parcours
the same paths
d'écolo,
eco-friendly,
mais voilà,
but there you go,
c'est quelqu'un
It's someone.
que j'estime
that I value
et que je suis content
and that I am happy
de voir du coup
to see suddenly
dans votre exercice.
in your exercise.
Alors du coup,
So, then,
j'ai joué à domicile
I played at home.
et je vous ai proposé
and I proposed to you
un écologiste
an ecologist
qui vient en effet
who is indeed coming
d'être désigné
to be designated
il y a quelques semaines
a few weeks ago
à la tête
at the head
du parlement
of the parliament
de la COCOF.
from the COCOF.
Alors,
So,
pourquoi Calvin ?
why Calvin?
Pour moi,
For me,
c'est vraiment
it's really
une personnalité
a personality
inspirante
inspiring
au sein d'écolo
within Ecolo
et que j'ai envie
and that I want
que vos auditeurs
that your listeners
et auditrices
and listeners
apprennent à connaître.
getting to know.
Donc,
So,
c'est quelqu'un
It's someone.
qui par contre
who on the other hand
a un parcours
to a pathway
très inspirant
very inspiring
qui est atypique
who is atypical
pour quelqu'un
for someone
en politique.
in politics.
Donc,
So,
lui,
him,
il est arrivé
he has arrived
du Togo
from Togo
à 22 ans.
at 22 years old.
Il est devenu
He has become.
professeur
professor
dans le secondaire
in secondary school
et puis,
and then,
il s'est passionné
he became passionate
de politique
of politics
mais aussi
but also
des matières
subjects
d'enseignement
of teaching
et il s'est par ailleurs
and he has also
beaucoup engagé
very committed
dans les questions
in the questions
décoloniales.
decolonial.
C'est quelqu'un
It's someone.
qui a donné
who gave
beaucoup de souffle
a lot of breath
au mouvement
to the movement
décolonial
decolonial
ici à Bruxelles
here in Brussels
et c'est quelqu'un
and it's someone
qui est très agréable
who is very pleasant
à écouter
to listen
et qui sait
and who knows
développer ses arguments
develop one's arguments
et qui ne manque jamais
and who never fails
de courage politique
of political courage
pour défendre
to defend
un projet de société
a project for society
qui est à la fois
who is both
antiraciste
antiracist
et aussi
and also
anticapitaliste.
anticapitalist.
Alors,
So,
un des arguments
one of the arguments
qui est parfois
who is sometimes
jeté
thrown
à la figure
to the face
d'écolo
of eco-friendly
par ses adversaires
by his opponents
mais aussi
but also
à l'intérieur
inside
du mouvement
of movement
c'est justement
that's exactly it
de se demander
to wonder
si ces combats
if these fights
féministes,
feminists,
ces combats
these fights
antiracistes,
anti-racists,
ne circuitent pas
do not circuit
le message
the message
principal
principal
de l'écologie politique
political ecology
qui est un message
who is a message
qu'on pourrait qualifier
that could be qualified
d'environnementaliste.
of an environmentalist.
Imaginons comme ça,
Let's imagine it like this,
voilà,
there you go,
on s'occupe
we take care
des petits oiseaux
little birds
comme on le disait
as it was said
dans les années 80
in the 80s
et pour le reste
and for the rest
on ne s'occupe pas
we don't take care
des autres combats.
of other fights.
Vous ne partagez pas
You do not share.
cette vision de l'écologie,
this vision of ecology,
pourquoi ?
why?
Parce qu'écolo
Because eco-friendly
a toujours été un parti
has always been a party
qui travaillait
who was working
sur les questions d'égalité.
on issues of equality.
Donc en effet,
So indeed,
écolo travaille
eco works
sur les questions
on the questions
environnementalistes
environmentalists
mais également
but also
et dès son fondement
and from its foundation
en tant que membre
as a member
féministe
feminist
mais qui travaille
but who works
aussi sur les questions
also on the questions
de solidarité
of solidarity
nord-sud,
north-south,
on fait partie
we are part
des membres fondateurs
founding members
du parti.
of the party.
Ça c'est quelque chose
That's something.
qu'on ignore souvent
that we often ignore
mais qui fait véritablement
but who really does
partie de l'ADN
part of the DNA
d'écolo.
of eco.
Et donc ces causes
And so these causes
elles sont présentes
They are present.
depuis toujours
always
dans nos structures,
in our structures,
dans nos combats,
in our battles,
dans nos programmes
in our programs
et donc avoir
and therefore have
des personnalités
personalities
qui sont aujourd'hui
who are today
à des postes clés
in key positions
pour les incarner
to embody them
et les porter
and wear them
au plus haut niveau,
at the highest level,
eh bien pour nous
well for us
c'est essentiel.
it's essential.
Est-ce que ça ne rebute pas
Doesn't that deter you?
le débat
the debate
si les arguments
if the arguments
d'écolo
of eco-friendly
n'étaient que
were only
des arguments
arguments
verts-verts,
green-green,
climat,
climate
environnement,
environment,
qui auraient pu être tentés
who might have been tempted
par l'aventure
by the adventure
d'un vote écologiste
from an ecological vote
ou d'une militance ?
or of activism?
Est-ce que ça n'en bloque
Does it not block it?
pas certains ?
not sure?
Je sais que c'est
I know that it is
un débat qui vit
a lively debate
chez vous.
at your home.
Donc les écologistes
So the environmentalists
se battent
fight
pour une société
for a company
qui soit juste
that is fair
et égalitaire.
and equal.
Ça passe par
It goes through
l'égalité
equality
de l'environnement
of the environment
parce qu'en fait
because actually
travailler pour le climat,
work for the climate,
pour lutter
to fight
contre le dérèglement
against the disruption
climatique,
climatic,
dans les milieux urbains,
in urban areas,
c'est en priorité
it is a priority
une question
a question
de justice sociale.
of social justice.
Et pour faire le lien
And to make the connection.
avec ce qu'on a dit
with what we said
au début,
at the beginning,
moi mon engagement
my commitment
chez écolo,
at the eco-friendly place,
il est un engagement
it is a commitment
social
social
parce que je pense
because I think
qu'écolo
eco-friendly
est en fait
is in fact
le meilleur parti
the best party
pour répondre
to respond
aux crises
to crises
et aux défis
and to the challenges
du 21e siècle.
of the 21st century.
Que ce soit
So be it.
en termes sociaux,
in social terms,
que ce soit
whatever it may be
en termes
in terms
de démocratie
of democracy
et surtout
and above all
de décrochage
of dropping out
et de désillusion
and disillusion
démocratique
democratic
et puis
and then
en termes
in terms
qui,
who,
je m'interromps,
I interrupt myself,
avait un jour
had one day
donné une interview
gave an interview
pour expliquer
to explain
que son écologie
what his ecology
à lui était
to him was
anticapitaliste.
anticapitalist.
Est-ce que
Is it that
vous partagez
you share
cet étiquetage
this labeling
de vos visions
of your visions
respectives ?
respective?
Est-ce que comme Calvin
Is it like Calvin?
Soares vous pensez,
Soares you think,
vous, Sarah Shuchlitz,
you, Sarah Shuchlitz,
être disons-le brutalement
let's put it bluntly
une anticapitaliste ?
aanti-capitalist?
Clairement,
Clearly,
avec Calvin
with Calvin
on est très proches
we are very close
en moyens idéologiques
in ideological means
et donc,
and so,
on partage en effet
we do share indeed
cet engagement
this commitment
anticapitaliste.
anticapitalist.
Et alors,
And then,
la question
the question
qui me vient
who comes to me
Au Parlement fédéral ou à la tête de l'Assemblée du Parlement de la COCOF ?
In the Federal Parliament or at the head of the COCOF Parliament Assembly?
C'est quoi un anticapitaliste au Parlement ? Qu'est-ce qu'il fait ?
What is an anti-capitalist in Parliament? What do they do?
Comment est-ce qu'on fait de l'anticapitalisme au Parlement ?
How do we practice anticapitalism in Parliament?
Ça peut être aussi au Conseil communal de Liège, je ne suis pas...
It could also be at the Liège City Council, I'm not...
Moi, par exemple, je me suis pas mal battue au Conseil communal de Liège
For example, I fought quite a bit at the Liège City Council.
pour une meilleure rationalisation de la flotte automobile du Conseil communal.
for a better rationalization of the municipal council's vehicle fleet.
Alors je ne dis pas qu'on va faire tomber le capitalisme en rationalisant cette flotte automobile,
So I'm not saying that we're going to bring down capitalism by rationalizing this car fleet,
mais par contre on va faire des économies au niveau des dépenses de la ville qui sont déjà exsangues
but on are going to save on the city's expenses which are already drained.
et donc c'est nécessaire de pouvoir réduire ce type de dépenses-là
And so it is necessary to be able to reduce this type of spending.
pour ne pas devoir se serrer la ceinture sur des besoins essentiels
to avoid having to tighten their belts on essential needs
comme par exemple la qualité de l'alimentation dans les crèches et dans les écoles.
for example the quality of food in nurseries and schools.
Et puis par ailleurs, pour moi l'anticapitalisme ça va avec un engagement profond
And then, on another note, for me, anti-capitalism goes hand in hand with a deep commitment.
pour des valeurs de justice sociale.
for values of social justice.
Et l'antiracisme...
And antiracism...
L'antiracisme, tout comme le féminisme, c'est une question de justice sociale.
Anti-racism, just like feminism, is a matter of social justice.
Quand on se bat en tant que militant ou militante antiraciste,
When one fights as an anti-racist activist,
en fait on se bat contre les discriminations
In fact, we are fighting against discrimination.
pour que des personnes ne soient pas discriminées quand elles cherchent un logement,
so that individuals are not discriminated against when they are seeking housing,
pour que des personnes puissent trouver un emploi qui correspond aux études
so that people can find a job that matches their studies
pour lesquelles il s'est battu et pas largement en dessous de ses compétences
for which he fought and not far below his abilities
et qu'il puisse en fait s'épanouir et mener la vie qu'il a décidé de mener dans la dignité.
and that he can actually flourish and lead the life he has chosen to lead with dignity.
Et pour moi c'est aussi en lien avec l'accès aux ressources.
And for me, it is also related to access to resources.
Et donc aujourd'hui...
So today...
Aujourd'hui on sait que les personnes afro-descendantes ont un accès aux emplois
Today we know that Afro-descendant individuals have access to jobs.
qui correspondent à leur diplôme bien moindre que les personnes dites d'origine belge.
which correspond to their diploma much lower than those considered of Belgian origin.
Et donc ça c'est un vrai problème.
And so that's a real problem.
Parce que ça veut dire que de un, on se prive, nous en tant que société,
Because it means that, on one hand, we deprive ourselves, we as a society,
des compétences de ces personnes dont on a bien besoin.
skills of these people that we really need.
Et d'autre part, on prive ces personnes de revenus pour vivre comme elles devraient
And on the other hand, we deprive these people of the income to live as they should.
ou comme elles voudraient pouvoir vivre.
or how they would like to be able to live.
Et aussi pour s'épanouir dans un métier qu'elles ont choisi.
And also to flourish in a profession they have chosen.
Donc vous vous entendez bien entre anticapitalistes.
So you get along well among anti-capitalists.
Et on s'entend bien entre anticapitalistes.
And we get along well among anticapitalists.
Eh bien merci beaucoup Sarah Schlitz.
Well, thank you very much, Sarah Schlitz.
Merci Nicolas Dédekker.
Thank you, Nicolas Dédekker.
Alors si ce que m'a dit Sarah Schlitz dans le sens de sa vue vous a intéressé,
So if what Sarah Schlitz told me regarding her views interested you,
le genre du Capital de Céline Bessières et Sybille Golak est paru aux éditions La Découverte en 2019
The genre of Capital by Céline Bessières and Sybille Golak was published by La Découverte in 2019.
et une version BD illustrée par la dessinatrice...
and a comic book version illustrated by the artist...
Jeanne Puchol a été édité l'an dernier chez Delcourt.
Jeanne Puchol was published last year by Delcourt.
Et puis Blabla a quitté l'antenne de la RTBF malheureusement il y a quelques années déjà.
And then Blabla left the RTBF airwaves unfortunately a few years ago.
Mais on peut retrouver quelques-unes de ses prestations sur différents sites.
But we can find some of its performances on various websites.
Mais en particulier sur le site de la Sonuma que je recommande
But in particular on the Sonuma website that I recommend.
qui est le site internet de la société qui numérise les archives de la RTBF.
What is the website of the company that digitizes the archives of RTBF?
Et puis enfin, où c'est que j'ai mis mon flingue ?
And then finally, where did I put my gun?
Le vieux tube de Renaud est encore sur l'album culte Marche à l'ombre de 1981.
Renaud's old hit is still on the cult album Marche à l'ombre from 1981.
Il y est et il y restera pour toujours bien sûr.
He is there and he will stay there forever, of course.
Et puis cet album, lui, il se trouve absolument partout aussi.
And then this album, it can be found absolutely everywhere too.
Vous venez d'écouter Le sens de sa vue, le podcast politique du VIF.
You have just listened to The Meaning of His Sight, the political podcast of VIF.
Découvrez dès le mois prochain une autre personnalité politique.
Discover another political personality starting next month.
N'hésitez pas à vous abonner à notre chaîne, à partager, à commenter.
Feel free to subscribe to our channel, share, and comment.
Et d'ores et déjà, merci de nous avoir écoutés.
And already, thank you for listening to us.
Merci.
Thank you.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.