#27 - Leave Vicky alone ! Ft. Thelmouch & François
Goom
Plaisirs Coupables
#27 - Leave Vicky alone ! Ft. Thelmouch & François
On va me dire, oui, vous êtes un con, vous allez jeter ça.
People are going to say to me, yes, you are an idiot, you are going to throw that away.
Oui, je le jette, parce que ça, c'est la mer, alors que ça, c'est bon.
Yes, I throw it away because this is the sea, while this is good.
Je ne suis pas venue ici pour souffrir, OK ?
I didn't come here to suffer, okay?
Ça, ça, c'est le premier à qui j'ai le dire.
That, that, is the first I have to tell.
Pas mal, ça le fait grave.
Not bad, it really works.
Les baleines le font, les baleines le font, et les dauphins le font aussi.
Whales do it, whales do it, and dolphins do it too.
C'est des animaux très intelligents dans la mer.
They are very intelligent animals in the ocean.
Ils sont forcés d'utiliser des ondes de l'or.
They are forced to use gold waves.
T'es tout seul avec ta honte.
You're all alone with your shame.
Et moi, ta honte, je la transforme en bonheur.
And me, I turn your shame into happiness.
J'en fais un bouquet de fleurs.
I'm making a bouquet of flowers.
Bonjour à tous, bonjour à toutes.
Hello everyone.
Ça ne vous dirait pas de Bamos à la playa ?
Wouldn't you like to go to the beach?
De tomber la chemise sous les sunlights des tropiques ?
To take off the shirt under the sunlight of the tropics?
Dès 11h, on se rajoute une dose ou treize doses de la sketch-up.
From 11 a.m., we add one dose or thirteen doses of sketch-up.
Ou sinon, on ne déj' pas si tôt.
Or else, we don't have lunch that early.
Vous l'aurez compris, c'est l'été.
You will have understood, it's summer.
Une saison propice à l'écriture d'intros sous roses et piscines.
A season conducive to writing intros under roses and pools.
Et bien évidemment, un véritable vivier à plaisir coupable.
And of course, a true breeding ground for guilty pleasures.
Alors, bienvenue dans Plaisir Coupable.
So, welcome to Guilty Pleasure.
L'émission sur les musiques que tu adores garder pour toi.
The show about the music you love to keep to yourself.
Déjà, l'épisode numéro 27.
Already, episode number 27.
Déjà.
Already.
Ou comme dirait le professeur Yann Malcom,
Or as Professor Yann Malcom would say,
ça fait vraiment un gros tas de merde.
That's really a big pile of shit.
Pourtant, derrière ces goûts douteux,
Yet, behind these dubious tastes,
se cachent des personnes à la sympathie certaine.
There are people hiding with a certain kindness.
A commencer par nos invités de ce soir.
Starting with our guests this evening.
Bonjour Thelma.
Hello Thelma.
Bonjour.
Hello.
Comment ça va Thelma ?
How are you, Thelma?
Très bien, très bien.
Very good, very good.
Alors, les plus fidèles auditeurs auront pu t'entendre.
Well, the most loyal listeners will have been able to hear you.
À notre dernier live,
At our last live event,
où tu étais venue présenter Sijonobus Kalash.
where you had come to present Sijonobus Kalash.
Exactement.
Exactly.
De Booba et Carice.
Of Booba and Carice.
Exact.
Exact.
On verra du coup ce soir si tu remets ta street cred en jeu, peut-être.
We'll see tonight if you put your street cred on the line, maybe.
Peut-être.
Maybe.
Qui sait ?
Who knows?
Et avec toi, François.
And with you, François.
Salut.
Hello.
Est-ce que ça va François ?
How are you, François?
Ça va super bien, merci.
I'm doing really well, thank you.
Alors, si l'historique de nos convaincetas sont fiables,
So, if the history of our convictions is reliable,
ça doit faire au moins plus d'un an.
It must be at least over a year.
Tu nous écoutes.
You are listening to us.
Ouais.
Yeah.
Et tu nous disais du coup en off un peu comment t'avais découvert le podcast.
And you were telling us off the record a bit about how you discovered the podcast.
Mais tu peux très bien le répéter.
But you can very well repeat it.
Vite fait, le temps de lâcher un petit big up à notre ami Julien.
Quickly done, time to give a little shout-out to our friend Julien.
Eh bien, je vous ai découvert en écoutant le podcast Blind Best de Julien Baltacchino,
Well, I discovered you by listening to Julien Baltacchino's Blind Best podcast,
dans lequel j'ai eu la chance de participer deux fois.
in which I was fortunate enough to participate twice.
Et comme j'ai découvert le concept de votre émission, j'ai trouvé ça sympa.
And as I discovered the concept of your show, I thought it was nice.
J'ai aidé par écoulement.
I helped by draining.
Je suis arrivé chez vous.
I have arrived at your place.
Eh bien, c'est sûr.
Well, that's for sure.
Et en plus, ce n'est pas la première fois que Julien nous ramène des auditeurs.
And besides, it's not the first time that Julien brings us listeners.
Ah ouais ?
Oh really?
Quel brave type.
What a brave guy.
Et tu as gagné, tu disais tout à l'heure.
And you won, you were saying earlier.
J'ai perdu une fois, j'ai gagné une fois.
I lost once, I won once.
Bravo.
Well done.
La balle au centre.
The ball is in the center.
C'est le moment où tu veux nous dire que tu as gagné, Omar.
This is the moment when you want to tell us that you won, Omar.
Il y a deux équipes.
There are two teams.
Il y a ceux qui ont gagné.
There are those who have won.
Et ceux qui ont perdu.
And those who have lost.
Du coup, Omar, tu t'es présenté un peu par toi-même.
So, Omar, you introduced yourself a bit.
Oui, je suis gagnant du Blind Best.
Yes, I am the winner of the Blind Best.
Une fois, en titre.
Once, in title.
Et Guillaume, alors, qu'est-ce que tu as fait au Blind Best ?
And Guillaume, what did you do at Blind Best?
Eh bien, j'ai perdu.
Well, I lost.
On a perdu, on a perdu.
We lost, we lost.
Mais j'étais avec Pierrot.
But I was with Pierrot.
Oui, voilà.
Yes, here it is.
Sortageons-nous les torts.
Let's sort out the blame.
C'était serré, c'était une belle bataille.
It was close, it was a beautiful battle.
Par contre, à plaisir coupable, il me semble que je suis devant.
On the other hand, when it comes to guilty pleasure, it seems to me that I am ahead.
Enfin, je...
Finally, I...
Ça fait longtemps qu'on n'a pas remis les compteurs, Victor.
It's been a long time since we reset the counters, Victor.
T'inquiète pas, quand il sait qu'il est devant, il remet les compteurs souvent, Omar.
Don't worry, when he knows he's in front, he often resets the counters, Omar.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Je n'ai jamais été devant, donc...
I have never been in front, so...
Du coup, vous aurez reconnu Omar et Guillaume.
So, you will have recognized Omar and Guillaume.
Manon qui n'est pas là.
Manon who is not here.
Eh non, Manon qui n'est pas là, malheureusement.
Oh no, Manon isn’t here, unfortunately.
Ah, on dit tout, de toute façon, ici.
Oh, they say everything, anyway, here.
Il a pris sa boîte commentateur sportif.
He took his sports commentator box.
Eh non !
Oh no!
Eh oui, dans la main avant du bateau.
Oh yes, in the front hand of the boat.
Sur le banc de la douche.
On the shower bench.
Chute à l'arrière.
Fall to the back.
Oui, malheureusement, nous avons un enfant malade à la maison.
Yes, unfortunately, we have a sick child at home.
Et comme nous sommes une famille très marquée par le patriarcat,
And as we are a family very marked by patriarchy,
c'est moi qui suis là, et Manon qui s'occupe de la petite.
It's me who is here, and Manon who is taking care of the little one.
C'est très grave.
It's very serious.
Elle serait ravie d'entendre ça.
She would be delighted to hear that.
Elle l'entendra.
She will hear it.
Et du coup, en parlant de Manon,
And so, speaking of Manon,
elle et moi, on présentait nos deux plaisirs coupables à la dernière émission.
She and I showcased our two guilty pleasures on the last show.
On va un peu revenir sur cet épisode 26.
Let's take a moment to revisit this episode 26.
Épisode incroyable, je vous le recommande, d'ailleurs.
Amazing episode, I recommend it to you, by the way.
Bref, petit point d'escore.
In short, a little score update.
Donc, on avait en quatrième position,
So, we were in fourth place,
on avait Christophe qui était venu nous présenter Hansen.
We had Christophe who had come to introduce us to Hansen.
Et leurs cheveux soignants.
And their caring hair.
Et donc, il a eu un petit score de 20%.
And so, he got a low score of 20%.
C'était super serré, les quatre.
It was super close, the four.
Super serré.
Super tight.
En troisième position, ça m'arrache vraiment la gueule de dire ça,
In third place, it really tears me apart to say this,
mais c'est moi, avec 22% pour les Prenetics,
but it's me, with 22% for Prenetics,
le petit groupe de Squeezie.
the small group of Squeezie.
Et puis, en deuxième position, il y avait Romain
And then, in second place, there was Romain.
qui nous présentait Jojo, avec 25%.
who introduced us to Jojo, with 25%.
Et du coup, la grande gagnante et la grande absente,
And so, the big winner and the big absentee,
c'est Manon et son Thierry.
It's Manon and her Thierry.
Thierry Cam.
Thierry Cam.
Ah oui.
Ah yes.
On vient d'apprendre que ce n'était pas Thierry Cham.
We just learned that it wasn't Thierry Cham.
Oui.
Yes.
Thierry Cam.
Thierry Cam.
Thelma qui nous a dit qu'on était des nuls.
Thelma who told us we were losers.
C'est ça.
That's it.
Son Thierry Cam de Colo qui lui a ramené donc 32%.
His Thierry Cam de Colo who brought him back 32%.
Donc, félicitations Manon.
So, congratulations Manon.
Bravo Manon.
Well done Manon.
Félicitations Manon.
Congratulations Manon.
Et bravo aussi pour tout ce que tu fais pour la petite.
And well done for everything you do for the little one.
C'est génial.
It's great.
C'est beau, c'est beau.
It's beautiful, it's beautiful.
D'ailleurs, du coup, vous le savez, vous pouvez laisser des mots
By the way, as a result, you know you can leave words.
en même temps que lâcher votre petit vote.
at the same time as casting your little vote.
Là, on a eu 18 petits mots.
There, we got 18 little words.
Et on a un.
And we have one.
Déjà, qui m'a fait rire parce que c'était vraiment
Already, who made me laugh because it was really
straight to the point.
Straight to the point.
C'était Zouklov plus Autotune plus Thierry.
It was Zouklov plus Autotune plus Thierry.
C'est indétrônable.
It's unbeatable.
Je suis bien d'accord.
I completely agree.
Je ne sais pas qui a écrit ça, mais je suis bien d'accord.
I don’t know who wrote this, but I completely agree.
C'est vraiment le mec à son algo.
He's really the guy for his algorithm.
Sinon, il y avait, je pense, quelqu'un de ta famille, Guillaume.
Otherwise, I think there was someone from your family, Guillaume.
Vu qu'on avait un épisode sans plaisir coupable de Guillaume,
Since we had an episode without Guillaume's guilty pleasure,
c'est bien.
It's good.
Un épisode avec plaisir coupable de Guillaume, c'est mieux.
An episode with a guilty pleasure from Guillaume is better.
Oui.
Yes.
Sans doute Manon.
Without a doubt, Manon.
Et puis, quand même.
And then, still.
Parce que ça m'a fait plaisir de le lire.
Because it pleased me to read it.
J'avais un.
I had one.
Franchement, je ne m'y attendais pas.
Honestly, I didn't expect it.
Squeezie, un vote largement mérité.
Squeezie, a widely deserved vote.
Même si, franchement, je dois avouer pouvoir écouter
Even if, frankly, I must admit I can listen
Premier degré, Time Time, voire même Mirador.
First degree, Time Time, or even Watchtower.
Bises à tous et à toutes.
Kisses to all.
Vous régalez toujours.
You always delight.
C'est un autre titre de ton groupe d'Afro Jojo, là ?
Is this another title from your group Afro Jojo?
Non, ce n'est pas le même groupe, mais c'est un autre titre
No, it's not the same group, but it's a different title.
du coup de YouTuber.
so that's the YouTuber's move.
Mais tu avais aussi Squeezie, je crois, dans Time Time.
But you also had Squeezie, I believe, in Time Time.
Time Time, c'est génial.
Time Time, it's great.
Freddy Gladieux et Joy Mirador.
Freddy Gladieux and Joy Mirador.
Sinon, c'est un super titre de Johnny.
Otherwise, it's a great song by Johnny.
Tout à fait.
Absolutely.
On a l'attitude mieux, au fond.
We have a better attitude, deep down.
Je crois que je suis le plus vieux ici.
I think I am the oldest one here.
Il y a de grandes chances.
There is a good chance.
Allez, c'est bon.
Come on, it's good.
On arrête de vivre dans le passé et on va commencer.
We stop living in the past and we will start.
Du coup, c'est épisode 27.
So, it's episode 27.
C'est à vous voir.
It's up to you to see.
Super.
Great.
Alors, donc, on va pouvoir entendre, pour rappel un peu de l'émission,
So, we will be able to hear, as a reminder, a bit of the show,
on va pouvoir entendre le plaisir coupable de chacun
we will be able to hear everyone's guilty pleasure
avec un plaidoyer de 7 minutes, pas une de plus.
with a plea of 7 minutes, not one more.
Et nous vous trouvons ensuite pour notre plaisir coupable préféré
And then we meet you for our favorite guilty pleasure.
avant de laisser les auditeurs voter dans le petit lien,
before letting the listeners vote in the small link,
toujours en description.
still in description.
C'est avant qu'il y ait un loser qui chante.
It's before there's a loser who sings.
Et c'est ça.
And that's it.
Mais c'est Kiki qui va commencer.
But Kiki is the one who is going to start.
Eh bien, pour ça, il y a le petit jeu.
Well, for that, there is the little game.
Putain, faut jamais laisser Pyro faire les jeux.
Damn, you should never let Pyro play the games.
Si, seigneur.
Yes, sir.
Yeah, yeah, yeah.
Yeah, yeah, yeah.
Si, seigneur.
Yes, sir.
Une attestation.
A certificate.
Yeah, yeah, yeah.
Yeah, yeah, yeah.
C'est parfait pour apprendre l'espagnol, ça.
It's perfect for learning Spanish, that.
Non, mais oui.
No, but yes.
Moi, c'est vraiment le tout-illo à la fiesta qui me fume.
For me, it's really the whole party scene that gets to me.
Non, pas de verbe.
No, no verb.
Toi, moi, fiesta.
You, me, party.
C'est même pas correct.
It's not even correct.
Je connais pas du tout ce son.
I don't know this sound at all.
Tu connais pas ce son ?
You don't know this sound?
Non.
No.
Team jeune.
Young team.
Ah, team jeune.
Ah, young team.
Eh, je suis content d'être dans la team jeune.
Hey, I’m glad to be on the young team.
Tu connais pas ce son non plus ?
You don't know this sound either?
Bah si, justement.
Well, yes, exactly.
Ah.
Ah.
Ah non, pardon.
Oh no, sorry.
Moi, je connais pas.
I don't know.
Je connais pas tellement la team jeune.
I don't know the young team very well.
Ah ouais, putain, merde.
Oh yeah, damn, shit.
Faut déchoir, bonjour.
We must deprive, hello.
J'ai jamais entendu.
I've never heard.
Merde.
Shit.
Faut défaire.
It needs to be undone.
Alors, la question, donc, est la suivante.
So, the question is as follows.
Mais ça m'étonne que tu connaisses, du coup.
But it surprises me that you know, then.
Parce que c'est vraiment notre génération avec François et Guillaume.
Because it's really our generation with François and Guillaume.
Attends, attends, attends.
Wait, wait, wait.
Clairement, là.
Clearly, there.
De mémoire.
From memory.
97.
97.
Bah, 97, t'avais 3 ans.
Well, 97, you were 3 years old.
Bah ouais.
Well, yeah.
3 ans.
3 years.
Yo, à la fiesta.
Yo, at the party.
C'est vrai qu'on met pas de verbe à cet âge-là.
It's true that we don't use verbs at that age.
C'est ça.
That's it.
Alors, donc, la question est la suivante.
So, the question is as follows.
Combien de fois, donc, le groupe Paradisio,
How many times, then, the Paradisio group,
nous propose-t-il de Bailando ?
What does he propose to us about Bailando?
Ah.
Ah.
Oh, la vache.
Oh, the cow.
Donc, prenez Petit Calpin, Petit Portable, que sais-je.
So, take Little Calpin, Little Portable, what do I know.
Notez votre réponse, et puis...
Note your answer, and then...
J'en ai aucune idée, bordel.
I have no idea, damn it.
Elle le répète 2-3 fois.
She repeats it 2-3 times.
Bailando.
Dancing.
Ok, ok.
Okay, okay.
Le truc, c'est que c'est peut-être même pas le mot qu'elle dit le plus,
The thing is, it might not even be the word she says the most.
parce qu'elle les dit tous 250 fois.
because she says them all 250 times.
C'est ça.
That's it.
Il y a beaucoup de O et de O.
There are a lot of O's and O's.
Ok.
Okay.
Amigos, adios.
Friends, goodbye.
Alors, montrez-moi vos réponses.
So, show me your answers.
C'est un petit, moi.
It's a little me.
Moi, j'écris un petit, mais c'est...
I write a little, but it’s...
Alors, on a un 23 à ma droite pour François.
So, we have a 23 on my right for François.
On a un 33 pour Omar.
We have a 33 for Omar.
32 pour Guillaume.
32 for Guillaume.
Et un 40.
And a 40.
Il a copié.
He copied.
Et un 40 pour Thelma.
And a 40 for Thelma.
Vache.
Cow.
C'est serré, hein.
It's tight, huh.
Eh bien, les amis, c'est François le proche.
Well, friends, this is François the close one.
Allez là.
Go there.
C'était seulement 20.
It was only 20.
Allez là.
Go there.
Ce n'est pas énorme, finalement, 20.
It's not huge, after all, 20.
Ce n'est pas énorme.
It's not huge.
Je ne suis pas sûr d'y aller, du coup.
I'm not sure about going there, therefore.
Voilà.
There it is.
Eh bien, François, tu vas pouvoir choisir l'ordre de passage de ce soir.
Well, François, you will be able to choose the order of the lineup for tonight.
Qui veux-tu faire commencer ?
Who do you want to get started?
Est-ce qu'on n'alternerait pas un invité ancien ?
Wouldn't we alternate with a former guest?
Un résident.
A resident.
D'accord.
Okay.
Donc, on va dire Omar.
So, we will say Omar.
Oh là.
Oh there.
Ok.
Okay.
Allez.
Go.
Je ne peux pas.
I can't.
Je n'ai pas envie de passer.
I don't feel like passing.
Je n'ai pas envie de passer en dernier.
I don't want to go last.
Moi, Guillaume et Thelma.
Me, Guillaume and Thelma.
Ah non.
Oh no.
J'ai désolé.
I am sorry.
Une émission de souffrance pour Thelma à attendre son tour.
A show of suffering for Thelma while waiting her turn.
J'ai désolé.
I am sorry.
C'est le jeu.
It's the game.
Il y en a qui préfèrent.
Some prefer.
Souvent, les gens, je ne fais pas ça en deuxième.
Often, people, I don't do that in second.
Au milieu, c'est bien.
In the middle, it's good.
Eh bien, très bien.
Well, very well.
On va pouvoir commencer dès maintenant avec toi, Omar.
We can start right away with you, Omar.
D'accord.
Alright.
Laisse-moi caler l'affaire.
Let me take care of the matter.
Hop.
Hop.
C'est Mystique Scandalous, non ?
It's Mystique Scandalous, isn't it?
Allez.
Go.
Ah, quoi, pour Thelma ?
Ah, what about Thelma?
Je n'avais plus le nom du groupe, mais...
I no longer had the name of the group, but...
C'est un hâte que tu nous racontes ton passé de stripteaseuse.
We can't wait for you to tell us about your past as a stripper.
Tout le monde te connaît ?
Does everyone know you?
Oui.
Yes.
Même moi.
Even me.
Ah.
Ah.
Qui a dit ?
Who said?
Mais...
But...
Moi, c'est moi.
Me, it's me.
Moi, le vieux crouton.
Me, the old crouton.
OK.
OK.
Bon, ben, c'est parti.
Well, here we go.
Allez.
Go.
J'ai mis le chrono.
I set the timer.
Merci bien.
Thank you very much.
Alors, je ne veux pas vous mentir.
So, I don't want to lie to you.
Je ne suis pas un très grand fan de cette chanson.
I am not a very big fan of this song.
Je ne prends pas particulièrement de plaisir à la réécouter.
I don't particularly enjoy listening to it again.
Mais par contre, lorsqu'on a lancé cette émission, c'est un morceau qui m'est venu
But on the other hand, when we launched this show, a piece came to me.
comme une évidence.
like a given.
Parce que c'est un morceau qui me rappelle un été.
Because it's a song that reminds me of a summer.
Et là, on est en pleine période de l'été.
And now, we are in the middle of summer.
J'adore.
I love it.
L'été où je suis rentré bredouille.
The summer I returned empty-handed.
Oh non !
Oh no!
Brancouille !
Brancouille!
Enfin, brancouille, comme on dit dans le bouchonnois.
Finally, brancouille, as they say in the Bouchon region.
Donc, je reviens dans le contexte.
So, I'm getting back to the context.
On est en 2003.
It is 2003.
À l'époque, on est très pauvres.
At that time, we were very poor.
Et ma mère touche une somme d'argent, d'assurance, je ne sais quoi.
And my mother receives a sum of money, insurance, I don't know what.
Et en fait, pour la première fois, on va pouvoir partir en vacances avec elle et mon frère
And actually, for the first time, we will be able to go on vacation with her and my brother.
depuis que mes parents sont divorcés.
since my parents got divorced.
C'est horrible.
It's horrible.
J'ai vécu une enfance horrible.
I had a horrible childhood.
Non, non, c'était très cool.
No, no, it was very cool.
Mais elle se permet de nous prendre un séjour dans un village de vacances.
But she allows herself to take a vacation in a holiday village.
Des villages touristras qui, à la base, étaient des villages pour les comités de
Tourist villages that were originally villages for the committees of
direction de EDF.
EDF management.
Moi, je me serais un peu méfié.
I would have been a bit wary.
La cantoche de touristras.
The canteen of Touristras.
Ça fait bizarre.
That feels weird.
Ça fait penser à une espèce de maladie.
It is reminiscent of a kind of illness.
Je vais prendre du riz.
I will have rice.
Sans glaçons, les verts.
Without ice, the greens.
Je ne vais pas boire d'eau, non.
I am not going to drink water, no.
En fait, c'est la contraction des touristes travaillés.
In fact, it's the contraction of worked tourists.
Et voilà, on a accédé à ce super truc.
And there you go, we’ve accessed this great thing.
C'est un espèce de super village de vacances, un peu clomède avant que ça devienne un truc
It's a kind of super holiday village, a bit clumsy before it became a thing.
pour les vieux riches.
for the old rich.
Et je me souviens d'ailleurs que c'était la mort de Barry White, qui est mort le 4 juillet
And I remember that it was the death of Barry White, who died on July 4th.
2003.
2003.
Et aujourd'hui, ça fait 20 ans exactement, puisqu'on enregistre le 4 juillet.
And today, it's exactly 20 years, since we are recording on July 4th.
Et je me souviens d'arriver dans ce village de vacances et il y avait du Barry White à
And I remember arriving in this holiday village and there was Barry White playing.
fond en hommage.
background in tribute.
Et voilà, ça m'avait touché parce que mes tontons écoutent beaucoup Barry White.
And there you go, it touched me because my uncles listen to a lot of Barry White.
Et donc voilà, on kiffe les vacances.
And so there you have it, we're loving the vacation.
On s'est trop bien et tout.
We had such a good time and everything.
Je suis avec mon petit frère qui a un an et demi de moins que moi.
I am with my little brother who is a year and a half younger than me.
On se fait chacun nos bandes et tout.
We each make our own crews and everything.
Et je rencontre cette fille.
And I meet this girl.
Je rencontre Jennifer.
I am meeting Jennifer.
Je ne sais pas si elle s'appelait Jennifer.
I don't know if her name was Jennifer.
Ah oui ?
Oh really?
Mais pour l'histoire, vous savez que j'ai l'idée d'un prénom.
But for the story, you know that I have the idea of a first name.
C'est à ce point-là de brancouille.
It's to that point of mess.
Il ne connaît même pas son prénom.
He doesn't even know his name.
Bon voilà, elle est magnifique.
Well there, she is magnificent.
Elle est magnifique au sens qu'elle pourrait gagner un concours de Miss Cagole.
She is stunning in the sense that she could win a Miss Cagole contest.
Elle a 16 ans, mais elle ne fait pas du tout son âge.
She is 16 years old, but she doesn't look her age at all.
Surtout en maillot de bain, si vous voyez ce que je veux dire.
Especially in a swimsuit, if you know what I mean.
Elle a les cheveux longs, elle a les yeux bleus grâce à ses lentilles de contact.
She has long hair, she has blue eyes thanks to her contact lenses.
Et elle a un piercing sur la langue.
And she has a tongue piercing.
Donc c'est vraiment le décor un peu cliché.
So it’s really the somewhat cliché setting.
Mais bon, c'est l'inverse des filles que j'aurais côtoyées le reste de la journée.
But still, it's the opposite of the girls I would have been around for the rest of the day.
Moi, à l'époque, j'étais assez complexé par mon acné.
At that time, I was quite self-conscious about my acne.
J'en ai déjà parlé dans une émission et tout.
I've already talked about it on a show and everything.
Et donc c'était difficile et tout.
And so it was difficult and everything.
Mais bon, on arrive à être toujours ensemble.
But still, we manage to be together all the time.
On a un petit groupe avec un autre pote.
We have a small group with another buddy.
Mais je sens que je suis un peu plus proche que lui, d'elle et tout.
But I feel that I am a little closer than him, than her, and all that.
Donc je suis content, je suis content.
So I am happy, I am happy.
Et donc il y a les soirées DJ.
And so there are DJ nights.
Les soirées DJ du club.
The DJ nights at the club.
J'ai été 7 ans, je n'ai pas encore le permis.
I have been for 7 years, I still don't have a driver's license.
En fait, il n'y a que les nuls qui restent au club.
In fact, only the losers stay in the club.
Parce que c'est sur la côte d'Azur.
Because it's on the French Riviera.
Il y a plein de boîtes stylées autour.
There are plenty of stylish boxes around.
Mais bon, nous, on est allé au club, on était encore un peu trop jeunes.
But hey, we went to the club, we were still a little too young.
Et donc, tu as le DJ qui te joue les trucs généralistes.
And so, you have the DJ who plays you the mainstream stuff.
Et qui te joue surtout, toujours la putain de même playlist tous les soirs.
And who plays you especially, always the same damn playlist every night.
Oui.
Yes.
Et dans cette playlist.
And in this playlist.
Il y avait Mystique, Scandalos.
There was Mystique, Scandalos.
Et moi, à l'époque, j'étais à fond dans le hip-hop.
And me, at the time, I was really into hip-hop.
Et si tu veux, c'était ce qui s'approchait le plus de ce que je pouvais écouter le reste du temps.
And if you want, it was what came closest to what I could listen to the rest of the time.
Parce que sinon, c'était du Claude François ou machin.
Because otherwise, it was Claude François or something.
Et donc...
And so...
Tu as l'adresse encore de ce club ?
Do you still have the address of that club?
C'est grave.
It's serious.
À Saint-Aigufe.
In Saint-Aigufe.
J'ai regardé notre famille.
I looked at our family.
Et donc, voilà.
And so, there it is.
Et moi, j'ai toujours adoré danser.
And me, I have always loved to dance.
Moi, j'avais mes petits pas, tu vois, mes petits trucs et tout.
I had my little steps, you see, my little things and everything.
Donc on dansait avec Jennifer.
So we were dancing with Jennifer.
Et je faisais...
And I was doing...
C'est un petit peu le pan.
It's a little bit the bread.
Je lui faisais un petit peu ma...
I was doing my little bit for him/her...
Tu dansais le MIA, quoi.
You were dancing the MIA, you know.
Voilà.
There you go.
T'as un parad nuptial, quoi.
You have a bridal paradise, or something.
Un peu plus technique que le MIA, si tu veux.
A little more technical than the MIA, if you want.
Il y avait un espèce de glissé sur le niveau du talon.
There was a kind of slide at the heel level.
C'était très technique.
It was very technical.
Et donc, on dansait comme ça.
And so, we danced like that.
Et il y avait cette alchimie.
And there was this chemistry.
Moi, j'étais content, machin.
I was happy, thing.
En fait, je ne la touchais jamais.
In fact, I never touched her.
Mais quand même, on dansait tous les deux, tu vois.
But still, we were both dancing, you see.
Et donc, voilà.
And so, there you go.
Je commence à m'attacher à elle et tout.
I'm starting to get attached to her and everything.
Les jours passent.
The days go by.
Et en fait...
And in fact...
En fait, au bout d'un moment...
In fact, after a while...
J'ai envie de lui dire la phrase fatidique.
I feel like telling him the fateful phrase.
Jennifer, est-ce que tu veux sortir avec moi ?
Jennifer, do you want to go out with me?
Ben oui.
Well, yes.
Le truc que tu dis quand t'es ado, qui est complètement inutile.
The thing you say when you're a teenager, which is completely useless.
Ne dites pas ça, les jeunes.
Don't say that, young people.
Passez simplement à l'action.
Just take action.
Non, mais c'est vrai.
No, but it’s true.
J'aurais pu faire un move sur la plage ou sur la piste de danse.
I could have made a move on the beach or on the dance floor.
Non, non.
No, no.
Il a fallu que j'attende ce jour où on est monté jusqu'à...
I had to wait for this day when we went up to...
Parce qu'elle, elle était dans la partie bungalow.
Because she was in the bungalow area.
Donc, du camping qui était en haut du village.
So, the camping that was at the top of the village.
Nous, on était dans le dur avec les riches, dans les habitations en dur.
We were in the tough places with the wealthy, in the solid buildings.
Et donc, je la raccompagne ce soir-là, au bout de 4-5 jours.
And so, I walk her home that evening, after 4-5 days.
Donc, c'est presque la fin de la semaine.
So, it's almost the end of the week.
Donc, il faut que je lui dise et tout.
So, I have to tell him and everything.
Et là, je lui dis...
And then I told him...
Jennifer...
Jennifer...
J'aime ton univers.
I love your universe.
T'as un univers.
You have a universe.
Ultra stress et tout.
Ultra stress and everything.
Est-ce que tu veux sortir avec moi ?
Do you want to go out with me?
Et là, elle me répond...
And then she replies to me...
Oh, mais Omar...
Oh, but Omar...
Je sors déjà avec Samy.
I'm already dating Samy.
Aïe, aïe.
Ouch, ouch.
Samy, c'était ton copain ?
Samy, was he your boyfriend?
Samy, ce n'était pas mon copain.
Samy, he wasn't my boyfriend.
Samy, c'était l'animateur géo de 20 ans.
Samy was the 20-year-old geography host.
3 ans.
3 years.
Avec qui on passait pas mal de temps dans la piscine à s'amuser,
With whom we spent quite a bit of time in the pool having fun,
qui était très sympa.
who was very nice.
Avec qui j'avais envie d'être le pote, parce qu'il était stylé, tu vois.
With whom I wanted to be friends because he was cool, you know.
Et ben donc...
Well then...
Il y avait un chien qui s'appelait Scooby-Doo.
There was a dog named Scooby-Doo.
Ce n'était pas son vrai nom, Samy.
That wasn't his real name, Samy.
J'ai tout réécrit.
I rewrote everything.
Mais donc, voilà, je suis super triste.
But there you go, I'm super sad.
Elle me console, enfin, le truc...
She comforts me, well, the thing...
Ah ouais.
Oh yeah.
Elle te console ?
Does she comfort you?
Humiliant, quoi.
Humiliating, really.
Double cueck, pardon.
Double check, sorry.
Elle te console, elle est gentille.
She comforts you, she is kind.
Elle me console, ouais.
She comforts me, yeah.
Mais tu trouves rare.
But you find it rare.
Tu trouves...
You find...
T'as un bon fond !
You have a good heart!
Il reste deux jours dans la semaine, tu te trouves rare.
There are two days left in the week, you seem rare.
Bon, les vacances continuent.
Well, the holidays continue.
Là, c'est la fin de la première semaine.
There, it's the end of the first week.
Et en fait, on passe tellement des bonnes vacances avec mon frère
And in fact, we are having such a great vacation with my brother.
qu'on saoule ma mère pour faire une deuxième semaine.
that we get my mother drunk to do a second week.
Et ma mère, vu qu'elle adore nous faire plaisir
And my mother, since she loves to make us happy.
et que c'est une très mauvaise gestionnaire de son argent,
and that she is a very poor manager of her money,
elle accepte.
She agrees.
Et donc, les choses reprennent.
And so, things are starting up again.
Bon, je continue à côtoyer Jennifer en triple cueck que je suis.
Well, I continue to hang out with Jennifer in triple check that I am.
Pas de soucis.
No worries.
Non, mais tout se passe bien, c'est cool.
No, but everything is going well, it's cool.
Et à la fin de la semaine, en fait,
And at the end of the week, in fact,
t'as les départs et t'as les gens qui commencent à partir.
You have the departures and you have the people who are starting to leave.
Et les gens qui arrivent, pardon.
And the people who are arriving, excuse me.
Et en fait, du coup, avec mon frère,
And actually, as a result, with my brother,
on se retrouve un petit peu tous les deux
We'll meet up a little bit, just the two of us.
parce que sa bande est un peu partie, la mienne aussi.
because her group has kind of left, so has mine.
Et là, on rencontre deux meufs qui viennent d'arriver.
And there, we meet two girls who have just arrived.
Deux petites Toulousaines d'origine indienne magnifiques.
Two beautiful little Toulousaines of Indian origin.
J'ai l'impression d'en avoir toute ma vie.
I feel like I've had it my whole life.
Et on commence à parler avec elles.
And we start talking with them.
Et le feeling passe trop bien.
And the vibe is just right.
C'est des meufs qui font des études,
They are girls who are studying,
qui ont pas mal de...
who have quite a few...
Enfin, c'est vraiment l'autre...
Finally, it's really the other one...
Des meufs sérieuses, quand on va dire.
Serious girls, when we say.
Et on est en train de discuter
And we are in the process of discussing.
sur une terrasse
on a terrace
à côté du lobby où tout le monde arrive.
next to the lobby where everyone arrives.
Et on voit au loin des flammes.
And in the distance, we see flames.
Et il y a un incendie
And there is a fire.
qui est en train de se...
who is in the process of...
de partir, de se propager.
to leave, to spread.
Putain, je suis déjà à 7 minutes.
Damn, I'm already at 7 minutes.
Et en fait, personne s'inquiète
And in fact, no one is worried.
parce que ça arrive, on est dans le Var.
because it happens, we are in the Var.
Et en fait, le truc s'approche de plus en plus.
And in fact, the thing is getting closer and closer.
Donc, on commence à se dire
So, we start to say to ourselves
qu'on va peut-être partir.
that we might leave.
On commence à avoir de la panique dans le village.
People are starting to panic in the village.
Tout le monde est en train de partir.
Everyone is leaving.
Donc, on prend nos affaires, on part avec la voiture.
So, we gather our things, we leave with the car.
À ce moment-là, il commence à neiger des cendres et tout.
At that moment, it starts to snow ash and everything.
On doit lever le...
We must raise the...
Tu sais, le portillon à la main
You know, the turnstile in hand.
pour pouvoir sortir la voiture et tout.
to be able to take the car out and everything.
C'est l'exode sur les routes.
It's the exodus on the roads.
Tout le monde est sur les routes de la côte, tu vois.
Everyone is on the coastal roads, you see.
Pour rejoindre un camp.
To join a camp.
En fait, il y a un camp pour tous les vacanciers,
In fact, there is a camp for all vacationers,
tous les gens de la zone.
all the people in the area.
Et c'est tellement bouché, si tu veux,
And it’s so congested, if you want.
que les gens marchent à côté de la voiture.
that people walk next to the car.
Tu vas plus vite à pied, mais...
You go faster on foot, but...
On t'attend à la voiture.
We are waiting for you at the car.
C'est l'exode, quoi.
It's the exodus, you know.
Un peu comme dans la Bible,
A bit like in the Bible,
sauf qu'on est tous en claquettes et maillots de bain.
except that we're all in flip-flops and swimsuits.
Arrivé au camp à la Sainte-Maxime,
Arrived at the camp in Sainte-Maxime,
en mode réfugié, tu sais,
in refugee mode, you know,
avec les petits lits, machin.
with the little beds, thingy.
Les lits de camp et tout.
The camp beds and everything.
Impossible de retrouver les deux petites Toulousaines.
Unable to find the two little girls from Toulouse.
On leur avait pas demandé leur numéro.
They hadn't been asked for their number.
Enfin, on leur avait pas demandé si elles avaient un portable.
Finally, they hadn't asked them if they had a cell phone.
Parce qu'à cette époque-là, c'était pas dit.
Because at that time, it wasn't said.
Et donc, voilà, c'est l'enfer.
And so, there you go, it's hell.
On passe une nuit là-bas.
We're spending a night there.
Le lendemain, on rentre.
The next day, we go home.
Le camp...
The camp...
On rentre.
We're going home.
C'est complètement brûlé.
It's completely burned.
Ah ouais ?
Oh really?
Ah ouais, mais c'était un des plus gros incendies
Oh yeah, but it was one of the biggest fires.
des 20 dernières années.
over the last 20 years.
Mais c'est l'été de la canicule, en plus.
But it's the summer of the heatwave, on top of that.
C'est 2003.
It's 2003.
C'est pas la canicule, je crois.
I don't think it's the heatwave.
Si, c'est la canicule.
Yes, it's a heatwave.
Ah ouais ?
Oh really?
Ok.
Ok.
Eh ben, c'est...
Well, it’s...
Voilà.
There it is.
Et donc, Jennifer, qui était dans la partie camping,
And so, Jennifer, who was in the camping area,
elle a plus rien.
She has nothing left.
Elle a vraiment...
She really...
Ah, j'ai eu peur.
Ah, I was scared.
Ouais.
Yeah.
J'ai trouvé que t'avais ta canicule.
I found that you had your heat wave.
Elle a brûlé.
She burned.
Non, non.
No, no.
Et que t'allais enchaîner avec
And that you were going to follow up with.
Visgur, Les Enfires, Visagis.
Visgur, The Enfires, Visagis.
La plupart des gens qui étaient dans la partie camping,
Most of the people who were in the camping area,
en fait, étaient partis comme à la plage, tu vois.
In fact, they had left as if to the beach, you see.
Ils étaient en maillot dedans.
They were in swimsuits inside.
La plupart n'avaient pas de t-shirt.
Most of them did not have t-shirts.
Ils se retrouvent sans rien.
They find themselves with nothing.
C'était un truc de fou.
It was a crazy thing.
Donc, bon, voilà, je la recroise.
So, well, there you go, I run into her again.
C'est triste et tout, machin.
It's sad and all, you know.
Et là, tu lui dis, moi, je suis dans un truc en dur.
And then you tell him, me, I'm in a tough situation.
C'est ça.
That's it.
Je suis en dur.
I am tough.
J'ai un sac de couchage.
I have a sleeping bag.
Toutes nos affaires, nickel.
Everything is fine with our business.
On avait même laissé la fenêtre ouverte, tranquillou.
We had even left the window open, nice and easy.
Bon, et un peu de cendre.
Well, and a little bit of ash.
Il n'y a franchement aucun problème.
There is honestly no problem.
Et donc, voilà.
And so, here it is.
Ça a été un des plus gros incendies.
It was one of the largest fires.
J'ai regardé tout à l'heure sur Internet.
I looked on the Internet a little while ago.
Je crois que c'est le cinquième plus gros incendie
I believe it is the fifth largest fire.
de l'histoire de France.
from the history of France.
C'est assez énorme.
It's quite big.
C'est la première fois qu'ils ont fait appel, en fait,
This is the first time they have called upon, in fact,
à des aides étrangères.
to foreign aid.
Et donc, voilà.
And so, here we are.
Les vacances, c'est court.
Holidays are short.
Et donc, je rentre bredouille.
And so, I come back empty-handed.
Enfin, comme on dit.
Finally, as they say.
Brancoïe.
Brancoïe.
Et là, je suis sur le retour.
And now, I am on my way back.
Et je me souviens de cette fille, en fait,
And I remember that girl, in fact,
qui n'arrêtait pas de venir nous voir avec mon frère
who kept coming to see us with my brother
quand on jouait au basket et tout.
when we used to play basketball and everything.
Et c'était la fille du chanteur
And she was the singer's daughter.
qui jouait le pharaon dans la comédie musicale
who played the pharaoh in the musical
Les Dix Commandements.
The Ten Commandments.
Ah oui !
Oh yes!
Et qui était chanteur dans le groupe Pobo
And who was the singer in the band Pobo?
pour les plus anciens, peut-être François.
for the older ones, perhaps François.
Ah oui, oui, oui.
Ah yes, yes, yes.
Le chat.
The cat.
Vous parlez algérien.
You speak Algerian.
C'est celui qui faisait la basse.
It's the one who was playing the bass.
Oui, oui, je crois qu'il faisait plutôt la basse.
Yes, yes, I think he was playing the bass.
Et en fait, ma mère était toujours fourrée
And in fact, my mother was always in the way.
avec ses parents
with his/her parents
parce qu'ils étaient d'origine algérienne,
because they were of Algerian origin,
comme ma mère, qui est très raciste.
like my mother, who is very racist.
Et en fait, là, j'ai une espèce d'épiphanie.
And actually, I have this kind of epiphany.
Je me disais, mais putain !
I was thinking to myself, but damn!
En fait, je ne l'ai pas calculé de la semaine.
In fact, I haven't calculated it this week.
La meuf, c'était la seule qui habitait en Ile-de-France.
The girl was the only one living in the Île-de-France.
Et en fait,
And in fact,
elle était parfaite, tu vois.
She was perfect, you see.
Quand t'es ado comme ça, t'essaies de...
When you're a teenager like that, you try to...
Et là, je me dis, merde,
And there, I tell myself, damn,
t'es vraiment un sacré con.
You're really a hell of an idiot.
Et donc, voilà.
And so, there you go.
C'était mon été brodouille.
It was my tangled summer.
J'ai envie de dire aux jeunes,
I want to tell young people,
s'il y a une Jennifer,
if there is a Jennifer,
s'il y a une Kagol,
if there is a Kagol,
partez plutôt avec la fille du Pharaon.
Rather leave with the Pharaoh's daughter.
C'est quand même...
It's still...
Mais du coup, la chanson,
But so, the song,
tu l'as écoutée sur le retour, c'est ça ?
You listened to her on the way back, right?
La chanson, je l'écoutais tous les soirs.
I used to listen to the song every evening.
En faisant cette danse
By doing this dance
avec Jennifer, avec qui je croyais
with Jennifer, with whom I believed
qu'il y avait de l'alchimie et tout.
that there was chemistry and everything.
T'as vu, elle m'a rendu mon pas.
Did you see, she gave me back my step.
On a fait un truc complice.
We did a conspiratorial thing.
Je me suis mis à droite, elle s'est mise à gauche.
I moved to the right, she moved to the left.
J'étais vraiment à fond dedans.
I was really into it.
Et c'était mon prime, si tu veux, dans la soirée.
And it was my highlight, if you will, of the evening.
Et là, je donnais tout.
And there, I was giving my all.
J'avais mes petites chaussures blanches.
I had my little white shoes.
J'avais sûrement un pantacourt.
I surely had capri pants.
C'est aussi très coupable.
It's also very guilty.
Ernest.
Ernest.
Je fais un truc comme ça.
I'm doing something like that.
Mais voilà.
But there you go.
Et donc, cette chanson,
And so, this song,
c'est la culpabilité
It's the guilt.
de cette histoire où j'ai été
from this story where I was
un maître keuk dans toute sa splendeur.
a keuk master in all its splendor.
Doublé par...
Doubled by...
Souvent, à cette époque-là, t'es doublé
Often, at that time, you get overtaken.
par les plus vieux.
by the oldest.
Bien sûr. Il y avait sûrement une golf.
Of course. There must have been a golf.
Il avait une golf. Une golf 4.
He had a Golf. A Golf 4.
C'est la chaîne alimentaire.
It is the food chain.
C'est ça.
That's it.
Donc voilà pour mon histoire.
So that's it for my story.
Ok, ok. Il m'a foutu le bordon.
Okay, okay. He messed with me.
J'ai pas beaucoup parlé du titre, c'est volontaire.
I haven't talked much about the title, it's intentional.
On te posera des questions dessus, je pense.
They will ask you questions about it, I think.
Maintenant, je vois le touriste
Now, I see the tourist.
qui sera en feu, quoi.
who will be on fire, what.
C'est un truc de fou.
It's crazy.
J'ai vu sur Internet qu'il y avait eu
I saw on the Internet that there had been
20 000 hectares de brûlés.
20,000 hectares burned.
C'est un truc de dingue.
It's a crazy thing.
Qui veut réagir à cette histoire
Who wants to react to this story?
autour de la table ?
Around the table?
D'abord, j'en sers l'appel aux deux Toulousaines
First, I serve the call to the two women from Toulouse.
et à la fille du pharaon.
and to the daughter of the Pharaoh.
La fille du pharaon.
The daughter of the pharaoh.
Moi, d'abord,
Me, first,
je suis très triste parce que
I am very sad because
j'espérais vraiment aller passer des vacances
I was really hoping to go on vacation.
au touriste. Le DJ m'avait fait l'air
to the tourist. The DJ had played the tune for me.
très honnête.
very honest.
Mais moi,
But me,
j'aime beaucoup les histoires comme ça
I really like stories like that.
parce qu'effectivement, je trouve que c'est
because indeed, I find that it is
pas mal
not bad
comme définition de plaisir coupable
as a definition of guilty pleasure
parce qu'un plaisir coupable, ça a quelque chose de douloureux
because a guilty pleasure has something painful about it
un peu. Et en fait, dans cette histoire, il y a de la douleur.
A little. And in fact, in this story, there is pain.
Oh putain.
Oh damn.
Et c'est une
And it is a
chanson, quand tu l'écoutes,
song, when you listen to it,
elle active quelque chose. Et elle active
She activates something. And she activates.
un souvenir un peu...
a somewhat... memory
Tu sais, tu te recroques vie un peu,
You know, you curl up a little.
tu perds quelques centimètres quand tu l'entends.
You lose a few centimeters when you hear it.
Et donc, pour ça, moi, je trouve
And so, for that, I find
que c'est... On est bien, là.
how nice it is... We are well here.
On est bien dans le plaisir coupable. En plus, elle a chié
We are enjoying guilty pleasure. Plus, she messed up.
cette chanson.
this song.
Elle a chié, franchement.
She really messed up.
Moi, j'adore cette chanson.
I love this song.
Parce qu'à l'époque, j'avais SingStar.
Because at that time, I had SingStar.
Et donc, du coup,
And so, as a result,
t'avais... C'est un jeu
You had... It's a game.
qui était sur... Oui, tu chantes.
who was on... Yes, you sing.
Ouais, donc t'avais cette chanson Mystic Scandalous
Yeah, so you had this song Mystic Scandalous.
et j'adorais la chanter. Oh là là là là.
and I loved singing it. Oh la la la la.
Et donc, moi, j'adore cette chanson.
And so, I love this song.
Je vais aller groovy,
I'm going to go groovy.
t'as envie de danser, c'est sympathique.
You feel like dancing, that's nice.
Et du coup, elle devient d'où le plaisir, en fait,
And so, that's where the pleasure comes from, in fact.
quand tu écoutes cette chanson ?
When do you listen to this song?
Bah, quand...
Well, when...
Elle était sur le moment, déjà. Ah, quand tu faisais des petits pas, c'est ça ?
She was already in the moment. Ah, when you were taking small steps, is that it?
Ouais, c'est ça. J'étais vraiment
Yeah, that's it. I was really
à mon prime, comme disent les jeunes. À ce moment-là,
at my prime, as the young people say. At that time,
je me souviens, j'étais en slow-mo, quoi, tu vois.
I remember, I was in slow-mo, you know.
Et t'as pas tort.
And you’re not wrong.
C'est une chanson nulle,
It's a terrible song,
autant qu'elle est bien, parce qu'elle est bien produite,
as much as it is good, because it is well produced,
elle est quand même intéressante.
She is still interesting.
Il y a deux, trois trucs caricaturals. Il y a la meuf qui fait un peu
There are a couple of caricatural things. There's the girl who is a bit...
du toasting jamaïcain, à un moment donné, c'est un peu ridicule.
Jamaican toasting, at some point, is a bit ridiculous.
Mais c'est pas de la merde, c'est clair.
But it's not crap, that's for sure.
Donc, il y a quand même ce plaisir-là.
So, there is still that pleasure.
Et à chaque fois que le mec la mettait,
And every time the guy put it on,
faut s'imaginer qu'avant ça, t'avais, je sais pas,
You have to imagine that before that, you had, I don't know,
la danse des canards, mais tu vois.
the dance of the ducks, but you see.
Pour moi, c'était... Tu vois, l'adolescence,
For me, it was... You see, adolescence,
c'est ma chanson, tu vois.
It's my song, you see.
Ah là, je vais brûler les dancefloors.
Ah there, I'm going to set the dancefloors on fire.
Donc, c'était vraiment le kiff absolu,
So, it was really the absolute thrill.
à l'époque, c'était.
At the time, it was.
Donc, ouais, il y a ce côté plaisir pour ça, quoi.
So, yeah, there's this fun aspect to it, you know.
J'allais tourner autour
I was going to go around.
de la Jennifer.
from Jennifer.
François, toi, t'embrasses quoi de cette histoire ?
François, what do you think of this story?
Ou de ce titre ?
Or of this title?
Le titre, je m'ébien, quand j'étais
The title, I'm doing well, when I was
plus jeune, ça me dérangeait pas. Bon, après,
when I was younger, it didn't bother me. Well, after that,
je suis assez bon public.
I am quite easy to please.
Mais j'ai eu peur que le côté coupable,
But I was afraid of the guilty side,
quand t'as trouvé que la
when did you find that the
Jennifer avait sa tante
Jennifer had her aunt.
brûlée, genre que t'allais te foutre de sa gueule,
burned, like you were going to make fun of him,
c'est comme ça.
That's how it is.
Il n'y a pas sorti.
He didn't go out.
Je suis resté pote avec elle, ce qui montre
I stayed friends with her, which shows.
le... Ah, encore aujourd'hui ?
The... Oh, again today?
Non, le reste de la semaine, je n'ai pas
No, for the rest of the week, I don't have any.
boudé, quoi, tu vois.
ignored, what, you see.
Il y avait les Toulousaines, c'est pour ça.
There were the Toulousaines, that's why.
Non, j'ai jamais dit cagole de voile.
No, I never said "sailor chick."
J'étais ultra intimidé à chaque fois.
I was super intimidated every time.
Parce que ça, je crois,
Because of that, I believe,
vraiment, c'est un peu hardcore
Really, it's a bit hardcore.
comme terme cagole.
as the term "cagole."
Je ne l'aime pas du tout.
I don't like him/her at all.
Ça nous fait rire, mais c'est vraiment une insulte.
It makes us laugh, but it's really an insult.
Bon, je suis désolé, c'est une Jennifer.
Well, I'm sorry, it's a Jennifer.
Moi, ce morceau, il me faisait
For me, this piece, it made me
vraiment penser... Je crois qu'il est ressorti
really think... I believe he has come back out
dans un des GTA, justement,
in one of the GTAs, indeed,
en musique de strip club et tout.
to strip club music and all.
Parce qu'il a bien ce côté-là,
Because he has that side to him.
je trouve. Ouais, le clip, je crois, est un peu
I think. Yeah, the clip, I believe, is a bit
dans cette ambiance-là, un peu sexy et tout.
in that atmosphere, a bit sexy and all.
Des cadans, ouais.
Some caddans, yeah.
Des cadans, c'est le terme.
It's the term "cadans."
Mais ouais, en tout cas, histoire très touchante
But yeah, anyway, very touching story.
par jeu de rôle.
through role-playing.
Je suis assez aligné avec Guillaume,
I am quite aligned with Guillaume,
dans la sensation de plaisir coupable.
in the sensation of guilty pleasure.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Qui sort un peu du côté très...
Who steps a little out of the very...
Voilà, musique et
Here it is, music and
musical, mais dans le ressenti,
musical, but in the feeling,
je le garde. C'est pour ça que j'ai voulu le dire en intro
I’m keeping it. That's why I wanted to mention it in the introduction.
tout de suite, mais c'est vrai que
right away, but it's true that
bizarrement, malgré le fait que j'écoute plus ce titre,
strangely, despite the fact that I listen to this track more,
quand on a parlé
when we talked
de cette émission, même depuis quelques années,
from this show, even for a few years now,
tout de suite, c'est un truc qui m'est venu en tête.
Right away, it's something that came to my mind.
Je me suis dit, bah ça...
I said to myself, well that's...
Ça, c'est sûr.
That's for sure.
Alors là, c'est à François.
Well, that's up to François.
Donc, on va mettre ton morceau et petit rappel,
So, we’re going to play your track and a little reminder,
ça part en blind test.
It's going into a blind test.
Ça part en blind test.
It's going to be a blind test.
Il y en a un qui trouve, alors là, c'est respect éternel.
There is one who finds, then that's eternal respect.
C'est introuvable.
It's untraceable.
On dirait une reprise, déjà.
It looks like a cover already.
On dirait vraiment
It really looks like.
les chansons américaines qui ont été traduites en français, quoi.
American songs that have been translated into French, you know.
Franchement, je rigole tout seul
Honestly, I'm laughing by myself.
parce que je me trompe déjà.
because I am already mistaken.
Ça ne me fait rien, tout ça.
It doesn't matter to me, all of that.
C'est très normal.
It's very normal.
C'est lié à un film ou...
It's related to a movie or...
Non, non, pas du tout.
No, no, not at all.
C'est une vraie chanson
It's a real song.
qui est sortie dans le commerce.
which was released on the market.
Chanteuse connue ?
Famous singer?
Pas du tout.
Not at all.
C'est pour ça que je dis que vous n'allez jamais trouver.
That's why I say you will never find it.
Je pense que tu peux passer la chanson en entier,
I think you can play the whole song.
il n'y en a pas un qui trouvera.
None of them will find it.
Mais c'est pas mal, c'est groovy.
But it's not bad, it's groovy.
On peut peut-être mettre le...
Perhaps we can put the...
Ah non, je crois qu'on y est.
Ah no, I think we are there.
Ah, je vois que vous êtes en train de quitter.
Ah, I see that you are leaving.
Ouais, c'est pas mal.
Yeah, it's not bad.
C'est pas mal.
It's not bad.
On tourne une vie
We're turning a life.
J'attendrai s'il le faut
I will wait if necessary.
Tu me diras les mots
You will tell me the words.
Est-ce que ce ne serait pas
Wouldn't it be?
Tu me diras les mots ?
Will you tell me the words?
Je crois que c'est le dernier mot.
I believe it's the last word.
Le dernier mot que tu prends.
The last word you take.
Je pense qu'effectivement, là, tu nous as...
I think that indeed, there, you have...
Tu nous as joués.
You played us.
Tu nous as touchés.
You touched us.
C'est normal.
It's normal.
Alors, dis-nous, Flou.
So, tell us, Flou.
Je pense qu'on est...
I think we're...
Très peu.
Very little.
Je pense qu'on est très, très peu.
I think there are very, very few of us.
À connaître cette chanson.
To know this song.
C'est bon, c'est bon.
It's okay, it's okay.
À part la chanteuse.
Apart from the singer.
Alors.
So.
Donc, chanteuse, qui est ?
So, singer, who is she?
Très bien.
Very well.
Eh bien, maintenant que vous avez écouté cette chanson,
Well, now that you have listened to this song,
je vais vous présenter Vicky.
I am going to introduce you to Vicky.
Vicky.
Vicky.
Vicky est le nom de cette chanteuse.
Vicky is the name of this singer.
Et Vicky, personne ne la connaît.
And Vicky, no one knows her.
Malheureusement, vous l'avez entendue.
Unfortunately, you heard her.
Elle a pourtant un joli brin de voix.
She does have a lovely voice, though.
Elle chante bien.
She sings well.
Sa chanson, elle est sympa.
Her song is nice.
Elle est entraînante.
She is catchy.
Et le problème, c'est que cette chanson,
And the problem is that this song,
elle est sortie au début des années 2000.
She was released in the early 2000s.
Elle est vraiment sortie dans le commerce
She really went out into the market.
en CD de titre.
on a titled CD.
C'est pour ça qu'on a...
That's why we have...
Avec la personne qui a fait le montage,
With the person who did the editing,
on a un peu galéré à la trouver
We struggled a bit to find it.
parce qu'elle est disponible
because she is available
que grâce à la vidéo...
that thanks to the video...
Ah oui, le clip.
Oh yes, the clip.
...sur Dailymotion.
...on Dailymotion.
Ah oui, même pas YouTube.
Oh yes, not even YouTube.
Non, même pas YouTube.
No, not even YouTube.
Sur Dailymotion.
On Dailymotion.
Sacré Vicky.
Holy Vicky.
Voilà.
Here it is.
Et pourquoi ça n'a pas percé ?
And why didn't it take off?
Je ne sais pas.
I don't know.
Parce que c'était...
Because it was...
En plus, c'était la bonne époque.
Moreover, it was the right time.
Alizé, Priscilla, tous ces trucs-là.
Alizé, Priscilla, all that stuff.
Malheureusement...
Unfortunately...
Parce qu'elle était jeune, elle aussi ?
Because she was young, wasn't she?
Ouais, elle était jeune.
Yeah, she was young.
Je ne sais pas.
I don't know.
Elle avait moins de 20 ans.
She was under 20 years old.
Elle était adolescente.
She was a teenager.
Et ça n'a pas percé.
And it didn't catch on.
Malheureusement, pour elle,
Unfortunately, for her,
elle n'a pas su faire...
she did not know how to do...
Enfin, poser une rivalité
Finally, to establish a rivalry.
aux autres chanteuses de cette époque-là.
to the other singers of that time.
Alors, pourquoi je vous parle de cette chanson
So, why am I talking to you about this song?
et pourquoi moi, je la connais et pas vous ?
And why do I know her and not you?
Eh bien, c'est parce que j'ai un lien
Well, it's because I have a connection.
avec cette chanson.
with this song.
Et ce lien, il s'appelle Sébastien.
And this link, his name is Sébastien.
Ah, Sébastien.
Ah, Sébastien.
Voilà, Sébastien.
Here you go, Sébastien.
Sébastien, c'est qui ?
Sébastien, who is he?
Sébastien, c'est mon meilleur ami.
Sébastien is my best friend.
Voilà, on se connaît depuis...
There you go, we've known each other for...
Quasiment 40 ans.
Almost 40 years.
On était voisins
We were neighbors.
et on se côtoie toujours, évidemment.
And we still rub shoulders, of course.
Et Sébastien, c'est tout simplement
And Sébastien, it's simply
l'acteur principal du clip
the main actor of the video
de Vicky.
from Vicky.
Voilà.
There you go.
Je vous invite.
I invite you.
Parce que vraiment,
Because really,
ce qui est coupable dans cette chanson,
what is guilty in this song,
pour moi, ce n'est même pas la chanson
For me, it's not even the song.
puisque je ne peux pas l'écouter comme ça
since I can't listen to it like that
puisqu'elle n'est disponible que sur Dailymotion.
since it is only available on Dailymotion.
Je pourrais acheter le CD de titre.
I could buy the CD of the title.
Il est dispo sur Internet, j'ai vu.
It's available on the Internet, I saw.
Ah, oui.
Oh, yes.
Non, non.
No, no.
Surtout le clip qui est compliqué,
Especially the clip that is complicated,
qui est très coupable,
who is very guilty,
surtout pour mon pote.
especially for my buddy.
Donc, je vous place le cadre.
So, I'll set the scene for you.
Ça s'est tourné dans un lycée du 92 à l'époque.
It was filmed in a high school in the 92 at the time.
Je crois que c'est le lycée américain
I believe it's the American high school.
qui est à Garches ou un truc comme ça.
who is in Garches or something like that.
Et mon pote a été casté
And my buddy was cast.
avec sa sœur jumelle
with her twin sister
et quelques élèves de son lycée
and some students from his high school
pour venir tourner dans le clip
to come shoot in the video
de cette jeune chanteuse.
of this young singer.
Et le clip en lui-même,
And the clip itself,
c'est en gros un teen movie américain.
It's basically an American teen movie.
Des années 90
The 90s
avec tout ce qui y va avec
with everything that goes with it
les casiers dans les couloirs,
the lockers in the hallways,
les joueurs de foot,
the soccer players,
les losers,
the losers,
la belle gosse
the beautiful girl
et le match de baseball.
and the baseball game.
Oui, Jennifer.
Yes, Jennifer.
Exactement.
Exactly.
D'ailleurs, la belle gosse du clip,
Besides, the pretty girl in the video,
elle est jouée par une nana
She is played by a girl.
qui venait de ma ville
who came from my town
et qui a fait un peu d'animation à l'époque
and who did a bit of animation back then
sur M6 et Fun TV
on M6 and Fun TV
qui s'appelle toujours
who is always called
Jenny Delpino.
Jenny Delpino.
Je ne sais pas si ça vous parle.
I don't know if this means anything to you.
Oui, bien sûr.
Yes, of course.
Une toute petite blonde.
A very little blonde.
Qui a fait un peu de télé.
Who did a bit of television.
Je ne sais pas ce qu'elle devient
I don't know what she's up to.
parce que ça fait 30 ans
because it's been 30 years
que je ne l'ai pas vue.
that I did not see her.
Elle a bien présenté les clips,
She presented the clips well.
tout ça.
all of that.
Voilà, exactement.
There you go, exactly.
Elle était sur M6 et Fun TV.
She was on M6 and Fun TV.
Et le clip a été tourné
And the clip was filmed.
un jour d'hiver.
a winter day.
Il faisait méga froid.
It was freezing cold.
Et j'ai assisté au tournage
And I attended the filming.
de ce clip-là
of this clip
parce que mon pote m'avait dit
because my buddy told me
de venir.
to come.
On m'a même proposé
I was even offered.
de tourner dedans.
to turn inside.
J'ai eu la présence d'esprit
I had the presence of mind.
de dire non, c'est bon.
To say no, that's fine.
Enfin, la présence d'esprit.
Finally, the presence of mind.
J'étais surtout très timide.
I was especially very shy.
J'étais mal à l'aise.
I was uncomfortable.
Et donc, mon pote, lui,
And so, my buddy, him,
il est toujours ouvert aux défis.
He is always open to challenges.
Il adore ça.
He loves that.
Donc, il n'a pas hésité.
So, he did not hesitate.
Et c'est le rôle principal.
And it is the main role.
Alors, le clip, il est juste...
So, the clip, it’s just...
Il est chaud pour lui
He is keen on it.
parce qu'à l'époque,
because at the time,
il avait les cheveux longs.
He had long hair.
Il fait tous les trucs ringards
He does all the cheesy things.
qu'il faut.
that is necessary.
Les regards caméra,
The camera looks,
les petits clins d'œil.
the little winks.
Tout ce qu'il faut.
Everything that is needed.
Et à côté de ça,
And next to that,
il y a la pauvre Vicky
there is poor Vicky
qui est là,
who is there,
qui essaye d'exister là-dedans.
who is trying to exist in there.
Parce que malheureusement,
Because unfortunately,
je ne sais pas quel âge elle avait,
I don't know how old she was,
mais elle était très jeune.
but she was very young.
Et quand on regarde le clip,
And when we watch the clip,
elle a l'air très, très mal à l'aise.
She seems very, very uncomfortable.
On a l'impression
It feels like
qu'elle se demande ce qu'elle fout là.
that she wonders what she's doing there.
Elle fait des pas de danse comme ça.
She dances like that.
Elle est toute rigide, la pauvre.
She's all stiff, the poor thing.
Je confirme.
I confirm.
Je l'ai sous les yeux.
I have it in front of me.
C'est douloureux.
It is painful.
C'est compliqué.
It's complicated.
C'est un enfer.
It's hell.
C'est très compliqué.
It's very complicated.
Franchement,
Frankly,
je vous invite à aller voir ça.
I invite you to go see that.
Vous tapez Vicky.
You're typing Vicky.
Je crois que c'est le dernier mot,
I believe this is the final word,
la chanson,
the song,
sur Dailymotion.
on Dailymotion.
Et voilà.
And there you go.
Et en fait,
And in fact,
l'histoire pourrait s'arrêter là.
The story could stop there.
C'est devenu un running gag entre nous.
It's become a running gag between us.
Mon copain Sébastien,
My boyfriend Sébastien,
il avait eu la VHS du clip.
he had the VHS of the clip.
Et on l'a beaucoup regardé chez lui.
And we watched him a lot at his place.
Au début,
At the beginning,
il en rigolait un peu.
He laughed about it a little.
Puis il a fini par en avoir un peu honte.
Then he eventually became a little ashamed of it.
Donc bizarrement,
So strangely,
cette VHS a disparu un jour,
this VHS disappeared one day,
en même temps que les magnétoscopes.
at the same time as VCRs.
Donc il était bien content,
So he was very happy,
notre ami Sébastien.
our friend Sébastien.
Sauf qu'il nous connaît mal.
Except that he doesn't know us well.
Parce qu'en 2011,
Because in 2011,
il s'est marié.
He got married.
Et j'ai un copain
And I have a friend.
qui est un petit peu fouineur
who is a little bit nosy
et qui a fini par retrouver cette vidéo
and who ended up finding this video
qui était complètement oubliée.
who was completely forgotten.
Autant que la chanson.
As much as the song.
La chanson, elle est sortie,
The song, it has been released,
mais personne ne l'a écoutée,
but no one listened to her,
la preuve.
the proof.
Personne ne la connaît.
No one knows her.
Et il a réussi à retrouver
And he managed to find again.
cette fameuse vidéo
this famous video
qui est sur Dailymotion
who is on Dailymotion
et qui existe encore.
and that still exists.
Et on l'a diffusée
And we broadcast it.
le jour du mariage
the day of the wedding
devant toute la salle.
in front of the entire room.
Je croyais que c'était lui
I thought it was him.
qui l'avait uploadée sur Dailymotion.
who had uploaded it on Dailymotion.
Non, non, non.
No, no, no.
C'était énorme.
It was huge.
Je ne sais même pas
I don't even know.
qui a fait ça.
Who did that?
Mais quand il a vu ça,
But when he saw that,
il était mort de rire.
He was laughing his head off.
Pour le coup,
For the moment,
ça l'a beaucoup fait rire.
It made him laugh a lot.
Même si pour nous,
Even if for us,
c'était un petit truc du passé
it was a little thing from the past
pour lui montrer
to show him
ce que c'était.
what it was.
Ce côté coupable,
This guilty side,
les cheveux longs,
long hair,
les clins d'œil,
the winks,
tout ce qu'il faut.
everything that's needed.
Il n'y a rien qui va dans ce truc.
There's nothing working in this thing.
Et voilà.
And here it is.
Donc, c'était pour présenter
So, it was to present.
cette petite chanson
this little song
que j'ai avec mon groupe d'amis
that I have with my group of friends
très souvent dans la tête.
very often in the head.
Ça revient par moments comme ça.
It comes back sometimes like that.
De temps en temps,
From time to time,
on se relance le clip
Let's play the clip again.
et ça nous fait beaucoup rire.
and it makes us laugh a lot.
Mais effectivement,
But indeed,
on est les seuls
we are the only ones
à connaître cette chanson
to know this song
à part la pauvre Vicky.
Except for poor Vicky.
Vicky, je n'ai pas de nouvelles d'elle.
Vicky, I haven't heard from her.
Et d'ailleurs,
And by the way,
j'aimerais trop savoir
I would really like to know.
ce qu'elle est devenue.
what she has become.
Parce que...
Because...
Parce que, malheureusement,
Because, unfortunately,
ça n'a pas percé.
It didn't catch on.
Elle n'a jamais...
She has never...
Je n'ai jamais vu...
I have never seen...
Je n'ai jamais entendu parler d'elle
I have never heard of her.
autrement que par ce biais.
otherwise than through this means.
J'aimerais savoir
I would like to know.
comment elle a vécu cette histoire
how she experienced this story
et si elle va bien.
and if she is doing well.
Ah oui ?
Oh really?
Donc, Vicky,
So, Vicky,
si jamais tu écoutes
if you ever listen
mon podcast,
my podcast,
on ne sait-on jamais.
You never know.
Grave.
Serious.
Contacte l'équipe
Contact the team.
et donne-nous tes nouvelles,
and give us your news,
s'il te plaît.
please.
Parce que ça fait plus de 20 ans
Because it has been more than 20 years.
que je me demande
I wonder.
ce que t'es devenu.
what you have become.
Voilà.
Here it is.
Waouh !
Wow!
Waouh, waouh, waouh !
Wow, wow, wow!
Sous-titrage ST' 501
Subtitling ST' 501
Donc, je pense
So, I think
que c'est encore après.
that it's still after.
Parce que moi, c'est sûr,
Because for me, that's for sure,
j'étais au lycée
I was in high school.
et j'étais au lycée
and I was in high school
en fin 90.
at the end of the 90s.
Ce qu'ont fait les Winters,
What the Winters did,
c'est plutôt fin 90.
It's rather late 90s.
Oui, franchement,
Yes, frankly,
ça fait vraiment une vibe
It really gives a vibe.
de les Winters
of the Winters
avec les bacs et tout.
with the bins and everything.
Ça ressemble à Leslie, un peu.
It looks a bit like Leslie.
À Leslie.
To Leslie.
Oui.
Yes.
Mais là, le R'n'B,
But here, R'n'B,
il fait un peu plus
it's a little more.
old school, quoi.
old school, you know.
Je pense que c'est
I think that it is.
début 2000.
early 2000s.
Mais là, ça sonne...
But now, it sounds...
Oui.
Yes.
Alors, clairement,
So, clearly,
je ne suis pas un as de la musique,
I am not a whiz at music,
mais...
but...
Qu'est-ce que vous pensez
What do you think?
de la prod ?
from the production?
Moi, au niveau de la prod...
Me, in terms of production...
Là, il faut laisser Omar.
There, we have to let Omar go.
Parce que là...
Because there...
Non, mais objectivement,
No, but objectively,
je pense que
I think that
s'ils ont sorti ça
if they released that
en année 2000,
in the year 2000,
ils étaient en retard.
They were late.
Ah ouais ?
Oh really?
Parce que c'est le son
Because it's the sound
de Feli, comme disait Thelma,
from Feli, as Thelma used to say,
mais en 97, quoi.
But in '97, you know.
D'accord.
Okay.
C'est le son
It's the sound.
qui fait un peu
who does a little
un R'n'B américain
an American R'n'B
des années 90, quand même.
the 90s, still.
Ah ouais, c'est pour ça
Oh yeah, that's why.
que ça n'a pas pété, aussi.
that it didn't blow up, either.
Peut-être.
Maybe.
Alors que Leslie,
While Leslie,
justement, à cette même époque,
just at that time,
il y a déjà des synthétiseurs
There are already synthesizers.
et tout, tu vois,
and everything, you see,
c'est un R'n'B next level.
It's next level R'n'B.
C'est l'année 2000.
It's the year 2000.
L'année 2000,
The year 2000,
ils sont à la bourre.
They are running late.
C'est le train R'n'Gar.
It's the R'n'Gar train.
Oui, c'est R'n'Gar de nous.
Yes, it's R'n'Gar from us.
C'était déjà R'n'Gar
It was already R'n'Gar.
à l'époque.
at the time.
Je veux dire,
I want to say,
quand on l'écoutait,
when one listened to him/her,
ce truc-là...
that thing...
Non, ça, c'est le 95,
No, that's the 95,
ça sent pas de musique.
It doesn't smell like music.
Surtout que je ne l'ai pas dit,
Especially since I didn't say it,
mais avec mon pote,
but with my buddy,
à l'époque,
at the time,
on est très rock, tu vois.
We're very rock, you see.
On écoute des trucs
We listen to stuff.
genre The Jog and the Machine
kind The Jog and the Machine
ou des trucs comme ça
or stuff like that
qui tournent là-dedans
that spin inside there
avec sa petite chemise
with his little shirt
en soie violette.
in purple silk.
C'est un souvenir à vie, ça.
It's a lifetime memory, that.
Mais c'est mignon
But it's cute.
parce que le titre
because the title
a l'air sympa, quoi.
Seems nice, after all.
Mais en fait,
But actually,
ce qui est vachement bizarre,
what is really strange,
c'est...
it is...
Parce que, bon,
Because, well,
du coup,
so,
on a un petit temps d'avance
we have a little head start
sur les auditeurs
about the listeners
parce qu'on regardait le clip
because we were watching the video clip
un peu en même temps
a little at the same time
que tu parlais.
that you were talking about.
Il y a vraiment un visuel
There is really a visual.
d'abord très AB Production, quoi.
first of all, very AB Production, you know.
Premier baiser...
First kiss...
Alors, AB Production
So, AB Production.
américanisé.
Americanized.
Ouais, mais il y avait
Yeah, but there was
un peu ça dans AB Production.
a little bit of that at AB Production.
Ils traînaient dans des collèges
They hung out in colleges.
qui ne ressemblaient pas
who did not resemble
à nos collèges.
to our colleagues.
Il y avait des lycées
There were high schools.
où il y avait des casiers
where there were lockers
et tout machin,
and all that stuff,
ce qui n'était pas les nôtres.
what was not ours.
Et effectivement,
And indeed,
les coupes de cheveux,
hairstyles,
même les vêtements
even the clothes
très colorés et tout,
very colorful and all,
ça fait très...
It feels very...
Surtout le début du clip
Especially the beginning of the clip.
avec les prénoms
with the first names
qui s'affichent
which are displayed
en présentation des gens
in presenting people
comme si c'était
as if it were
un générique
a general term
des garçons, quoi.
boys, you know.
En fait,
In fact,
t'as l'impression
do you feel
que c'est un papa
that he's a dad
qui a fait un montage
who made a montage
sur son ordi
on his computer
avec les moyens de l'époque.
with the means of the time.
Un peu, ouais.
A little, yeah.
Avec les prénoms
With the first names
qui arrivent en glissage.
who arrive in a slide.
Moi, le clip,
Me, the clip,
il me fait penser
he makes me think
un peu à Parker Lewis.
a bit like Parker Lewis.
Je ne sais pas
I don't know.
si vous avez connu
if you have known
cette série.
this series.
C'est sur Canal J.
It's on Canal J.
Mais du coup,
But as a result,
ça donne un peu
It gives a little.
cet esprit-là, je crois.
that spirit, I believe.
C'est sur France 3.
It is on France 3.
Oui, c'est ça,
Yes, that’s it,
les chemises amples
loose shirts
ouvertes sur les t-shirts
open on the t-shirts
comme celles
like those
que porte Pierrot
What is Pierrot wearing?
un petit peu...
a little bit...
20 ans à la mode.
20 years in fashion.
Et là,
And there,
ce qui m'intrigue
what intrigues me
vachement
really
dans tout le package
in the whole package
de cette chanson,
from this song,
c'est...
it's...
Alors,
So,
on le voit
we see it
quand on regarde le clip,
when watching the clip,
mais je trouve même
but I even find
qu'on l'entend
that we hear it
dans le mix,
in the mix,
dans la façon de chanter.
in the way of singing.
C'est que c'est trop bizarre
It's just that it's too strange.
que cette fille
What this girl
se retrouve là
finds itself there
alors qu'on a l'impression
while we have the impression
qu'elle n'a pas tant que ça
that she doesn't have that much
envie d'être là
want to be there
et qu'elle n'est vraiment
and that it is really
pas faite pour ça.
not made for that.
Bref,
In short,
qu'elle chante tout doucement.
that she sings very softly.
Sur le clip,
On the clip,
elle est vraiment figée,
she is really frozen,
un peu glacée.
a little chilly.
On n'a pas l'impression
One doesn't have the impression.
qu'elle soit à l'aise du tout.
that she feel completely at ease.
Elle est mal à l'aise.
She is uncomfortable.
Et même dans sa façon de chanter,
And even in the way he sings,
elle chante bien,
she sings well,
mais il n'y a pas
but there is not
beaucoup d'engagement,
a lot of commitment,
la voix n'est pas trop devant
the voice is not too prominent
et tout.
and everything.
C'est un peu discret.
It's a bit discreet.
Je pense que c'est
I think it is
la jeune fille
the young girl
qui devait avoir
who was supposed to have
un joli brin de voix
a pretty voice
qui a été repérée
who was spotted
par un producteur
by a producer
qui s'est dit
who said to himself
tiens,
here,
on va essayer
we're going to try
de sortir un truc avec elle
to go out with her
alors que peut-être
while perhaps
qu'elle n'avait pas demandé ça,
that she hadn't asked for that,
je ne sais pas.
I don't know.
Mais c'est vrai
But it's true.
que clairement,
that clearly,
elle est plus chante
She sings more.
qu'image.
What an image.
Surtout le décalage
Especially the gap.
avec l'univers du clip
with the universe of the video clip
est assez fou
is quite crazy
par rapport à la musique.
in relation to music.
Les notes et tout,
The notes and everything,
ils font du break
they are breakdancing
sur une sorte
on a sort
de basse
of low
un peu funk.
a little funky.
C'est très bizarre.
It's very strange.
Est-ce que vous avez vu
Have you seen?
les séquences
the sequences
où il y a trois filles
where there are three girls
qui font les chœurs
who sing the choruses
autour d'un micro
around a microphone
des années 60
the 1960s
façon a cappella
a cappella style
des années 50 ?
the 1950s?
C'est vraiment
It’s really
n'importe quoi ce clip.
This clip is nonsense.
Mais cette histoire
But this story
est formidable.
is great.
On est ce soir
We are tonight.
sur un niveau d'histoire.
on a level of history.
Et puis Seb,
And then Seb,
big up à Seb
big up to Seb
parce que
because
c'est pas ça
it's not that
j'ai son costume.
I have his costume.
Il a marre
He's had enough.
de le pire rôle.
of the worst role.
Pour ceux qui n'ont pas
For those who do not have
les images devant eux,
the images before them,
il joue le beau gosse
He plays the cool guy.
à se remettre
to recover
les cheveux en arrière
hair pulled back
devant la caméra.
in front of the camera.
C'est une vraie caricature.
It's a real caricature.
C'est ça qui est fort,
That's the strong part.
c'est que même à cet âge-là,
it's that even at that age,
c'est pour ça
that's why
qu'il osait faire les trucs.
that he dared to do things.
Moi, à 20 ans,
Me, at 20 years old,
je n'aurais jamais osé
I would have never dared.
faire un truc comme ça.
do something like that.
Lui, il a toujours été
He has always been.
comme ça.
like that.
C'est pour ça
That's why.
que je l'admire
that I admire him/her
un peu sur ce côté-là.
a little on that side.
Bravo, Seb.
Well done, Seb.
Bravo François,
Well done François,
bravo Seb.
Well done, Seb.
On espère que Vicky
We hope that Vicky
a été libéré de sa cave
was freed from his cellar
par son réducteur.
by its reducer.
Quel est le fond
What is the background?
de cette musique en toi ?
of this music in you?
Le dernier mot de quoi ?
The last word of what?
Le sens des paroles.
The meaning of the words.
Franchement,
Honestly,
j'ai toujours fredonné
I have always hummed.
la musique.
the music.
Les paroles,
The lyrics,
je ne les connais pas par cœur.
I don't know them by heart.
Je crois que c'est
I believe it is
un appel au secours
a cry for help
de Vicky.
from Vicky.
Sortez-moi de là,
Get me out of there,
je suis dans un clip foireux.
I am in a crappy music video.
C'est juste que ça représente
It's just that it represents.
quelque chose pour moi.
something for me.
Ce petit rythme
This little rhythm
à la guitare
on the guitar
qui est sympa.
who is nice.
Il n'y a rien de fou
There is nothing crazy.
en termes musicals.
in musical terms.
Ce n'est pas du tout
It's not at all.
ce que j'écoutais
what I was listening to
et ce que j'écoute toujours.
and what I always listen to.
C'est juste l'histoire
It's just the story.
du clip pour moi.
the clip for me.
C'est pour ça
That's why.
que j'ai souvent
that I often have
dans la tête cette chanson.
In my head this song.
C'est juste ça.
That's just it.
Parce qu'on est tellement
Because we are so
sur un titre méconnu
on an unknown title
que même nos prèves
that even our prayers
de la coccinelle
of the ladybug
n'ont pas les paroles.
do not have the lyrics.
Il n'y a aucune parole
There are no words.
sur Internet.
on the Internet.
Ça, c'est rare.
That's rare.
Si je perds,
If I lose,
je ne vais pas chanter.
I am not going to sing.
Ah, tu nous as ramené
Ah, you brought us back.
une pépita.
a nugget.
C'est beau, c'est beau.
It's beautiful, it's beautiful.
La personne
The person
avec qui je communiquais
with whom I was communicating
pour l'émission,
for the show,
quand je lui ai dit
when I told him/her
que c'était un truc
that it was a thing
trouvable sur Dailymotion,
findable on Dailymotion,
j'ai dit peut-être toi.
I said maybe you.
Non, ce n'est pas moi.
No, it is not me.
Non, c'était Mathéo
No, it was Mathéo.
qu'on embrasse
that we kiss
qui d'ailleurs vit
who in fact lives
des moments assez difficiles
some quite difficult times
en ce moment.
at the moment.
D'accord.
Alright.
Mais du coup,
But as a result,
on pense à lui.
We think of him.
Quand je lui ai indiqué
When I indicated to him/her
que c'était ça,
what it was,
au début,
at first,
il avait un peu peur
he was a little afraid
que ce soit
be it
un truc chelou
a weird thing
d'Internet, machin.
of the Internet, thing.
J'ai dit non, non,
I said no, no,
c'est sorti dans le commerce
It was released on the market.
en CD de titre.
on the title CD.
Ça existe, c'est tout.
It exists, that's all.
Là, il était rassuré.
There, he was reassured.
Pour voir à quel point
To see how much
le truc est inconnu.
the thing is unknown.
Eh ben,
Well then,
eh ben, dis donc.
Well, well then.
Ça, c'est...
That is...
On ne va pas pouvoir
We won't be able to.
le mettre dans l'appli Spotify.
put it in the Spotify app.
Non, non,
No, no,
ça n'existe pas sur Spotify.
It doesn't exist on Spotify.
J'ai presque envie
I almost want to.
de le remettre
to put it back
une petite dernière fois
one last time
parce que là,
because there,
c'est quand même assez rare
it's still quite rare
d'écouter un titre
to listen to a song
qui n'existe plus.
which no longer exists.
Il se fait live.
He is going live.
Il se fait live à moi.
He is going live with me.
Moi, j'aime bien.
I like it.
Ouais, c'est bien.
Yeah, that's good.
Moi aussi, j'aime bien.
Me too, I like it.
Je vais réhabiliter
I am going to rehabilitate.
l'équipe.
the team.
Ouais, non,
Yeah, no,
il y a un truc.
There's something.
Réhabilitons l'équipe
Let's rehabilitate the team.
comme il te soutient.
as he supports you.
Mais franchement,
But honestly,
par rapport à ce que
in relation to what
je disais tout à l'heure,
I was saying earlier,
elle le sort quelques années avant,
she takes him out a few years earlier,
ça marche.
It works.
Parce que c'est un bon
Because it's a good one.
titre à R&B.
R&B title.
Peut-être que quelques années avant,
Maybe a few years before,
elle n'a pas la voix pour
she doesn't have the voice for
parce qu'elle a vu
because she saw
qu'elle est adolescente.
that she is a teenager.
Oui, à ce moment-là.
Yes, at that moment.
Oui, oui, bien sûr.
Yes, yes, of course.
Oui, enfin bon,
Yes, well,
j'ai l'impression
I have the impression.
qu'on l'a pris au fil.
that we took him along.
Parce que 2000,
Because 2000,
elle est dans l'époque
she is in the era
moderne.
modern.
Ah non, c'est pas moderne.
Oh no, it's not modern.
C'est vraiment au milieu
It's really in the middle.
des années 90.
the 90s.
D'ailleurs,
Moreover,
dans les choristes,
in the choir boys,
les trois qui sont
the three that are
autour du micro,
around the microphone,
il y a l'ex de Seb.
There's Seb's ex.
J'ai l'impression
I have the feeling
que Seb,
what Seb,
il a déroulé
he unrolled
un peu de caractère.
a bit of character.
Seb, c'était pas
Seb, it wasn't.
le beau gosse
the handsome guy
que dans le clip.
than in the clip.
C'est le beau gosse
He's the handsome guy.
de mon groupe.
from my group.
En tout cas,
In any case,
il a un vrai souvenir
He has a real memory.
en vidéo
in video
pour le coup
for that matter
de ses années lycées.
from his high school years.
C'est beau,
It's beautiful,
en mine de rien.
without realizing it.
C'est beau.
It's beautiful.
Ça doit être simple
It must be simple.
au mariage.
to the wedding.
C'est bon.
It's good.
C'est bien marrant
It's quite funny.
à sortir ce genre
to get out this kind
de public.
of public.
C'est clair.
It's clear.
Depuis,
Since,
ils divorcent.
They are getting divorced.
On t'embrasse.
We kiss you.
C'était le regard
It was the look.
caméra,
camera,
celle-ci.
this one.
Super, bravo.
Great, well done.
Encore bravo,
Once again, well done,
François.
François.
Merci.
Thank you.
Et ça va être
And it’s going to be
au tour de Guillaume.
It's Guillaume's turn.
Allez !
Go!
Blind test.
Blind test.
Allez, les jeunes,
Come on, kids,
un effort, là.
an effort, there.
C'était pas très cher.
It wasn't very expensive.
Oui, déjeuner en paix.
Yes, lunch in peace.
Ah, génial !
Oh, great!
Déjeuner en paix !
Lunch in peace!
C'est pas ce que tu as laissé,
It's not what you left.
en fait, hein...
actually, huh...
c'est le couplet
it's the verse
qui s'écoule, hein ?
Time flies, doesn't it?
Ouais.
Yeah.
Je rèze à la fenêtre
I pray at the window.
et le ciel ce matin
and the sky this morning
n'est ni rose
is neither pink
ni honnête
neither honest
pour la peine.
for the punishment.
Est-ce que tout va si mal ?
Is everything going so badly?
Est-ce que rien ne va bien ?
Is nothing going well?
L'homme est un animal,
Man is an animal,
me dit-elle.
she tells me.
Elle fronce son café
She is frowning at her coffee.
Sous-titrage ST' 501
Subtitle ST' 501
Il y en a partout, il y a du Nutella
There is Nutella everywhere.
Du beurre de cacahuète
Peanut butter
Du beurre, il y a tout
With butter, there is everything.
Du miel
Honey
Il respecte rien
He respects nothing.
Jésus Marie-José
Jesus Mary Joseph
Waouh
Wow
C'est mes lignes ça, ça a cartonné
These are my lines, they were a hit.
Je l'ai pris un peu tard
I took it a bit late.
Mais ouais
But yeah
Mais
But
Il y a quelque chose
There is something.
Où je comprends ce que tu veux dire
Where I understand what you mean.
Comme dit Omar, il y a un côté hypnotique
As Omar said, there is a hypnotic side.
Un peu
A little
Non mais il fonctionne, le refrain fonctionne
No, but it works, the chorus works.
La top line comme dirait Guillaume
The top line, as Guillaume would say.
Comme dirait Jean-Jacques surtout
As Jean-Jacques would say especially.
Le point Goldman
The Goldman Point
Voilà
There you go.
La mélodie voix est top
The vocal melody is great.
Je reste sur la production parce qu'elle est vraiment
I stay on the production because it is really
Enfin franchement ça fait mal aux oreilles
Finally, honestly, it hurts the ears.
Il chante pas trop mal les mecs
He doesn't sing too badly, the guy.
T'as tellement de retours
You have so much feedback.
Là t'es dans une machine à laver
There you are in a washing machine.
C'est pas ce qui t'arrive
It's not what happens to you.
C'est reparti pour un tour
Here we go again.
Allez encore une fois
Go again one more time.
De mon sacroche
From my saddlebag
Accrochons
Let's hang on.
C'est la foire du trône
It's the throne fair.
Qui commence
Who starts?
Qui sort de ses montagnes russes
Who is coming out of their roller coasters?
Je vais bien laisser mon tour
I will let my turn pass.
Je sais pas
I don't know.
Vas-y François toi
Go ahead, François.
François
François
Ce titre malheureusement ça fait
This title unfortunately makes it
Fait partie d'une collection de trucs
Part of a collection of stuff.
Qui sortait dans les années 2000
Who was released in the 2000s?
Où je suis un petit peu plus âgé que Thelma
Where I am a little bit older than Thelma.
Et du coup moi ça collait pas du tout
And so for me, it just didn't fit at all.
Avec ce que j'écoutais
With what I was listening to
Je trouvais vraiment
I really found
Je vais être violent
I am going to be violent.
Mais que c'était vraiment de la grosse merde
But it was really complete crap.
Je suis désolé
I am sorry.
Sans vouloir faire le mec autant que quoi que ce soit
Without wanting to come off as a jerk or anything.
C'était des trucs que j'écoutais pas du tout
These were things that I didn't listen to at all.
Et qui m'irritaient les oreilles
And irritated my ears.
Donc ça c'est un gros non
So that's a big no.
Par contre je comprends
On the other hand, I understand.
Tout à fait le plaisir coupable
Absolutely the guilty pleasure.
Pour toi
For you
Que tu kiffes réécouter ça
That you enjoy listening to that again.
C'est vrai qu'en soirée
It's true that in the evening
Maintenant que je suis un peu moins regardant
Now that I am a little less particular.
Quand ça ressort en soirée
When it comes out in the evening.
Evidemment tu t'enjailles un peu dessus
Of course you’re getting a bit excited about it.
Donc ça me choque pas
So that doesn’t shock me.
Et je vois bien la culpabilité
And I can clearly see the guilt.
Et le plaisir en même temps
And pleasure at the same time.
C'est validé
It's approved.
Omar
Omar
Moi j'ai à peu près le même âge que François
I am roughly the same age as François.
Je dirais
I would say.
Et c'est vrai qu'on a un peu
And it's true that we have a bit
En fait
In fact
On était un peu plus âgés
We were a little older.
Que Thelma
What Thelma
Et les gens qui écoutaient cette chanson
And the people who were listening to this song.
Donc c'était plus facile à juger pour nous
So it was easier to judge for us.
On voyait un peu plus que c'était de la merde
We could see a little more that it was garbage.
Mais en même temps
But at the same time
C'est vrai qu'il y a quelque chose
It's true that there is something.
Qui est accrocheur
Who is catchy?
C'est un vrai hit
It's a real hit.
Comme on dit
As they say
Oui carrément
Yes, absolutely.
Voilà la mélodie va
Here comes the melody.
On en parlait
We were talking about it.
Il y a aussi un autre aspect
There is also another aspect.
On va pas se mentir
We're not going to lie to each other.
Entre nous
Between us
C'est que le côté
It's that the side
On va faire la
We're going to do the
Tu sais
You know.
Façon sexe
Sex way
Remue ton boule
Shake your butt.
Machin
Machine
Tu sais
You know
Quand t'es
When you're
En peur
In fear
A Sergi
To Sergi
Aux Trois Fontaines
At the Three Fountains
Oh là là
Oh dear.
J'adore
I love it.
Au Sullivan
At Sullivan
C'est ça
That's it.
Que t'es à ton troisième Malibu
What are you on your third Malibu?
T'as envie d'entendre des trucs
Do you want to hear some things?
Tu vois
You see
Qui te disent
Who tells you
Des ordres simples
Simple orders
Tout le monde bouge ses fesses
Everyone is moving their butts.
On oublie nos complexes
We forget our complexes.
Façon sexe
Sexual way
Bah oui
Well, yes.
Complètement
Completely
C'est le projet
It is the project.
Donc oui
So yes.
Tu vois
You see
De ce point de vue là
From that point of view
Ça fonctionne
It works.
Il faut des titres comme ça
We need titles like that.
L'été
The summer
Ça me fait penser un petit peu
It reminds me a little bit.
A Colonel Réel moi
A Colonel Real me
Ah ouais
Oh yeah
Celui
That one
Voilà
Here it is.
Et encore
And again.
C'est peut-être un peu plus joli
It might be a little nicer.
Que Colonel Réel
What Colonel Real
C'est plus récent non en plus
It's newer, isn't it?
Ouais
Yeah
Un peu
A little
C'est si vieux que ça
Is it that old?
Mais en tout cas
But in any case
C'est des mecs
It's guys.
Tu vois
You see
Qui avaient des bons titres
Who had good titles
Un militaire
A soldier
Qui n'avaient pas les moyens
Who did not have the means
Oui
Yes
Très haut gradé
Very high rank
Appelez-moi le colonel
Call me the colonel.
Et je crois que
And I believe that
De mémoire
From memory
C'est un mec
He's a guy.
Qui faisait lui-même la musique
Who composed the music himself.
Dans sa chambre
In his room
Tu vois
You see
Avec ce que c'est les années
With what the years are.
En fait
In fact
C'est le début du home studio
It's the beginning of the home studio.
Et c'est des mecs
And it's guys.
Qui pouvaient faire des trucs
Who could do things
Juste en téléchargeant
Just downloading.
Des logiciels
Software
Parce que ça
Because of that
C'est vraiment des logiciels de merde
It's really garbage software.
Le son est dégueulasse
The sound is terrible.
Et ils avaient quand même des idées
And they still had ideas.
Donc c'est ça
So that's it.
Qui est beau dans cette histoire
Who is handsome in this story?
C'est que
It's that
Avec juste quelques logiciels
With just a few software programs.
Ils ont réussi à faire un hit
They managed to make a hit.
Qui a été je sais pas
Who was I don't know.
Peut-être premier en France
Perhaps first in France.
Parce qu'ils avaient
Because they had
Les bons gimmicks
The good gimmicks
Les bonnes mélodies
The good melodies
Et ça
And that
Bah voilà
Well there you go.
Ça fonctionne
It works.
Et je respecte
And I respect.
Tu vois
You see
Et puis c'était le début
And then it was the beginning.
De MySpace
From MySpace
Skyblog et tout
Skyblog and everything.
Pour Colonel Réel
For Colonel Real
Exactement
Exactly
C'était plus comme
It was more like
Les débuts de Kinvé
The beginnings of Kinvé
Exactement
Exactly
C'était un peu
It was a bit
Le principe
The principle
Des mecs qui se sont lancés
Guys who have taken the plunge.
Tout seuls
All alone
Donc de ce point de vue là
So from that point of view
Je comprends
I understand
Qu'on puisse aimer
That we can love.
Cette musique
This music
De merde
Of shit
Comme dirait François
As François would say.
Une fois que c'est pas moi
Once it's not me.
Qui l'ai dit
Who said it?
Je suis désolé
I am sorry.
Je veux pas faire du mépris
I don't want to show contempt.
Quoi que ce soit
Whatever it is
Mais non mais elle est sympa
But no, she is nice.
Et Guillaume toi
And you, Guillaume?
Tu penses quoi de ça ?
What do you think of that?
C'est vrai que là
It's true that there.
On est vraiment dans
We are really in
Quand Guillaume commence par
When Guillaume starts with
C'est vrai
It's true.
Non non non
No no no
C'est comme s'il avait dit
It's as if he had said.
C'est de la grosse merde
It's big crap.
Non mais pour le coup
No, but for once.
On est dans l'énoncé
We are in the statement.
C'est comme si on s'était parlé
It's as if we had talked to each other.
Avec Thelma avant l'émission
With Thelma before the show
Et qu'on se dit
And we tell ourselves
Bon tous les deux
Good both of you.
On est un peu dans un extrême
We are a bit at an extreme.
On va essayer de se compenser
We will try to make up for it.
Mutuellement
Mutually
C'est clair
It's clear.
C'est très bien coordonné
It's very well coordinated.
Tu joues à gauche
You play on the left.
Moi je joue à droite
I play on the right.
Mais voilà
But here it is.
Je trouve que Omar
I find that Omar
Dès les premières notes
From the very first notes
T'as assez bien résumé le truc
You've summarized the thing pretty well.
C'est que
It's that
Et toi aussi
And you too
Quand tu décrivais
When you were describing
Un peu ton débat intérieur
A little of your inner debate.
Avec ton chazam et tout
With your chazam and everything.
Il y a quelque chose
There is something.
Quand même
Still.
Qui est attirant
Who is attractive?
Dans ces choses là
In these things.
Et je pense que
And I think that
Comme dit Omar
As Omar said
C'est une question de contexte aussi
It's a matter of context too.
C'est que ces titres là
It's that these titles there.
Ils ont été
They have been
On aurait pu mettre
We could have put.
C'est une question de contexte
It's a matter of context.
Il y a des titres
There are titles.
C'est mieux que
It's better than
Il y a des moments
There are moments.
Ils finissent toujours
They always finish.
Je sais pas comment
I don't know how.
Tu sais c'est comme un
You know, it's like a
C'est comme un mec
It's like a guy.
Qui te pourchasse
Who is chasing you?
Mais tout le temps
But all the time.
Même quand tu dors
Even when you sleep
Et tu sais
And you know
Tu te cours après
You are running after yourself.
Mais lentement
But slowly
Ils essayent pas de t'attraper
They are not trying to catch you.
Il attend que tu t'arrêtes
He is waiting for you to stop.
Tu vois
You see
Il t'arrête
He stops you.
Il te dit
He tells you.
Fais son sexe
Make his/her sex.
Il est derrière toi
He is behind you.
Et puis
And then
Lui il sait qu'à un moment
He knows that at some point.
Il va te choper
He’s going to catch you.
Tu vois
You see
Et quand il te voit
And when he sees you.
Quand il te voit
When he sees you
Commander ton malibu
Order your Malibu.
Il se frotte les mains
He is rubbing his hands.
Et tu sais
And you know
Ça va être mon moment
This is going to be my moment.
Et puis
And then
Et voilà
And there you go.
Et là il te chope
And there he catches you.
Et donc
And so
Pour ça
For that
C'est vrai que
It's true that
Plaisir coupable à fond
Guilty pleasure full blast.
Pas mal
Not bad
Il y en a combien des titres
How many titles are there?
Comme ça tu sais
So you know
Qu'on aime
That we love
Critiquer toute la journée
Critique all day long.
Toute l'année
All year round
Mais qui t'écoutent le soir
But who listens to you at night?
Et au moment
And at that moment
Où t'es sur le dancefloor
Where are you on the dance floor?
Après ton 3ème malibu
After your third Malibu
Ton 3ème whisky coca
Your third whiskey and Coke.
Ton 3ème ginto
Your third gin and tonic.
T'es là
Are you there?
Ouais c'est pas si mal
Yeah, it's not that bad.
Il y en a plein
There are plenty.
Bah oui
Well, yes.
Je pense que vous avez tous
I think that you all have
Votre petite playlist
Your little playlist
Plaisir coupable
Guilty pleasure
Dans votre téléphone
In your phone
Mais il y a 7 catégories
But there are 7 categories.
Tu sais des plaisirs coupables
You know about guilty pleasures.
Presque
Almost
Tu vois
You see.
Dancefloor bourrasque
Dancefloor storm
Ouais
Yeah
C'est ça
That's it.
Bah il y avait
Well, there was
Chocolat qui était passé
Chocolate that had passed.
Oui
Yes
Et bah moi
Well, me
Je partais en week-end
I was going away for the weekend.
En Bretagne
In Brittany
Et en fait
And in fact
On avait loué une voiture
We had rented a car.
Il n'y avait que la radio
There was only the radio.
Et donc en fait
And so actually
On l'entend une fois
We hear it once.
On se dit non
We tell ourselves no.
Et puis en fait
And then actually
A la fin du week-end
At the end of the weekend
Tu vois
You see
C'est la chanson
It's the song.
Tout le monde l'adore
Everyone loves him/her.
Un des meilleurs
One of the best
Plaisir coupable
Guilty pleasure
Je pense
I think
Il était pas mal
He was pretty good.
Ah ouais
Oh yeah
Très équilibré
Very balanced
Bah moi pour finir
Well, as for me to finish.
Avec façon sexe
With sex appeal
Ah oui
Oh yes.
Parlez-moi
Talk to me.
Qu'est-ce que t'en penses
What do you think about it?
Bah en fait
Well, actually
Moi j'ai un rapport
I have a report.
Un peu différent du vôtre
A little different from yours
Vu que
Since
Génération différente
Different generation
Tout à fait
Quite right.
Mais parce que moi
But because of me
J'avais genre 12 ans
I was like 12 years old.
Et du coup
And so
Je me souviens en fait
I actually remember.
En fait c'est l'aspect
In fact, it's the aspect.
Ultra putaclic
Ultra clickbait
Enfin c'est vraiment
Finally, it's really
Le putaclic de la musique
The clickbait of music
Triple King
Triple King
Tu vois
You see.
Ou comme tu disais
Or as you were saying.
Il coche toutes les cases
He checks all the boxes.
Et du coup
And so
Bah t'as
Well, you have.
Si tu veux
If you want
Ça parle de sexe
It's about sex.
De fesses
Of buttocks
Et le clip aussi
And the clip too.
Le clip est
The clip is
Absurdément
Absurdly
Enfin c'est vraiment
Finally, it's really
Une sorte de boular
A kind of boular.
C'est genre
It's kind of
Au bord de la piscine
By the poolside
Je sais pas quoi
I don't know what.
Exactement
Exactly
Et t'as
And you have
Tu sais
You know
Que des filles qui dansent
Just girls dancing.
Tout au tout
All in all
Avec une vraie imagerie
With a real imagery
Boulard américain
American bunting
Tu vois
You see.
Et du coup
And so
Moi en fait
Me actually
A 12 ans
At 12 years old
J'étais un peu
I was a little
Tu vois
You see
Appé par ce truc là aussi
Drawn in by that thing too
Et c'était vraiment
And it was really
Genre les bonbons quoi
Like candies, you know?
Eh sexe
Hey sex
Eh fesses
Oh buttocks
Les fesses
The buttocks
Regarde
Look.
J'en ai plein là
I have plenty of them here.
Et vu que c'était
And since it was
Et moi c'était vraiment
And for me, it was really
Bah l'été
Well, summer.
Et donc l'été
And so the summer
Où
Where
Vu que
Given that
Enfin il y a aussi
Finally, there is also
Bah t'sais
Well you know
Un peu la geekery
A bit of geekery
Les gameboys
The Game Boys
Les machins et tout
The things and everything.
Et les
And the
Les clips
The clips
Et du coup
And so
Moi je me rappelle vraiment
I really remember.
De ces étés
Of these summers
Où il fait super beau dehors
Where the weather is really nice outside.
Mais t'es enfermé
But you’re locked up.
A regarder du coup
To watch as a result.
Energy 12
Energy 12
Ou la 17 et tout
Where is the 17 and everything?
Et bouffer des clips
And munch on clips.
Bouffer des clips
Stuffing clips
Et au point que tu les connais tous
And to the point that you know them all.
Par coeur
By heart
Tu vois
You see
Les je sais pas
I don't know.
Les 50 morceaux
The 50 pieces
De cet été là
That summer هناك
Et qui passent en boucle
And play on repeat.
En boucle
On loop
Et du coup
And so
Je me rappelle
I remember.
J'ai vraiment un souvenir
I really have a memory.
Avec ces clips
With these clips
Et je me rappelle d'autant plus
And I remember all the more.
Que c'était dans des vacances
That it was during a vacation.
Où
Where
Donc j'étais avec
So I was with
Avec des
With some
Des amis de mes parents
Friends of my parents.
Et qui avaient des enfants
And who had children.
De mon âge
Of my age
Et je me souviens
And I remember
Que en fait
What does it do?
La mère de mon pote
My buddy's mother.
Elle adorait Triple King
She loved Triple King.
Et elle chantait façon ça
And she sang like that.
Que ça fond la caisse
Let it break the bank.
Et ça m'a dégoûté
And it disgusted me.
C'est pas pour toi
It's not for you.
Et t'es
And you're
Tu peux vraiment passer du
You can really get through the
Le truc
The thing
Voilà
Here it is.
Un peu sexy du clip
A little sexy from the clip.
A la mère de mon pote
To my friend's mom.
Qui veut que tout le monde
Who wants everyone
Bouge mes fesses
Move my butt.
Qui m'a vraiment refroidi quoi
Who really cooled me off?
C'est vraiment
It's really
C'est voir tes parents nus quoi
It's like seeing your parents naked.
Est-ce qu'on bougeait ses fesses
Were we shaking our butts?
Et bah ouais
Well, yeah.
Du coup
So then
J'ai fait un peu un blocage
I had a bit of a blockage.
Sur cette musique
To this music
Et j'ai fait un peu
And I did a little.
Et j'ai fait un peu un blocage
And I kind of got stuck.
Et après c'est juste
And after, it's just
Non pour l'anecdote
Not for the anecdote.
On se demandait
We were wondering.
Peut-être ce qu'ils étaient devenus
Maybe what they had become.
Et je sais qu'il y en a
And I know there are some.
Un des deux
One of the two
Comment les décrire
How to describe them
Sans être offensif
Without being offensive
Bah il y en a un
Well, there is one.
Qui avait un piercing
Who had a piercing
Vas-y t'as le droit
Go ahead, you have the right.
D'aller sur le physique
To focus on the physical.
A un moment donné
At a certain point.
Faut dire les choses
You need to say things.
Bah celui qui avait
Well, the one who had
La casquette sur le côté
The cap tilted to the side.
Ouais piercing
Yeah, piercing.
Voilà
Here it is.
Et qui lui
And who is he?
En gros
Basically
C'était vraiment
It was really
Le bout du bout
The very end.
Non c'était pas le plus chum
No, he wasn't the best looking.
Ok
Okay
Et en gros
And basically
Lui quelques années plus tard
Him a few years later
C'est des mecs
It's guys.
J'ai l'impression
I have the impression.
Qui ont vraiment essayé
Who truly tried.
De revenir
To come back
Revenir
To come back
Au point que le mec
To the point that the guy
Tente de rentrer
Try to get back in.
Dans Secret Story
In Secret Story
Et en fait
And in fact
C'était une édition
It was an edition.
Où en gros
Where roughly?
Il y avait
There was
Ils avaient tous leurs candidats
They all had their candidates.
Sauf pour le dernier candidat
Except for the last candidate
Où en fait
Where in fact
Le public devait choisir
The audience had to choose.
Entre deux candidats
Between two candidates
Et lui faisait partie
And he was part of
Des deux candidats
Of the two candidates
Et du coup
And so
Donc lui il est là
So he is there.
Genre un peu
Kind of a little.
Le casting
The casting
Pour être choisi
To be chosen
Par le public
By the public
Et le public
And the audience
Choisit l'autre candidat
Choose the other candidate.
Donc le mec
So the guy
S'est fait recaler
Got rejected.
De Secret Story
From Secret Story
Personne l'a reconnu
Nobody recognized him.
En plus
In addition
Bah ouais
Well yeah
Et non
And no
Alors qu'il avait
While he had
C'était son argument phare
It was his flagship argument.
Et c'était son secret
And it was her secret.
J'imagine
I imagine.
Enfin bref
Anyway
Donc c'est pour te dire
So it's to tell you
Qu'il a dû pas mal ramer
That he must have had quite a struggle.
Voilà
Here it is.
Dis donc
Hey there!
Je sais pas
I don't know.
Si on se remet un extrait
If we put an excerpt back.
Tiens
Here you go.
On peut
One can
J'hésite
I'm hesitating.
C'est horrible
It's horrible.
Oui maintenant
Yes, now.
On s'accouche
We give birth to each other.
Que tout le monde
Let everyone.
Va beaucoup mieux
Is doing much better.
Qu'à son fait
What he has done.
Oh ouais
Oh yeah
Je sais pas
I don't know.
Ça me fait penser aussi
That makes me think too.
A une punchline
To a punchline
D'Aurel San
Of Aurel San
Je sais pas si vous l'avez
I don't know if you have it.
C'est dans son premier album
It's in his first album.
Où il dit
Where he says
J'ai jamais vu personne
I've never seen anyone.
De plus moche
More ugly
Que l'autre chanteur
Let the other singer.
De Triple King
Of Triple King
C'est pour ça
That's why.
Je te dis
I'm telling you.
À un moment donné
At one point
Faudrait parler du physique
We should talk about the physique.
C'était une autre particularité
It was another peculiar feature.
Du duo
Of the duo
Il y en avait un
There was one.
Qui
Who
Celui avec le piercing
The one with the piercing.
Ça allait
It was fine.
Ouais c'est ça
Yeah, that's it.
C'est vrai que l'autre
It's true that the other one.
C'était chumissime
It was really cool.
Ouais
Yeah
En plus
In addition
Avec la casquette
With the cap.
C'était pas ouf
It wasn't great.
En plus quand dans un duo
In addition, when in a duo.
Il y en a un qui ressort
There is one that stands out.
Un peu plus que l'autre
A little more than the other.
Quand il y en a
When there are some
Qui est un peu beau gosse
Who is a bit of a handsome guy?
Bah l'autre
Well the other one
Il morfe un peu plus
He munches a little more.
Parce qu'il y a
Because there is
L'effet comparaison
The comparison effect
Bah tu peux être sûr
Well, you can be sure.
Que le moche
What an ugly thing.
C'est lui qui faisait la musique
He was the one making the music.
Sinon il serait pas là
Otherwise, he wouldn't be here.
Qui ramenait la bagnole
Who was bringing back the car?
Pour les clips quoi
For the clips, what?
C'est ça
That's it.
Ok
Okay
Et bah
Well then
J'ai l'impression
I have the impression.
Qu'on a fait le tour
That we've gone around.
De nos plaisirs coupables
Of our guilty pleasures
Donc on va faire
So we are going to do
Un petit récap
A quick recap
Donc ça commence avec toi
So it starts with you.
Omar
Omar
Et ton
And your
Scandalous
Scandalous
Le mystique
The mystic
On voit les flammes là
We see the flames there.
Après c'était François
After that, it was François.
Avec cette brave Vicky
With this brave Vicky
Pour le dernier mot
For the last word
Qui pète ça ?
Who broke that?
En fait il est vraiment dépressif un peu
In fact, he is really a bit depressed.
Ah ouais
Oh yeah
Un peu ouais
A little bit, yeah.
Il y a un truc
There's a thing.
Un peu mélancolique
A little melancholic
Ouais
Yeah
Un peu shooté
A little high
Un peu shooté au Xanax
A little high on Xanax.
La peau
The skin
Ouais
Yeah
Moi je t'aime
I love you.
Mais
But
T'as dit quoi ?
What did you say?
Je l'aime Vicky et moi
I love her, Vicky and me.
Ouais
Yeah
On t'aime
We love you.
On l'aime
We love him/her.
Non mais c'est vrai
No, but it's true.
Que t'as envie
What do you want?
D'avoir de l'empathie pour elle
To have empathy for her.
Oui
Yes
Quand tu vois le clip
When you see the clip
Ouais
Yeah
Après direction la suite
After heading to the suite.
Avec Guillaume
With Guillaume
Stéphane Echer
Stéphane Echer
Déjeuner en paix
Lunch in peace
Vas-y
Go ahead.
Mets-le maintenant
Put it on now.
Vas-y
Go ahead.
Je m'en suis émué
I was moved by it.
Je haise à la fenêtre
I hate at the window.
Et le ciel ce matin
And the sky this morning
N'est ni rose
Is neither rosy.
Ni honnête
Not honest.
Pour la peine
For the trouble.
Eh oui
Oh yes
Après la Suisse
After Switzerland
Mulhouse
Mulhouse
Bord de frontière
Border edge
Mulhouse
Mulhouse
Avec Thelma
With Thelma
C'est pas si loin
It's not that far.
Tribal King
Tribal King
C'est pas si loin
It's not that far.
C'est pas Mulhouse Touch
It's not Mulhouse Touch.
Wow
Wow
Oh c'est sympa
Oh, that’s nice.
Putain
Fuck
J'ai osé dire
I dared to say.
Qu'il faudrait réarranger
That should be rearranged.
Stéphane Echeron
Stéphane Echeron
Parce que t'as pas encore
Because you don't have it yet.
Entendu Tribal King
Heard Tribal King
Pardon Stéphane
Sorry Stéphane
J'ai reçu
I received.
Wow
Wow
Là il faut tout
There, you need everything.
Tout brûler
Burn everything.
On garde rien
We keep nothing.
Wow
Wow
Alors c'est les votes
So it's the votes.
Allez
Go
C'est les votes
It's the votes.
On va faire
We're going to do.
Par ordre de passage
In order of appearance
Pardon
Sorry.
Donc Omar
So Omar
Pour qui veux-tu voter ?
Who do you want to vote for?
Tu me prends un peu
You're taking me a little.
Dépourvu
Deprived
Je vais te dire un truc
I'm going to tell you something.
Moi j'ai envie
I want.
De voter pour Guillaume
To vote for Guillaume.
En fait
In fact
Je veux voter pour Guillaume
I want to vote for Guillaume.
Moi j'ai envie
I feel like it.
De voter pour Guillaume
To vote for Guillaume.
Parce que
Because
Parce que j'ai été
Because I have been
Le plus touché
The most affected
Par son histoire
By its history
Que j'aime bien
How much I like it.
Les bons
The good ones
Plaisir coupable
Guilty pleasure
Qui s'écoutent
Who listen to each other
Et voilà
And here it is.
Je trouve que
I find that
Je préfère partir
I prefer to leave.
De cet équilibre là
From that balance.
Parce que Telma
Because Telma
C'est vrai que c'est très difficile
It's true that it's very difficult.
Sur le niveau qualité
On the quality level
Sur François
On François
Alors le titre
So the title
J'ai beaucoup aimé
I really liked it.
L'histoire
The story
Mais le titre
But the title
En lui-même
In itself
Il est tellement
He is so
Très très
Very very
Nase
Nose
Non je sais pas
No, I don't know.
Parce que je l'apprécie
Because I appreciate it.
En fait
In fact
Il est pas si nul que ça
He's not that useless.
C'est un peu un ovni
It's a bit of a UFO.
Je le prends comme une roco
I take it as a warning.
Je vais sûrement
I will surely.
Le réécouter
Listen to it again.
Mais mon vote
But my vote
Il va aller pour
He is going to go for
Je pense Guillaume
I think of Guillaume.
Ok
Ok
Un point pour Guillaume
One point for Guillaume.
François
François
Eh bah
Well then
Moi
Me
Je vais plutôt partir
I will rather leave.
Pour celle d'Omar
For Omar's.
Parce que
Because
C'est dommage
That's a shame.
Parce que t'en as pas
Because you don't have any.
Enormément parlé
Talked about a lot
De la chanson en elle-même
Of the song itself
Non
No
Volontairement
Willingly
Mais c'est une chanson
But it's a song.
Que je me rappelle
As far as I remember
Enfin tu l'as ressorti
Finally, you brought it back out.
De ma mémoire
From my memory
J'aimais bien cette chanson
I really liked this song.
Alors que clairement
While clearly
Ça faisait pas partie
It wasn't part of it.
Des trucs que j'écoutais
Stuff I was listening to
Mais comparé à Stéphane Escher
But compared to Stéphane Escher.
Que j'aime beaucoup
That I love a lot.
Enfin la chanson
Finally the song
Que j'aime beaucoup
How I love it very much.
Et Tribal King
And Tribal King
Malheureusement
Unfortunately
Pour moi
For me
Je conchis
I curse.
Non je
No, I.
Voilà
Here it is.
Mais l'équilibre des deux
But the balance of the two
Il est là
He is here.
Donc je vais voter pour Mystique
So I am going to vote for Mystique.
Scandalous
Scandalous
Ok donc
Okay then
Un point pour Omar
One point for Omar.
Scandalous
Scandalous
Guillaume
William
Eh bien moi
Well, me.
Je pensais voter pour Omar
I was thinking of voting for Omar.
Parce que
Because
J'adore les belles histoires aussi
I also love beautiful stories.
Et que celle-là
And that one
Vraiment je m'y identifie pas mal
Really, I identify with it quite a bit.
Mais
But
Je pense que
I think that
Je vais voter pour Thelma
I am going to vote for Thelma.
Parce que
Because
Si je suis parfaitement honnête
If I am perfectly honest
Je pourrais pas jurer
I couldn't swear.
Que j'ai pas un jour
That I don't have a day.
Dansé sur Tribal King
Danced on Tribal King.
Ok donc
Okay then
Égalité entre Guillaume Omar et Thelma
Equality between Guillaume Omar and Thelma
Et toi Thelma
And you, Thelma?
Et moi je vais voter pour Vicky
And I am going to vote for Vicky.
Ouais parce que
Yeah because
Parce que
Because
Mystique c'est vraiment
Mystique is really
Un plaisir pour moi
A pleasure for me.
Et
And
Et ton son aussi Guillaume
And your sound too, Guillaume.
Stéphane
Stéphane
Stéphane Escher
Stéphane Escher
Ah oui Stéphane oui
Ah yes Stéphane yes
Moi je sais bien
I know well.
Bah attends
Well, wait.
Ça fait
It's been
Ça fait trois ans que je l'écoute
I've been listening to it for three years.
Il dit que ça s'appelle Guillaume
He says it's called Guillaume.
Il me dit Stéphane
He calls me Stéphane.
C'est son nom de scène
It's his stage name.
Et donc ouais Vicky ouais
And so yeah Vicky yeah
Merci ça me fait plaisir
Thank you, that makes me happy.
Ah bah c'est sympa
Oh well, that's nice.
On est dans une égalité
We are in a tie.
Si j'ai bien compris
If I understand correctly
C'est Théo qui tranchait
It was Théo who decided.
Ouais c'est un bon mémoire
Yeah, it's a good thesis.
Théo tu t'as tranché
Théo, you cut yourself.
Eh bah
Well then
Moi j'hésite entre
I'm hesitant between
Omar et François
Omar and François
Ah
Ah
Parce que
Because
François
François
J'aime bien le morceau
I like the piece.
J'aime bien l'histoire
I really like history.
Après après
After after
Avec
With
Enfin bref
In short
L'approche clip
The clip approach
Qui est assez
Who is enough
Unique
Unique
Dans l'émission
In the show
Et puis Omar
And then Omar.
Il y a aussi un truc
There is also a thing.
Assez unique
Quite unique
Parce qu'on parle quand même
Because we still talk.
Genre d'un giga incendie
Type of a mega fire
Et tout
And everything
Enfin
Finally
En vrai
In reality
En vrai l'histoire
In truth, the story.
Est assez folle
Is quite crazy.
Mais
But
Mais je pense
But I think
Je vais choisir Vicky
I will choose Vicky.
Yes
Yes
Et donc François
And so François
Et Vicky le dernier mot
And Vicky the last word.
Parce que
Because
Ah quel hommage
Ah what a tribute!
Rendu à Vicky
Returned to Vicky
Elle sort de l'ombre
She steps out of the shadows.
Ouais ouais
Yeah yeah
Vicky dessinelle toi
Vicky, draw yourself.
S'il te plaît
Please.
Ça mérite d'être connu
It deserves to be known.
C'est Vicky
It's Vicky.
Eh oui
Oh yes.
C'est bon
It's good.
Je suis content
I am happy.
Que ce soit Vicky
Let it be Vicky.
Qui ait gagné
Who has won
C'est vrai
It's true.
C'est une belle histoire
It's a beautiful story.
D'accord
Alright
Il y aura peut-être
There may be.
Son pic d'audience
Its peak audience
Qui sait
Who knows
C'est possible
It's possible.
C'est dommage
It's a pity.
Qu'elle soit pas sur les plateformes
Let it not be on the platforms.
Mais oui
But yes
J'ai envie
I feel like it.
Il faut qu'on l'uploade
We need to upload it.
Elle a peut-être pas envie
She may not feel like it.
C'est très possible
It's very possible.
Je sais pas
I don't know.
Madinou
Madinou
Ouais
Yeah
Écris-nous
Write to us.
Tu es la bienvenue
You are welcome.
Très bien
Very good
Et bah du coup
Well then
François
François
Grand gagnant
Grand winner
Merci
Thank you
Tu vas pouvoir désigner
You will be able to designate.
Un grand perdant
A big loser
Qui va devoir chanter
Who will have to sing?
Son plaisir coupable
Her guilty pleasure.
J'hésite
I'm hesitating.
Je vais pas voter pour Omar
I'm not going to vote for Omar.
Parce qu'Omar
Because Omar
Il était
He was
Sur
On
Enfin
Finally
Il était
He was.
À la bataille avec moi
To battle with me
À la fin
At the end
J'aimerais bien écouter
I would really like to listen.
J'aimerais bien entendre
I would like to hear.
La voix de Stéphane Echer
The voice of Stéphane Echer
Bien sûr
Of course
Je sais pas
I don't know.
T'en penses quoi Thelma ?
What do you think, Thelma?
Ouais
Yeah
Je valide
I validate.
On va écouter Stéphane Echer
We are going to listen to Stéphane Echer.
Et je me demande
And I wonder
Si on ferait pas
If we weren't doing it.
Une version karaoké
A karaoke version
Parce que là
Because there
On va faire un chanteur
We are going to make a singer.
Ah ouais
Oh yeah
Tu peux essayer
You can try.
On fait les bacs du coup ?
Are we doing the exams then?
Tu me corrigeras
You will correct me.
Si je suis pas dans le temps
If I'm not on time.
Comme ça
Like that
On comprendra bien
We will understand well.
L'imitation de Guillaume
The imitation of Guillaume
Oui c'est vrai
Yes, it's true.
Que
What
Vous allez voir
You will see.
Alors c'est difficile
So it's difficult.
De la tenir sur la chanson
To hold her on the song
Entière
Whole
Parce qu'elle gratigne
Because it scratches.
Un peu la corde vocale
A little the vocal cord
Quand même
All the same
Mais bon
But well
Je vais la dédicacer
I am going to dedicate it.
A mon copain Arnaud
To my friend Arnaud
Qui était mon copain
Who was my boyfriend?
De collège
Of college
Qui riait beaucoup
Who laughed a lot
Avec moi
With me
Et de moi
And from me
Quand j'imitais
When I was imitating
Stéphane Echer
Stéphane Echer
Alors
So
Je me mets les paroles
I put on the lyrics.
Allez
Go
On part en Suisse
We're going to Switzerland.
On prend le petit train
We're taking the little train.
A crémaillère
A rack and pinion.
Ça fait ce bruit là
It makes that noise.
La crémaillère du train
The cogwheel of the train
Peut-être que pour les auditeurs
Maybe for the listeners
Ça sera pas du tout
It won't be at all.
Une version karaoké
A karaoke version
Ouais
Yeah
Le bluff sera tout
The bluff will be everything.
Et c'est qu'à la fin
And it's only at the end
Qu'ils se rendront compte
That they will realize.
Mais c'était pas Stéphane
But it wasn't Stéphane.
Ah je pensais que c'était
Ah, I thought it was.
Ah
Ah
Bon
Good
Stéphane
Stéphane
Et plus loin
And further on.
Cher
Dear
Ah là tu penses
Ah there you think.
Que c'est un duo
What a duo it is.
Le duo avec Cher
The duo with Cher
J'allais
I was going.
Ah ouais
Oh yeah
Tu mets un peu
You put a little.
D'autotune sur Stéphane
Autotune on Stéphane
Et ça fait
And that makes
Stéphane Echer
Stéphane Echer
Do you believe
Do you believe
In Stéphane Echer
In Stéphane Echer
Ouais
Yeah
Ok
Okay
Verso karaoké
Karaoke verse
Ah
Ah
J'abandonne sur une chaise
I am leaving on a chair.
Le journal du matin
The morning newspaper
Les nouvelles sont mauvaises
The news is bad.
D'où qu'elles viennent
Wherever they come from
J'attends qu'elles se réveillent
I am waiting for them to wake up.
Et qu'elles se lèvent enfin
And let them finally rise.
Je souffle sur les braises
I blow on the embers.
Pour qu'elles prennent
So that they take
Cette fois je ne lui
This time I won't give him/her.
Annoncerai pas
I will not announce.
La dernière
The last one
Et qu'a-t-on
And what do we have?
Je garderai pour moi
I will keep it to myself.
Ce que m'inspire le monde
What the world inspires in me
Elle m'a dit
She told me.
Qu'elle voulait
What she wanted
Si je le permettais
If I allowed it
Déjeuner en paix
Lunch in peace.
Je vais à la fenêtre
I am going to the window.
Et le ciel ce matin
And the sky this morning
N'est ni rose
Is neither pink
Ni honnête
Not honest.
Pour la peine
For the punishment
Est-ce que tout va
Is everything okay?
Si mal
So bad
Est-ce que rien ne va bien
Is nothing going well?
L'homme est un animal
Man is an animal.
Me dit-elle
She tells me.
Elle prend son café
She is having her coffee.
En riant
While laughing
Elle me regarde
She is looking at me.
A peine
Barely
Plus rien ne la surprend
Nothing surprises her anymore.
Sur la nature humaine
On human nature
C'est pourquoi
That's why
Elle voudrait
She would like.
Enfin si je le permets
Finally, if I allow it.
Déjeuner en paix
Lunch in peace
Oui déjeuner en paix
Yes, lunch in peace.
En déjeuner en paix
Lunch in peace.
Je regarde sur la chaise
I look at the chair.
Le journal du matin
The morning newspaper
Les nouvelles sont mauvaises
The news is bad.
D'où qu'elles viennent
Wherever they come from
Quoi tu qui va nager
What do you mean, who is going to swim?
Me demandais soudain
I was suddenly wondering
Me feras-tu un bébé
Will you make me a baby?
Pour Noël
For Christmas
Elle prend son café
She is having her coffee.
En riant
While laughing
Elle me regarde
She is looking at me.
A peine
Barely
Plus rien n'a surprend
Nothing surprises anymore.
Sur la nature humaine
On human nature
C'est pourquoi elle voudrait
That's why she would like to.
Enfin si je le permets
Finally, if I may.
Déjeuner en paix
Lunch in peace
En paix, en paix
In peace, in peace
Enfin déjeuner en paix
Finally, lunch in peace.
Déjeuner en paix
Lunch in peace
Enfin déjeuner en paix
Finally, lunch in peace.
Bravo, bravo, bravo, bravo, bravo
Bravo, bravo, bravo, bravo, bravo.
Eh ben
Well then
Incroyable
Incredible
J'ai appris ma revanche sur mes cordes vocales
I learned my revenge on my vocal cords.
Une voix que je ne connaissais pas
A voice I did not know.
C'est vrai
It's true.
Impressionnant
Impressive
Incroyable
Incredible
C'était la première fois depuis 5 ans d'émission
It was the first time in 5 years of broadcasting.
Que quelqu'un chante sur une version
Let someone sing on a version.
100% instrumentale
100% instrumental
Il faut quand même saluer la performance
One must still applaud the performance.
Très très belle perf
Very, very beautiful performance.
Eh bien on arrive
Well, we're coming.
A la fin de cet épisode
At the end of this episode
On va te dire
We're going to tell you.
Donc c'est la fin de cet épisode
So that's the end of this episode.
Merci
Thank you.
Telma
Telma
Merci François
Thank you François.
Merci à vous
Thank you to you.
Si vous avez des endroits où vous voulez qu'on vous retrouve
If you have places where you want us to meet you.
C'est l'instant promo si vous voulez
It's promo time if you want.
Vas-y
Go ahead.
J'ai pas grand chose
I don't have much.
Au Grand Palais
At the Grand Palais
Pour les JO
For the Olympics
Non j'ai pas
No, I don't have.
Instagram mais bon
Instagram but hey
Il est privé
He is private.
C'est bien d'avoir son jardin secret
It's good to have your own secret garden.
Exactement
Exactly
En tout cas merci à vous d'être venus
In any case, thank you for coming.
Merci aux auditeurs
Thank you to the listeners.
De
From
De nous écouter
To listen to us
Toujours plus nombreux
Always more numerous.
Toujours là
Always there
Toujours présent
Always present
Toujours debout
Still standing
Toujours
Always
Comme dirait un vieux brisca
As an old brisca would say
Et puis surtout
And above all
Merci de commenter
Thank you for commenting.
De mettre des petits mots
To put little notes
C'est toujours en description
It is always in description.
Le lien est en description
The link is in the description.
Et de voter
And to vote
Pour le meilleur plaisir coupable
For the ultimate guilty pleasure.
Peut-être qu'il y a des aficionados
Maybe there are some fans.
De Triple King
From Triple King
On ne sait pas
We don't know.
Sans doute
Without a doubt.
Peut-être que les gens
Maybe people
Viennent prier au scandale
Come to pray at the scandal.
Pour Stéphane Echer
For Stéphane Echer
En disant c'est pas coupable
By saying it's not guilty.
En tout cas
In any case
Pour le savoir
To know it.
Il faut le dire
It must be said.
Donc laissez-nous des petits mots
So leave us little notes.
On lit tout
We read everything.
Et on commente
And we comment.
Et puis mettez aussi un avis
And then also leave a review.
Des étoiles
Stars
Ah oui
Ah yes
Les étoiles
The stars
Ah oui
Oh yes
Je refais un peu le tuto
I'm redoing the tutorial a bit.
Du bon auditeur
The good listener
Non les étoiles
Not the stars.
Mais avis étoiles
But star reviews
Et nous suivre sur les réseaux
And follow us on social media.
At
At
Plaisir coupable
Guilty pleasure
At P coupable
At P guilty
Au pluriel
In the plural
Et puis voilà
And there you go.
Et puis on vous aime
And then we love you.
Yes
Yes
Pas mal
Not bad
Ouais
Yeah
Bisous
Kisses
Merci tout le monde
Thank you everyone.
Bisous
Kisses
Salut
Hello
Bonne soirée
Good evening
Sous-titres par Jérémy Diaz
Subtitles by Jérémy Diaz
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.