E153 Les Jeux Olympiques, une victoire pour la France ?

innerFrench

InnerFrench

E153 Les Jeux Olympiques, une victoire pour la France ?

InnerFrench

Salut à toutes et à tous, je suis très content de vous retrouver pour cet épisode de rentrée

Hello everyone, I am very happy to see you again for this back-to-school episode.

et je suis comme d'habitude en compagnie d'Ingrid.

And I am, as usual, in the company of Ingrid.

Salut tout le monde, moi aussi je suis très contente, j'espère que vous avez passé un

Hi everyone, I'm very happy too, I hope you had a...

bel été et bienvenue de nouveau avec nous pour cette nouvelle saison.

Happy summer and welcome back with us for this new season.

Alors, je ne sais pas si c'est une nouvelle saison, on va voir, on n'a jamais fait de

So, I don't know if it's a new season, we'll see, we've never done a

saison dans le podcast, mais bon, pourquoi pas, je ne sais même pas quelle saison c'est

season in the podcast, but well, why not, I don't even know which season it is

si on devait compter, mais bon, je vous laisse faire le compte si vous avez envie.

If we were to count, but well, I'll let you do the counting if you want.

Alors aujourd'hui, on va encore parler des Jeux Olympiques parce qu'au moment où l'épisode

So today, we're going to talk about the Olympic Games again because at the time this episode

sera diffusé le 11 septembre, ce sera officiellement la fin de la saison.

will be broadcast on September 11, this will officially mark the end of the season.

C'est la fin des Jeux Paralympiques et donc des Jeux aussi Olympiques.

It is the end of the Paralympic Games and therefore also the Olympic Games.

Donc, on s'est dit que c'était le bon moment pour faire le bilan de ces Jeux Olympiques.

So, we thought it was the right time to take stock of these Olympic Games.

Et on s'est dit que pour faire le bilan, ce serait bien de parler de l'héritage olympique.

And we thought that to take stock, it would be good to talk about the Olympic legacy.

Alors, héritage olympique, ce n'est pas nous qui inventons ce mot, c'est un terme qui est

So, Olympic legacy, it's not us who invented this word, it's a term that is

utilisé en général dans la communication des JO.

used generally in the communication of the Olympics.

JO, on peut utiliser cette abréviation.

Yes, we can use this abbreviation.

Et donc, ça désigne en général tous les bienfaits des JO sur le long terme pour la

And so, it generally refers to all the long-term benefits of the Olympics for the

population et le pays organisateur.

population and the host country.

Donc, les bienfaits, un bienfait, c'est quelque chose qui est bénéfique, qui est positif

So, the benefits, a benefit, is something that is beneficial, that is positive.

pour nous.

for us.

Par exemple, on peut dire qu'un aliment a des bienfaits pour la santé.

For example, one can say that a food has health benefits.

Et là, on va se demander si les Jeux Olympiques ont eu des bienfaits pour la France.

And now, we will ask ourselves whether the Olympic Games have had benefits for France.

Alors, ces bienfaits, ils sont de différentes natures.

So, these benefits are of different kinds.

Il y a par exemple les bienfaits économiques, on dit plutôt les retombées économiques.

For example, there are the economic benefits, which are rather referred to as the economic impacts.

Autrement dit, ce que cet événement a rapporté à la France en termes d'argent, tout simplement.

In other words, what this event brought to France in terms of money, quite simply.

Mais aussi plein d'autres choses, notamment en ce qui concerne le rayonnement.

But also many other things, particularly concerning the radiation.

Tu veux expliquer ce que c'est Ingrid, le rayonnement ?

Do you want to explain what radiance is, Ingrid?

Le rayonnement, c'est l'image d'un pays.

Radiance is the image of a country.

Un pays à l'étranger.

A country abroad.

Donc, on parle souvent de rayonnement culturel, par exemple.

So, we often talk about cultural influence, for example.

C'est l'image tout simplement comme le soleil qui a des rayons qui permettent d'éclairer

It's simply the image like the sun that has rays that allow it to illuminate.

jusqu'à très loin.

as far as very far.

Eh bien, un pays peut avoir un rayonnement grâce à différentes choses comme le cinéma,

Well, a country can have an influence thanks to various things like cinema,

sa littérature, voilà.

her literature, there you go.

Et donc, éventuellement, le sport et les événements internationaux.

And therefore, possibly, sports and international events.

Ça peut permettre de rayonner à l'étranger.

It can allow for shining abroad.

Très bien.

Very well.

Donc, je te propose d'entrer tout de suite dans le vif du sujet parce qu'on a un programme assez chargé.

So, I suggest we get right to the point because we have a pretty busy schedule.

Alors, bien sûr, on ne peut pas faire le bilan des Jeux Olympiques sans parler des retombées sportives.

So, of course, we cannot assess the Olympic Games without discussing the sports outcomes.

Parce que les Jeux Olympiques, comme beaucoup de grands événements,

Because the Olympic Games, like many major events,

événements sportifs font partie de ce qu'on appelle la diplomatie sportive.

Sports events are part of what is called sports diplomacy.

Autrement dit, on utilise le sport comme un outil pour rayonner, comme on l'a dit en introduction,

In other words, we use sport as a tool to shine, as mentioned in the introduction.

et pour renforcer l'attractivité d'un pays en organisant de grands événements sportifs internationaux.

and to enhance the attractiveness of a country by organizing major international sporting events.

En fait, c'est un moyen de garder un contact pour les pays, notamment les pays qui ont parfois

In fact, it is a way to maintain contact for countries, especially those countries that sometimes...

des relations diplomatiques un peu difficiles.

somewhat difficult diplomatic relations.

Eh bien, le sport, ça permet de fédérer et de réunir tous les pays dans un événement

Well, sport brings together and unites all countries in an event.

qui est plutôt joyeux et positif, enfin, en général.

who is quite cheerful and positive, well, generally speaking.

Et à travers les Jeux Olympiques, la France a pu montrer justement sa capacité à fédérer,

And through the Olympic Games, France was able to demonstrate its ability to unite.

c'est-à-dire à faire en sorte que la population se réunisse et soit heureuse ensemble.

that is to say to ensure that the population comes together and is happy together.

La France a aussi pu montrer, grâce aux Jeux Olympiques,

France was also able to show, thanks to the Olympic Games,

sa capacité à construire des infrastructures, donc des bâtiments de qualité,

its ability to build infrastructure, thus quality buildings,

à accueillir le tourisme et à organiser en général un des événements les plus importants du monde.

to welcome tourism and to generally organize one of the most important events in the world.

Voilà, donc ça, c'est pour la partie un peu logistique.

Here it is, so this is for the somewhat logistical part.

Et maintenant, si on s'intéresse plus particulièrement aux performances sportives,

And now, if we focus more specifically on sports performance,

la France avait un objectif assez clair pour ces Jeux Olympiques.

France had a fairly clear objective for these Olympic Games.

On voulait faire partie du top 5 des nations.

We wanted to be part of the top 5 nations.

Autrement dit, être dans les 5 premiers pays en ce qui concerne le nombre de médailles

In other words, being among the top 5 countries in terms of the number of medals.

et plus particulièrement les médailles d'or.

and more particularly the gold medals.

Et cocorico, on a réussi, puisque la France a remporté 64 médailles pendant ces Jeux Olympiques,

And hooray, we succeeded, since France won 64 medals during these Olympic Games,

dont 16 médailles d'or, donc la médaille d'or, c'est la meilleure médaille,

of which 16 gold medals, therefore the gold medal is the best medal,

22 médailles d'argent et 22 médailles de...

22 silver medals and 22 medals of...

bronze.

bronze.

Donc voilà, ça vous permet de réviser un peu les métaux en même temps.

So there you go, it allows you to revise metals a bit at the same time.

Et grâce à ça, ça nous a permis de battre notre dernier record de médaille,

And thanks to that, it allowed us to break our last medal record,

qui était de 48, un record qu'on a obtenu aux Jeux Olympiques de Pékin en 2008.

who was 48, a record that was achieved at the Olympic Games in Beijing in 2008.

Alors, il y a plusieurs sports dans lesquels la France a été particulièrement bonne,

So, there are several sports in which France has been particularly good,

dans lesquels la France se démarque.

in which France stands out.

Il y a par exemple les sports de combat et en particulier le judo.

There are, for example, combat sports, and in particular, judo.

Et les scrims, donc la France a eu 22 médailles au total en sport de combat.

And in total, France has won 22 medals in combat sports.

Le seul pays qui fait mieux, c'est le Japon.

The only country that does better is Japan.

Et bon, c'est un peu normal, puisque c'est quand même les inventeurs de ces sports.

Well, it's a bit normal since they are the inventors of these sports.

Mais la France, voilà, les suit.

But France, there you go, follows them.

Donc, on peut être vraiment fier.

So, we can be really proud.

Et en France, on a une super star.

And in France, we have a superstar.

C'est un athlète que vous connaissez peut-être, même sûrement.

He is an athlete you may know, or surely know.

Il s'appelle Teddy Riner et c'est un judo.

His name is Teddy Riner and he is a judoka.

Doka, qui est vraiment champion dans sa catégorie,

Doka, who is truly a champion in its category,

c'est le sportif préféré des Français depuis plusieurs années.

He has been the favorite athlete of the French for several years.

Et à chaque compétition, il continue à impressionner.

And at each competition, he continues to impress.

Cette fois-ci, il est même devenu triple champion olympique.

This time, he even became a triple Olympic champion.

Oui, il a remporté trois médailles d'or.

Yes, he won three gold medals.

D'ailleurs, il me semble que tu as une anecdote à propos de Teddy Riner.

By the way, it seems to me that you have a story about Teddy Riner.

Oui, parce que dans ma famille, on a tous fait du judo et même des sports de combat en général.

Yes, because in my family, we have all practiced judo and even combat sports in general.

Mon grand-père faisait du taekwondo, ma mère du judo.

My grandfather practiced taekwondo, my mother practiced judo.

Et donc, mes sœurs et moi, on a aussi fait du judo.

So, my sisters and I also practiced judo.

Alors, je dois avouer que moi, j'étais assez nulle.

So, I must admit that I was quite useless.

J'ai fait ça surtout pour copier ma sœur.

I did that mainly to copy my sister.

Mais par contre, ma grande sœur, elle est plutôt forte.

But on the other hand, my big sister is quite strong.

Elle est ceinture noire et elle a fait des stages quand elle était ado avec Teddy Riner.

She is a black belt and she did workshops when she was a teenager with Teddy Riner.

Et voilà, donc, c'est assez sympa parce qu'elle continue à être une grande supportrice.

And there you have it, so it's quite nice because she continues to be a great supporter.

Et elle était aux épreuves.

And she was in the trials.

Là, pendant les Jeux olympiques, elle était complètement folle.

There, during the Olympic Games, she was completely crazy.

On recevait des messages d'elle, hyper enthousiaste.

We received messages from her, super enthusiastic.

Et c'est vrai qu'elle dit tout le temps que déjà, quand ils étaient jeunes,

And it's true that she always says that already, when they were young,

c'était impressionnant à quel point il était fort.

It was impressive how strong he was.

Et ça lui arrivait parfois de combattre avec lui pour faire les démonstrations,

And sometimes it happened that he would fight with him to do the demonstrations,

même s'ils n'étaient évidemment pas dans les mêmes catégories.

even if they were obviously not in the same categories.

Et que ça reste un très bon souvenir pour elle.

And may it remain a very good memory for her.

Il faisait attention quand même à ne pas lui faire mal.

He was still careful not to hurt her.

Mais c'est clair que...

But it's clear that...

C'était vraiment un monstre, quoi.

It was really a monster, you know.

Ouais, parce qu'il fait plus de 100 kilos, il me semble.

Yeah, because he weighs more than 100 kilos, it seems to me.

Je crois qu'il est champion dans la catégorie plus de 100 kilos.

I believe he is the champion in the over 100 kilograms category.

Donc, même pour une démonstration, moi, je ne pense pas que je me mettrais face à Teddy Riner.

So, even for a demonstration, I don't think I would face Teddy Riner.

Donc, ta sœur est vraiment courageuse.

So, your sister is really brave.

Et c'est intéressant parce que quand on pense au sport en France,

And it's interesting because when we think about sports in France,

je ne pense pas que les sports de combat sont ceux qui viennent naturellement à l'esprit ou spontanément.

I don't think that combat sports are the ones that come naturally to mind or spontaneously.

Quand on se demande, ah, dans quel sport ?

When we wonder, ah, in what sport?

La France est forte.

France is strong.

On pense plutôt aux sports qui sont très médiatisés, comme le foot.

We think more about sports that are highly publicized, like soccer.

Mais c'est vrai que là, aux Jeux olympiques, on a brillé dans les sports de combat.

But it's true that there, at the Olympic Games, we shone in combat sports.

On a été plutôt bons en cyclisme aussi.

We were pretty good at cycling too.

On est arrivé deuxième derrière la Grande-Bretagne.

We came in second behind Great Britain.

Et dans ce sport, notre grande star, c'est une femme qui s'appelle Pauline Ferrand-Prévot.

And in this sport, our big star is a woman named Pauline Ferrand-Prévot.

Et moi, pendant ces Jeux olympiques, j'ai principalement regardé le basket.

And me, during these Olympic Games, I mostly watched basketball.

J'avais beaucoup d'espoir.

I had a lot of hope.

J'avais beaucoup d'espoir pour l'équipe de France.

I had high hopes for the France team.

Parce qu'on a aussi une super star, un jeune qui s'appelle Victor Wembanyama,

Because we also have a superstar, a young man named Victor Wembanyama,

qui est devenu une star en NBA cette année.

who became a star in the NBA this year.

C'était sa première année en NBA.

It was his first year in the NBA.

Et là, lui, il est originaire aussi de région parisienne.

And there, he is also from the Paris region.

Donc, il avait dit qu'il voulait absolument remporter la médaille d'or avec l'équipe de France.

So, he had said that he absolutely wanted to win the gold medal with the French team.

Et on s'est retrouvés en finale contre l'équipe des États-Unis,

And we found ourselves in the final against the team from the United States,

qui était vraiment une équipe exceptionnelle.

who was truly an exceptional team.

Aussi bien chez les hommes que chez les femmes.

Both in men and women.

Et les deux matchs ont été très serrés.

And the two matches were very close.

Quand on dit qu'un match est serré,

When we say that a match is tight,

ça veut dire qu'il n'y a pas beaucoup de différence entre les deux équipes.

That means there is not much difference between the two teams.

Et jusqu'à la fin, on ne sait pas vraiment qui va gagner.

And until the end, we don't really know who is going to win.

Donc là, il y avait beaucoup de suspense.

So there was a lot of suspense.

Moi, j'étais vraiment accroché à mon canapé en regardant la finale.

I was really glued to my couch while watching the final.

Et malheureusement, ce sont les États-Unis qui ont gagné.

And unfortunately, it is the United States that won.

Chez les hommes comme chez les femmes.

In men as in women.

Chez les femmes, elles ont gagné avec seulement un point.

In women's competition, they won by just one point.

Donc, c'était extrêmement serré.

So, it was extremely tight.

Mais voilà, les deux matchs, c'était de très beaux matchs.

But there you go, the two matches were very beautiful matches.

Et comment ne pas parler de la vraie superstar de ces JO ?

And how can we not talk about the real superstar of these Olympics?

Alors moi, je dois dire que je n'ai pas du tout suivi les épreuves.

Well, I have to say that I didn't follow the trials at all.

Mais par contre, il y a une personne à côté de qui je ne pouvais pas passer.

But on the other hand, there is a person next to whom I couldn't pass.

C'était partout sur les réseaux sociaux, dans les journaux, etc.

It was everywhere on social media, in the newspapers, etc.

C'était le nageur Léon Marchand.

It was the swimmer Léon Marchand.

C'est l'athlète...

It's the athlete...

L'athlète qui a remporté le plus de médailles de tous ces Jeux Olympiques.

The athlete who has won the most medals in all these Olympic Games.

Et en France...

And in France...

Le plus de médailles d'or.

The most gold medals.

D'or.

Of gold.

Oui, il a remporté quatre médailles d'or.

Yes, he won four gold medals.

Je ne sais pas.

I don't know.

Peut-être que c'est aussi le plus de médailles.

Maybe it's also the most medals.

Non, je crois que c'est le plus de médailles tout court.

No, I think it's the most medals overall.

Ok, ok.

Okay, okay.

À vérifier.

To be verified.

On vous laissera vérifier ça.

We will let you check that.

Il a remporté quatre médailles d'or.

He won four gold medals.

Et je crois qu'en nombre de médailles totales...

And I believe that in terms of total medals...

Il en a encore plus parce qu'il y avait aussi...

He has even more because there was also...

Il a aussi les épreuves de nage par équipe.

He also has the team swimming events.

Et je crois qu'il a eu d'autres médailles en nage par équipe.

And I believe he won other medals in team swimming.

Mais effectivement, Léon Marchand, un jeune nageur

But indeed, Léon Marchand, a young swimmer

qui a battu plein de records du monde,

who has broken many world records,

qui a remporté un grand nombre de médailles.

who has won a large number of medals.

Et c'est lui qui a été choisi

And he is the one who has been chosen.

lors de la cérémonie de clôture des Jeux Olympiques,

during the closing ceremony of the Olympic Games,

la cérémonie de fin des Jeux Olympiques.

the closing ceremony of the Olympic Games.

Il a été choisi pour récupérer la flamme olympique

He was chosen to retrieve the Olympic flame.

et éteindre la vasque.

and turn off the basin.

Donc voilà, c'était tout un symbole.

So there you go, it was quite a symbol.

Mais je pense qu'on n'aurait pas pu choisir

But I think we couldn't have chosen.

un autre athlète que lui

another athlete than him

pour clôturer ces Jeux Olympiques.

to close these Olympic Games.

Et donc, ce record de médailles

And so, this record of medals

et ces bonnes performances des Français

and these good performances by the French

pendant les Jeux,

during the Games,

ça a eu une répercussion

It had an impact.

qui est assez importante

who is important enough

pour la population française.

for the French population.

C'est que les Français,

It's that the French,

ça les a motivés à faire du sport à leur tour

It motivated them to play sports in turn.

selon une enquête

according to a survey

qui a été faite par la France.

that was made by France.

C'est-à-dire qu'ils ont fait du sport à leur tour.

That is to say, they did sports in turn.

En enquête, un sondage,

In a survey, a poll,

25% des Français ont déclaré

25% of French people said

qu'ils feront plus de sport

that they will do more sports

grâce aux Jeux Olympiques.

thanks to the Olympic Games.

Et tout au long des Jeux,

And throughout the Games,

il y a eu en général une augmentation

There has generally been an increase.

des nouveaux licenciés dans les clubs.

new members in the clubs.

Alors, qu'est-ce que c'est un licencié ?

So, what is a graduate?

Tu peux expliquer ?

Can you explain?

En France, souvent,

In France, often,

on fait du sport en club

we play sports in a club

ou en association.

or in association.

Et pour s'inscrire,

And to register,

on doit obtenir ce qu'on appelle une licence.

We must obtain what is called a license.

Donc, quand on est licencié,

So, when one is laid off,

on est licencié dans un club,

we are laid off from a club,

ça veut dire qu'on est membre d'un club,

that means we are a member of a club,

un club de basket, un club de foot,

a basketball club, a soccer club,

et qu'on participe aux entraînements

and that we participate in the training sessions

et qu'on fait partie de l'équipe.

and that we are part of the team.

Donc voilà, on parle en général,

So here we go, we are talking in general,

quand on parle de la pratique sportive en France,

when we talk about sports practice in France,

on compte le nombre de licenciés,

we count the number of licensed members,

les personnes qui ont une licence

people who have a degree

dans un club sportif.

in a sports club.

Et c'est ça qui permet

And that's what allows.

de repérer les futurs athlètes

to identify future athletes

des Jeux Olympiques.

the Olympic Games.

Chaque athlète fait partie

Every athlete is part of

de la fédération

of the federation

de son sport.

of his sport.

Sport, athlétisme,

Sport, athletics,

football, etc., etc.

football, etc., etc.

Et alors, il y a un exemple

And so, there is an example.

qui est vraiment parlant,

who is really speaking,

c'est que le club de natation,

it's because of the swimming club,

là où Léon Marchand a commencé,

where Léon Marchand started,

donc le club de Léon Marchand,

so Léon Marchand's club,

a enregistré un bond

recorded a jump

de 20 à 30 % des inscriptions

20 to 30% of registrations

par rapport à l'an dernier.

compared to last year.

Donc, un bond, ça veut dire

So, a leap, it means

une forte augmentation.

a strong increase.

Ça vient du verbe bondir,

It comes from the verb to bounce.

qui veut dire sauter.

which means to jump.

Donc, un bond de 20%

So, a jump of 20%.

à 30%.

at 30%.

Ça, c'est vraiment

That is really

l'effet Léon Marchand

the Léon Marchand effect

dans son club.

in his club.

Mais je pense que même

But I think that even

en général,

in general,

si on regarde la pratique

if we look at the practice

de la natation en France,

swimming in France,

il va y avoir beaucoup

There is going to be a lot.

de nouveaux nageurs

new swimmers

là à la rentrée.

there at the start of the school year.

Et ça, donc, c'est positif

And that, therefore, is positive.

de manière générale

generally

pour la France et les Français

for France and the French people

parce que, comme vous le savez,

because, as you know,

faire de l'exercice,

to exercise,

faire du sport,

to play sports

c'est bon pour la santé.

It's good for health.

Et ça va permettre aussi

And it will also allow.

à la France de faire

for France to do

des économies

savings

parce que si les gens

because if people

sont en bonne santé,

are healthy,

eh bien, ils auront moins

Well, they will have less.

de dépenses pour se soigner,

of expenses for healthcare,

pour aller à l'hôpital, etc.

to go to the hospital, etc.

Donc, ça, ça va permettre

So, this will allow.

de réduire le déficit

to reduce the deficit

de la sécurité sociale en France.

of social security in France.

Donc, voilà.

So, here we go.

C'est un effet secondaire,

It's a side effect.

on peut dire, des Jeux olympiques,

one can say, the Olympic Games,

mais qui peut avoir son importance.

but which can have its importance.

Et puisqu'on parle d'économie,

And since we're talking about the economy,

on peut peut-être passer

Maybe we can go through.

à la deuxième partie

to the second part

assez importante.

quite significant.

C'est les retombées économiques

It's the economic fallout.

des JO.

of the Olympics.

Alors, vous vous en doutez,

Well, you can imagine,

organiser un événement

organize an event

comme les Jeux olympiques,

like the Olympic Games,

ça coûte cher,

it's expensive,

même très cher.

even very dear.

Là, on estime que

There, it is estimated that

les Jeux olympiques de Paris

the Paris Olympic Games

ont coûté 9 milliards d'euros.

cost 9 billion euros.

Donc, 9 milliards de coûts directs.

So, 9 billion in direct costs.

Et si on s'intéresse

And if we focus on

à la façon dont ils ont été financés,

in the way they were funded,

on peut voir que l'État

we can see that the State

a investi environ

has invested approximately

2,3 milliards d'euros.

2.3 billion euros.

Donc, voilà,

So, here it is,

ça fait quasiment

It's been almost.

25 %,

25%

ouais, 25 % des Jeux

yeah, 25% of the Games

financés par l'État.

funded by the State.

Et après, les financements,

And then, the funding,

le reste, c'est soit privé,

the rest is either private,

soit le comité

either the committee

d'organisation des JO,

of the organization of the Olympics,

etc.

etc.

Mais en tout cas,

But in any case,

le chiffre que tu viens de donner,

the figure you just gave,

c'était le premier chiffre,

it was the first number,

qui était évalué.

who was evaluated.

Mais au fur et à mesure,

But gradually,

il y a eu des coûts indirects supplémentaires.

There were additional indirect costs.

Donc, c'est-à-dire

So, that is to say

les primes exceptionnelles

exceptional bonuses

versées aux travailleurs,

paid to workers,

les heures supplémentaires,

overtime,

la sécurité qu'il a fallu renforcer,

the security that had to be reinforced,

et puis plein d'imprévus.

and then plenty of surprises.

Ce qui fait que

Which means that

les derniers chiffres qu'on a vus,

the latest figures we have seen,

c'est 11 milliards,

it's 11 billion,

dont 4,6 milliards de fonds publics.

of which 4.6 billion in public funds.

Mais ça risque d'augmenter encore

But that could increase again.

quand on va faire les calculs.

When are we going to do the calculations?

Et on saura ça un peu plus tard.

And we'll know that a little later.

En tout cas, c'est plus de 10 milliards,

In any case, it's more than 10 billion.

ça, c'est sûr.

That’s for sure.

Donc, finalement,

So, finally,

les fonds publics,

public funds

c'est près de 5 milliards,

it's nearly 5 billion,

il me semble.

it seems to me.

Donc, un peu plus de 40%

So, a little over 40%.

financés par l'État.

financed by the State.

Mais il y avait une autre source

But there was another source.

de financement assez importante,

of significant funding,

et ça, c'est dans tous les événements sportifs.

And that, is in all sporting events.

Ce sont, bien sûr, les sponsors,

These are, of course, the sponsors,

dont, pour la France, ici,

including, for France, here,

pour ces JO, LVMH,

for these Olympics, LVMH,

le groupe

the group

Louis Vuitton Moët,

Louis Vuitton Moët,

le groupe qui appartient

the group that belongs

à Bernard Arnault.

to Bernard Arnault.

C'était ce qu'on appelle un partenaire

That was what you call a partner.

premium, donc un sponsor qui avait

premium, so a sponsor who had

énormément de visibilité

a lot of visibility

pendant ces Jeux Olympiques.

during these Olympic Games.

Et

And

on estime que LVMH

it is estimated that LVMH

a versé environ

has paid about

150 millions d'euros

150 million euros

pour pouvoir être ce partenaire

to be able to be this partner

premium. Et je sais pas

premium. And I don't know

si toi, tu as fait attention,

if you paid attention,

mais c'est vrai qu'on voyait les marques du groupe

But it's true that we could see the marks of the group.

un peu partout pendant ces Jeux Olympiques.

a little bit everywhere during these Olympic Games.

Ce qui est intéressant,

What is interesting,

c'est que c'était, entre guillemets,

it's what it was, in quotes,

subtil.

subtle.

Ça dépend

It depends.

ce qu'on considère comme subtil,

what we consider as subtle,

mais en tout cas, c'était pas des gros spots,

but in any case, it wasn't big spots,

c'était pas

it wasn't

des publicités vraiment

really ads

criardes. Criardes, c'est

screaming. Screaming, it's

quelque chose qu'on voit et qui est un peu

something that we see and that is a little

vulgaire. Non, c'était au contraire,

vulgar. No, it was on the contrary,

par exemple,

for example,

dans l'habillement des stars pour la cérémonie,

in the clothing of the stars for the ceremony,

qui était peut-être

who was perhaps

pas toute, mais en tout cas, les plus importantes,

Not all, but in any case, the most important ones.

en Dior.

in Dior.

On a aussi vu les ateliers Vuitton

We also saw the Vuitton workshops.

pendant le parcours

during the course

de la Flamme Olympique.

of the Olympic Flame.

Et puis, il y a eu surtout,

And then, there was mainly,

et c'est ça qui a peut-être le plus marqué

And that is probably what left the most impact.

les esprits, les médailles.

the spirits, the medals.

Alors, non seulement, elles ont été

So, not only have they been

dessinées par un joyer du

drawn by a jeweler from the

groupe LVMH, Chomet,

LVMH group, Chomet,

mais en plus, elles ont

but in addition, they have

été transportées dans des mâles

were transported in males

Louis Vuitton pendant la cérémonie d'ouverture.

Louis Vuitton during the opening ceremony.

Et puis, même quand

And then, even when

elles étaient remises, les personnes qui

they were returned, the people who

remettaient les médailles étaient

were presenting the medals

habillées avec des vêtements

dressed in clothes

Louis Vuitton, il me semble.

Louis Vuitton, it seems to me.

Des vêtements du groupe, en tout cas.

Clothes from the group, in any case.

Donc, voilà, c'était vraiment une

So, there you go, it was really a

publicité à travers

advertising through

des détails, les tenues,

details, outfits,

etc., etc.

etc., etc.

Alors, on a parlé du financement

So, we talked about funding.

et maintenant, on va s'intéresser

And now, we are going to focus.

aux revenus. Combien d'argent

to income. How much money

est-ce que les Jeux Olympiques

are the Olympic Games

ont rapporté à la France ?

reported to France?

Une des principales sources

One of the main sources

de revenus pour

of income for

cet événement, c'est bien entendu

this event, it is of course

la vente de billets.

the sale of tickets.

Les billets qu'on achète pour pouvoir assister

The tickets we buy to be able to attend.

aux matchs,

to the matches,

à ces compétitions, aux différents événements

to these competitions, to the different events

sportifs. Alors, on estime

athletes. So, it is estimated

que 9,5 millions

than 9.5 million

de billets ont été vendus

Tickets were sold.

à des spectateurs qui

to spectators who

venaient du monde entier,

came from all over the world,

mais les Français représentaient

but the French represented

la grande majorité,

the vast majority,

62% des acheteurs.

62% of buyers.

Et là aussi,

And there too,

un record a été battu.

a record has been broken.

Le record des Jeux Olympiques

The Olympic record

d'Atlanta où

from Atlanta where

8,3 millions de billets avaient été

8.3 million tickets had been

vendus. Maintenant, c'est assez

Sold. Now, that's enough.

difficile de savoir pour le moment

hard to know for the moment

exactement combien ça a

exactly how much it has

rapporté d'argent, concrètement,

reported money, concretely,

parce que ça dépend du prix de

because it depends on the price of

chaque billet, de

each ticket, from

l'endroit où on l'a acheté, etc.

the place where we bought it, etc.

Mais en tout cas, ça va

But in any case, it's fine.

sûrement en être beaucoup. C'est un

surely be many. It's a

bon résultat. Et de la

Good result. And from the

même manière, on a plutôt

in the same way, we have rather

un bon résultat en ce

a good result in this

qui concerne le taux

which concerns the rate

d'occupation des hôtels

hotel occupancy

parisiens. Il a atteint

Parisians. He has reached.

84%

84%

pendant

during

les deux semaines qu'ont duré

the two weeks that lasted

les Jeux Olympiques. Donc, c'est

the Olympic Games. So, it is

10 points de plus que

10 points more than

si on compare avec

if we compare with

l'an passé. Et en

last year. And in

général, les hôtels ont pu

in general, hotels have been able to

augmenter leur prix par rapport à

increase their price compared to

d'habitude. Alors, pas autant

usually. So, not as much

que ce qui était prévu, parce que

than what was planned, because

quand les Jeux Olympiques

when the Olympic Games

avaient été annoncés,

had been announced,

les hôteliers étaient devenus un peu

the hoteliers had become a little

fous. Ils voulaient mettre

crazy. They wanted to put

les chambres, je ne sais pas combien,

the rooms, I don't know how many,

mais à des prix

but at prices

exorbitants, donc très chers.

exorbitant, therefore very expensive.

Mais ils ont quand même

But they still have

pu augmenter

could increase

de 118%

of 118%

les prix par rapport à

the prices compared to

d'habitude. Donc, le résultat devrait être

usually. So, the result should be

pas mal au final. Alors, c'est vrai que pour

not bad after all. So, it's true that for

les hôtels, le bilan a été plutôt

the hotels, the assessment has been rather

positif. Je crois que pour

Positive. I believe that for

les AirBnB, c'était un

AirBnBs were a

peu moins bien. Je sais qu'il y a beaucoup

a little less well. I know that there is a lot

de Parisiens qui voulaient

of Parisians who wanted

mettre leur appartement sur

put their apartment on

AirBnB pour

AirBnB for

des tarifs, là aussi, complètement

rates, there too, completely

exorbitants. Et puis, finalement,

exorbitant. And then, finally,

ils n'ont pas trouvé de

they did not find any

pigeons, on peut dire.

pigeons, we can say.

Donc, un pigeon,

So, a pigeon,

c'est quelqu'un qui est

it's someone who is

assez naïf et on utilise

quite naive and we use

sa naïveté

her naivety

contre lui. Donc,

against him. So,

voilà, il n'y a pas eu de pigeons pour louer

There haven't been any pigeons to rent.

des studios de 20 mètres carrés,

studios of 20 square meters,

à 10 000 euros la semaine

at 10,000 euros per week

pendant les Jeux Olympiques.

during the Olympic Games.

Et il y a d'autres professionnels

And there are other professionals.

du tourisme qui ont eu

of tourism that have had

un bilan un peu mitigé.

a somewhat mixed assessment.

Donc, un bilan ni vraiment

So, a balance neither really.

positif, ni vraiment négatif.

positive, nor really negative.

Ce sont, par exemple, les

These are, for example, the

restaurateurs. Alors, c'est vrai

restaurateurs. So, it's true.

qu'ils ont eu moins de

that they had less than

couverts. Donc, un couvert

cutlery. So, a cutlery.

pour un restaurant, quand on parle de

for a restaurant, when we talk about

couverts, en général, les couverts,

cutlery, in general, the cutlery,

ce sont les fourchettes,

these are the forks,

les couteaux, l'assiette, etc.

the knives, the plate, etc.

qu'on utilise pour manger. Et les restaurateurs

that we use for eating. And the restaurateurs

parlent en nombre de couverts, autrement dit,

speak in terms of covers, in other words,

le nombre de clients

the number of customers

qu'ils servent chaque jour.

that they serve every day.

Donc, il y a eu moins de fréquentations,

So, there have been fewer visits,

moins de couverts dans les restaurants,

fewer cutlery in restaurants,

notamment à cause de ce que

notably because of what

certains professionnels appellent le

some professionals call it the

tourisme sac à dos. Donc là,

backpacking tourism. So there,

pendant les JO, c'était les gens qui

during the Olympics, it was the people who

venaient juste pour voir les événements

were just coming to see the events

et qui se

and who is

préparaient des sandwiches le matin, mais

they were making sandwiches in the morning, but

qui n'allaient pas déjeuner ou

who were not going to have lunch or

dîner dans les restaurants.

dining in restaurants.

Les mêmes personnes aussi

The same people too.

ont fait que

only did

la fréquentation

attendance

de tous les autres endroits touristiques

from all the other tourist places

a aussi beaucoup baissé,

has also decreased a lot,

puisque c'est vrai que Paris, c'est

since it is true that Paris is

une ville touristique en général,

a tourist city in general,

avec beaucoup d'attractions.

with many attractions.

Et là, finalement, par exemple,

And there, finally, for example,

les musées ont eu une

museums have had a

baisse de fréquentation de 20

20% decrease in attendance

à 30 %.

at 30%.

Donc voilà, finalement,

So here it is, finally,

on ne sait pas trop si le bilan

we're not so sure if the assessment

va être positif ou pas, parce que

is going to be positive or not, because

déjà en

already in

juin et juillet, il y avait eu

June and July, there had been

une baisse de fréquentation

a drop in attendance

importante des restaurants

important restaurants

et en général de tout ce qui est

and in general of everything that is

touristique à Paris. Et même

touristic in Paris. And even

pendant la période des JO,

during the Olympic Games,

à part les hôtels,

apart from the hotels,

le reste a plutôt moins bien

the rest is rather worse

fonctionné que d'habitude.

worked as usual.

Oui, mais les membres

Yes, but the members.

du gouvernement essayent de

of the government are trying to

boire le verre à moitié

drink the half-full glass

plein plutôt qu'à moitié

full rather than half

vide, notamment

empty, in particular

Sylvia Grégoire, qui est la ministre

Sylvia Grégoire, who is the minister.

chargée des entreprises

in charge of companies

du tourisme et de la consommation.

of tourism and consumption.

Elle, elle dit qu'il faut

She says that it is necessary.

compter sur les

count on the

retombées à moyen terme.

medium-term fallout.

Autrement dit, il ne faut pas regarder le bilan

In other words, one should not look at the balance sheet.

là tout de suite maintenant,

right now,

mais selon elle, d'ici

but according to her, by then

15 ans, on devrait

15 years, we should.

rentrer dans nos frais. Alors,

cover our costs. So,

rentrer dans ses frais, c'est une expression.

"To break even" is an expression.

Est-ce que tu veux l'expliquer, Ingrid ?

Do you want to explain it, Ingrid?

Les frais, c'est les

The costs are the

dépenses. Et donc,

expenses. And so,

rentrer dans ses frais,

to break even

c'est-à-dire avoir

that is to say to have

des revenus

income

sur le long terme ou le

in the long term or the

moyen terme qui permettent de

medium-term that allow to

compenser les dépenses

compensate for the expenses

effectuées à un instant T.

carried out at a given moment T.

C'est ça. On arrive

That's it. We're coming.

à l'équilibre. On peut rentrer dans nos frais.

At break-even. We can cover our costs.

Donc, d'après cette ministre,

So, according to this minister,

on va rentrer dans nos frais

we're going to break even

d'ici 15 ans. Donc, il faut être un petit

in 15 years. So, we need to be a little bit

peu patient. Alors, ça fait une bonne

a little impatient. So, that makes a good

transition pour une dernière partie

transition for a final part

pour parler justement

to speak justly

des retombées sur le long terme.

long-term repercussions.

Donc, les retombées en termes

So, the fallout in terms

d'images sur la France et sur

images of France and on

Paris en particulier.

Paris in particular.

Alors, on a

So, we have

parlé des retombées sportives,

talked about the sports fallout,

des retombées économiques, mais

economic fallout, but

les Jeux Olympiques,

the Olympic Games,

c'est aussi une énorme opération

it's also a huge operation

de communication

of communication

pour renforcer

to strengthen

l'image du pays,

the image of the country,

l'image du pays organisateur.

the image of the host country.

Et ces JO, pour la France,

And these Olympics, for France,

ils avaient une

they had a

importance symbolique

symbolic importance

parce que,

because,

comme on vous l'avait dit dans l'épisode,

as we told you in the episode,

le premier épisode qu'on avait

the first episode we had

consacré à ce sujet,

dedicated to this subject,

ils ont eu lieu exactement

they took place exactly

un siècle après les

a century after the

précédents Jeux Olympiques qui avaient été

previous Olympic Games that had been

organisés à Paris.

organized in Paris.

Donc, si vous suivez,

So, if you are following,

ces Jeux Olympiques étaient

these Olympic Games were

en 1923.

in 1923.

1924.

1924.

C'est pour ça que, pour la maire

That's why, for the mayor.

de Paris, Anne Hidalgo,

from Paris, Anne Hidalgo,

ces Jeux Olympiques, c'était un moment

These Olympic Games were a moment.

crucial, un moment qu'on

crucial, a moment that we

préparait depuis longtemps.

had been preparing for a long time.

Mais, d'un autre côté,

But, on the other hand,

on entendait aussi quelques critiques

we also heard some criticism

dont on vous avait parlé aussi dans cet épisode.

of whom you were also talked about in this episode.

Oui, les Français,

Yes, the French,

en général, vous savez, on aime bien

In general, you know, we like it a lot.

se plaindre. Donc,

to complain. So,

les Français avaient tendance

the French tended

à prévoir le pire,

to anticipate the worst,

à dire que ça allait

to say that it was going fine

pas bien se passer.

not go well.

On s'imaginait qu'il y allait avoir des

We imagined that there was going to be some

grèves, qu'il n'y allait avoir

strikes, that there weren't going to be any

pas assez de transports,

not enough transportation,

que les gymnases n'allaient pas être

that the gymnasiums were not going to be

prêts, etc.

loans, etc.

Et finalement,

And finally,

la maire de Paris a tenu

the mayor of Paris held

bon, le gouvernement aussi.

Well, the government too.

Il continuait à dire non, ça va

He kept saying no, it's fine.

être super, vous allez voir.

It's going to be great, you'll see.

Et on a vu une interview

And we watched an interview.

d'Anne Hidalgo, donc

of Anne Hidalgo, then

la maire, qui a déclaré,

the mayor, who declared,

après la fin des Jeux,

after the end of the Games,

que les Français soient retombés amoureux

that the French have fallen in love again

de Paris, ça me fait plaisir.

From Paris, it makes me happy.

Après dix ans de bashing,

After ten years of bashing,

nous disant que ça allait être

telling us that it was going to be

l'enfer. Et voilà, j'ai bien aimé

Hell. And there you go, I liked it very much.

cette phrase parce que, bon,

this sentence because, well,

il faut avouer qu'elle a raison. Les Français sont

One must admit that she is right. The French are

retombés amoureux de Paris.

fallen in love with Paris.

Oui, c'est vrai qu'on s'attendait

Yes, it's true that we were expecting.

à un fiasco. Et pas seulement en France,

to a fiasco. And not just in France,

je pense aussi que, vu depuis

I also think that, seen from

l'étranger, il y avait certaines craintes,

the stranger, there were certain fears,

notamment, comme tu l'as dit, en ce qui concerne

notably, as you mentioned, regarding

les grèves. Mais finalement,

the strikes. But in the end,

les Jeux se sont très bien passés.

The Games went very well.

Et ça a permis,

And it allowed,

à l'intérieur du pays, de renforcer

inside the country, to strengthen

la cohésion sociale

social cohesion

dans une période qui était,

in a period that was,

on peut dire, un peu morose.

One could say, a bit gloomy.

Il y avait eu ces élections

There had been these elections.

législatives dont on vous avait parlé,

legislative elections that we had mentioned to you,

les élections européennes avant.

the European elections before.

Donc voilà, le contexte était un peu tendu.

So here it is, the context was a bit tense.

Et les Jeux olympiques

And the Olympic Games

ont permis de faire une trêve,

have allowed for a truce,

autrement dit, de faire

in other words, to do

une sorte de pause,

a kind of break,

ce qu'on a appelé la trêve

what has been called the truce

olympique, et de

olympic, and of

mettre du baume au cœur

to balm the heart

à tous les Français. Quand on dit que

to all the French. When we say that

quelque chose nous met du baume au cœur,

something warms our hearts,

ça veut dire que

that means that

ça nous fait très

that makes us very

plaisir.

pleasure.

C'est pas juste ça, le sens.

That's not just it, the meaning.

C'est du réconfort.

It's comforting.

Ça nous réconforte dans une période

It comforts us in a time.

ou dans un

or in a

contexte un peu compliqué.

somewhat complicated context.

Donc c'est vrai que là, ça nous a mis

So it's true that this has put us...

du baume au cœur. On était

a balm to the heart. We were

un peu tous déprimés, angoissés

a bit all depressed, anxious

après les

after the

élections. Et bon, même

elections. And well, even

si cette histoire n'est pas terminée,

if this story is not finished,

on a eu une petite parenthèse où

we had a little interlude where

les Français ont quand même apprécié,

the French still appreciated,

étaient heureux,

were happy,

et ils ont été

and they have been

ensemble, surtout. C'est vrai.

together, especially. It's true.

Donc je vous ai dit que c'était une énorme

So I told you it was huge.

opération de communication, et

communication operation, and

un des arguments que

one of the arguments that

le gouvernement a essayé de

the government tried to

mettre en avant pour ces Jeux olympiques,

highlight for these Olympic Games,

c'était que les Jeux olympiques

it was just the Olympic Games

de Paris seraient les

from Paris would be the

JO les plus écologiques

The most environmentally friendly Olympics

de l'histoire, les plus

of history, the most

verts de l'histoire. On voulait

greens of history. We wanted

vraiment être exemplaires

truly be exemplary

sur le plan environnemental.

on the environmental level.

Mais au fur et à mesure

But as time goes on

qu'on avançait dans l'organisation,

that we were making progress in the organization,

on a dû faire quelques

we had to make a few

compromis. Par exemple, au début,

compromise. For example, at the beginning,

on avait annoncé que ces JO

it was announced that these Olympics

seraient neutres en carbone.

would be carbon neutral.

Et puis finalement, ça n'a pas été le cas.

And then ultimately, that wasn't the case.

Oui, finalement,

Yes, finally,

ça a été abandonné

It was abandoned.

et remplacé par un objectif

and replaced by a goal

en millions de

in millions of

tonnes, qui était quand même

tons, which was still

un objectif

a goal

assez haut par rapport aux

high enough compared to the

autres éditions. Et

other editions. And

il y a eu quand même des choses positives.

There were still some positive things.

Déjà, la majorité

Already, the majority.

des infrastructures

infrastructures

étaient déjà existantes,

were already existing,

ou alors elles ont été faites

or else they were made

de manière temporaire, donc on n'a pas eu

temporarily, so we didn't have

vraiment de grosses constructions

really large constructions

exprès pour les JO.

specifically for the Olympics.

De toute façon, à Paris, ça aurait été très

Anyway, in Paris, it would have been very

compliqué de construire un nouveau

complicated to build a new one

stade quelque

some stage

part, je pense.

I'm leaving, I think.

Oui, c'est clair. Et d'ailleurs, justement,

Yes, it's clear. And by the way, precisely,

il y a eu cette volonté qui a été

there was this will that was

respectée de

respected by

tout faire, ou en tout cas le maximum

do everything, or at least the maximum

très proche du

very close to the

village olympique, donc

Olympic village, then.

dans Paris ou en banlieue proche.

in Paris or in the nearby suburbs.

85%

85%

des infrastructures étaient à

infrastructures were at

moins de 10 km du village

less than 10 km from the village

olympique. Ça, ça permet

Olympic. That allows.

de ne pas avoir à trop se déplacer.

not having to travel too much.

Et en plus,

And on top of that,

pour se déplacer, il y avait quand même

to get around, there was still

un bon réseau de transports

a good transportation network

en commun. Donc finalement, sur

in common. So ultimately, on

place, c'était plutôt

place, it was rather

écolo, on va dire.

Eco-friendly, let's say.

Oui. Ça, c'était l'avantage

Yes. That was the advantage.

de l'organiser à Paris, c'est qu'effectivement,

organizing it in Paris means that, indeed,

il y a un très bon réseau de transports

There is a very good transportation network.

quand il fonctionne, en tout cas.

when it works, in any case.

Et là, ça a permis,

And there, it allowed,

il me semble, de se rendre aux événements

It seems to me, to attend the events.

sportifs sans trop de

athletes without too much

difficultés. Mais

difficulties. But

malgré toutes ces promesses

despite all these promises

et cette volonté,

and this will,

quand on organise ce genre d'événements,

when organizing this kind of event,

un événement international, un événement

an international event, an event

avec une telle ampleur,

with such magnitude,

c'est forcément quelque chose qui est très

it's definitely something that is very

polluant, notamment à cause

pollutant, particularly due to

de tous les spectateurs

of all the spectators

qui viennent dans le pays pour

who come to the country to

assister à l'événement, qui viennent

attend the event, who are coming

souvent en avion.

often by plane.

Donc voilà, c'est pour ça que c'était

So there you go, that's why it was.

impossible d'avoir

impossible to have

des Jeux neutres en carbone.

carbon-neutral Games.

Le seul moyen d'avoir des Jeux

The only way to have Games.

olympiques écolo, c'est de ne pas

Eco-friendly Olympics means not to

les faire. Donc on peut dire

to do them. So we can say

que les JO de Paris ont fait

what the Paris Olympics did

mieux que les autres, mais dans tous les

better than the others, but in all the

cas, ça ne pourra jamais être un événement

in this case, it can never be an event

vraiment écolo.

really eco-friendly.

Et une des promesses

And one of the promises

à laquelle

to which

pas grand monde en France ne croyait,

not many people in France believed,

surtout à Paris, c'était

especially in Paris, it was

qu'on allait rendre la Seine

that we were going to return the Seine

baignable, la Seine,

swimmable, the Seine,

ce fleuve qui traverse Paris,

this river that crosses Paris,

dans lequel on ne se baigne

in which one does not bathe

jamais, parce que c'est un fleuve qui est

never, because it's a river that is

très pollué. Eh bien,

very polluted. Well,

la maire de Paris et

the mayor of Paris and

les membres du comité international,

the members of the international committee,

avaient annoncé que

had announced that

certaines épreuves auraient lieu

some tests would take place

dans la Seine.

in the Seine.

Des épreuves de natation, de

Swimming trials, of

triathlon, il me semble.

triathlon, it seems to me.

Et voilà, à Paris, personne n'y croyait,

And there you have it, in Paris, no one believed it,

mais finalement,

but in the end,

ils ont réussi. Bon, il y a, il me

They succeeded. Well, there is, there me.

semble, une athlète qui est tombée malade

seems, an athlete who has fallen ill

après son épreuve, mais

after his trial, but

voilà, officiellement,

here it is, officially,

on peut se baigner dans la Seine.

You can swim in the Seine.

Alors, pendant les épreuves, mais

So, during the trials, but

les Parisiens pourront le faire seulement

Parisians will only be able to do it.

l'année prochaine, il me semble, en 2025.

Next year, it seems to me, in 2025.

– Ouais, c'est ce qui est prévu

– Yeah, that's what is planned.

en tout cas. Personnellement,

in any case. Personally,

je suis assez sceptique.

I am quite skeptical.

Je ne sais pas ce que t'en penses.

I don't know what you think of it.

Est-ce que toi, tu irais te baigner dans la Seine ?

Would you go swimming in the Seine?

– Ouais, je pense.

– Yeah, I think so.

Franchement, pour l'expérience,

Honestly, for the experience,

je pense que je le ferais. Bon,

I think I would do it. Good,

maintenant, je suis habitué à la Méditerranée,

now, I am used to the Mediterranean,

donc voilà, mais...

so there you go, but...

– Ah, monsieur !

– Ah, sir!

– Mais bon, quand même, pour me dire, je me suis

- But still, to tell me, I found myself

baigné dans la Seine, je pense que je le ferais.

Bathed in the Seine, I think I would do it.

J'y resterai pas des heures,

I won't stay there for hours,

mais ouais, j'aimerais bien essayer.

But yeah, I would really like to give it a try.

– J'aimerais bien essayer.

– I would like to try.

– Ok, ok.

– Okay, okay.

Bon, en tout cas, il y a d'autres choses

Well, in any case, there are other things.

qui ont marqué les esprits,

who left a lasting impression,

et on peut dire que

and we can say that

la cérémonie d'ouverture

the opening ceremony

est pour beaucoup sur

is largely about

les retombées positives

the positive fallout

en termes d'images

in terms of images

pour la France, puisque

for France, since

déjà, ça a été

already, it has been

un grand succès.

a great success.

Ça a été un record de téléspectateurs

It was a record number of viewers.

en France, et elle a été

in France, and she has been

largement regardée à l'étranger

widely viewed abroad

aussi, et c'est vrai que

also, and it's true that

la mise en scène mettait

the staging showcased

beaucoup en avant des symboles

far ahead of the symbols

qui représentent tout ce qu'on

who represent everything we

aime dans la France, donc

loves in France, then

Paris était tout de bleu,

Paris was all in blue,

blanc, rouge, il y avait des danseuses de

white, red, there were dancers of

French cancan, il y avait Marie-Antoinette

French cancan, there was Marie-Antoinette.

avec la tête coupée

with the head cut off

qui chantait,

who sang,

voilà, il y avait plein de choses.

Here it is, there were plenty of things.

– C'est vrai, et puis il faut souligner que c'était la première

– It's true, and then it should be noted that it was the first

cérémonie d'ouverture qui n'avait pas lieu

opening ceremony that did not take place

dans un stade, donc

in a stadium, then

au niveau de l'organisation,

in terms of organization,

c'était vraiment un énorme défi

It was really a huge challenge.

logistique, et

logistics, and

en plus, il a plu pendant toute

Moreover, it rained throughout.

la cérémonie, ce qui a

the ceremony, what has

encore compliqué les choses, mais

still complicate things, but

moi, je trouve que ça a aussi ajouté

I find that it has also added.

un petit côté un peu dramatique

a bit of a dramatic side

qui était vraiment pas mal,

which was really not bad,

et personnellement,

and personally,

avant les Jeux Olympiques,

before the Olympic Games,

j'étais un peu dans le camp des sceptiques

I was a bit in the camp of skeptics.

et à dire que, voilà,

and to say that, there you go,

ça allait être un fiasco, etc.

It was going to be a fiasco, etc.

Et puis là, après avoir vu cette

And then there, after having seen this

magnifique cérémonie d'ouverture, j'étais

magnificent opening ceremony, I was

vraiment fier d'être français.

really proud to be French.

Donc, voilà, on peut dire

So, here it is, we can say.

que le défi a été réussi.

that the challenge has been successful.

– Ouais, moi aussi,

– Yeah, me too,

pareil. Alors, j'ai pas beaucoup suivi

Same. So, I haven't followed much.

les épreuves sportives, même pas du tout,

the sports events, not at all,

mais il y a un

but there is a

moment que j'ai regardé en boucle,

moment that I watched on repeat,

c'était la prestation

it was the performance

de Aya Nakamura pendant

by Aya Nakamura during

la cérémonie d'ouverture,

the opening ceremony,

et je pense que c'était un symbole

and I think it was a symbol

magnifique pour représenter

magnificent to represent

la France, puisque

France, since

Aya Nakamura, c'est cette

Aya Nakamura, she's this

chanteuse moderne, d'origine

modern singer, of origin

malienne, qui est très

Malian, who is very

critiquée par un peu

criticized by a little

la vieille école française.

the old French school.

Et là,

And there,

elle a fait un pied

She made a foot.

de nez aux critiques.

to nose at the critics.

Donc, faire un pied de nez, c'est

So, to thumb one's nose is

faire un... comment...

make a... how...

Comment on pourrait dire ?

How could one say?

– Faire un pied de nez, c'est...

– To thumb one's nose is...

On peut dire, peut-être, répondre

One can say, perhaps, to respond.

avec beaucoup de style, assez

with a lot of style, enough

critique, non ? Quelque chose comme ça.

critique, right? Something like that.

– Ouais, c'est vrai. Et elle a fait

– Yeah, that's true. And she did

ça en sortant de

it's coming out of

l'Académie française,

the French Academy

dont Hugo vous a parlé déjà

Didn't Hugo already talk to you?

dans une vidéo, je crois, vous savez bien

In a video, I think, you know well.

ce que c'est. Une

what it is. A

institution vieille

old institution

qui critique beaucoup

who criticizes a lot

les nouveautés dans la langue française,

the new developments in the French language,

et elle est sortie de là en

and she came out of there in

dansant avec la garde

dancing with the guard

républicaine, donc c'était vraiment

republican, so it was really

très, très cool.

very, very cool.

Et en plus, elle a chanté

And on top of that, she sang.

sur du Charles Aznavour,

to the tunes of Charles Aznavour,

c'était un super

it was great

moment, j'ai trouvé, et symboliquement,

moment, I found, and symbolically,

je pense que ça, ça fait rayonner

I think that makes it shine.

la France, parce que tout le monde a adoré.

France, because everyone loved it.

– C'est vrai, effectivement.

– It's true, indeed.

C'était pas une image de la France

It wasn't an image of France.

poussiéreuse, l'image

dusty, the image

de seulement, voilà, la France

of only, here is, France

des années 60, même si

the 60s, even if

la cérémonie a été conclue par

the ceremony was concluded by

Céline Dion qui chantait du Edith Piaf,

Céline Dion who sang Edith Piaf,

mais bon, c'était une très belle prestation.

But hey, it was a very beautiful performance.

Mais voilà, pendant toute la

But there you go, during the whole

cérémonie, il y avait à la fois

ceremony, there was both

des clins d'œil historiques, et puis

historical winks, and then

plein de références plus modernes,

full of more modern references,

des valeurs aussi de tolérance,

values of tolerance as well,

beaucoup, notamment pour la communauté

a lot, particularly for the community

LGBTQ+. Donc,

LGBTQ+. So,

vous nous connaissez, évidemment, c'est une

you know us, of course, it's a

cérémonie qui nous a beaucoup plu.

ceremony that we enjoyed very much.

J'ai envie de dire que ça a fait

I want to say that it made.

l'unanimité parmi les Français,

the unanimity among the French,

bon, c'est pas le cas, il y en a à qui

Well, that's not the case, there are some who...

ça n'a pas plu, qui ont été choqués

It didn't please those who were shocked.

par certaines scènes, mais globalement

through certain scenes, but overall

le sentiment était quand même assez

the feeling was still quite

positif, et à l'étranger aussi,

positive, and abroad too,

les médias qui en ont parlé

the media that talked about it

ont trouvé que c'était une

found that it was a

cérémonie d'ouverture qui était totalement

opening ceremony that was totally

différente de ce qu'on avait

different from what we had

vu jusque-là. Donc, finalement,

seen so far. So, finally,

Paris garde son

Paris keeps its

image de capitale mondiale

image of a global capital

du tourisme.

tourism.

C'est vrai que, bon, on peut dire que

It's true that, well, we can say that.

Paris n'avait pas vraiment besoin de

Paris didn't really need to

publicité pour attirer des touristes,

advertisement to attract tourists,

donc, on sait pas

so, we don't know

forcément si ça va faire

necessarily if it's going to happen

augmenter le taux

increase the rate

de fréquentation.

of attendance.

C'était arrivé pour

It had happened for

Barcelone, il me semble, et pour Salt Lake

Barcelona, it seems to me, and for Salt Lake.

City, donc, en général, les

City, therefore, in general, the

JO, c'est pas non plus

JO, it's not either.

le truc pour faire grimper le tourisme,

the trick to boost tourism,

mais pour Paris, en tout cas, ça confirme

but for Paris, in any case, it confirms

que c'est une ville

that it is a city

très attractive, et je

very attractive, and I

pense que les gens

think that people

vont continuer de vouloir y aller,

will continue to want to go there,

de trouver que c'est une ville

to find that it is a city

vraiment très, très, très intéressante.

really very, very, very interesting.

Alors, pour conclure, vous avez entendu

So, to conclude, you have heard.

que, pour une fois, on était très

that, for once, we were very

positif dans cet épisode,

positive in this episode,

on n'avait pas grand-chose à critiquer,

we didn't have much to criticize,

même si on n'est pas

even if we are not

des grands fans de sport,

great sports fans,

nous aussi, on a beaucoup apprécié

We also enjoyed it very much.

ces Jeux. Bon, Ingrid,

these Games. Well, Ingrid,

tu dis que t'as pas trop regardé les épreuves sportives,

you say that you haven't really watched the sports events,

mais au moins la cérémonie d'ouverture ?

But at least the opening ceremony?

Non, mais même en général,

No, but even in general,

j'ai trouvé, quand je regardais

I found, when I was looking.

sur les réseaux sociaux, dans les médias,

on social networks, in the media,

etc., que c'était un moment qui

etc., that it was a moment that

avait l'air de fédérer,

seemed to bring together,

les gens avaient l'air heureux, et donc,

people seemed happy, and so,

j'ai beaucoup aimé, quand même,

I really liked it, though.

que ça se passe comme ça,

that it happens like this,

et que l'organisation, finalement,

and that the organization, ultimately,

se passe bien.

is going well.

On n'est pas,

We are not,

je me disais pas, oh, j'espère que ça va

I was thinking, oh, I hope it's going to be okay.

mal se passer, donc, je trouve que

go poorly, so I find that

c'est plutôt positif pour

it's rather positive for

le pays. Et d'ailleurs,

the country. And by the way,

en parlant de l'organisation,

Speaking of the organization,

on a quelqu'un qui voudrait

we have someone who would like

partager comment ça s'est passé.

share how it went.

Hugo, je crois

Hugo, I believe.

qu'on a reçu un témoignage.

that we received a testimony.

Oui, on a reçu un témoignage d'un auditeur

Yes, we received a testimony from a listener.

du podcast brésilien, qui s'appelle

of the Brazilian podcast, which is called

Elias, et qui a pu

Elias, and who has been able to

être volontaire à ces Jeux

to be a volunteer at these Games

Olympiques de Paris. Il nous a envoyé son

Paris Olympics. He sent us his

témoignage, donc,

testimony, so,

on vous propose de l'écouter pour

we offer you to listen to him/her for

conclure cet épisode.

conclude this episode.

Salut,

Hello,

je suis Elias,

I am Elias,

je suis brésilien,

I am Brazilian,

j'habite à Toronto, au Canada,

I live in Toronto, Canada.

et je viens

and I come

d'être bénévole aux Jeux Olympiques

to be a volunteer at the Olympic Games

de Paris 2024.

from Paris 2024.

J'ai toujours

I have always

une fascination pour le jeu,

a fascination for the game,

les Jeux Olympiques.

the Olympic Games.

Quand j'étais petit, j'ai écrit

When I was little, I wrote.

un dévoileur pour l'école

a reveal-er for school

où je disais

where I was saying

que mon rêve était de participer

that my dream was to participate

aux Jeux Olympiques.

at the Olympic Games.

Et c'est un peu rigoleux

And it's a bit funny.

parce que j'ai même dit

because I even said

dans cette composition

in this composition

que peu importe comment

that it doesn't matter how

j'y participerais,

I would participate in it,

je voulais juste y aller.

I just wanted to go there.

Alors,

So,

je ne m'arrêterai aussi comme athlète,

I will not stop as an athlete either,

ni en natation,

neither in swimming,

ni au basket.

nor at basketball.

Je suis tellement nul

I am so useless.

au volleyball,

in volleyball,

mais j'adore les sports

but I love sports

en tant que spectateur.

as a spectator.

Et Paris

And Paris

était juste

was just

l'opportunité parfaite

the perfect opportunity

pour

for

finalement réaliser mon rêve

finally achieve my dream

olympique comme volontaire.

Olympic as a volunteer.

Les conditions

The conditions

étaient bien alignées.

were well aligned.

En première,

In first place,

les plus importants, c'était

the most important thing was

les logements.

the housing.

Ma femme et moi,

My wife and I,

nous avons des membres de notre famille

We have family members.

qui habitent en région parisienne.

who live in the Paris region.

Et ça a été la condition

And that was the condition.

qui a rendu cette expérience

who made this experience

vraiment possible

really possible

d'être hébergé chez eux.

to be hosted at their place.

La deuxième,

The second,

c'est la langue.

It is the language.

J'ai appris le français en

I learned French in

2019

2019

pour élever mes chances d'immigrer au Canada.

to increase my chances of immigrating to Canada.

Comme

As

c'est un pays bilingue,

it's a bilingual country,

si vous parlez la langue officielle,

if you speak the official language,

il est plus probable

it is more likely

que vous serez invité

that you will be invited

en tant que résident.

as a resident.

Et

And

j'ai appris très rapidement

I learned very quickly.

en sept mois.

in seven months.

En fait, Hugo et le podcast

Actually, Hugo and the podcast.

InnerFrench

InnerFrench

ont eu un rôle marquant

had a significant role

dans ma trajectoire

in my trajectory

d'apprentissage.

of learning.

Mais on laisse

But we let

cette histoire pour une autre fois.

this story for another time.

Paris 2024

Paris 2024

a été

has been

une chance incroyable

an incredible chance

de pratiquer

to practice

le français en situation réelle.

French in a real-life situation.

En tant que

As a

volontaire pour les Jeux Olympiques,

volunteer for the Olympic Games,

vous devez parler

you must speak

soit le français,

either French,

soit l'anglais.

be English.

Et comme je parle les deux langues,

And since I speak both languages,

je crois que

I believe that

ça a aidé ma candidature.

It helped my application.

Au Jeux Olympiques de Paris,

At the Olympic Games in Paris,

mon travail en tant que bénévole

my work as a volunteer

était au centre

was at the center

d'accréditation pour les

accreditation for the

workforces.

forces de travail.

Ça veut dire que nous avons

That means we have

distribué les accréditations

distributed the accreditations

à presque tous les salariés

to almost all employees

qui ont travaillé

who worked

aux Jeux Olympiques.

at the Olympic Games.

Aux danseurs et danseuses,

To the dancers,

aux juges des matchs,

to the match judges,

aux gens qui

to the people who

travaillaient à la restauration,

worked in the restaurant industry,

aux nombreux

to the numerous

agents de sécurité

security agents

et aussi aux volontaires.

and also to the volunteers.

On a vérifié les pièces

We checked the parts.

d'identité de nos clients,

of our clients' identity,

on a réglé des problèmes

we have solved problems

s'il y en avait

if there were any

et finalement

and finally

on a imprimé

we printed

et plastifié les crédits.

and laminated the credits.

Les crédits

The credits

sont une version courte

are a short version

de mes accréditations

of my accreditations

que j'ai utilisées tout le temps.

that I used all the time.

Avec les collègues.

With colleagues.

Nous avons distribué

We distributed.

un total de 165 000

a total of 165,000

accréditations.

accreditations.

Et afin de vous donner

And in order to give you

une idée plus concrète,

a more concrete idea,

le Stade de France

the Stade de France

où nous avons les compétitions

where we have the competitions

d'athlétisme

of athletics

pour accueillir

to welcome

presque 82 000 personnes.

almost 82,000 people.

Donc,

So,

moi et mes collègues,

me and my colleagues,

on a rempli le Stade de France

We filled the Stade de France.

deux fois,

twice,

avec le nombre d'accréditations

with the number of accreditations

qu'on a distribuées.

that we distributed.

Lorsque vous êtes

When you are

volontaire aux Jeux olympiques,

volunteer at the Olympic Games,

vous ne pouvez pas choisir

you cannot choose

votre mission.

your mission.

Mission, c'est

Mission, it is

le mot utilisé par le comité olympique

the word used by the Olympic committee

pour le travail que vous allez faire,

for the work you are going to do,

votre tâche

your task

et votre rôle en tant que bénévole.

and your role as a volunteer.

Donc, au début,

So, at the beginning,

j'étais ravi

I was delighted.

d'avoir été offert

to have been offered

ma mission au centre d'accréditation.

my mission at the accreditation center.

Mais aussi un peu déçu

But also a little disappointed.

parce qu'elle ne s'agissait pas

because it was not about

d'une mission liée à un sport.

of a mission related to a sport.

Mais je vous dis qu'après mon premier jour,

But I tell you that after my first day,

je me suis déjà considéré

I have already considered myself.

tellement chanceux

so lucky

d'être invité au centre d'accréditation.

to be invited to the accreditation center.

C'était ma troisième fois à Paris.

It was my third time in Paris.

Et la partie la plus marquante,

And the most striking part,

c'est que j'ai vu une ville

It's that I saw a city.

que je n'ai jamais vue,

that I have never seen,

auparavant.

previously.

Une ville qui est

A city that is

algérienne,

Algerian,

marocaine,

Moroccan,

roumaine, polonaise,

Romanian, Polish,

irlandaise,

Irish,

caméronaise,

Cameroonian,

sénégalaise,

Senegalese,

portugaise

Portuguese

et aussi bien sûr

and also of course

française,

French

mais provenant de tous les pays.

but coming from all countries.

En Paris,

In Paris,

représentée par des milliers

represented by thousands

de migrants qui font de la France

of migrants who are making France

leur pays

their country

et qui ont tous le droit de le faire

and who all have the right to do so

parce que ce sont vraiment eux

because it is really them

qui ont rendu

who rendered

les Jeux olympiques possibles.

the possible Olympic Games.

Même après avoir fait l'accueil

Even after having done the welcome.

pendant deux heures,

for two hours,

le client en général était

the client in general was

reconnaissant de notre travail.

grateful for our work.

Je suis fier de mes collègues

I am proud of my colleagues.

bénévoles au centre d'accréditation.

volunteers at the accreditation center.

Je suis fier aussi

I am proud too.

du service que nous avons fourni.

of the service we provided.

C'était un vrai privilège

It was a true privilege.

d'être là en tant que volontaire,

to be there as a volunteer,

de réaliser mon rêve,

to realize my dream,

mais aussi de servir ces paris

but also to serve these bets

de travailleurs et travailleuses.

of workers.

Voilà, c'est tout pour ce bilan

There you go, that's all for this report.

des Jeux olympiques.

the Olympic Games.

Merci à toutes et à tous

Thank you all.

de nous avoir écoutés

for listening to us

et on se dit rendez-vous

And we say, see you soon.

dans deux semaines.

in two weeks.

Et merci Elias pour le témoignage.

And thank you Elias for the testimony.

À bientôt tout le monde.

See you soon everyone.

Sous-titrage MFP.

MFP subtitling.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.