#27 - Leave Vicky alone ! Ft. Thelmouch & François

Goom

Plaisirs Coupables

#27 - Leave Vicky alone ! Ft. Thelmouch & François

Plaisirs Coupables

On va me dire, oui, vous êtes un con, vous allez jeter ça.

People are going to say to me, yes, you are an idiot, you are going to throw that away.

Oui, je le jette, parce que ça, c'est la mer, alors que ça, c'est bon.

Yes, I throw it away because this is the sea, while this is good.

Je ne suis pas venue ici pour souffrir, OK ?

I didn't come here to suffer, okay?

Ça, ça, c'est le premier à qui j'ai le dire.

That, that, is the first I have to tell.

Pas mal, ça le fait grave.

Not bad, it really works.

Les baleines le font, les baleines le font, et les dauphins le font aussi.

Whales do it, whales do it, and dolphins do it too.

C'est des animaux très intelligents dans la mer.

They are very intelligent animals in the ocean.

Ils sont forcés d'utiliser des ondes de l'or.

They are forced to use gold waves.

T'es tout seul avec ta honte.

You're all alone with your shame.

Et moi, ta honte, je la transforme en bonheur.

And me, I turn your shame into happiness.

J'en fais un bouquet de fleurs.

I'm making a bouquet of flowers.

Bonjour à tous, bonjour à toutes.

Hello everyone.

Ça ne vous dirait pas de Bamos à la playa ?

Wouldn't you like to go to the beach?

De tomber la chemise sous les sunlights des tropiques ?

To take off the shirt under the sunlight of the tropics?

Dès 11h, on se rajoute une dose ou treize doses de la sketch-up.

From 11 a.m., we add one dose or thirteen doses of sketch-up.

Ou sinon, on ne déj' pas si tôt.

Or else, we don't have lunch that early.

Vous l'aurez compris, c'est l'été.

You will have understood, it's summer.

Une saison propice à l'écriture d'intros sous roses et piscines.

A season conducive to writing intros under roses and pools.

Et bien évidemment, un véritable vivier à plaisir coupable.

And of course, a true breeding ground for guilty pleasures.

Alors, bienvenue dans Plaisir Coupable.

So, welcome to Guilty Pleasure.

L'émission sur les musiques que tu adores garder pour toi.

The show about the music you love to keep to yourself.

Déjà, l'épisode numéro 27.

Already, episode number 27.

Déjà.

Already.

Ou comme dirait le professeur Yann Malcom,

Or as Professor Yann Malcom would say,

ça fait vraiment un gros tas de merde.

That's really a big pile of shit.

Pourtant, derrière ces goûts douteux,

Yet, behind these dubious tastes,

se cachent des personnes à la sympathie certaine.

There are people hiding with a certain kindness.

A commencer par nos invités de ce soir.

Starting with our guests this evening.

Bonjour Thelma.

Hello Thelma.

Bonjour.

Hello.

Comment ça va Thelma ?

How are you, Thelma?

Très bien, très bien.

Very good, very good.

Alors, les plus fidèles auditeurs auront pu t'entendre.

Well, the most loyal listeners will have been able to hear you.

À notre dernier live,

At our last live event,

où tu étais venue présenter Sijonobus Kalash.

where you had come to present Sijonobus Kalash.

Exactement.

Exactly.

De Booba et Carice.

Of Booba and Carice.

Exact.

Exact.

On verra du coup ce soir si tu remets ta street cred en jeu, peut-être.

We'll see tonight if you put your street cred on the line, maybe.

Peut-être.

Maybe.

Qui sait ?

Who knows?

Et avec toi, François.

And with you, François.

Salut.

Hello.

Est-ce que ça va François ?

How are you, François?

Ça va super bien, merci.

I'm doing really well, thank you.

Alors, si l'historique de nos convaincetas sont fiables,

So, if the history of our convictions is reliable,

ça doit faire au moins plus d'un an.

It must be at least over a year.

Tu nous écoutes.

You are listening to us.

Ouais.

Yeah.

Et tu nous disais du coup en off un peu comment t'avais découvert le podcast.

And you were telling us off the record a bit about how you discovered the podcast.

Mais tu peux très bien le répéter.

But you can very well repeat it.

Vite fait, le temps de lâcher un petit big up à notre ami Julien.

Quickly done, time to give a little shout-out to our friend Julien.

Eh bien, je vous ai découvert en écoutant le podcast Blind Best de Julien Baltacchino,

Well, I discovered you by listening to Julien Baltacchino's Blind Best podcast,

dans lequel j'ai eu la chance de participer deux fois.

in which I was fortunate enough to participate twice.

Et comme j'ai découvert le concept de votre émission, j'ai trouvé ça sympa.

And as I discovered the concept of your show, I thought it was nice.

J'ai aidé par écoulement.

I helped by draining.

Je suis arrivé chez vous.

I have arrived at your place.

Eh bien, c'est sûr.

Well, that's for sure.

Et en plus, ce n'est pas la première fois que Julien nous ramène des auditeurs.

And besides, it's not the first time that Julien brings us listeners.

Ah ouais ?

Oh really?

Quel brave type.

What a brave guy.

Et tu as gagné, tu disais tout à l'heure.

And you won, you were saying earlier.

J'ai perdu une fois, j'ai gagné une fois.

I lost once, I won once.

Bravo.

Well done.

La balle au centre.

The ball is in the center.

C'est le moment où tu veux nous dire que tu as gagné, Omar.

This is the moment when you want to tell us that you won, Omar.

Il y a deux équipes.

There are two teams.

Il y a ceux qui ont gagné.

There are those who have won.

Et ceux qui ont perdu.

And those who have lost.

Du coup, Omar, tu t'es présenté un peu par toi-même.

So, Omar, you introduced yourself a bit.

Oui, je suis gagnant du Blind Best.

Yes, I am the winner of the Blind Best.

Une fois, en titre.

Once, in title.

Et Guillaume, alors, qu'est-ce que tu as fait au Blind Best ?

And Guillaume, what did you do at Blind Best?

Eh bien, j'ai perdu.

Well, I lost.

On a perdu, on a perdu.

We lost, we lost.

Mais j'étais avec Pierrot.

But I was with Pierrot.

Oui, voilà.

Yes, here it is.

Sortageons-nous les torts.

Let's sort out the blame.

C'était serré, c'était une belle bataille.

It was close, it was a beautiful battle.

Par contre, à plaisir coupable, il me semble que je suis devant.

On the other hand, when it comes to guilty pleasure, it seems to me that I am ahead.

Enfin, je...

Finally, I...

Ça fait longtemps qu'on n'a pas remis les compteurs, Victor.

It's been a long time since we reset the counters, Victor.

T'inquiète pas, quand il sait qu'il est devant, il remet les compteurs souvent, Omar.

Don't worry, when he knows he's in front, he often resets the counters, Omar.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Je n'ai jamais été devant, donc...

I have never been in front, so...

Du coup, vous aurez reconnu Omar et Guillaume.

So, you will have recognized Omar and Guillaume.

Manon qui n'est pas là.

Manon who is not here.

Eh non, Manon qui n'est pas là, malheureusement.

Oh no, Manon isn’t here, unfortunately.

Ah, on dit tout, de toute façon, ici.

Oh, they say everything, anyway, here.

Il a pris sa boîte commentateur sportif.

He took his sports commentator box.

Eh non !

Oh no!

Eh oui, dans la main avant du bateau.

Oh yes, in the front hand of the boat.

Sur le banc de la douche.

On the shower bench.

Chute à l'arrière.

Fall to the back.

Oui, malheureusement, nous avons un enfant malade à la maison.

Yes, unfortunately, we have a sick child at home.

Et comme nous sommes une famille très marquée par le patriarcat,

And as we are a family very marked by patriarchy,

c'est moi qui suis là, et Manon qui s'occupe de la petite.

It's me who is here, and Manon who is taking care of the little one.

C'est très grave.

It's very serious.

Elle serait ravie d'entendre ça.

She would be delighted to hear that.

Elle l'entendra.

She will hear it.

Et du coup, en parlant de Manon,

And so, speaking of Manon,

elle et moi, on présentait nos deux plaisirs coupables à la dernière émission.

She and I showcased our two guilty pleasures on the last show.

On va un peu revenir sur cet épisode 26.

Let's take a moment to revisit this episode 26.

Épisode incroyable, je vous le recommande, d'ailleurs.

Amazing episode, I recommend it to you, by the way.

Bref, petit point d'escore.

In short, a little score update.

Donc, on avait en quatrième position,

So, we were in fourth place,

on avait Christophe qui était venu nous présenter Hansen.

We had Christophe who had come to introduce us to Hansen.

Et leurs cheveux soignants.

And their caring hair.

Et donc, il a eu un petit score de 20%.

And so, he got a low score of 20%.

C'était super serré, les quatre.

It was super close, the four.

Super serré.

Super tight.

En troisième position, ça m'arrache vraiment la gueule de dire ça,

In third place, it really tears me apart to say this,

mais c'est moi, avec 22% pour les Prenetics,

but it's me, with 22% for Prenetics,

le petit groupe de Squeezie.

the small group of Squeezie.

Et puis, en deuxième position, il y avait Romain

And then, in second place, there was Romain.

qui nous présentait Jojo, avec 25%.

who introduced us to Jojo, with 25%.

Et du coup, la grande gagnante et la grande absente,

And so, the big winner and the big absentee,

c'est Manon et son Thierry.

It's Manon and her Thierry.

Thierry Cam.

Thierry Cam.

Ah oui.

Ah yes.

On vient d'apprendre que ce n'était pas Thierry Cham.

We just learned that it wasn't Thierry Cham.

Oui.

Yes.

Thierry Cam.

Thierry Cam.

Thelma qui nous a dit qu'on était des nuls.

Thelma who told us we were losers.

C'est ça.

That's it.

Son Thierry Cam de Colo qui lui a ramené donc 32%.

His Thierry Cam de Colo who brought him back 32%.

Donc, félicitations Manon.

So, congratulations Manon.

Bravo Manon.

Well done Manon.

Félicitations Manon.

Congratulations Manon.

Et bravo aussi pour tout ce que tu fais pour la petite.

And well done for everything you do for the little one.

C'est génial.

It's great.

C'est beau, c'est beau.

It's beautiful, it's beautiful.

D'ailleurs, du coup, vous le savez, vous pouvez laisser des mots

By the way, as a result, you know you can leave words.

en même temps que lâcher votre petit vote.

at the same time as casting your little vote.

Là, on a eu 18 petits mots.

There, we got 18 little words.

Et on a un.

And we have one.

Déjà, qui m'a fait rire parce que c'était vraiment

Already, who made me laugh because it was really

straight to the point.

Straight to the point.

C'était Zouklov plus Autotune plus Thierry.

It was Zouklov plus Autotune plus Thierry.

C'est indétrônable.

It's unbeatable.

Je suis bien d'accord.

I completely agree.

Je ne sais pas qui a écrit ça, mais je suis bien d'accord.

I don’t know who wrote this, but I completely agree.

C'est vraiment le mec à son algo.

He's really the guy for his algorithm.

Sinon, il y avait, je pense, quelqu'un de ta famille, Guillaume.

Otherwise, I think there was someone from your family, Guillaume.

Vu qu'on avait un épisode sans plaisir coupable de Guillaume,

Since we had an episode without Guillaume's guilty pleasure,

c'est bien.

It's good.

Un épisode avec plaisir coupable de Guillaume, c'est mieux.

An episode with a guilty pleasure from Guillaume is better.

Oui.

Yes.

Sans doute Manon.

Without a doubt, Manon.

Et puis, quand même.

And then, still.

Parce que ça m'a fait plaisir de le lire.

Because it pleased me to read it.

J'avais un.

I had one.

Franchement, je ne m'y attendais pas.

Honestly, I didn't expect it.

Squeezie, un vote largement mérité.

Squeezie, a widely deserved vote.

Même si, franchement, je dois avouer pouvoir écouter

Even if, frankly, I must admit I can listen

Premier degré, Time Time, voire même Mirador.

First degree, Time Time, or even Watchtower.

Bises à tous et à toutes.

Kisses to all.

Vous régalez toujours.

You always delight.

C'est un autre titre de ton groupe d'Afro Jojo, là ?

Is this another title from your group Afro Jojo?

Non, ce n'est pas le même groupe, mais c'est un autre titre

No, it's not the same group, but it's a different title.

du coup de YouTuber.

so that's the YouTuber's move.

Mais tu avais aussi Squeezie, je crois, dans Time Time.

But you also had Squeezie, I believe, in Time Time.

Time Time, c'est génial.

Time Time, it's great.

Freddy Gladieux et Joy Mirador.

Freddy Gladieux and Joy Mirador.

Sinon, c'est un super titre de Johnny.

Otherwise, it's a great song by Johnny.

Tout à fait.

Absolutely.

On a l'attitude mieux, au fond.

We have a better attitude, deep down.

Je crois que je suis le plus vieux ici.

I think I am the oldest one here.

Il y a de grandes chances.

There is a good chance.

Allez, c'est bon.

Come on, it's good.

On arrête de vivre dans le passé et on va commencer.

We stop living in the past and we will start.

Du coup, c'est épisode 27.

So, it's episode 27.

C'est à vous voir.

It's up to you to see.

Super.

Great.

Alors, donc, on va pouvoir entendre, pour rappel un peu de l'émission,

So, we will be able to hear, as a reminder, a bit of the show,

on va pouvoir entendre le plaisir coupable de chacun

we will be able to hear everyone's guilty pleasure

avec un plaidoyer de 7 minutes, pas une de plus.

with a plea of 7 minutes, not one more.

Et nous vous trouvons ensuite pour notre plaisir coupable préféré

And then we meet you for our favorite guilty pleasure.

avant de laisser les auditeurs voter dans le petit lien,

before letting the listeners vote in the small link,

toujours en description.

still in description.

C'est avant qu'il y ait un loser qui chante.

It's before there's a loser who sings.

Et c'est ça.

And that's it.

Mais c'est Kiki qui va commencer.

But Kiki is the one who is going to start.

Eh bien, pour ça, il y a le petit jeu.

Well, for that, there is the little game.

Putain, faut jamais laisser Pyro faire les jeux.

Damn, you should never let Pyro play the games.

Si, seigneur.

Yes, sir.

Yeah, yeah, yeah.

Yeah, yeah, yeah.

Si, seigneur.

Yes, sir.

Une attestation.

A certificate.

Yeah, yeah, yeah.

Yeah, yeah, yeah.

C'est parfait pour apprendre l'espagnol, ça.

It's perfect for learning Spanish, that.

Non, mais oui.

No, but yes.

Moi, c'est vraiment le tout-illo à la fiesta qui me fume.

For me, it's really the whole party scene that gets to me.

Non, pas de verbe.

No, no verb.

Toi, moi, fiesta.

You, me, party.

C'est même pas correct.

It's not even correct.

Je connais pas du tout ce son.

I don't know this sound at all.

Tu connais pas ce son ?

You don't know this sound?

Non.

No.

Team jeune.

Young team.

Ah, team jeune.

Ah, young team.

Eh, je suis content d'être dans la team jeune.

Hey, I’m glad to be on the young team.

Tu connais pas ce son non plus ?

You don't know this sound either?

Bah si, justement.

Well, yes, exactly.

Ah.

Ah.

Ah non, pardon.

Oh no, sorry.

Moi, je connais pas.

I don't know.

Je connais pas tellement la team jeune.

I don't know the young team very well.

Ah ouais, putain, merde.

Oh yeah, damn, shit.

Faut déchoir, bonjour.

We must deprive, hello.

J'ai jamais entendu.

I've never heard.

Merde.

Shit.

Faut défaire.

It needs to be undone.

Alors, la question, donc, est la suivante.

So, the question is as follows.

Mais ça m'étonne que tu connaisses, du coup.

But it surprises me that you know, then.

Parce que c'est vraiment notre génération avec François et Guillaume.

Because it's really our generation with François and Guillaume.

Attends, attends, attends.

Wait, wait, wait.

Clairement, là.

Clearly, there.

De mémoire.

From memory.

97.

97.

Bah, 97, t'avais 3 ans.

Well, 97, you were 3 years old.

Bah ouais.

Well, yeah.

3 ans.

3 years.

Yo, à la fiesta.

Yo, at the party.

C'est vrai qu'on met pas de verbe à cet âge-là.

It's true that we don't use verbs at that age.

C'est ça.

That's it.

Alors, donc, la question est la suivante.

So, the question is as follows.

Combien de fois, donc, le groupe Paradisio,

How many times, then, the Paradisio group,

nous propose-t-il de Bailando ?

What does he propose to us about Bailando?

Ah.

Ah.

Oh, la vache.

Oh, the cow.

Donc, prenez Petit Calpin, Petit Portable, que sais-je.

So, take Little Calpin, Little Portable, what do I know.

Notez votre réponse, et puis...

Note your answer, and then...

J'en ai aucune idée, bordel.

I have no idea, damn it.

Elle le répète 2-3 fois.

She repeats it 2-3 times.

Bailando.

Dancing.

Ok, ok.

Okay, okay.

Le truc, c'est que c'est peut-être même pas le mot qu'elle dit le plus,

The thing is, it might not even be the word she says the most.

parce qu'elle les dit tous 250 fois.

because she says them all 250 times.

C'est ça.

That's it.

Il y a beaucoup de O et de O.

There are a lot of O's and O's.

Ok.

Okay.

Amigos, adios.

Friends, goodbye.

Alors, montrez-moi vos réponses.

So, show me your answers.

C'est un petit, moi.

It's a little me.

Moi, j'écris un petit, mais c'est...

I write a little, but it’s...

Alors, on a un 23 à ma droite pour François.

So, we have a 23 on my right for François.

On a un 33 pour Omar.

We have a 33 for Omar.

32 pour Guillaume.

32 for Guillaume.

Et un 40.

And a 40.

Il a copié.

He copied.

Et un 40 pour Thelma.

And a 40 for Thelma.

Vache.

Cow.

C'est serré, hein.

It's tight, huh.

Eh bien, les amis, c'est François le proche.

Well, friends, this is François the close one.

Allez là.

Go there.

C'était seulement 20.

It was only 20.

Allez là.

Go there.

Ce n'est pas énorme, finalement, 20.

It's not huge, after all, 20.

Ce n'est pas énorme.

It's not huge.

Je ne suis pas sûr d'y aller, du coup.

I'm not sure about going there, therefore.

Voilà.

There it is.

Eh bien, François, tu vas pouvoir choisir l'ordre de passage de ce soir.

Well, François, you will be able to choose the order of the lineup for tonight.

Qui veux-tu faire commencer ?

Who do you want to get started?

Est-ce qu'on n'alternerait pas un invité ancien ?

Wouldn't we alternate with a former guest?

Un résident.

A resident.

D'accord.

Okay.

Donc, on va dire Omar.

So, we will say Omar.

Oh là.

Oh there.

Ok.

Okay.

Allez.

Go.

Je ne peux pas.

I can't.

Je n'ai pas envie de passer.

I don't feel like passing.

Je n'ai pas envie de passer en dernier.

I don't want to go last.

Moi, Guillaume et Thelma.

Me, Guillaume and Thelma.

Ah non.

Oh no.

J'ai désolé.

I am sorry.

Une émission de souffrance pour Thelma à attendre son tour.

A show of suffering for Thelma while waiting her turn.

J'ai désolé.

I am sorry.

C'est le jeu.

It's the game.

Il y en a qui préfèrent.

Some prefer.

Souvent, les gens, je ne fais pas ça en deuxième.

Often, people, I don't do that in second.

Au milieu, c'est bien.

In the middle, it's good.

Eh bien, très bien.

Well, very well.

On va pouvoir commencer dès maintenant avec toi, Omar.

We can start right away with you, Omar.

D'accord.

Alright.

Laisse-moi caler l'affaire.

Let me take care of the matter.

Hop.

Hop.

C'est Mystique Scandalous, non ?

It's Mystique Scandalous, isn't it?

Allez.

Go.

Ah, quoi, pour Thelma ?

Ah, what about Thelma?

Je n'avais plus le nom du groupe, mais...

I no longer had the name of the group, but...

C'est un hâte que tu nous racontes ton passé de stripteaseuse.

We can't wait for you to tell us about your past as a stripper.

Tout le monde te connaît ?

Does everyone know you?

Oui.

Yes.

Même moi.

Even me.

Ah.

Ah.

Qui a dit ?

Who said?

Mais...

But...

Moi, c'est moi.

Me, it's me.

Moi, le vieux crouton.

Me, the old crouton.

OK.

OK.

Bon, ben, c'est parti.

Well, here we go.

Allez.

Go.

J'ai mis le chrono.

I set the timer.

Merci bien.

Thank you very much.

Alors, je ne veux pas vous mentir.

So, I don't want to lie to you.

Je ne suis pas un très grand fan de cette chanson.

I am not a very big fan of this song.

Je ne prends pas particulièrement de plaisir à la réécouter.

I don't particularly enjoy listening to it again.

Mais par contre, lorsqu'on a lancé cette émission, c'est un morceau qui m'est venu

But on the other hand, when we launched this show, a piece came to me.

comme une évidence.

like a given.

Parce que c'est un morceau qui me rappelle un été.

Because it's a song that reminds me of a summer.

Et là, on est en pleine période de l'été.

And now, we are in the middle of summer.

J'adore.

I love it.

L'été où je suis rentré bredouille.

The summer I returned empty-handed.

Oh non !

Oh no!

Brancouille !

Brancouille!

Enfin, brancouille, comme on dit dans le bouchonnois.

Finally, brancouille, as they say in the Bouchon region.

Donc, je reviens dans le contexte.

So, I'm getting back to the context.

On est en 2003.

It is 2003.

À l'époque, on est très pauvres.

At that time, we were very poor.

Et ma mère touche une somme d'argent, d'assurance, je ne sais quoi.

And my mother receives a sum of money, insurance, I don't know what.

Et en fait, pour la première fois, on va pouvoir partir en vacances avec elle et mon frère

And actually, for the first time, we will be able to go on vacation with her and my brother.

depuis que mes parents sont divorcés.

since my parents got divorced.

C'est horrible.

It's horrible.

J'ai vécu une enfance horrible.

I had a horrible childhood.

Non, non, c'était très cool.

No, no, it was very cool.

Mais elle se permet de nous prendre un séjour dans un village de vacances.

But she allows herself to take a vacation in a holiday village.

Des villages touristras qui, à la base, étaient des villages pour les comités de

Tourist villages that were originally villages for the committees of

direction de EDF.

EDF management.

Moi, je me serais un peu méfié.

I would have been a bit wary.

La cantoche de touristras.

The canteen of Touristras.

Ça fait bizarre.

That feels weird.

Ça fait penser à une espèce de maladie.

It is reminiscent of a kind of illness.

Je vais prendre du riz.

I will have rice.

Sans glaçons, les verts.

Without ice, the greens.

Je ne vais pas boire d'eau, non.

I am not going to drink water, no.

En fait, c'est la contraction des touristes travaillés.

In fact, it's the contraction of worked tourists.

Et voilà, on a accédé à ce super truc.

And there you go, we’ve accessed this great thing.

C'est un espèce de super village de vacances, un peu clomède avant que ça devienne un truc

It's a kind of super holiday village, a bit clumsy before it became a thing.

pour les vieux riches.

for the old rich.

Et je me souviens d'ailleurs que c'était la mort de Barry White, qui est mort le 4 juillet

And I remember that it was the death of Barry White, who died on July 4th.

2003.

2003.

Et aujourd'hui, ça fait 20 ans exactement, puisqu'on enregistre le 4 juillet.

And today, it's exactly 20 years, since we are recording on July 4th.

Et je me souviens d'arriver dans ce village de vacances et il y avait du Barry White à

And I remember arriving in this holiday village and there was Barry White playing.

fond en hommage.

background in tribute.

Et voilà, ça m'avait touché parce que mes tontons écoutent beaucoup Barry White.

And there you go, it touched me because my uncles listen to a lot of Barry White.

Et donc voilà, on kiffe les vacances.

And so there you have it, we're loving the vacation.

On s'est trop bien et tout.

We had such a good time and everything.

Je suis avec mon petit frère qui a un an et demi de moins que moi.

I am with my little brother who is a year and a half younger than me.

On se fait chacun nos bandes et tout.

We each make our own crews and everything.

Et je rencontre cette fille.

And I meet this girl.

Je rencontre Jennifer.

I am meeting Jennifer.

Je ne sais pas si elle s'appelait Jennifer.

I don't know if her name was Jennifer.

Ah oui ?

Oh really?

Mais pour l'histoire, vous savez que j'ai l'idée d'un prénom.

But for the story, you know that I have the idea of a first name.

C'est à ce point-là de brancouille.

It's to that point of mess.

Il ne connaît même pas son prénom.

He doesn't even know his name.

Bon voilà, elle est magnifique.

Well there, she is magnificent.

Elle est magnifique au sens qu'elle pourrait gagner un concours de Miss Cagole.

She is stunning in the sense that she could win a Miss Cagole contest.

Elle a 16 ans, mais elle ne fait pas du tout son âge.

She is 16 years old, but she doesn't look her age at all.

Surtout en maillot de bain, si vous voyez ce que je veux dire.

Especially in a swimsuit, if you know what I mean.

Elle a les cheveux longs, elle a les yeux bleus grâce à ses lentilles de contact.

She has long hair, she has blue eyes thanks to her contact lenses.

Et elle a un piercing sur la langue.

And she has a tongue piercing.

Donc c'est vraiment le décor un peu cliché.

So it’s really the somewhat cliché setting.

Mais bon, c'est l'inverse des filles que j'aurais côtoyées le reste de la journée.

But still, it's the opposite of the girls I would have been around for the rest of the day.

Moi, à l'époque, j'étais assez complexé par mon acné.

At that time, I was quite self-conscious about my acne.

J'en ai déjà parlé dans une émission et tout.

I've already talked about it on a show and everything.

Et donc c'était difficile et tout.

And so it was difficult and everything.

Mais bon, on arrive à être toujours ensemble.

But still, we manage to be together all the time.

On a un petit groupe avec un autre pote.

We have a small group with another buddy.

Mais je sens que je suis un peu plus proche que lui, d'elle et tout.

But I feel that I am a little closer than him, than her, and all that.

Donc je suis content, je suis content.

So I am happy, I am happy.

Et donc il y a les soirées DJ.

And so there are DJ nights.

Les soirées DJ du club.

The DJ nights at the club.

J'ai été 7 ans, je n'ai pas encore le permis.

I have been for 7 years, I still don't have a driver's license.

En fait, il n'y a que les nuls qui restent au club.

In fact, only the losers stay in the club.

Parce que c'est sur la côte d'Azur.

Because it's on the French Riviera.

Il y a plein de boîtes stylées autour.

There are plenty of stylish boxes around.

Mais bon, nous, on est allé au club, on était encore un peu trop jeunes.

But hey, we went to the club, we were still a little too young.

Et donc, tu as le DJ qui te joue les trucs généralistes.

And so, you have the DJ who plays you the mainstream stuff.

Et qui te joue surtout, toujours la putain de même playlist tous les soirs.

And who plays you especially, always the same damn playlist every night.

Oui.

Yes.

Et dans cette playlist.

And in this playlist.

Il y avait Mystique, Scandalos.

There was Mystique, Scandalos.

Et moi, à l'époque, j'étais à fond dans le hip-hop.

And me, at the time, I was really into hip-hop.

Et si tu veux, c'était ce qui s'approchait le plus de ce que je pouvais écouter le reste du temps.

And if you want, it was what came closest to what I could listen to the rest of the time.

Parce que sinon, c'était du Claude François ou machin.

Because otherwise, it was Claude François or something.

Et donc...

And so...

Tu as l'adresse encore de ce club ?

Do you still have the address of that club?

C'est grave.

It's serious.

À Saint-Aigufe.

In Saint-Aigufe.

J'ai regardé notre famille.

I looked at our family.

Et donc, voilà.

And so, there it is.

Et moi, j'ai toujours adoré danser.

And me, I have always loved to dance.

Moi, j'avais mes petits pas, tu vois, mes petits trucs et tout.

I had my little steps, you see, my little things and everything.

Donc on dansait avec Jennifer.

So we were dancing with Jennifer.

Et je faisais...

And I was doing...

C'est un petit peu le pan.

It's a little bit the bread.

Je lui faisais un petit peu ma...

I was doing my little bit for him/her...

Tu dansais le MIA, quoi.

You were dancing the MIA, you know.

Voilà.

There you go.

T'as un parad nuptial, quoi.

You have a bridal paradise, or something.

Un peu plus technique que le MIA, si tu veux.

A little more technical than the MIA, if you want.

Il y avait un espèce de glissé sur le niveau du talon.

There was a kind of slide at the heel level.

C'était très technique.

It was very technical.

Et donc, on dansait comme ça.

And so, we danced like that.

Et il y avait cette alchimie.

And there was this chemistry.

Moi, j'étais content, machin.

I was happy, thing.

En fait, je ne la touchais jamais.

In fact, I never touched her.

Mais quand même, on dansait tous les deux, tu vois.

But still, we were both dancing, you see.

Et donc, voilà.

And so, there you go.

Je commence à m'attacher à elle et tout.

I'm starting to get attached to her and everything.

Les jours passent.

The days go by.

Et en fait...

And in fact...

En fait, au bout d'un moment...

In fact, after a while...

J'ai envie de lui dire la phrase fatidique.

I feel like telling him the fateful phrase.

Jennifer, est-ce que tu veux sortir avec moi ?

Jennifer, do you want to go out with me?

Ben oui.

Well, yes.

Le truc que tu dis quand t'es ado, qui est complètement inutile.

The thing you say when you're a teenager, which is completely useless.

Ne dites pas ça, les jeunes.

Don't say that, young people.

Passez simplement à l'action.

Just take action.

Non, mais c'est vrai.

No, but it’s true.

J'aurais pu faire un move sur la plage ou sur la piste de danse.

I could have made a move on the beach or on the dance floor.

Non, non.

No, no.

Il a fallu que j'attende ce jour où on est monté jusqu'à...

I had to wait for this day when we went up to...

Parce qu'elle, elle était dans la partie bungalow.

Because she was in the bungalow area.

Donc, du camping qui était en haut du village.

So, the camping that was at the top of the village.

Nous, on était dans le dur avec les riches, dans les habitations en dur.

We were in the tough places with the wealthy, in the solid buildings.

Et donc, je la raccompagne ce soir-là, au bout de 4-5 jours.

And so, I walk her home that evening, after 4-5 days.

Donc, c'est presque la fin de la semaine.

So, it's almost the end of the week.

Donc, il faut que je lui dise et tout.

So, I have to tell him and everything.

Et là, je lui dis...

And then I told him...

Jennifer...

Jennifer...

J'aime ton univers.

I love your universe.

T'as un univers.

You have a universe.

Ultra stress et tout.

Ultra stress and everything.

Est-ce que tu veux sortir avec moi ?

Do you want to go out with me?

Et là, elle me répond...

And then she replies to me...

Oh, mais Omar...

Oh, but Omar...

Je sors déjà avec Samy.

I'm already dating Samy.

Aïe, aïe.

Ouch, ouch.

Samy, c'était ton copain ?

Samy, was he your boyfriend?

Samy, ce n'était pas mon copain.

Samy, he wasn't my boyfriend.

Samy, c'était l'animateur géo de 20 ans.

Samy was the 20-year-old geography host.

3 ans.

3 years.

Avec qui on passait pas mal de temps dans la piscine à s'amuser,

With whom we spent quite a bit of time in the pool having fun,

qui était très sympa.

who was very nice.

Avec qui j'avais envie d'être le pote, parce qu'il était stylé, tu vois.

With whom I wanted to be friends because he was cool, you know.

Et ben donc...

Well then...

Il y avait un chien qui s'appelait Scooby-Doo.

There was a dog named Scooby-Doo.

Ce n'était pas son vrai nom, Samy.

That wasn't his real name, Samy.

J'ai tout réécrit.

I rewrote everything.

Mais donc, voilà, je suis super triste.

But there you go, I'm super sad.

Elle me console, enfin, le truc...

She comforts me, well, the thing...

Ah ouais.

Oh yeah.

Elle te console ?

Does she comfort you?

Humiliant, quoi.

Humiliating, really.

Double cueck, pardon.

Double check, sorry.

Elle te console, elle est gentille.

She comforts you, she is kind.

Elle me console, ouais.

She comforts me, yeah.

Mais tu trouves rare.

But you find it rare.

Tu trouves...

You find...

T'as un bon fond !

You have a good heart!

Il reste deux jours dans la semaine, tu te trouves rare.

There are two days left in the week, you seem rare.

Bon, les vacances continuent.

Well, the holidays continue.

Là, c'est la fin de la première semaine.

There, it's the end of the first week.

Et en fait, on passe tellement des bonnes vacances avec mon frère

And in fact, we are having such a great vacation with my brother.

qu'on saoule ma mère pour faire une deuxième semaine.

that we get my mother drunk to do a second week.

Et ma mère, vu qu'elle adore nous faire plaisir

And my mother, since she loves to make us happy.

et que c'est une très mauvaise gestionnaire de son argent,

and that she is a very poor manager of her money,

elle accepte.

She agrees.

Et donc, les choses reprennent.

And so, things are starting up again.

Bon, je continue à côtoyer Jennifer en triple cueck que je suis.

Well, I continue to hang out with Jennifer in triple check that I am.

Pas de soucis.

No worries.

Non, mais tout se passe bien, c'est cool.

No, but everything is going well, it's cool.

Et à la fin de la semaine, en fait,

And at the end of the week, in fact,

t'as les départs et t'as les gens qui commencent à partir.

You have the departures and you have the people who are starting to leave.

Et les gens qui arrivent, pardon.

And the people who are arriving, excuse me.

Et en fait, du coup, avec mon frère,

And actually, as a result, with my brother,

on se retrouve un petit peu tous les deux

We'll meet up a little bit, just the two of us.

parce que sa bande est un peu partie, la mienne aussi.

because her group has kind of left, so has mine.

Et là, on rencontre deux meufs qui viennent d'arriver.

And there, we meet two girls who have just arrived.

Deux petites Toulousaines d'origine indienne magnifiques.

Two beautiful little Toulousaines of Indian origin.

J'ai l'impression d'en avoir toute ma vie.

I feel like I've had it my whole life.

Et on commence à parler avec elles.

And we start talking with them.

Et le feeling passe trop bien.

And the vibe is just right.

C'est des meufs qui font des études,

They are girls who are studying,

qui ont pas mal de...

who have quite a few...

Enfin, c'est vraiment l'autre...

Finally, it's really the other one...

Des meufs sérieuses, quand on va dire.

Serious girls, when we say.

Et on est en train de discuter

And we are in the process of discussing.

sur une terrasse

on a terrace

à côté du lobby où tout le monde arrive.

next to the lobby where everyone arrives.

Et on voit au loin des flammes.

And in the distance, we see flames.

Et il y a un incendie

And there is a fire.

qui est en train de se...

who is in the process of...

de partir, de se propager.

to leave, to spread.

Putain, je suis déjà à 7 minutes.

Damn, I'm already at 7 minutes.

Et en fait, personne s'inquiète

And in fact, no one is worried.

parce que ça arrive, on est dans le Var.

because it happens, we are in the Var.

Et en fait, le truc s'approche de plus en plus.

And in fact, the thing is getting closer and closer.

Donc, on commence à se dire

So, we start to say to ourselves

qu'on va peut-être partir.

that we might leave.

On commence à avoir de la panique dans le village.

People are starting to panic in the village.

Tout le monde est en train de partir.

Everyone is leaving.

Donc, on prend nos affaires, on part avec la voiture.

So, we gather our things, we leave with the car.

À ce moment-là, il commence à neiger des cendres et tout.

At that moment, it starts to snow ash and everything.

On doit lever le...

We must raise the...

Tu sais, le portillon à la main

You know, the turnstile in hand.

pour pouvoir sortir la voiture et tout.

to be able to take the car out and everything.

C'est l'exode sur les routes.

It's the exodus on the roads.

Tout le monde est sur les routes de la côte, tu vois.

Everyone is on the coastal roads, you see.

Pour rejoindre un camp.

To join a camp.

En fait, il y a un camp pour tous les vacanciers,

In fact, there is a camp for all vacationers,

tous les gens de la zone.

all the people in the area.

Et c'est tellement bouché, si tu veux,

And it’s so congested, if you want.

que les gens marchent à côté de la voiture.

that people walk next to the car.

Tu vas plus vite à pied, mais...

You go faster on foot, but...

On t'attend à la voiture.

We are waiting for you at the car.

C'est l'exode, quoi.

It's the exodus, you know.

Un peu comme dans la Bible,

A bit like in the Bible,

sauf qu'on est tous en claquettes et maillots de bain.

except that we're all in flip-flops and swimsuits.

Arrivé au camp à la Sainte-Maxime,

Arrived at the camp in Sainte-Maxime,

en mode réfugié, tu sais,

in refugee mode, you know,

avec les petits lits, machin.

with the little beds, thingy.

Les lits de camp et tout.

The camp beds and everything.

Impossible de retrouver les deux petites Toulousaines.

Unable to find the two little girls from Toulouse.

On leur avait pas demandé leur numéro.

They hadn't been asked for their number.

Enfin, on leur avait pas demandé si elles avaient un portable.

Finally, they hadn't asked them if they had a cell phone.

Parce qu'à cette époque-là, c'était pas dit.

Because at that time, it wasn't said.

Et donc, voilà, c'est l'enfer.

And so, there you go, it's hell.

On passe une nuit là-bas.

We're spending a night there.

Le lendemain, on rentre.

The next day, we go home.

Le camp...

The camp...

On rentre.

We're going home.

C'est complètement brûlé.

It's completely burned.

Ah ouais ?

Oh really?

Ah ouais, mais c'était un des plus gros incendies

Oh yeah, but it was one of the biggest fires.

des 20 dernières années.

over the last 20 years.

Mais c'est l'été de la canicule, en plus.

But it's the summer of the heatwave, on top of that.

C'est 2003.

It's 2003.

C'est pas la canicule, je crois.

I don't think it's the heatwave.

Si, c'est la canicule.

Yes, it's a heatwave.

Ah ouais ?

Oh really?

Ok.

Ok.

Eh ben, c'est...

Well, it’s...

Voilà.

There it is.

Et donc, Jennifer, qui était dans la partie camping,

And so, Jennifer, who was in the camping area,

elle a plus rien.

She has nothing left.

Elle a vraiment...

She really...

Ah, j'ai eu peur.

Ah, I was scared.

Ouais.

Yeah.

J'ai trouvé que t'avais ta canicule.

I found that you had your heat wave.

Elle a brûlé.

She burned.

Non, non.

No, no.

Et que t'allais enchaîner avec

And that you were going to follow up with.

Visgur, Les Enfires, Visagis.

Visgur, The Enfires, Visagis.

La plupart des gens qui étaient dans la partie camping,

Most of the people who were in the camping area,

en fait, étaient partis comme à la plage, tu vois.

In fact, they had left as if to the beach, you see.

Ils étaient en maillot dedans.

They were in swimsuits inside.

La plupart n'avaient pas de t-shirt.

Most of them did not have t-shirts.

Ils se retrouvent sans rien.

They find themselves with nothing.

C'était un truc de fou.

It was a crazy thing.

Donc, bon, voilà, je la recroise.

So, well, there you go, I run into her again.

C'est triste et tout, machin.

It's sad and all, you know.

Et là, tu lui dis, moi, je suis dans un truc en dur.

And then you tell him, me, I'm in a tough situation.

C'est ça.

That's it.

Je suis en dur.

I am tough.

J'ai un sac de couchage.

I have a sleeping bag.

Toutes nos affaires, nickel.

Everything is fine with our business.

On avait même laissé la fenêtre ouverte, tranquillou.

We had even left the window open, nice and easy.

Bon, et un peu de cendre.

Well, and a little bit of ash.

Il n'y a franchement aucun problème.

There is honestly no problem.

Et donc, voilà.

And so, here it is.

Ça a été un des plus gros incendies.

It was one of the largest fires.

J'ai regardé tout à l'heure sur Internet.

I looked on the Internet a little while ago.

Je crois que c'est le cinquième plus gros incendie

I believe it is the fifth largest fire.

de l'histoire de France.

from the history of France.

C'est assez énorme.

It's quite big.

C'est la première fois qu'ils ont fait appel, en fait,

This is the first time they have called upon, in fact,

à des aides étrangères.

to foreign aid.

Et donc, voilà.

And so, here we are.

Les vacances, c'est court.

Holidays are short.

Et donc, je rentre bredouille.

And so, I come back empty-handed.

Enfin, comme on dit.

Finally, as they say.

Brancoïe.

Brancoïe.

Et là, je suis sur le retour.

And now, I am on my way back.

Et je me souviens de cette fille, en fait,

And I remember that girl, in fact,

qui n'arrêtait pas de venir nous voir avec mon frère

who kept coming to see us with my brother

quand on jouait au basket et tout.

when we used to play basketball and everything.

Et c'était la fille du chanteur

And she was the singer's daughter.

qui jouait le pharaon dans la comédie musicale

who played the pharaoh in the musical

Les Dix Commandements.

The Ten Commandments.

Ah oui !

Oh yes!

Et qui était chanteur dans le groupe Pobo

And who was the singer in the band Pobo?

pour les plus anciens, peut-être François.

for the older ones, perhaps François.

Ah oui, oui, oui.

Ah yes, yes, yes.

Le chat.

The cat.

Vous parlez algérien.

You speak Algerian.

C'est celui qui faisait la basse.

It's the one who was playing the bass.

Oui, oui, je crois qu'il faisait plutôt la basse.

Yes, yes, I think he was playing the bass.

Et en fait, ma mère était toujours fourrée

And in fact, my mother was always in the way.

avec ses parents

with his/her parents

parce qu'ils étaient d'origine algérienne,

because they were of Algerian origin,

comme ma mère, qui est très raciste.

like my mother, who is very racist.

Et en fait, là, j'ai une espèce d'épiphanie.

And actually, I have this kind of epiphany.

Je me disais, mais putain !

I was thinking to myself, but damn!

En fait, je ne l'ai pas calculé de la semaine.

In fact, I haven't calculated it this week.

La meuf, c'était la seule qui habitait en Ile-de-France.

The girl was the only one living in the Île-de-France.

Et en fait,

And in fact,

elle était parfaite, tu vois.

She was perfect, you see.

Quand t'es ado comme ça, t'essaies de...

When you're a teenager like that, you try to...

Et là, je me dis, merde,

And there, I tell myself, damn,

t'es vraiment un sacré con.

You're really a hell of an idiot.

Et donc, voilà.

And so, there you go.

C'était mon été brodouille.

It was my tangled summer.

J'ai envie de dire aux jeunes,

I want to tell young people,

s'il y a une Jennifer,

if there is a Jennifer,

s'il y a une Kagol,

if there is a Kagol,

partez plutôt avec la fille du Pharaon.

Rather leave with the Pharaoh's daughter.

C'est quand même...

It's still...

Mais du coup, la chanson,

But so, the song,

tu l'as écoutée sur le retour, c'est ça ?

You listened to her on the way back, right?

La chanson, je l'écoutais tous les soirs.

I used to listen to the song every evening.

En faisant cette danse

By doing this dance

avec Jennifer, avec qui je croyais

with Jennifer, with whom I believed

qu'il y avait de l'alchimie et tout.

that there was chemistry and everything.

T'as vu, elle m'a rendu mon pas.

Did you see, she gave me back my step.

On a fait un truc complice.

We did a conspiratorial thing.

Je me suis mis à droite, elle s'est mise à gauche.

I moved to the right, she moved to the left.

J'étais vraiment à fond dedans.

I was really into it.

Et c'était mon prime, si tu veux, dans la soirée.

And it was my highlight, if you will, of the evening.

Et là, je donnais tout.

And there, I was giving my all.

J'avais mes petites chaussures blanches.

I had my little white shoes.

J'avais sûrement un pantacourt.

I surely had capri pants.

C'est aussi très coupable.

It's also very guilty.

Ernest.

Ernest.

Je fais un truc comme ça.

I'm doing something like that.

Mais voilà.

But there you go.

Et donc, cette chanson,

And so, this song,

c'est la culpabilité

It's the guilt.

de cette histoire où j'ai été

from this story where I was

un maître keuk dans toute sa splendeur.

a keuk master in all its splendor.

Doublé par...

Doubled by...

Souvent, à cette époque-là, t'es doublé

Often, at that time, you get overtaken.

par les plus vieux.

by the oldest.

Bien sûr. Il y avait sûrement une golf.

Of course. There must have been a golf.

Il avait une golf. Une golf 4.

He had a Golf. A Golf 4.

C'est la chaîne alimentaire.

It is the food chain.

C'est ça.

That's it.

Donc voilà pour mon histoire.

So that's it for my story.

Ok, ok. Il m'a foutu le bordon.

Okay, okay. He messed with me.

J'ai pas beaucoup parlé du titre, c'est volontaire.

I haven't talked much about the title, it's intentional.

On te posera des questions dessus, je pense.

They will ask you questions about it, I think.

Maintenant, je vois le touriste

Now, I see the tourist.

qui sera en feu, quoi.

who will be on fire, what.

C'est un truc de fou.

It's crazy.

J'ai vu sur Internet qu'il y avait eu

I saw on the Internet that there had been

20 000 hectares de brûlés.

20,000 hectares burned.

C'est un truc de dingue.

It's a crazy thing.

Qui veut réagir à cette histoire

Who wants to react to this story?

autour de la table ?

Around the table?

D'abord, j'en sers l'appel aux deux Toulousaines

First, I serve the call to the two women from Toulouse.

et à la fille du pharaon.

and to the daughter of the Pharaoh.

La fille du pharaon.

The daughter of the pharaoh.

Moi, d'abord,

Me, first,

je suis très triste parce que

I am very sad because

j'espérais vraiment aller passer des vacances

I was really hoping to go on vacation.

au touriste. Le DJ m'avait fait l'air

to the tourist. The DJ had played the tune for me.

très honnête.

very honest.

Mais moi,

But me,

j'aime beaucoup les histoires comme ça

I really like stories like that.

parce qu'effectivement, je trouve que c'est

because indeed, I find that it is

pas mal

not bad

comme définition de plaisir coupable

as a definition of guilty pleasure

parce qu'un plaisir coupable, ça a quelque chose de douloureux

because a guilty pleasure has something painful about it

un peu. Et en fait, dans cette histoire, il y a de la douleur.

A little. And in fact, in this story, there is pain.

Oh putain.

Oh damn.

Et c'est une

And it is a

chanson, quand tu l'écoutes,

song, when you listen to it,

elle active quelque chose. Et elle active

She activates something. And she activates.

un souvenir un peu...

a somewhat... memory

Tu sais, tu te recroques vie un peu,

You know, you curl up a little.

tu perds quelques centimètres quand tu l'entends.

You lose a few centimeters when you hear it.

Et donc, pour ça, moi, je trouve

And so, for that, I find

que c'est... On est bien, là.

how nice it is... We are well here.

On est bien dans le plaisir coupable. En plus, elle a chié

We are enjoying guilty pleasure. Plus, she messed up.

cette chanson.

this song.

Elle a chié, franchement.

She really messed up.

Moi, j'adore cette chanson.

I love this song.

Parce qu'à l'époque, j'avais SingStar.

Because at that time, I had SingStar.

Et donc, du coup,

And so, as a result,

t'avais... C'est un jeu

You had... It's a game.

qui était sur... Oui, tu chantes.

who was on... Yes, you sing.

Ouais, donc t'avais cette chanson Mystic Scandalous

Yeah, so you had this song Mystic Scandalous.

et j'adorais la chanter. Oh là là là là.

and I loved singing it. Oh la la la la.

Et donc, moi, j'adore cette chanson.

And so, I love this song.

Je vais aller groovy,

I'm going to go groovy.

t'as envie de danser, c'est sympathique.

You feel like dancing, that's nice.

Et du coup, elle devient d'où le plaisir, en fait,

And so, that's where the pleasure comes from, in fact.

quand tu écoutes cette chanson ?

When do you listen to this song?

Bah, quand...

Well, when...

Elle était sur le moment, déjà. Ah, quand tu faisais des petits pas, c'est ça ?

She was already in the moment. Ah, when you were taking small steps, is that it?

Ouais, c'est ça. J'étais vraiment

Yeah, that's it. I was really

à mon prime, comme disent les jeunes. À ce moment-là,

at my prime, as the young people say. At that time,

je me souviens, j'étais en slow-mo, quoi, tu vois.

I remember, I was in slow-mo, you know.

Et t'as pas tort.

And you’re not wrong.

C'est une chanson nulle,

It's a terrible song,

autant qu'elle est bien, parce qu'elle est bien produite,

as much as it is good, because it is well produced,

elle est quand même intéressante.

She is still interesting.

Il y a deux, trois trucs caricaturals. Il y a la meuf qui fait un peu

There are a couple of caricatural things. There's the girl who is a bit...

du toasting jamaïcain, à un moment donné, c'est un peu ridicule.

Jamaican toasting, at some point, is a bit ridiculous.

Mais c'est pas de la merde, c'est clair.

But it's not crap, that's for sure.

Donc, il y a quand même ce plaisir-là.

So, there is still that pleasure.

Et à chaque fois que le mec la mettait,

And every time the guy put it on,

faut s'imaginer qu'avant ça, t'avais, je sais pas,

You have to imagine that before that, you had, I don't know,

la danse des canards, mais tu vois.

the dance of the ducks, but you see.

Pour moi, c'était... Tu vois, l'adolescence,

For me, it was... You see, adolescence,

c'est ma chanson, tu vois.

It's my song, you see.

Ah là, je vais brûler les dancefloors.

Ah there, I'm going to set the dancefloors on fire.

Donc, c'était vraiment le kiff absolu,

So, it was really the absolute thrill.

à l'époque, c'était.

At the time, it was.

Donc, ouais, il y a ce côté plaisir pour ça, quoi.

So, yeah, there's this fun aspect to it, you know.

J'allais tourner autour

I was going to go around.

de la Jennifer.

from Jennifer.

François, toi, t'embrasses quoi de cette histoire ?

François, what do you think of this story?

Ou de ce titre ?

Or of this title?

Le titre, je m'ébien, quand j'étais

The title, I'm doing well, when I was

plus jeune, ça me dérangeait pas. Bon, après,

when I was younger, it didn't bother me. Well, after that,

je suis assez bon public.

I am quite easy to please.

Mais j'ai eu peur que le côté coupable,

But I was afraid of the guilty side,

quand t'as trouvé que la

when did you find that the

Jennifer avait sa tante

Jennifer had her aunt.

brûlée, genre que t'allais te foutre de sa gueule,

burned, like you were going to make fun of him,

c'est comme ça.

That's how it is.

Il n'y a pas sorti.

He didn't go out.

Je suis resté pote avec elle, ce qui montre

I stayed friends with her, which shows.

le... Ah, encore aujourd'hui ?

The... Oh, again today?

Non, le reste de la semaine, je n'ai pas

No, for the rest of the week, I don't have any.

boudé, quoi, tu vois.

ignored, what, you see.

Il y avait les Toulousaines, c'est pour ça.

There were the Toulousaines, that's why.

Non, j'ai jamais dit cagole de voile.

No, I never said "sailor chick."

J'étais ultra intimidé à chaque fois.

I was super intimidated every time.

Parce que ça, je crois,

Because of that, I believe,

vraiment, c'est un peu hardcore

Really, it's a bit hardcore.

comme terme cagole.

as the term "cagole."

Je ne l'aime pas du tout.

I don't like him/her at all.

Ça nous fait rire, mais c'est vraiment une insulte.

It makes us laugh, but it's really an insult.

Bon, je suis désolé, c'est une Jennifer.

Well, I'm sorry, it's a Jennifer.

Moi, ce morceau, il me faisait

For me, this piece, it made me

vraiment penser... Je crois qu'il est ressorti

really think... I believe he has come back out

dans un des GTA, justement,

in one of the GTAs, indeed,

en musique de strip club et tout.

to strip club music and all.

Parce qu'il a bien ce côté-là,

Because he has that side to him.

je trouve. Ouais, le clip, je crois, est un peu

I think. Yeah, the clip, I believe, is a bit

dans cette ambiance-là, un peu sexy et tout.

in that atmosphere, a bit sexy and all.

Des cadans, ouais.

Some caddans, yeah.

Des cadans, c'est le terme.

It's the term "cadans."

Mais ouais, en tout cas, histoire très touchante

But yeah, anyway, very touching story.

par jeu de rôle.

through role-playing.

Je suis assez aligné avec Guillaume,

I am quite aligned with Guillaume,

dans la sensation de plaisir coupable.

in the sensation of guilty pleasure.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Qui sort un peu du côté très...

Who steps a little out of the very...

Voilà, musique et

Here it is, music and

musical, mais dans le ressenti,

musical, but in the feeling,

je le garde. C'est pour ça que j'ai voulu le dire en intro

I’m keeping it. That's why I wanted to mention it in the introduction.

tout de suite, mais c'est vrai que

right away, but it's true that

bizarrement, malgré le fait que j'écoute plus ce titre,

strangely, despite the fact that I listen to this track more,

quand on a parlé

when we talked

de cette émission, même depuis quelques années,

from this show, even for a few years now,

tout de suite, c'est un truc qui m'est venu en tête.

Right away, it's something that came to my mind.

Je me suis dit, bah ça...

I said to myself, well that's...

Ça, c'est sûr.

That's for sure.

Alors là, c'est à François.

Well, that's up to François.

Donc, on va mettre ton morceau et petit rappel,

So, we’re going to play your track and a little reminder,

ça part en blind test.

It's going into a blind test.

Ça part en blind test.

It's going to be a blind test.

Il y en a un qui trouve, alors là, c'est respect éternel.

There is one who finds, then that's eternal respect.

C'est introuvable.

It's untraceable.

On dirait une reprise, déjà.

It looks like a cover already.

On dirait vraiment

It really looks like.

les chansons américaines qui ont été traduites en français, quoi.

American songs that have been translated into French, you know.

Franchement, je rigole tout seul

Honestly, I'm laughing by myself.

parce que je me trompe déjà.

because I am already mistaken.

Ça ne me fait rien, tout ça.

It doesn't matter to me, all of that.

C'est très normal.

It's very normal.

C'est lié à un film ou...

It's related to a movie or...

Non, non, pas du tout.

No, no, not at all.

C'est une vraie chanson

It's a real song.

qui est sortie dans le commerce.

which was released on the market.

Chanteuse connue ?

Famous singer?

Pas du tout.

Not at all.

C'est pour ça que je dis que vous n'allez jamais trouver.

That's why I say you will never find it.

Je pense que tu peux passer la chanson en entier,

I think you can play the whole song.

il n'y en a pas un qui trouvera.

None of them will find it.

Mais c'est pas mal, c'est groovy.

But it's not bad, it's groovy.

On peut peut-être mettre le...

Perhaps we can put the...

Ah non, je crois qu'on y est.

Ah no, I think we are there.

Ah, je vois que vous êtes en train de quitter.

Ah, I see that you are leaving.

Ouais, c'est pas mal.

Yeah, it's not bad.

C'est pas mal.

It's not bad.

On tourne une vie

We're turning a life.

J'attendrai s'il le faut

I will wait if necessary.

Tu me diras les mots

You will tell me the words.

Est-ce que ce ne serait pas

Wouldn't it be?

Tu me diras les mots ?

Will you tell me the words?

Je crois que c'est le dernier mot.

I believe it's the last word.

Le dernier mot que tu prends.

The last word you take.

Je pense qu'effectivement, là, tu nous as...

I think that indeed, there, you have...

Tu nous as joués.

You played us.

Tu nous as touchés.

You touched us.

C'est normal.

It's normal.

Alors, dis-nous, Flou.

So, tell us, Flou.

Je pense qu'on est...

I think we're...

Très peu.

Very little.

Je pense qu'on est très, très peu.

I think there are very, very few of us.

À connaître cette chanson.

To know this song.

C'est bon, c'est bon.

It's okay, it's okay.

À part la chanteuse.

Apart from the singer.

Alors.

So.

Donc, chanteuse, qui est ?

So, singer, who is she?

Très bien.

Very well.

Eh bien, maintenant que vous avez écouté cette chanson,

Well, now that you have listened to this song,

je vais vous présenter Vicky.

I am going to introduce you to Vicky.

Vicky.

Vicky.

Vicky est le nom de cette chanteuse.

Vicky is the name of this singer.

Et Vicky, personne ne la connaît.

And Vicky, no one knows her.

Malheureusement, vous l'avez entendue.

Unfortunately, you heard her.

Elle a pourtant un joli brin de voix.

She does have a lovely voice, though.

Elle chante bien.

She sings well.

Sa chanson, elle est sympa.

Her song is nice.

Elle est entraînante.

She is catchy.

Et le problème, c'est que cette chanson,

And the problem is that this song,

elle est sortie au début des années 2000.

She was released in the early 2000s.

Elle est vraiment sortie dans le commerce

She really went out into the market.

en CD de titre.

on a titled CD.

C'est pour ça qu'on a...

That's why we have...

Avec la personne qui a fait le montage,

With the person who did the editing,

on a un peu galéré à la trouver

We struggled a bit to find it.

parce qu'elle est disponible

because she is available

que grâce à la vidéo...

that thanks to the video...

Ah oui, le clip.

Oh yes, the clip.

...sur Dailymotion.

...on Dailymotion.

Ah oui, même pas YouTube.

Oh yes, not even YouTube.

Non, même pas YouTube.

No, not even YouTube.

Sur Dailymotion.

On Dailymotion.

Sacré Vicky.

Holy Vicky.

Voilà.

Here it is.

Et pourquoi ça n'a pas percé ?

And why didn't it take off?

Je ne sais pas.

I don't know.

Parce que c'était...

Because it was...

En plus, c'était la bonne époque.

Moreover, it was the right time.

Alizé, Priscilla, tous ces trucs-là.

Alizé, Priscilla, all that stuff.

Malheureusement...

Unfortunately...

Parce qu'elle était jeune, elle aussi ?

Because she was young, wasn't she?

Ouais, elle était jeune.

Yeah, she was young.

Je ne sais pas.

I don't know.

Elle avait moins de 20 ans.

She was under 20 years old.

Elle était adolescente.

She was a teenager.

Et ça n'a pas percé.

And it didn't catch on.

Malheureusement, pour elle,

Unfortunately, for her,

elle n'a pas su faire...

she did not know how to do...

Enfin, poser une rivalité

Finally, to establish a rivalry.

aux autres chanteuses de cette époque-là.

to the other singers of that time.

Alors, pourquoi je vous parle de cette chanson

So, why am I talking to you about this song?

et pourquoi moi, je la connais et pas vous ?

And why do I know her and not you?

Eh bien, c'est parce que j'ai un lien

Well, it's because I have a connection.

avec cette chanson.

with this song.

Et ce lien, il s'appelle Sébastien.

And this link, his name is Sébastien.

Ah, Sébastien.

Ah, Sébastien.

Voilà, Sébastien.

Here you go, Sébastien.

Sébastien, c'est qui ?

Sébastien, who is he?

Sébastien, c'est mon meilleur ami.

Sébastien is my best friend.

Voilà, on se connaît depuis...

There you go, we've known each other for...

Quasiment 40 ans.

Almost 40 years.

On était voisins

We were neighbors.

et on se côtoie toujours, évidemment.

And we still rub shoulders, of course.

Et Sébastien, c'est tout simplement

And Sébastien, it's simply

l'acteur principal du clip

the main actor of the video

de Vicky.

from Vicky.

Voilà.

There you go.

Je vous invite.

I invite you.

Parce que vraiment,

Because really,

ce qui est coupable dans cette chanson,

what is guilty in this song,

pour moi, ce n'est même pas la chanson

For me, it's not even the song.

puisque je ne peux pas l'écouter comme ça

since I can't listen to it like that

puisqu'elle n'est disponible que sur Dailymotion.

since it is only available on Dailymotion.

Je pourrais acheter le CD de titre.

I could buy the CD of the title.

Il est dispo sur Internet, j'ai vu.

It's available on the Internet, I saw.

Ah, oui.

Oh, yes.

Non, non.

No, no.

Surtout le clip qui est compliqué,

Especially the clip that is complicated,

qui est très coupable,

who is very guilty,

surtout pour mon pote.

especially for my buddy.

Donc, je vous place le cadre.

So, I'll set the scene for you.

Ça s'est tourné dans un lycée du 92 à l'époque.

It was filmed in a high school in the 92 at the time.

Je crois que c'est le lycée américain

I believe it's the American high school.

qui est à Garches ou un truc comme ça.

who is in Garches or something like that.

Et mon pote a été casté

And my buddy was cast.

avec sa sœur jumelle

with her twin sister

et quelques élèves de son lycée

and some students from his high school

pour venir tourner dans le clip

to come shoot in the video

de cette jeune chanteuse.

of this young singer.

Et le clip en lui-même,

And the clip itself,

c'est en gros un teen movie américain.

It's basically an American teen movie.

Des années 90

The 90s

avec tout ce qui y va avec

with everything that goes with it

les casiers dans les couloirs,

the lockers in the hallways,

les joueurs de foot,

the soccer players,

les losers,

the losers,

la belle gosse

the beautiful girl

et le match de baseball.

and the baseball game.

Oui, Jennifer.

Yes, Jennifer.

Exactement.

Exactly.

D'ailleurs, la belle gosse du clip,

Besides, the pretty girl in the video,

elle est jouée par une nana

She is played by a girl.

qui venait de ma ville

who came from my town

et qui a fait un peu d'animation à l'époque

and who did a bit of animation back then

sur M6 et Fun TV

on M6 and Fun TV

qui s'appelle toujours

who is always called

Jenny Delpino.

Jenny Delpino.

Je ne sais pas si ça vous parle.

I don't know if this means anything to you.

Oui, bien sûr.

Yes, of course.

Une toute petite blonde.

A very little blonde.

Qui a fait un peu de télé.

Who did a bit of television.

Je ne sais pas ce qu'elle devient

I don't know what she's up to.

parce que ça fait 30 ans

because it's been 30 years

que je ne l'ai pas vue.

that I did not see her.

Elle a bien présenté les clips,

She presented the clips well.

tout ça.

all of that.

Voilà, exactement.

There you go, exactly.

Elle était sur M6 et Fun TV.

She was on M6 and Fun TV.

Et le clip a été tourné

And the clip was filmed.

un jour d'hiver.

a winter day.

Il faisait méga froid.

It was freezing cold.

Et j'ai assisté au tournage

And I attended the filming.

de ce clip-là

of this clip

parce que mon pote m'avait dit

because my buddy told me

de venir.

to come.

On m'a même proposé

I was even offered.

de tourner dedans.

to turn inside.

J'ai eu la présence d'esprit

I had the presence of mind.

de dire non, c'est bon.

To say no, that's fine.

Enfin, la présence d'esprit.

Finally, the presence of mind.

J'étais surtout très timide.

I was especially very shy.

J'étais mal à l'aise.

I was uncomfortable.

Et donc, mon pote, lui,

And so, my buddy, him,

il est toujours ouvert aux défis.

He is always open to challenges.

Il adore ça.

He loves that.

Donc, il n'a pas hésité.

So, he did not hesitate.

Et c'est le rôle principal.

And it is the main role.

Alors, le clip, il est juste...

So, the clip, it’s just...

Il est chaud pour lui

He is keen on it.

parce qu'à l'époque,

because at the time,

il avait les cheveux longs.

He had long hair.

Il fait tous les trucs ringards

He does all the cheesy things.

qu'il faut.

that is necessary.

Les regards caméra,

The camera looks,

les petits clins d'œil.

the little winks.

Tout ce qu'il faut.

Everything that is needed.

Et à côté de ça,

And next to that,

il y a la pauvre Vicky

there is poor Vicky

qui est là,

who is there,

qui essaye d'exister là-dedans.

who is trying to exist in there.

Parce que malheureusement,

Because unfortunately,

je ne sais pas quel âge elle avait,

I don't know how old she was,

mais elle était très jeune.

but she was very young.

Et quand on regarde le clip,

And when we watch the clip,

elle a l'air très, très mal à l'aise.

She seems very, very uncomfortable.

On a l'impression

It feels like

qu'elle se demande ce qu'elle fout là.

that she wonders what she's doing there.

Elle fait des pas de danse comme ça.

She dances like that.

Elle est toute rigide, la pauvre.

She's all stiff, the poor thing.

Je confirme.

I confirm.

Je l'ai sous les yeux.

I have it in front of me.

C'est douloureux.

It is painful.

C'est compliqué.

It's complicated.

C'est un enfer.

It's hell.

C'est très compliqué.

It's very complicated.

Franchement,

Frankly,

je vous invite à aller voir ça.

I invite you to go see that.

Vous tapez Vicky.

You're typing Vicky.

Je crois que c'est le dernier mot,

I believe this is the final word,

la chanson,

the song,

sur Dailymotion.

on Dailymotion.

Et voilà.

And there you go.

Et en fait,

And in fact,

l'histoire pourrait s'arrêter là.

The story could stop there.

C'est devenu un running gag entre nous.

It's become a running gag between us.

Mon copain Sébastien,

My boyfriend Sébastien,

il avait eu la VHS du clip.

he had the VHS of the clip.

Et on l'a beaucoup regardé chez lui.

And we watched him a lot at his place.

Au début,

At the beginning,

il en rigolait un peu.

He laughed about it a little.

Puis il a fini par en avoir un peu honte.

Then he eventually became a little ashamed of it.

Donc bizarrement,

So strangely,

cette VHS a disparu un jour,

this VHS disappeared one day,

en même temps que les magnétoscopes.

at the same time as VCRs.

Donc il était bien content,

So he was very happy,

notre ami Sébastien.

our friend Sébastien.

Sauf qu'il nous connaît mal.

Except that he doesn't know us well.

Parce qu'en 2011,

Because in 2011,

il s'est marié.

He got married.

Et j'ai un copain

And I have a friend.

qui est un petit peu fouineur

who is a little bit nosy

et qui a fini par retrouver cette vidéo

and who ended up finding this video

qui était complètement oubliée.

who was completely forgotten.

Autant que la chanson.

As much as the song.

La chanson, elle est sortie,

The song, it has been released,

mais personne ne l'a écoutée,

but no one listened to her,

la preuve.

the proof.

Personne ne la connaît.

No one knows her.

Et il a réussi à retrouver

And he managed to find again.

cette fameuse vidéo

this famous video

qui est sur Dailymotion

who is on Dailymotion

et qui existe encore.

and that still exists.

Et on l'a diffusée

And we broadcast it.

le jour du mariage

the day of the wedding

devant toute la salle.

in front of the entire room.

Je croyais que c'était lui

I thought it was him.

qui l'avait uploadée sur Dailymotion.

who had uploaded it on Dailymotion.

Non, non, non.

No, no, no.

C'était énorme.

It was huge.

Je ne sais même pas

I don't even know.

qui a fait ça.

Who did that?

Mais quand il a vu ça,

But when he saw that,

il était mort de rire.

He was laughing his head off.

Pour le coup,

For the moment,

ça l'a beaucoup fait rire.

It made him laugh a lot.

Même si pour nous,

Even if for us,

c'était un petit truc du passé

it was a little thing from the past

pour lui montrer

to show him

ce que c'était.

what it was.

Ce côté coupable,

This guilty side,

les cheveux longs,

long hair,

les clins d'œil,

the winks,

tout ce qu'il faut.

everything that's needed.

Il n'y a rien qui va dans ce truc.

There's nothing working in this thing.

Et voilà.

And here it is.

Donc, c'était pour présenter

So, it was to present.

cette petite chanson

this little song

que j'ai avec mon groupe d'amis

that I have with my group of friends

très souvent dans la tête.

very often in the head.

Ça revient par moments comme ça.

It comes back sometimes like that.

De temps en temps,

From time to time,

on se relance le clip

Let's play the clip again.

et ça nous fait beaucoup rire.

and it makes us laugh a lot.

Mais effectivement,

But indeed,

on est les seuls

we are the only ones

à connaître cette chanson

to know this song

à part la pauvre Vicky.

Except for poor Vicky.

Vicky, je n'ai pas de nouvelles d'elle.

Vicky, I haven't heard from her.

Et d'ailleurs,

And by the way,

j'aimerais trop savoir

I would really like to know.

ce qu'elle est devenue.

what she has become.

Parce que...

Because...

Parce que, malheureusement,

Because, unfortunately,

ça n'a pas percé.

It didn't catch on.

Elle n'a jamais...

She has never...

Je n'ai jamais vu...

I have never seen...

Je n'ai jamais entendu parler d'elle

I have never heard of her.

autrement que par ce biais.

otherwise than through this means.

J'aimerais savoir

I would like to know.

comment elle a vécu cette histoire

how she experienced this story

et si elle va bien.

and if she is doing well.

Ah oui ?

Oh really?

Donc, Vicky,

So, Vicky,

si jamais tu écoutes

if you ever listen

mon podcast,

my podcast,

on ne sait-on jamais.

You never know.

Grave.

Serious.

Contacte l'équipe

Contact the team.

et donne-nous tes nouvelles,

and give us your news,

s'il te plaît.

please.

Parce que ça fait plus de 20 ans

Because it has been more than 20 years.

que je me demande

I wonder.

ce que t'es devenu.

what you have become.

Voilà.

Here it is.

Waouh !

Wow!

Waouh, waouh, waouh !

Wow, wow, wow!

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

Donc, je pense

So, I think

que c'est encore après.

that it's still after.

Parce que moi, c'est sûr,

Because for me, that's for sure,

j'étais au lycée

I was in high school.

et j'étais au lycée

and I was in high school

en fin 90.

at the end of the 90s.

Ce qu'ont fait les Winters,

What the Winters did,

c'est plutôt fin 90.

It's rather late 90s.

Oui, franchement,

Yes, frankly,

ça fait vraiment une vibe

It really gives a vibe.

de les Winters

of the Winters

avec les bacs et tout.

with the bins and everything.

Ça ressemble à Leslie, un peu.

It looks a bit like Leslie.

À Leslie.

To Leslie.

Oui.

Yes.

Mais là, le R'n'B,

But here, R'n'B,

il fait un peu plus

it's a little more.

old school, quoi.

old school, you know.

Je pense que c'est

I think that it is.

début 2000.

early 2000s.

Mais là, ça sonne...

But now, it sounds...

Oui.

Yes.

Alors, clairement,

So, clearly,

je ne suis pas un as de la musique,

I am not a whiz at music,

mais...

but...

Qu'est-ce que vous pensez

What do you think?

de la prod ?

from the production?

Moi, au niveau de la prod...

Me, in terms of production...

Là, il faut laisser Omar.

There, we have to let Omar go.

Parce que là...

Because there...

Non, mais objectivement,

No, but objectively,

je pense que

I think that

s'ils ont sorti ça

if they released that

en année 2000,

in the year 2000,

ils étaient en retard.

They were late.

Ah ouais ?

Oh really?

Parce que c'est le son

Because it's the sound

de Feli, comme disait Thelma,

from Feli, as Thelma used to say,

mais en 97, quoi.

But in '97, you know.

D'accord.

Okay.

C'est le son

It's the sound.

qui fait un peu

who does a little

un R'n'B américain

an American R'n'B

des années 90, quand même.

the 90s, still.

Ah ouais, c'est pour ça

Oh yeah, that's why.

que ça n'a pas pété, aussi.

that it didn't blow up, either.

Peut-être.

Maybe.

Alors que Leslie,

While Leslie,

justement, à cette même époque,

just at that time,

il y a déjà des synthétiseurs

There are already synthesizers.

et tout, tu vois,

and everything, you see,

c'est un R'n'B next level.

It's next level R'n'B.

C'est l'année 2000.

It's the year 2000.

L'année 2000,

The year 2000,

ils sont à la bourre.

They are running late.

C'est le train R'n'Gar.

It's the R'n'Gar train.

Oui, c'est R'n'Gar de nous.

Yes, it's R'n'Gar from us.

C'était déjà R'n'Gar

It was already R'n'Gar.

à l'époque.

at the time.

Je veux dire,

I want to say,

quand on l'écoutait,

when one listened to him/her,

ce truc-là...

that thing...

Non, ça, c'est le 95,

No, that's the 95,

ça sent pas de musique.

It doesn't smell like music.

Surtout que je ne l'ai pas dit,

Especially since I didn't say it,

mais avec mon pote,

but with my buddy,

à l'époque,

at the time,

on est très rock, tu vois.

We're very rock, you see.

On écoute des trucs

We listen to stuff.

genre The Jog and the Machine

kind The Jog and the Machine

ou des trucs comme ça

or stuff like that

qui tournent là-dedans

that spin inside there

avec sa petite chemise

with his little shirt

en soie violette.

in purple silk.

C'est un souvenir à vie, ça.

It's a lifetime memory, that.

Mais c'est mignon

But it's cute.

parce que le titre

because the title

a l'air sympa, quoi.

Seems nice, after all.

Mais en fait,

But actually,

ce qui est vachement bizarre,

what is really strange,

c'est...

it is...

Parce que, bon,

Because, well,

du coup,

so,

on a un petit temps d'avance

we have a little head start

sur les auditeurs

about the listeners

parce qu'on regardait le clip

because we were watching the video clip

un peu en même temps

a little at the same time

que tu parlais.

that you were talking about.

Il y a vraiment un visuel

There is really a visual.

d'abord très AB Production, quoi.

first of all, very AB Production, you know.

Premier baiser...

First kiss...

Alors, AB Production

So, AB Production.

américanisé.

Americanized.

Ouais, mais il y avait

Yeah, but there was

un peu ça dans AB Production.

a little bit of that at AB Production.

Ils traînaient dans des collèges

They hung out in colleges.

qui ne ressemblaient pas

who did not resemble

à nos collèges.

to our colleagues.

Il y avait des lycées

There were high schools.

où il y avait des casiers

where there were lockers

et tout machin,

and all that stuff,

ce qui n'était pas les nôtres.

what was not ours.

Et effectivement,

And indeed,

les coupes de cheveux,

hairstyles,

même les vêtements

even the clothes

très colorés et tout,

very colorful and all,

ça fait très...

It feels very...

Surtout le début du clip

Especially the beginning of the clip.

avec les prénoms

with the first names

qui s'affichent

which are displayed

en présentation des gens

in presenting people

comme si c'était

as if it were

un générique

a general term

des garçons, quoi.

boys, you know.

En fait,

In fact,

t'as l'impression

do you feel

que c'est un papa

that he's a dad

qui a fait un montage

who made a montage

sur son ordi

on his computer

avec les moyens de l'époque.

with the means of the time.

Un peu, ouais.

A little, yeah.

Avec les prénoms

With the first names

qui arrivent en glissage.

who arrive in a slide.

Moi, le clip,

Me, the clip,

il me fait penser

he makes me think

un peu à Parker Lewis.

a bit like Parker Lewis.

Je ne sais pas

I don't know.

si vous avez connu

if you have known

cette série.

this series.

C'est sur Canal J.

It's on Canal J.

Mais du coup,

But as a result,

ça donne un peu

It gives a little.

cet esprit-là, je crois.

that spirit, I believe.

C'est sur France 3.

It is on France 3.

Oui, c'est ça,

Yes, that’s it,

les chemises amples

loose shirts

ouvertes sur les t-shirts

open on the t-shirts

comme celles

like those

que porte Pierrot

What is Pierrot wearing?

un petit peu...

a little bit...

20 ans à la mode.

20 years in fashion.

Et là,

And there,

ce qui m'intrigue

what intrigues me

vachement

really

dans tout le package

in the whole package

de cette chanson,

from this song,

c'est...

it's...

Alors,

So,

on le voit

we see it

quand on regarde le clip,

when watching the clip,

mais je trouve même

but I even find

qu'on l'entend

that we hear it

dans le mix,

in the mix,

dans la façon de chanter.

in the way of singing.

C'est que c'est trop bizarre

It's just that it's too strange.

que cette fille

What this girl

se retrouve là

finds itself there

alors qu'on a l'impression

while we have the impression

qu'elle n'a pas tant que ça

that she doesn't have that much

envie d'être là

want to be there

et qu'elle n'est vraiment

and that it is really

pas faite pour ça.

not made for that.

Bref,

In short,

qu'elle chante tout doucement.

that she sings very softly.

Sur le clip,

On the clip,

elle est vraiment figée,

she is really frozen,

un peu glacée.

a little chilly.

On n'a pas l'impression

One doesn't have the impression.

qu'elle soit à l'aise du tout.

that she feel completely at ease.

Elle est mal à l'aise.

She is uncomfortable.

Et même dans sa façon de chanter,

And even in the way he sings,

elle chante bien,

she sings well,

mais il n'y a pas

but there is not

beaucoup d'engagement,

a lot of commitment,

la voix n'est pas trop devant

the voice is not too prominent

et tout.

and everything.

C'est un peu discret.

It's a bit discreet.

Je pense que c'est

I think it is

la jeune fille

the young girl

qui devait avoir

who was supposed to have

un joli brin de voix

a pretty voice

qui a été repérée

who was spotted

par un producteur

by a producer

qui s'est dit

who said to himself

tiens,

here,

on va essayer

we're going to try

de sortir un truc avec elle

to go out with her

alors que peut-être

while perhaps

qu'elle n'avait pas demandé ça,

that she hadn't asked for that,

je ne sais pas.

I don't know.

Mais c'est vrai

But it's true.

que clairement,

that clearly,

elle est plus chante

She sings more.

qu'image.

What an image.

Surtout le décalage

Especially the gap.

avec l'univers du clip

with the universe of the video clip

est assez fou

is quite crazy

par rapport à la musique.

in relation to music.

Les notes et tout,

The notes and everything,

ils font du break

they are breakdancing

sur une sorte

on a sort

de basse

of low

un peu funk.

a little funky.

C'est très bizarre.

It's very strange.

Est-ce que vous avez vu

Have you seen?

les séquences

the sequences

où il y a trois filles

where there are three girls

qui font les chœurs

who sing the choruses

autour d'un micro

around a microphone

des années 60

the 1960s

façon a cappella

a cappella style

des années 50 ?

the 1950s?

C'est vraiment

It’s really

n'importe quoi ce clip.

This clip is nonsense.

Mais cette histoire

But this story

est formidable.

is great.

On est ce soir

We are tonight.

sur un niveau d'histoire.

on a level of history.

Et puis Seb,

And then Seb,

big up à Seb

big up to Seb

parce que

because

c'est pas ça

it's not that

j'ai son costume.

I have his costume.

Il a marre

He's had enough.

de le pire rôle.

of the worst role.

Pour ceux qui n'ont pas

For those who do not have

les images devant eux,

the images before them,

il joue le beau gosse

He plays the cool guy.

à se remettre

to recover

les cheveux en arrière

hair pulled back

devant la caméra.

in front of the camera.

C'est une vraie caricature.

It's a real caricature.

C'est ça qui est fort,

That's the strong part.

c'est que même à cet âge-là,

it's that even at that age,

c'est pour ça

that's why

qu'il osait faire les trucs.

that he dared to do things.

Moi, à 20 ans,

Me, at 20 years old,

je n'aurais jamais osé

I would have never dared.

faire un truc comme ça.

do something like that.

Lui, il a toujours été

He has always been.

comme ça.

like that.

C'est pour ça

That's why.

que je l'admire

that I admire him/her

un peu sur ce côté-là.

a little on that side.

Bravo, Seb.

Well done, Seb.

Bravo François,

Well done François,

bravo Seb.

Well done, Seb.

On espère que Vicky

We hope that Vicky

a été libéré de sa cave

was freed from his cellar

par son réducteur.

by its reducer.

Quel est le fond

What is the background?

de cette musique en toi ?

of this music in you?

Le dernier mot de quoi ?

The last word of what?

Le sens des paroles.

The meaning of the words.

Franchement,

Honestly,

j'ai toujours fredonné

I have always hummed.

la musique.

the music.

Les paroles,

The lyrics,

je ne les connais pas par cœur.

I don't know them by heart.

Je crois que c'est

I believe it is

un appel au secours

a cry for help

de Vicky.

from Vicky.

Sortez-moi de là,

Get me out of there,

je suis dans un clip foireux.

I am in a crappy music video.

C'est juste que ça représente

It's just that it represents.

quelque chose pour moi.

something for me.

Ce petit rythme

This little rhythm

à la guitare

on the guitar

qui est sympa.

who is nice.

Il n'y a rien de fou

There is nothing crazy.

en termes musicals.

in musical terms.

Ce n'est pas du tout

It's not at all.

ce que j'écoutais

what I was listening to

et ce que j'écoute toujours.

and what I always listen to.

C'est juste l'histoire

It's just the story.

du clip pour moi.

the clip for me.

C'est pour ça

That's why.

que j'ai souvent

that I often have

dans la tête cette chanson.

In my head this song.

C'est juste ça.

That's just it.

Parce qu'on est tellement

Because we are so

sur un titre méconnu

on an unknown title

que même nos prèves

that even our prayers

de la coccinelle

of the ladybug

n'ont pas les paroles.

do not have the lyrics.

Il n'y a aucune parole

There are no words.

sur Internet.

on the Internet.

Ça, c'est rare.

That's rare.

Si je perds,

If I lose,

je ne vais pas chanter.

I am not going to sing.

Ah, tu nous as ramené

Ah, you brought us back.

une pépita.

a nugget.

C'est beau, c'est beau.

It's beautiful, it's beautiful.

La personne

The person

avec qui je communiquais

with whom I was communicating

pour l'émission,

for the show,

quand je lui ai dit

when I told him/her

que c'était un truc

that it was a thing

trouvable sur Dailymotion,

findable on Dailymotion,

j'ai dit peut-être toi.

I said maybe you.

Non, ce n'est pas moi.

No, it is not me.

Non, c'était Mathéo

No, it was Mathéo.

qu'on embrasse

that we kiss

qui d'ailleurs vit

who in fact lives

des moments assez difficiles

some quite difficult times

en ce moment.

at the moment.

D'accord.

Alright.

Mais du coup,

But as a result,

on pense à lui.

We think of him.

Quand je lui ai indiqué

When I indicated to him/her

que c'était ça,

what it was,

au début,

at first,

il avait un peu peur

he was a little afraid

que ce soit

be it

un truc chelou

a weird thing

d'Internet, machin.

of the Internet, thing.

J'ai dit non, non,

I said no, no,

c'est sorti dans le commerce

It was released on the market.

en CD de titre.

on the title CD.

Ça existe, c'est tout.

It exists, that's all.

Là, il était rassuré.

There, he was reassured.

Pour voir à quel point

To see how much

le truc est inconnu.

the thing is unknown.

Eh ben,

Well then,

eh ben, dis donc.

Well, well then.

Ça, c'est...

That is...

On ne va pas pouvoir

We won't be able to.

le mettre dans l'appli Spotify.

put it in the Spotify app.

Non, non,

No, no,

ça n'existe pas sur Spotify.

It doesn't exist on Spotify.

J'ai presque envie

I almost want to.

de le remettre

to put it back

une petite dernière fois

one last time

parce que là,

because there,

c'est quand même assez rare

it's still quite rare

d'écouter un titre

to listen to a song

qui n'existe plus.

which no longer exists.

Il se fait live.

He is going live.

Il se fait live à moi.

He is going live with me.

Moi, j'aime bien.

I like it.

Ouais, c'est bien.

Yeah, that's good.

Moi aussi, j'aime bien.

Me too, I like it.

Je vais réhabiliter

I am going to rehabilitate.

l'équipe.

the team.

Ouais, non,

Yeah, no,

il y a un truc.

There's something.

Réhabilitons l'équipe

Let's rehabilitate the team.

comme il te soutient.

as he supports you.

Mais franchement,

But honestly,

par rapport à ce que

in relation to what

je disais tout à l'heure,

I was saying earlier,

elle le sort quelques années avant,

she takes him out a few years earlier,

ça marche.

It works.

Parce que c'est un bon

Because it's a good one.

titre à R&B.

R&B title.

Peut-être que quelques années avant,

Maybe a few years before,

elle n'a pas la voix pour

she doesn't have the voice for

parce qu'elle a vu

because she saw

qu'elle est adolescente.

that she is a teenager.

Oui, à ce moment-là.

Yes, at that moment.

Oui, oui, bien sûr.

Yes, yes, of course.

Oui, enfin bon,

Yes, well,

j'ai l'impression

I have the impression.

qu'on l'a pris au fil.

that we took him along.

Parce que 2000,

Because 2000,

elle est dans l'époque

she is in the era

moderne.

modern.

Ah non, c'est pas moderne.

Oh no, it's not modern.

C'est vraiment au milieu

It's really in the middle.

des années 90.

the 90s.

D'ailleurs,

Moreover,

dans les choristes,

in the choir boys,

les trois qui sont

the three that are

autour du micro,

around the microphone,

il y a l'ex de Seb.

There's Seb's ex.

J'ai l'impression

I have the feeling

que Seb,

what Seb,

il a déroulé

he unrolled

un peu de caractère.

a bit of character.

Seb, c'était pas

Seb, it wasn't.

le beau gosse

the handsome guy

que dans le clip.

than in the clip.

C'est le beau gosse

He's the handsome guy.

de mon groupe.

from my group.

En tout cas,

In any case,

il a un vrai souvenir

He has a real memory.

en vidéo

in video

pour le coup

for that matter

de ses années lycées.

from his high school years.

C'est beau,

It's beautiful,

en mine de rien.

without realizing it.

C'est beau.

It's beautiful.

Ça doit être simple

It must be simple.

au mariage.

to the wedding.

C'est bon.

It's good.

C'est bien marrant

It's quite funny.

à sortir ce genre

to get out this kind

de public.

of public.

C'est clair.

It's clear.

Depuis,

Since,

ils divorcent.

They are getting divorced.

On t'embrasse.

We kiss you.

C'était le regard

It was the look.

caméra,

camera,

celle-ci.

this one.

Super, bravo.

Great, well done.

Encore bravo,

Once again, well done,

François.

François.

Merci.

Thank you.

Et ça va être

And it’s going to be

au tour de Guillaume.

It's Guillaume's turn.

Allez !

Go!

Blind test.

Blind test.

Allez, les jeunes,

Come on, kids,

un effort, là.

an effort, there.

C'était pas très cher.

It wasn't very expensive.

Oui, déjeuner en paix.

Yes, lunch in peace.

Ah, génial !

Oh, great!

Déjeuner en paix !

Lunch in peace!

C'est pas ce que tu as laissé,

It's not what you left.

en fait, hein...

actually, huh...

c'est le couplet

it's the verse

qui s'écoule, hein ?

Time flies, doesn't it?

Ouais.

Yeah.

Je rèze à la fenêtre

I pray at the window.

et le ciel ce matin

and the sky this morning

n'est ni rose

is neither pink

ni honnête

neither honest

pour la peine.

for the punishment.

Est-ce que tout va si mal ?

Is everything going so badly?

Est-ce que rien ne va bien ?

Is nothing going well?

L'homme est un animal,

Man is an animal,

me dit-elle.

she tells me.

Elle fronce son café

She is frowning at her coffee.

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

Il y en a partout, il y a du Nutella

There is Nutella everywhere.

Du beurre de cacahuète

Peanut butter

Du beurre, il y a tout

With butter, there is everything.

Du miel

Honey

Il respecte rien

He respects nothing.

Jésus Marie-José

Jesus Mary Joseph

Waouh

Wow

C'est mes lignes ça, ça a cartonné

These are my lines, they were a hit.

Je l'ai pris un peu tard

I took it a bit late.

Mais ouais

But yeah

Mais

But

Il y a quelque chose

There is something.

Où je comprends ce que tu veux dire

Where I understand what you mean.

Comme dit Omar, il y a un côté hypnotique

As Omar said, there is a hypnotic side.

Un peu

A little

Non mais il fonctionne, le refrain fonctionne

No, but it works, the chorus works.

La top line comme dirait Guillaume

The top line, as Guillaume would say.

Comme dirait Jean-Jacques surtout

As Jean-Jacques would say especially.

Le point Goldman

The Goldman Point

Voilà

There you go.

La mélodie voix est top

The vocal melody is great.

Je reste sur la production parce qu'elle est vraiment

I stay on the production because it is really

Enfin franchement ça fait mal aux oreilles

Finally, honestly, it hurts the ears.

Il chante pas trop mal les mecs

He doesn't sing too badly, the guy.

T'as tellement de retours

You have so much feedback.

Là t'es dans une machine à laver

There you are in a washing machine.

C'est pas ce qui t'arrive

It's not what happens to you.

C'est reparti pour un tour

Here we go again.

Allez encore une fois

Go again one more time.

De mon sacroche

From my saddlebag

Accrochons

Let's hang on.

C'est la foire du trône

It's the throne fair.

Qui commence

Who starts?

Qui sort de ses montagnes russes

Who is coming out of their roller coasters?

Je vais bien laisser mon tour

I will let my turn pass.

Je sais pas

I don't know.

Vas-y François toi

Go ahead, François.

François

François

Ce titre malheureusement ça fait

This title unfortunately makes it

Fait partie d'une collection de trucs

Part of a collection of stuff.

Qui sortait dans les années 2000

Who was released in the 2000s?

Où je suis un petit peu plus âgé que Thelma

Where I am a little bit older than Thelma.

Et du coup moi ça collait pas du tout

And so for me, it just didn't fit at all.

Avec ce que j'écoutais

With what I was listening to

Je trouvais vraiment

I really found

Je vais être violent

I am going to be violent.

Mais que c'était vraiment de la grosse merde

But it was really complete crap.

Je suis désolé

I am sorry.

Sans vouloir faire le mec autant que quoi que ce soit

Without wanting to come off as a jerk or anything.

C'était des trucs que j'écoutais pas du tout

These were things that I didn't listen to at all.

Et qui m'irritaient les oreilles

And irritated my ears.

Donc ça c'est un gros non

So that's a big no.

Par contre je comprends

On the other hand, I understand.

Tout à fait le plaisir coupable

Absolutely the guilty pleasure.

Pour toi

For you

Que tu kiffes réécouter ça

That you enjoy listening to that again.

C'est vrai qu'en soirée

It's true that in the evening

Maintenant que je suis un peu moins regardant

Now that I am a little less particular.

Quand ça ressort en soirée

When it comes out in the evening.

Evidemment tu t'enjailles un peu dessus

Of course you’re getting a bit excited about it.

Donc ça me choque pas

So that doesn’t shock me.

Et je vois bien la culpabilité

And I can clearly see the guilt.

Et le plaisir en même temps

And pleasure at the same time.

C'est validé

It's approved.

Omar

Omar

Moi j'ai à peu près le même âge que François

I am roughly the same age as François.

Je dirais

I would say.

Et c'est vrai qu'on a un peu

And it's true that we have a bit

En fait

In fact

On était un peu plus âgés

We were a little older.

Que Thelma

What Thelma

Et les gens qui écoutaient cette chanson

And the people who were listening to this song.

Donc c'était plus facile à juger pour nous

So it was easier to judge for us.

On voyait un peu plus que c'était de la merde

We could see a little more that it was garbage.

Mais en même temps

But at the same time

C'est vrai qu'il y a quelque chose

It's true that there is something.

Qui est accrocheur

Who is catchy?

C'est un vrai hit

It's a real hit.

Comme on dit

As they say

Oui carrément

Yes, absolutely.

Voilà la mélodie va

Here comes the melody.

On en parlait

We were talking about it.

Il y a aussi un autre aspect

There is also another aspect.

On va pas se mentir

We're not going to lie to each other.

Entre nous

Between us

C'est que le côté

It's that the side

On va faire la

We're going to do the

Tu sais

You know.

Façon sexe

Sex way

Remue ton boule

Shake your butt.

Machin

Machine

Tu sais

You know

Quand t'es

When you're

En peur

In fear

A Sergi

To Sergi

Aux Trois Fontaines

At the Three Fountains

Oh là là

Oh dear.

J'adore

I love it.

Au Sullivan

At Sullivan

C'est ça

That's it.

Que t'es à ton troisième Malibu

What are you on your third Malibu?

T'as envie d'entendre des trucs

Do you want to hear some things?

Tu vois

You see

Qui te disent

Who tells you

Des ordres simples

Simple orders

Tout le monde bouge ses fesses

Everyone is moving their butts.

On oublie nos complexes

We forget our complexes.

Façon sexe

Sexual way

Bah oui

Well, yes.

Complètement

Completely

C'est le projet

It is the project.

Donc oui

So yes.

Tu vois

You see

De ce point de vue là

From that point of view

Ça fonctionne

It works.

Il faut des titres comme ça

We need titles like that.

L'été

The summer

Ça me fait penser un petit peu

It reminds me a little bit.

A Colonel Réel moi

A Colonel Real me

Ah ouais

Oh yeah

Celui

That one

Voilà

Here it is.

Et encore

And again.

C'est peut-être un peu plus joli

It might be a little nicer.

Que Colonel Réel

What Colonel Real

C'est plus récent non en plus

It's newer, isn't it?

Ouais

Yeah

Un peu

A little

C'est si vieux que ça

Is it that old?

Mais en tout cas

But in any case

C'est des mecs

It's guys.

Tu vois

You see

Qui avaient des bons titres

Who had good titles

Un militaire

A soldier

Qui n'avaient pas les moyens

Who did not have the means

Oui

Yes

Très haut gradé

Very high rank

Appelez-moi le colonel

Call me the colonel.

Et je crois que

And I believe that

De mémoire

From memory

C'est un mec

He's a guy.

Qui faisait lui-même la musique

Who composed the music himself.

Dans sa chambre

In his room

Tu vois

You see

Avec ce que c'est les années

With what the years are.

En fait

In fact

C'est le début du home studio

It's the beginning of the home studio.

Et c'est des mecs

And it's guys.

Qui pouvaient faire des trucs

Who could do things

Juste en téléchargeant

Just downloading.

Des logiciels

Software

Parce que ça

Because of that

C'est vraiment des logiciels de merde

It's really garbage software.

Le son est dégueulasse

The sound is terrible.

Et ils avaient quand même des idées

And they still had ideas.

Donc c'est ça

So that's it.

Qui est beau dans cette histoire

Who is handsome in this story?

C'est que

It's that

Avec juste quelques logiciels

With just a few software programs.

Ils ont réussi à faire un hit

They managed to make a hit.

Qui a été je sais pas

Who was I don't know.

Peut-être premier en France

Perhaps first in France.

Parce qu'ils avaient

Because they had

Les bons gimmicks

The good gimmicks

Les bonnes mélodies

The good melodies

Et ça

And that

Bah voilà

Well there you go.

Ça fonctionne

It works.

Et je respecte

And I respect.

Tu vois

You see

Et puis c'était le début

And then it was the beginning.

De MySpace

From MySpace

Skyblog et tout

Skyblog and everything.

Pour Colonel Réel

For Colonel Real

Exactement

Exactly

C'était plus comme

It was more like

Les débuts de Kinvé

The beginnings of Kinvé

Exactement

Exactly

C'était un peu

It was a bit

Le principe

The principle

Des mecs qui se sont lancés

Guys who have taken the plunge.

Tout seuls

All alone

Donc de ce point de vue là

So from that point of view

Je comprends

I understand

Qu'on puisse aimer

That we can love.

Cette musique

This music

De merde

Of shit

Comme dirait François

As François would say.

Une fois que c'est pas moi

Once it's not me.

Qui l'ai dit

Who said it?

Je suis désolé

I am sorry.

Je veux pas faire du mépris

I don't want to show contempt.

Quoi que ce soit

Whatever it is

Mais non mais elle est sympa

But no, she is nice.

Et Guillaume toi

And you, Guillaume?

Tu penses quoi de ça ?

What do you think of that?

C'est vrai que là

It's true that there.

On est vraiment dans

We are really in

Quand Guillaume commence par

When Guillaume starts with

C'est vrai

It's true.

Non non non

No no no

C'est comme s'il avait dit

It's as if he had said.

C'est de la grosse merde

It's big crap.

Non mais pour le coup

No, but for once.

On est dans l'énoncé

We are in the statement.

C'est comme si on s'était parlé

It's as if we had talked to each other.

Avec Thelma avant l'émission

With Thelma before the show

Et qu'on se dit

And we tell ourselves

Bon tous les deux

Good both of you.

On est un peu dans un extrême

We are a bit at an extreme.

On va essayer de se compenser

We will try to make up for it.

Mutuellement

Mutually

C'est clair

It's clear.

C'est très bien coordonné

It's very well coordinated.

Tu joues à gauche

You play on the left.

Moi je joue à droite

I play on the right.

Mais voilà

But here it is.

Je trouve que Omar

I find that Omar

Dès les premières notes

From the very first notes

T'as assez bien résumé le truc

You've summarized the thing pretty well.

C'est que

It's that

Et toi aussi

And you too

Quand tu décrivais

When you were describing

Un peu ton débat intérieur

A little of your inner debate.

Avec ton chazam et tout

With your chazam and everything.

Il y a quelque chose

There is something.

Quand même

Still.

Qui est attirant

Who is attractive?

Dans ces choses là

In these things.

Et je pense que

And I think that

Comme dit Omar

As Omar said

C'est une question de contexte aussi

It's a matter of context too.

C'est que ces titres là

It's that these titles there.

Ils ont été

They have been

On aurait pu mettre

We could have put.

C'est une question de contexte

It's a matter of context.

Il y a des titres

There are titles.

C'est mieux que

It's better than

Il y a des moments

There are moments.

Ils finissent toujours

They always finish.

Je sais pas comment

I don't know how.

Tu sais c'est comme un

You know, it's like a

C'est comme un mec

It's like a guy.

Qui te pourchasse

Who is chasing you?

Mais tout le temps

But all the time.

Même quand tu dors

Even when you sleep

Et tu sais

And you know

Tu te cours après

You are running after yourself.

Mais lentement

But slowly

Ils essayent pas de t'attraper

They are not trying to catch you.

Il attend que tu t'arrêtes

He is waiting for you to stop.

Tu vois

You see

Il t'arrête

He stops you.

Il te dit

He tells you.

Fais son sexe

Make his/her sex.

Il est derrière toi

He is behind you.

Et puis

And then

Lui il sait qu'à un moment

He knows that at some point.

Il va te choper

He’s going to catch you.

Tu vois

You see

Et quand il te voit

And when he sees you.

Quand il te voit

When he sees you

Commander ton malibu

Order your Malibu.

Il se frotte les mains

He is rubbing his hands.

Et tu sais

And you know

Ça va être mon moment

This is going to be my moment.

Et puis

And then

Et voilà

And there you go.

Et là il te chope

And there he catches you.

Et donc

And so

Pour ça

For that

C'est vrai que

It's true that

Plaisir coupable à fond

Guilty pleasure full blast.

Pas mal

Not bad

Il y en a combien des titres

How many titles are there?

Comme ça tu sais

So you know

Qu'on aime

That we love

Critiquer toute la journée

Critique all day long.

Toute l'année

All year round

Mais qui t'écoutent le soir

But who listens to you at night?

Et au moment

And at that moment

Où t'es sur le dancefloor

Where are you on the dance floor?

Après ton 3ème malibu

After your third Malibu

Ton 3ème whisky coca

Your third whiskey and Coke.

Ton 3ème ginto

Your third gin and tonic.

T'es là

Are you there?

Ouais c'est pas si mal

Yeah, it's not that bad.

Il y en a plein

There are plenty.

Bah oui

Well, yes.

Je pense que vous avez tous

I think that you all have

Votre petite playlist

Your little playlist

Plaisir coupable

Guilty pleasure

Dans votre téléphone

In your phone

Mais il y a 7 catégories

But there are 7 categories.

Tu sais des plaisirs coupables

You know about guilty pleasures.

Presque

Almost

Tu vois

You see.

Dancefloor bourrasque

Dancefloor storm

Ouais

Yeah

C'est ça

That's it.

Bah il y avait

Well, there was

Chocolat qui était passé

Chocolate that had passed.

Oui

Yes

Et bah moi

Well, me

Je partais en week-end

I was going away for the weekend.

En Bretagne

In Brittany

Et en fait

And in fact

On avait loué une voiture

We had rented a car.

Il n'y avait que la radio

There was only the radio.

Et donc en fait

And so actually

On l'entend une fois

We hear it once.

On se dit non

We tell ourselves no.

Et puis en fait

And then actually

A la fin du week-end

At the end of the weekend

Tu vois

You see

C'est la chanson

It's the song.

Tout le monde l'adore

Everyone loves him/her.

Un des meilleurs

One of the best

Plaisir coupable

Guilty pleasure

Je pense

I think

Il était pas mal

He was pretty good.

Ah ouais

Oh yeah

Très équilibré

Very balanced

Bah moi pour finir

Well, as for me to finish.

Avec façon sexe

With sex appeal

Ah oui

Oh yes.

Parlez-moi

Talk to me.

Qu'est-ce que t'en penses

What do you think about it?

Bah en fait

Well, actually

Moi j'ai un rapport

I have a report.

Un peu différent du vôtre

A little different from yours

Vu que

Since

Génération différente

Different generation

Tout à fait

Quite right.

Mais parce que moi

But because of me

J'avais genre 12 ans

I was like 12 years old.

Et du coup

And so

Je me souviens en fait

I actually remember.

En fait c'est l'aspect

In fact, it's the aspect.

Ultra putaclic

Ultra clickbait

Enfin c'est vraiment

Finally, it's really

Le putaclic de la musique

The clickbait of music

Triple King

Triple King

Tu vois

You see.

Ou comme tu disais

Or as you were saying.

Il coche toutes les cases

He checks all the boxes.

Et du coup

And so

Bah t'as

Well, you have.

Si tu veux

If you want

Ça parle de sexe

It's about sex.

De fesses

Of buttocks

Et le clip aussi

And the clip too.

Le clip est

The clip is

Absurdément

Absurdly

Enfin c'est vraiment

Finally, it's really

Une sorte de boular

A kind of boular.

C'est genre

It's kind of

Au bord de la piscine

By the poolside

Je sais pas quoi

I don't know what.

Exactement

Exactly

Et t'as

And you have

Tu sais

You know

Que des filles qui dansent

Just girls dancing.

Tout au tout

All in all

Avec une vraie imagerie

With a real imagery

Boulard américain

American bunting

Tu vois

You see.

Et du coup

And so

Moi en fait

Me actually

A 12 ans

At 12 years old

J'étais un peu

I was a little

Tu vois

You see

Appé par ce truc là aussi

Drawn in by that thing too

Et c'était vraiment

And it was really

Genre les bonbons quoi

Like candies, you know?

Eh sexe

Hey sex

Eh fesses

Oh buttocks

Les fesses

The buttocks

Regarde

Look.

J'en ai plein là

I have plenty of them here.

Et vu que c'était

And since it was

Et moi c'était vraiment

And for me, it was really

Bah l'été

Well, summer.

Et donc l'été

And so the summer

Where

Vu que

Given that

Enfin il y a aussi

Finally, there is also

Bah t'sais

Well you know

Un peu la geekery

A bit of geekery

Les gameboys

The Game Boys

Les machins et tout

The things and everything.

Et les

And the

Les clips

The clips

Et du coup

And so

Moi je me rappelle vraiment

I really remember.

De ces étés

Of these summers

Où il fait super beau dehors

Where the weather is really nice outside.

Mais t'es enfermé

But you’re locked up.

A regarder du coup

To watch as a result.

Energy 12

Energy 12

Ou la 17 et tout

Where is the 17 and everything?

Et bouffer des clips

And munch on clips.

Bouffer des clips

Stuffing clips

Et au point que tu les connais tous

And to the point that you know them all.

Par coeur

By heart

Tu vois

You see

Les je sais pas

I don't know.

Les 50 morceaux

The 50 pieces

De cet été là

That summer هناك

Et qui passent en boucle

And play on repeat.

En boucle

On loop

Et du coup

And so

Je me rappelle

I remember.

J'ai vraiment un souvenir

I really have a memory.

Avec ces clips

With these clips

Et je me rappelle d'autant plus

And I remember all the more.

Que c'était dans des vacances

That it was during a vacation.

Where

Donc j'étais avec

So I was with

Avec des

With some

Des amis de mes parents

Friends of my parents.

Et qui avaient des enfants

And who had children.

De mon âge

Of my age

Et je me souviens

And I remember

Que en fait

What does it do?

La mère de mon pote

My buddy's mother.

Elle adorait Triple King

She loved Triple King.

Et elle chantait façon ça

And she sang like that.

Que ça fond la caisse

Let it break the bank.

Et ça m'a dégoûté

And it disgusted me.

C'est pas pour toi

It's not for you.

Et t'es

And you're

Tu peux vraiment passer du

You can really get through the

Le truc

The thing

Voilà

Here it is.

Un peu sexy du clip

A little sexy from the clip.

A la mère de mon pote

To my friend's mom.

Qui veut que tout le monde

Who wants everyone

Bouge mes fesses

Move my butt.

Qui m'a vraiment refroidi quoi

Who really cooled me off?

C'est vraiment

It's really

C'est voir tes parents nus quoi

It's like seeing your parents naked.

Est-ce qu'on bougeait ses fesses

Were we shaking our butts?

Et bah ouais

Well, yeah.

Du coup

So then

J'ai fait un peu un blocage

I had a bit of a blockage.

Sur cette musique

To this music

Et j'ai fait un peu

And I did a little.

Et j'ai fait un peu un blocage

And I kind of got stuck.

Et après c'est juste

And after, it's just

Non pour l'anecdote

Not for the anecdote.

On se demandait

We were wondering.

Peut-être ce qu'ils étaient devenus

Maybe what they had become.

Et je sais qu'il y en a

And I know there are some.

Un des deux

One of the two

Comment les décrire

How to describe them

Sans être offensif

Without being offensive

Bah il y en a un

Well, there is one.

Qui avait un piercing

Who had a piercing

Vas-y t'as le droit

Go ahead, you have the right.

D'aller sur le physique

To focus on the physical.

A un moment donné

At a certain point.

Faut dire les choses

You need to say things.

Bah celui qui avait

Well, the one who had

La casquette sur le côté

The cap tilted to the side.

Ouais piercing

Yeah, piercing.

Voilà

Here it is.

Et qui lui

And who is he?

En gros

Basically

C'était vraiment

It was really

Le bout du bout

The very end.

Non c'était pas le plus chum

No, he wasn't the best looking.

Ok

Okay

Et en gros

And basically

Lui quelques années plus tard

Him a few years later

C'est des mecs

It's guys.

J'ai l'impression

I have the impression.

Qui ont vraiment essayé

Who truly tried.

De revenir

To come back

Revenir

To come back

Au point que le mec

To the point that the guy

Tente de rentrer

Try to get back in.

Dans Secret Story

In Secret Story

Et en fait

And in fact

C'était une édition

It was an edition.

Où en gros

Where roughly?

Il y avait

There was

Ils avaient tous leurs candidats

They all had their candidates.

Sauf pour le dernier candidat

Except for the last candidate

Où en fait

Where in fact

Le public devait choisir

The audience had to choose.

Entre deux candidats

Between two candidates

Et lui faisait partie

And he was part of

Des deux candidats

Of the two candidates

Et du coup

And so

Donc lui il est là

So he is there.

Genre un peu

Kind of a little.

Le casting

The casting

Pour être choisi

To be chosen

Par le public

By the public

Et le public

And the audience

Choisit l'autre candidat

Choose the other candidate.

Donc le mec

So the guy

S'est fait recaler

Got rejected.

De Secret Story

From Secret Story

Personne l'a reconnu

Nobody recognized him.

En plus

In addition

Bah ouais

Well yeah

Et non

And no

Alors qu'il avait

While he had

C'était son argument phare

It was his flagship argument.

Et c'était son secret

And it was her secret.

J'imagine

I imagine.

Enfin bref

Anyway

Donc c'est pour te dire

So it's to tell you

Qu'il a dû pas mal ramer

That he must have had quite a struggle.

Voilà

Here it is.

Dis donc

Hey there!

Je sais pas

I don't know.

Si on se remet un extrait

If we put an excerpt back.

Tiens

Here you go.

On peut

One can

J'hésite

I'm hesitating.

C'est horrible

It's horrible.

Oui maintenant

Yes, now.

On s'accouche

We give birth to each other.

Que tout le monde

Let everyone.

Va beaucoup mieux

Is doing much better.

Qu'à son fait

What he has done.

Oh ouais

Oh yeah

Je sais pas

I don't know.

Ça me fait penser aussi

That makes me think too.

A une punchline

To a punchline

D'Aurel San

Of Aurel San

Je sais pas si vous l'avez

I don't know if you have it.

C'est dans son premier album

It's in his first album.

Où il dit

Where he says

J'ai jamais vu personne

I've never seen anyone.

De plus moche

More ugly

Que l'autre chanteur

Let the other singer.

De Triple King

Of Triple King

C'est pour ça

That's why.

Je te dis

I'm telling you.

À un moment donné

At one point

Faudrait parler du physique

We should talk about the physique.

C'était une autre particularité

It was another peculiar feature.

Du duo

Of the duo

Il y en avait un

There was one.

Qui

Who

Celui avec le piercing

The one with the piercing.

Ça allait

It was fine.

Ouais c'est ça

Yeah, that's it.

C'est vrai que l'autre

It's true that the other one.

C'était chumissime

It was really cool.

Ouais

Yeah

En plus

In addition

Avec la casquette

With the cap.

C'était pas ouf

It wasn't great.

En plus quand dans un duo

In addition, when in a duo.

Il y en a un qui ressort

There is one that stands out.

Un peu plus que l'autre

A little more than the other.

Quand il y en a

When there are some

Qui est un peu beau gosse

Who is a bit of a handsome guy?

Bah l'autre

Well the other one

Il morfe un peu plus

He munches a little more.

Parce qu'il y a

Because there is

L'effet comparaison

The comparison effect

Bah tu peux être sûr

Well, you can be sure.

Que le moche

What an ugly thing.

C'est lui qui faisait la musique

He was the one making the music.

Sinon il serait pas là

Otherwise, he wouldn't be here.

Qui ramenait la bagnole

Who was bringing back the car?

Pour les clips quoi

For the clips, what?

C'est ça

That's it.

Ok

Okay

Et bah

Well then

J'ai l'impression

I have the impression.

Qu'on a fait le tour

That we've gone around.

De nos plaisirs coupables

Of our guilty pleasures

Donc on va faire

So we are going to do

Un petit récap

A quick recap

Donc ça commence avec toi

So it starts with you.

Omar

Omar

Et ton

And your

Scandalous

Scandalous

Le mystique

The mystic

On voit les flammes là

We see the flames there.

Après c'était François

After that, it was François.

Avec cette brave Vicky

With this brave Vicky

Pour le dernier mot

For the last word

Qui pète ça ?

Who broke that?

En fait il est vraiment dépressif un peu

In fact, he is really a bit depressed.

Ah ouais

Oh yeah

Un peu ouais

A little bit, yeah.

Il y a un truc

There's a thing.

Un peu mélancolique

A little melancholic

Ouais

Yeah

Un peu shooté

A little high

Un peu shooté au Xanax

A little high on Xanax.

La peau

The skin

Ouais

Yeah

Moi je t'aime

I love you.

Mais

But

T'as dit quoi ?

What did you say?

Je l'aime Vicky et moi

I love her, Vicky and me.

Ouais

Yeah

On t'aime

We love you.

On l'aime

We love him/her.

Non mais c'est vrai

No, but it's true.

Que t'as envie

What do you want?

D'avoir de l'empathie pour elle

To have empathy for her.

Oui

Yes

Quand tu vois le clip

When you see the clip

Ouais

Yeah

Après direction la suite

After heading to the suite.

Avec Guillaume

With Guillaume

Stéphane Echer

Stéphane Echer

Déjeuner en paix

Lunch in peace

Vas-y

Go ahead.

Mets-le maintenant

Put it on now.

Vas-y

Go ahead.

Je m'en suis émué

I was moved by it.

Je haise à la fenêtre

I hate at the window.

Et le ciel ce matin

And the sky this morning

N'est ni rose

Is neither rosy.

Ni honnête

Not honest.

Pour la peine

For the trouble.

Eh oui

Oh yes

Après la Suisse

After Switzerland

Mulhouse

Mulhouse

Bord de frontière

Border edge

Mulhouse

Mulhouse

Avec Thelma

With Thelma

C'est pas si loin

It's not that far.

Tribal King

Tribal King

C'est pas si loin

It's not that far.

C'est pas Mulhouse Touch

It's not Mulhouse Touch.

Wow

Wow

Oh c'est sympa

Oh, that’s nice.

Putain

Fuck

J'ai osé dire

I dared to say.

Qu'il faudrait réarranger

That should be rearranged.

Stéphane Echeron

Stéphane Echeron

Parce que t'as pas encore

Because you don't have it yet.

Entendu Tribal King

Heard Tribal King

Pardon Stéphane

Sorry Stéphane

J'ai reçu

I received.

Wow

Wow

Là il faut tout

There, you need everything.

Tout brûler

Burn everything.

On garde rien

We keep nothing.

Wow

Wow

Alors c'est les votes

So it's the votes.

Allez

Go

C'est les votes

It's the votes.

On va faire

We're going to do.

Par ordre de passage

In order of appearance

Pardon

Sorry.

Donc Omar

So Omar

Pour qui veux-tu voter ?

Who do you want to vote for?

Tu me prends un peu

You're taking me a little.

Dépourvu

Deprived

Je vais te dire un truc

I'm going to tell you something.

Moi j'ai envie

I want.

De voter pour Guillaume

To vote for Guillaume.

En fait

In fact

Je veux voter pour Guillaume

I want to vote for Guillaume.

Moi j'ai envie

I feel like it.

De voter pour Guillaume

To vote for Guillaume.

Parce que

Because

Parce que j'ai été

Because I have been

Le plus touché

The most affected

Par son histoire

By its history

Que j'aime bien

How much I like it.

Les bons

The good ones

Plaisir coupable

Guilty pleasure

Qui s'écoutent

Who listen to each other

Et voilà

And here it is.

Je trouve que

I find that

Je préfère partir

I prefer to leave.

De cet équilibre là

From that balance.

Parce que Telma

Because Telma

C'est vrai que c'est très difficile

It's true that it's very difficult.

Sur le niveau qualité

On the quality level

Sur François

On François

Alors le titre

So the title

J'ai beaucoup aimé

I really liked it.

L'histoire

The story

Mais le titre

But the title

En lui-même

In itself

Il est tellement

He is so

Très très

Very very

Nase

Nose

Non je sais pas

No, I don't know.

Parce que je l'apprécie

Because I appreciate it.

En fait

In fact

Il est pas si nul que ça

He's not that useless.

C'est un peu un ovni

It's a bit of a UFO.

Je le prends comme une roco

I take it as a warning.

Je vais sûrement

I will surely.

Le réécouter

Listen to it again.

Mais mon vote

But my vote

Il va aller pour

He is going to go for

Je pense Guillaume

I think of Guillaume.

Ok

Ok

Un point pour Guillaume

One point for Guillaume.

François

François

Eh bah

Well then

Moi

Me

Je vais plutôt partir

I will rather leave.

Pour celle d'Omar

For Omar's.

Parce que

Because

C'est dommage

That's a shame.

Parce que t'en as pas

Because you don't have any.

Enormément parlé

Talked about a lot

De la chanson en elle-même

Of the song itself

Non

No

Volontairement

Willingly

Mais c'est une chanson

But it's a song.

Que je me rappelle

As far as I remember

Enfin tu l'as ressorti

Finally, you brought it back out.

De ma mémoire

From my memory

J'aimais bien cette chanson

I really liked this song.

Alors que clairement

While clearly

Ça faisait pas partie

It wasn't part of it.

Des trucs que j'écoutais

Stuff I was listening to

Mais comparé à Stéphane Escher

But compared to Stéphane Escher.

Que j'aime beaucoup

That I love a lot.

Enfin la chanson

Finally the song

Que j'aime beaucoup

How I love it very much.

Et Tribal King

And Tribal King

Malheureusement

Unfortunately

Pour moi

For me

Je conchis

I curse.

Non je

No, I.

Voilà

Here it is.

Mais l'équilibre des deux

But the balance of the two

Il est là

He is here.

Donc je vais voter pour Mystique

So I am going to vote for Mystique.

Scandalous

Scandalous

Ok donc

Okay then

Un point pour Omar

One point for Omar.

Scandalous

Scandalous

Guillaume

William

Eh bien moi

Well, me.

Je pensais voter pour Omar

I was thinking of voting for Omar.

Parce que

Because

J'adore les belles histoires aussi

I also love beautiful stories.

Et que celle-là

And that one

Vraiment je m'y identifie pas mal

Really, I identify with it quite a bit.

Mais

But

Je pense que

I think that

Je vais voter pour Thelma

I am going to vote for Thelma.

Parce que

Because

Si je suis parfaitement honnête

If I am perfectly honest

Je pourrais pas jurer

I couldn't swear.

Que j'ai pas un jour

That I don't have a day.

Dansé sur Tribal King

Danced on Tribal King.

Ok donc

Okay then

Égalité entre Guillaume Omar et Thelma

Equality between Guillaume Omar and Thelma

Et toi Thelma

And you, Thelma?

Et moi je vais voter pour Vicky

And I am going to vote for Vicky.

Ouais parce que

Yeah because

Parce que

Because

Mystique c'est vraiment

Mystique is really

Un plaisir pour moi

A pleasure for me.

Et

And

Et ton son aussi Guillaume

And your sound too, Guillaume.

Stéphane

Stéphane

Stéphane Escher

Stéphane Escher

Ah oui Stéphane oui

Ah yes Stéphane yes

Moi je sais bien

I know well.

Bah attends

Well, wait.

Ça fait

It's been

Ça fait trois ans que je l'écoute

I've been listening to it for three years.

Il dit que ça s'appelle Guillaume

He says it's called Guillaume.

Il me dit Stéphane

He calls me Stéphane.

C'est son nom de scène

It's his stage name.

Et donc ouais Vicky ouais

And so yeah Vicky yeah

Merci ça me fait plaisir

Thank you, that makes me happy.

Ah bah c'est sympa

Oh well, that's nice.

On est dans une égalité

We are in a tie.

Si j'ai bien compris

If I understand correctly

C'est Théo qui tranchait

It was Théo who decided.

Ouais c'est un bon mémoire

Yeah, it's a good thesis.

Théo tu t'as tranché

Théo, you cut yourself.

Eh bah

Well then

Moi j'hésite entre

I'm hesitant between

Omar et François

Omar and François

Ah

Ah

Parce que

Because

François

François

J'aime bien le morceau

I like the piece.

J'aime bien l'histoire

I really like history.

Après après

After after

Avec

With

Enfin bref

In short

L'approche clip

The clip approach

Qui est assez

Who is enough

Unique

Unique

Dans l'émission

In the show

Et puis Omar

And then Omar.

Il y a aussi un truc

There is also a thing.

Assez unique

Quite unique

Parce qu'on parle quand même

Because we still talk.

Genre d'un giga incendie

Type of a mega fire

Et tout

And everything

Enfin

Finally

En vrai

In reality

En vrai l'histoire

In truth, the story.

Est assez folle

Is quite crazy.

Mais

But

Mais je pense

But I think

Je vais choisir Vicky

I will choose Vicky.

Yes

Yes

Et donc François

And so François

Et Vicky le dernier mot

And Vicky the last word.

Parce que

Because

Ah quel hommage

Ah what a tribute!

Rendu à Vicky

Returned to Vicky

Elle sort de l'ombre

She steps out of the shadows.

Ouais ouais

Yeah yeah

Vicky dessinelle toi

Vicky, draw yourself.

S'il te plaît

Please.

Ça mérite d'être connu

It deserves to be known.

C'est Vicky

It's Vicky.

Eh oui

Oh yes.

C'est bon

It's good.

Je suis content

I am happy.

Que ce soit Vicky

Let it be Vicky.

Qui ait gagné

Who has won

C'est vrai

It's true.

C'est une belle histoire

It's a beautiful story.

D'accord

Alright

Il y aura peut-être

There may be.

Son pic d'audience

Its peak audience

Qui sait

Who knows

C'est possible

It's possible.

C'est dommage

It's a pity.

Qu'elle soit pas sur les plateformes

Let it not be on the platforms.

Mais oui

But yes

J'ai envie

I feel like it.

Il faut qu'on l'uploade

We need to upload it.

Elle a peut-être pas envie

She may not feel like it.

C'est très possible

It's very possible.

Je sais pas

I don't know.

Madinou

Madinou

Ouais

Yeah

Écris-nous

Write to us.

Tu es la bienvenue

You are welcome.

Très bien

Very good

Et bah du coup

Well then

François

François

Grand gagnant

Grand winner

Merci

Thank you

Tu vas pouvoir désigner

You will be able to designate.

Un grand perdant

A big loser

Qui va devoir chanter

Who will have to sing?

Son plaisir coupable

Her guilty pleasure.

J'hésite

I'm hesitating.

Je vais pas voter pour Omar

I'm not going to vote for Omar.

Parce qu'Omar

Because Omar

Il était

He was

Sur

On

Enfin

Finally

Il était

He was.

À la bataille avec moi

To battle with me

À la fin

At the end

J'aimerais bien écouter

I would really like to listen.

J'aimerais bien entendre

I would like to hear.

La voix de Stéphane Echer

The voice of Stéphane Echer

Bien sûr

Of course

Je sais pas

I don't know.

T'en penses quoi Thelma ?

What do you think, Thelma?

Ouais

Yeah

Je valide

I validate.

On va écouter Stéphane Echer

We are going to listen to Stéphane Echer.

Et je me demande

And I wonder

Si on ferait pas

If we weren't doing it.

Une version karaoké

A karaoke version

Parce que là

Because there

On va faire un chanteur

We are going to make a singer.

Ah ouais

Oh yeah

Tu peux essayer

You can try.

On fait les bacs du coup ?

Are we doing the exams then?

Tu me corrigeras

You will correct me.

Si je suis pas dans le temps

If I'm not on time.

Comme ça

Like that

On comprendra bien

We will understand well.

L'imitation de Guillaume

The imitation of Guillaume

Oui c'est vrai

Yes, it's true.

Que

What

Vous allez voir

You will see.

Alors c'est difficile

So it's difficult.

De la tenir sur la chanson

To hold her on the song

Entière

Whole

Parce qu'elle gratigne

Because it scratches.

Un peu la corde vocale

A little the vocal cord

Quand même

All the same

Mais bon

But well

Je vais la dédicacer

I am going to dedicate it.

A mon copain Arnaud

To my friend Arnaud

Qui était mon copain

Who was my boyfriend?

De collège

Of college

Qui riait beaucoup

Who laughed a lot

Avec moi

With me

Et de moi

And from me

Quand j'imitais

When I was imitating

Stéphane Echer

Stéphane Echer

Alors

So

Je me mets les paroles

I put on the lyrics.

Allez

Go

On part en Suisse

We're going to Switzerland.

On prend le petit train

We're taking the little train.

A crémaillère

A rack and pinion.

Ça fait ce bruit là

It makes that noise.

La crémaillère du train

The cogwheel of the train

Peut-être que pour les auditeurs

Maybe for the listeners

Ça sera pas du tout

It won't be at all.

Une version karaoké

A karaoke version

Ouais

Yeah

Le bluff sera tout

The bluff will be everything.

Et c'est qu'à la fin

And it's only at the end

Qu'ils se rendront compte

That they will realize.

Mais c'était pas Stéphane

But it wasn't Stéphane.

Ah je pensais que c'était

Ah, I thought it was.

Ah

Ah

Bon

Good

Stéphane

Stéphane

Et plus loin

And further on.

Cher

Dear

Ah là tu penses

Ah there you think.

Que c'est un duo

What a duo it is.

Le duo avec Cher

The duo with Cher

J'allais

I was going.

Ah ouais

Oh yeah

Tu mets un peu

You put a little.

D'autotune sur Stéphane

Autotune on Stéphane

Et ça fait

And that makes

Stéphane Echer

Stéphane Echer

Do you believe

Do you believe

In Stéphane Echer

In Stéphane Echer

Ouais

Yeah

Ok

Okay

Verso karaoké

Karaoke verse

Ah

Ah

J'abandonne sur une chaise

I am leaving on a chair.

Le journal du matin

The morning newspaper

Les nouvelles sont mauvaises

The news is bad.

D'où qu'elles viennent

Wherever they come from

J'attends qu'elles se réveillent

I am waiting for them to wake up.

Et qu'elles se lèvent enfin

And let them finally rise.

Je souffle sur les braises

I blow on the embers.

Pour qu'elles prennent

So that they take

Cette fois je ne lui

This time I won't give him/her.

Annoncerai pas

I will not announce.

La dernière

The last one

Et qu'a-t-on

And what do we have?

Je garderai pour moi

I will keep it to myself.

Ce que m'inspire le monde

What the world inspires in me

Elle m'a dit

She told me.

Qu'elle voulait

What she wanted

Si je le permettais

If I allowed it

Déjeuner en paix

Lunch in peace.

Je vais à la fenêtre

I am going to the window.

Et le ciel ce matin

And the sky this morning

N'est ni rose

Is neither pink

Ni honnête

Not honest.

Pour la peine

For the punishment

Est-ce que tout va

Is everything okay?

Si mal

So bad

Est-ce que rien ne va bien

Is nothing going well?

L'homme est un animal

Man is an animal.

Me dit-elle

She tells me.

Elle prend son café

She is having her coffee.

En riant

While laughing

Elle me regarde

She is looking at me.

A peine

Barely

Plus rien ne la surprend

Nothing surprises her anymore.

Sur la nature humaine

On human nature

C'est pourquoi

That's why

Elle voudrait

She would like.

Enfin si je le permets

Finally, if I allow it.

Déjeuner en paix

Lunch in peace

Oui déjeuner en paix

Yes, lunch in peace.

En déjeuner en paix

Lunch in peace.

Je regarde sur la chaise

I look at the chair.

Le journal du matin

The morning newspaper

Les nouvelles sont mauvaises

The news is bad.

D'où qu'elles viennent

Wherever they come from

Quoi tu qui va nager

What do you mean, who is going to swim?

Me demandais soudain

I was suddenly wondering

Me feras-tu un bébé

Will you make me a baby?

Pour Noël

For Christmas

Elle prend son café

She is having her coffee.

En riant

While laughing

Elle me regarde

She is looking at me.

A peine

Barely

Plus rien n'a surprend

Nothing surprises anymore.

Sur la nature humaine

On human nature

C'est pourquoi elle voudrait

That's why she would like to.

Enfin si je le permets

Finally, if I may.

Déjeuner en paix

Lunch in peace

En paix, en paix

In peace, in peace

Enfin déjeuner en paix

Finally, lunch in peace.

Déjeuner en paix

Lunch in peace

Enfin déjeuner en paix

Finally, lunch in peace.

Bravo, bravo, bravo, bravo, bravo

Bravo, bravo, bravo, bravo, bravo.

Eh ben

Well then

Incroyable

Incredible

J'ai appris ma revanche sur mes cordes vocales

I learned my revenge on my vocal cords.

Une voix que je ne connaissais pas

A voice I did not know.

C'est vrai

It's true.

Impressionnant

Impressive

Incroyable

Incredible

C'était la première fois depuis 5 ans d'émission

It was the first time in 5 years of broadcasting.

Que quelqu'un chante sur une version

Let someone sing on a version.

100% instrumentale

100% instrumental

Il faut quand même saluer la performance

One must still applaud the performance.

Très très belle perf

Very, very beautiful performance.

Eh bien on arrive

Well, we're coming.

A la fin de cet épisode

At the end of this episode

On va te dire

We're going to tell you.

Donc c'est la fin de cet épisode

So that's the end of this episode.

Merci

Thank you.

Telma

Telma

Merci François

Thank you François.

Merci à vous

Thank you to you.

Si vous avez des endroits où vous voulez qu'on vous retrouve

If you have places where you want us to meet you.

C'est l'instant promo si vous voulez

It's promo time if you want.

Vas-y

Go ahead.

J'ai pas grand chose

I don't have much.

Au Grand Palais

At the Grand Palais

Pour les JO

For the Olympics

Non j'ai pas

No, I don't have.

Instagram mais bon

Instagram but hey

Il est privé

He is private.

C'est bien d'avoir son jardin secret

It's good to have your own secret garden.

Exactement

Exactly

En tout cas merci à vous d'être venus

In any case, thank you for coming.

Merci aux auditeurs

Thank you to the listeners.

De

From

De nous écouter

To listen to us

Toujours plus nombreux

Always more numerous.

Toujours là

Always there

Toujours présent

Always present

Toujours debout

Still standing

Toujours

Always

Comme dirait un vieux brisca

As an old brisca would say

Et puis surtout

And above all

Merci de commenter

Thank you for commenting.

De mettre des petits mots

To put little notes

C'est toujours en description

It is always in description.

Le lien est en description

The link is in the description.

Et de voter

And to vote

Pour le meilleur plaisir coupable

For the ultimate guilty pleasure.

Peut-être qu'il y a des aficionados

Maybe there are some fans.

De Triple King

From Triple King

On ne sait pas

We don't know.

Sans doute

Without a doubt.

Peut-être que les gens

Maybe people

Viennent prier au scandale

Come to pray at the scandal.

Pour Stéphane Echer

For Stéphane Echer

En disant c'est pas coupable

By saying it's not guilty.

En tout cas

In any case

Pour le savoir

To know it.

Il faut le dire

It must be said.

Donc laissez-nous des petits mots

So leave us little notes.

On lit tout

We read everything.

Et on commente

And we comment.

Et puis mettez aussi un avis

And then also leave a review.

Des étoiles

Stars

Ah oui

Ah yes

Les étoiles

The stars

Ah oui

Oh yes

Je refais un peu le tuto

I'm redoing the tutorial a bit.

Du bon auditeur

The good listener

Non les étoiles

Not the stars.

Mais avis étoiles

But star reviews

Et nous suivre sur les réseaux

And follow us on social media.

At

At

Plaisir coupable

Guilty pleasure

At P coupable

At P guilty

Au pluriel

In the plural

Et puis voilà

And there you go.

Et puis on vous aime

And then we love you.

Yes

Yes

Pas mal

Not bad

Ouais

Yeah

Bisous

Kisses

Merci tout le monde

Thank you everyone.

Bisous

Kisses

Salut

Hello

Bonne soirée

Good evening

Sous-titres par Jérémy Diaz

Subtitles by Jérémy Diaz

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.