Louis Morissette

François Legault

Bonjour tout le monde - Le balado du PM

Louis Morissette

Bonjour tout le monde - Le balado du PM

Mes enfants me parlent de faire ça comme métier,

My children are telling me about doing this as a profession.

c'est de la production, puis être artiste au Québec.

It's about production, then being an artist in Quebec.

Puis je suis comme, eh boy!

Then I'm like, oh boy!

Où sera notre industrie dans 20-25 ans?

Where will our industry be in 20-25 years?

Bonjour tout le monde.

Hello everyone.

Bonjour Louis-Maurice.

Hello Louis-Maurice.

Merci d'avoir accepté mon invitation.

Thank you for accepting my invitation.

Merci beaucoup de l'invitation.

Thank you very much for the invitation.

C'est un honneur d'être ici.

It is an honor to be here.

Oui, c'est un honneur.

Yes, it is an honor.

Mais ça va peut-être vous mettre dans le trouble.

But it might get you in trouble.

Bien, je suis habitué.

Well, I’m used to it.

C'est vrai que vous êtes habitué.

It's true that you are used to it.

Faire l'unanimité, c'est quelque chose que j'ai jamais compris.

Achieving unanimous agreement is something I've never understood.

J'aimais plus faire l'unanimité.

I preferred to reach a consensus.

C'est un parallèle qu'on peut avoir.

It's a parallel that we can have.

On ne vous demandera pas d'imiter PKP, rien, rien.

You will not be asked to imitate PKP, nothing, nothing.

Non? Ni François Legault?

Not? Not François Legault?

Non, non plus.

No, not either.

Ça serait correct.

That would be correct.

Moi, je ne suis pas méchant.

I am not mean.

J'y vais d'abord avec votre bio.

I'll start with your bio.

Rapidement, un résumé,

Quickly, a summary,

parce que sinon on prendrait toute l'entrevue.

because otherwise we would take the whole interview.

Vous avez étudié en administration.

You studied administration.

Oui.

Yes.

Vous avez travaillé un peu en stage, entre autres,

You worked a bit as an intern, among other things,

dans l'entreprise de votre père, Venmore.

in your father’s company, Venmore.

Pas une petite entreprise.

Not a small business.

Oui.

Yes.

Ça veut dire que vous venez d'une famille riche, quand même.

That means you come from a wealthy family, after all.

Bien, pas au début.

Well, not at the beginning.

OK, pas au début.

OK, not at the beginning.

Ensuite, vous avez changé.

Then, you changed.

Vous êtes allé à l'École nationale de l'humour.

You went to the National School of Humor.

Oui.

Yes.

Vous avez été humoriste dans un groupe.

You were a comedian in a group.

Oui.

Yes.

Et après, vous avez tout fait.

And then, you've done everything.

Acteur, concepteur, producteur.

Actor, designer, producer.

Oui.

Yes.

Des grosses émissions, Bye Bye,

Big shows, Bye Bye,

Les enfants de la télé avec Véro,

The children of television with Véro,

La maison bleue où vous moquez en masse des politiciens.

The blue house where you mock politicians en masse.

Oui.

Yes.

Vous avez des maquettes.

You have models.

Vous avez démarré votre propre entreprise, K.O. TV.

You started your own business, K.O. TV.

En fait, le groupe K.O.

In fact, the K.O. group.

Le groupe K.O., il y a plein de divisions.

The K.O. group has many divisions.

Oui, maintenant, oui.

Yes, now, yes.

Vous faites des émissions de télé, des films, des spectacles,

You do television shows, movies, performances,

des magazines, des livres.

magazines, books.

Oui.

Yes.

Et vous avez parti aussi de la fondation.

And you also left the foundation.

Oui.

Yes.

Louis et Véro, pour les autistes.

Louis and Véro, for the autistic.

Véro et Louis.

Véro and Louis.

Oui, c'est plus…

Yes, it's more...

On ramasse plus d'argent, Véro et Louis, que Louis et Véro.

We collect more money, Véro and Louis, than Louis and Véro.

Oui.

Yes.

Donc, mais c'est pour ça que vous êtes passé des Morissettes à…

So, but that's why you went from the Morissettes to...

Oui.

Yes.

Votre nouveau show.

Your new show.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Mais c'est ça, là.

But that's it, there.

Je commencerais par ça, là, de dire, bon, il y a le monde des affaires,

I would start with that, there, to say, well, there is the business world,

puis il y a le monde des artistes, et bien, je me demande, tu sais,

then there is the world of artists, and well, I wonder, you know,

c'est-tu comme la chanson, là, « Vous êtes un homme d'affaires

Is it like the song, there, "You are a businessman"?

qui aurait voulu être un artiste », ou le contraire?

"Who would have wanted to be an artist," or the opposite?

Ou « Je suis un artiste qui aurait voulu être un homme d'affaires »,

"Or 'I am an artist who would have liked to be a businessman.'"

je ne sais pas trop.

I don't really know.

Je ne sais pas par quel bout le prendre.

I don’t know how to tackle it.

Tout ce que je sais, moi, c'est qu'on essaie de faire une distinction

All I know is that we are trying to make a distinction.

entre les deux, mais souvent, moi, je la trouve,

between the two, but often, I find her,

je trouve la ligne bien mince.

I find the line very thin.

Je trouve que de plus en plus, je suis un artiste,

I find that more and more, I am an artist.

je trouve même que les artistes sont des entrepreneurs

I even find that artists are entrepreneurs.

qui ont à mettre en marché un service qui est leur art, leur personne.

who have to market a service that is their art, their person.

Donc, tu sais, des fois, je sais qu'au début de ma carrière,

So, you know, sometimes, I know that at the beginning of my career,

j'avais tendance à ne pas vouloir en parler de mes aspirations d'affaires,

I tended not to want to talk about my business aspirations.

parce que c'est comme si de vouloir, je ne sais pas,

because it's like wanting, I don't know,

penser à une rentabilité ou penser à un modèle d'affaires

thinking about profitability or thinking about a business model

venait être un peu en opposition avec la démarche artistique,

was somewhat opposed to the artistic approach,

quand moi, je ne vois pas le lien,

when I don't see the connection,

parce que des fois, moi, j'ai décidé de faire des affaires

because sometimes, I decided to do business

dans le monde des artistes pour aider la portion créatrice de ma job,

in the world of artists to help the creative part of my job,

pour me donner plus d'outils pour réussir.

to give me more tools to succeed.

Fait que je trouve juste que c'est un outil de plus,

So I just think it's an additional tool,

mais effectivement, des fois, on a tendance à vouloir les dissocier.

But indeed, sometimes we tend to want to dissociate them.

Tu es soit une personne d'affaires, soit un ou une artiste.

You are either a business person or an artist.

Mais c'est vrai que chaque artiste est un entrepreneur,

But it is true that every artist is an entrepreneur,

parce qu'il n'est pas certain demain matin ou dans un an

because it is not certain tomorrow morning or in a year

d'avoir encore des contrats,

to still have contracts,

mais il y a quand même une différence.

but there is still a difference.

Entre être un homme d'affaires qui a beaucoup de projets

Between being a businessman who has many projects.

ou de s'impliquer, comme vous le faites actuellement,

or to get involved, as you are currently doing,

dans un projet qui est d'être dans un spectacle

in a project that is to be in a show

qui va prendre le gros de votre temps,

who will take up most of your time,

donc moins s'occuper d'un ensemble d'entreprises.

so take less care of a set of companies.

C'est quoi la différence entre les deux?

What is the difference between the two?

Qu'est-ce qui vous attire dans les affaires?

What draws you to business?

Gérer des projets, puis être un artiste.

Manage projects, then be an artist.

OK, il y a beaucoup de choses.

OK, there are a lot of things.

C'est-à-dire que pour ce qui est du groupe K.O.,

That is to say, as far as the K.O. group is concerned,

j'aime qu'on soit comme en contrôle de nos affaires,

I like that we feel in control of our affairs,

si je développe un long-métrage, un film,

if I develop a feature film, a movie,

on sait sur quel type de film on veut travailler,

we know what type of film we want to work on,

comment on va le distribuer, comment on va le mettre en marché.

How are we going to distribute it, how are we going to market it?

Je contrôle plus de choses, donc je préfère ça.

I control more things, so I prefer that.

Même chose pour la télévision.

The same goes for television.

On se dit, OK, on pourrait peut-être essayer de penser

You say to yourself, OK, maybe we could try to think.

à quelque chose comme un format pour Véronique Cloutier

to something like a format for Véronique Cloutier

qui pourrait avoir des jambes à l'international.

who could have legs internationally.

Mais là, en me produisant nous-mêmes,

But here, by producing ourselves,

je suis en mesure de dire à un certain point,

I am able to say to a certain extent,

OK, je veux réellement...

OK, I really want...

100 personnes en studio.

100 people in the studio.

Ah, mais Louis, t'as pas les moyens de ça.

Ah, but Louis, you can't afford that.

Bien, on va les manger.

Well, we're going to eat them.

On va manger de l'argent cette année

We're going to eat money this year.

pour mettre en onde quelque chose

to put something on the air

qui va nous permettre de le vendre.

which will allow us to sell it.

Mais si c'est quelqu'un d'autre qui me produit,

But if it's someone else who produces me,

je peux pas le faire, ça.

I can't do that.

J'ai pas ce levier-là.

I don't have that lever.

En ayant votre spectacle,

By having your show,

veut, veut pas, ça va prendre une partie de votre temps

wants, doesn't want, it's going to take some of your time

dans une semaine que vous pourrez pas mettre

in a week that you won't be able to put

à gérer des projets.

to manage projects.

Mais ce que j'ai surtout fait, c'est que...

But what I mainly did is that...

Avec les années, on parle beaucoup de moi,

With the years, there is much talk about me,

mais l'équipe est très forte autour de moi.

But the team is very strong around me.

Puis c'est quelque chose que j'ai...

Then it's something I have...

Je l'ai vu venir aussi, tu sais, faire le spectacle.

I saw it coming too, you know, putting on a show.

Je l'ai vu venir d'avance, là.

I saw it coming in advance, there.

Fait que je me suis dit, il faut que...

So I told myself, I have to...

Puis il y a aussi le fait que j'arrive à 50 ans,

Then there is also the fact that I am turning 50.

puis l'espèce de...

then the kind of...

L'idée de...

The idea of...

Tu sais, le reprenariat dans le monde du show business,

You know, the takeover in the world of show business,

c'est difficile, c'est compliqué,

it's difficult, it's complicated,

parce que c'est souvent axé sur une personne.

because it is often focused on one person.

Puis quand cette personne-là quitte,

Then when that person leaves,

bien, tout s'effondre, tu sais, tout s'effondre.

Well, everything is collapsing, you know, everything is collapsing.

Fait que ça fait des années que l'équipe est très, très forte,

So it's been years that the team has been very, very strong.

puis j'ai des associés dans chaque division,

then I have associates in every division,

de sorte que si je suis pas là, ça roule quand même.

so that if I’m not there, it still works.

Je suis là un certain...

I am here for a certain...

point, mais je joue un rôle de président,

point, but I play the role of president,

puis je suis pas dans l'opérationnel

then I am not in operations

de tous les shows. Il y en a que je le suis plus.

Out of all the shows, there are some that I follow more closely.

Mais ça me permet, là, d'aller faire un spectacle,

But it allows me, right now, to go put on a show,

comme ça me permet des fois d'aller faire du cinéma.

as it sometimes allows me to go to the movies.

OK.

OK.

Parlons un petit peu, justement, des affaires.

Let's talk a little bit, precisely, about business.

Bon, je le dis souvent,

Well, I often say it,

le Québec est moins riche

Quebec is less wealthy.

que ses voisins.

than his neighbors.

Pour toutes sortes de raisons.

For all sorts of reasons.

C'est un combat qui faisait cher, ça, le rattrapage.

It was an expensive fight, that recovery.

Oui, bien, je me dis,

Yes, well, I tell myself,

on a-tu un problème avec la richesse au Québec?

Do we have a problem with wealth in Quebec?

On a-tu un problème

Do we have a problem?

avec l'ambition?

with ambition?

Pourquoi, au Québec,

Why, in Quebec,

on a de la misère à en parler?

Are we having a hard time talking about it?

Hé, là, je pense que vous connaissez encore plus

Hey, there, I think you know even more.

les Québécois que moi.

the Quebecers than me.

Non.

No.

Non, non, mais je suis sûr que vous les connaissez

No, no, but I'm sure you know them.

sous un autre angle, peut-être.

From another angle, perhaps.

Mais en fait, je vais parler de ce que je connais.

But in fact, I will talk about what I know.

Je sais que dans le milieu artistique,

I know that in the artistic world,

on dirait que c'est pas très bien vu.

It seems that it's not very well regarded.

Tu sais, puis les revenus,

You know, then the income,

il faut pas trop en parler.

We shouldn't talk about it too much.

J'ai hâte d'avoir raison.

I can't wait to be right.

Des fois, je suis vraiment tanné

Sometimes, I am really fed up.

de l'étiquette de, ah,

from the label of, ah,

l'artiste, c'est des subventionnés,

The artist is funded by subsidies.

puis c'est des têteux de subvention,

then they are subsidy seekers,

puis ils vivent au crochet du gouvernement.

then they live off the government.

C'est vrai qu'il y a une portion de nos activités

It's true that there is a portion of our activities.

qui sont extrêmement reliées à la Sodec

who are extremely connected to the Sodec

parce qu'il y aurait plus de culture

because there would be more culture

si le gouvernement n'était pas là.

if the government were not there.

De la même façon, quand je vous vois annoncer

In the same way, when I see you announcing

des grands projets à Bécancourt,

big projects in Bécancourt,

puis à McMasterville,

then to McMasterville,

pour les batteries,

for the batteries,

je fais comme, ou quand c'était

I do as, or when it was.

les camions de pacards

the pack trucks

dans les Noventides, je fais comme,

in the Nineties, I pretend,

bien, OK, il y a des subventions du gouvernement,

Well, OK, there are government grants.

là aussi, le gouvernement aide

there too, the government helps

à générer, à structurer

to generate, to structure

son économie et à avoir un retour.

its economy and to have a return.

Et il y a un retour dans le monde

And there is a return in the world.

de la culture. Il y a plein de gens

of culture. There are plenty of people

qui y travaillent. Donc, je comprends

who work there. So, I understand

pas cette étiquette-là.

not that label.

Et quand on réussit à mettre,

And when we succeed in putting,

mettons, en place un modèle

let's set up a model

où on a une certaine autonomie

where we have a certain autonomy

puis on est moins vulnérable,

then we are less vulnerable,

là, on se fait dire, ah, bien, c'est ça,

there, we are told, ah, well, that's it,

tu t'es rendu riche, le bras décontribuable.

You made yourself rich, the non-taxable arm.

Non, pas particulièrement

No, not particularly.

et pas différemment de d'autres industries.

and not differently from other industries.

Est-ce qu'on a de la misère

Are we having a hard time?

avec la richesse? J'ai l'impression que oui.

With wealth? I feel like yes.

Mais en même temps,

But at the same time,

c'est pas un blâme,

it's not a blame,

je l'excuse. C'est un phénomène

I forgive him/her. It's a phenomenon.

quand même assez nouveau. Vous parlez d'un rattrapage

still quite new. You're talking about a catch-up.

par rapport aux autres provinces.

compared to the other provinces.

Moi, j'ai juste, j'ai pas

Me, I just, I don't have.

connu les années 80

known in the 80s

dans le monde des affaires, mais

in the business world, but

j'ai l'impression que la richesse

I have the feeling that wealth

chez les Québécois, on est peut-être

Among Québécois, we might be

la première génération où les gens vont hériter.

the first generation where people will inherit.

Tu sais, je sais pas si vous avez

You know, I don't know if you have...

hérité de votre père, mais vos

inherited from your father, but your

fils restent hérités de vous. Fait que là, on va

Sons remain inherited from you. So now, we will...

commencer peut-être à avoir une espèce

perhaps start to have a kind

de patrimoine qu'on va se passer

of heritage that we will pass on

et comme un peu faire la paix avec

and as if to make peace with

ça. On est capable d'être riche,

Yes. We are capable of being rich,

on est capable de penser

we are capable of thinking

aussi, et être riche et penser

also, to be rich and to think

socialement aussi.

socially too.

Ça veut pas dire qu'on devient de droite, puis qu'on

That doesn't mean we're becoming right-wing, then we...

est un républicain trumpiste.

is a Trumpist Republican.

On peut avoir une pensée sociale. Donc, je pense

We can have a social thought. So, I think.

qu'on est juste en train de

that we are just in the process of

s'acclimater à une nouvelle réalité en tant

to acclimate to a new reality as

que Québécois. Oui, parce que, dans le fond,

that Québécois. Yes, because, deep down,

qu'on aide un projet culturel,

that we support a cultural project,

ou qu'on aide un projet

or that we help a project

de batterie, l'idée, c'est

of the battery, the idea is

qu'après, ça amène des retombées

only then does it lead to repercussions.

pour l'ensemble de la société.

for the entire society.

Mais, il va toujours avoir

But, he will always have

des gens qui vont dire, pourquoi aider

people who will say, why help

les artistes? Pourquoi aider les méchantes

The artists? Why help the wicked?

entreprises? Donc,

companies? So,

il y a encore du travail à faire.

There is still work to be done.

Oui, il y a une proximité des artistes

Yes, there is a closeness among the artists.

et du public qui explique

and the audience that explains

peut-être ça, par rapport à,

maybe that, in relation to,

tu sais, je veux dire, les gestionnaires

You know, I mean, the managers.

de Northvolt, on les connaît pas.

We don't know them from Northvolt.

Mais c'est pas comme

But it's not like

Louis Morissette, là. Il est plus facile

Louis Morissette, there. It is easier.

à rejoindre, là, sur Instagram.

to join, there, on Instagram.

Effectivement, oui. Parlons un peu de culture.

Indeed, yes. Let's talk a little about culture.

Bon, un de mes

Well, one of my

objectifs, c'est que les Québécois soient

objectives, it's that Quebecers be

encore plus fiers d'être Québécois.

even prouder to be Quebecois.

Je pense que ça passe beaucoup par la culture.

I think it largely comes down to culture.

Oui. Bon, j'étais un peu plus

Yes. Well, I was a little more

vieux que vous. Je me souviens qu'il y avait des gros

older than you. I remember there were big ones.

projets culturels, rassembleurs,

cultural projects, gathering

que ce soit à Saint-Jean ou des émissions de télévision

whether it is in Saint-Jean or television shows

qui étaient écoutées par beaucoup, beaucoup de monde.

who were listened to by a lot, a lot of people.

Comment se porte

How is it going?

la culture au Québec, actuellement?

Culture in Quebec, currently?

Elle est...

She is...

Je le dirais, bien, c'est en deux temps, là.

I would say, well, it's in two parts, there.

Elle se porte bien d'un point de vue

She is doing well from a standpoint.

de la création.

of creation.

Il y a beaucoup de jeunes.

There are a lot of young people.

Il y a plus de femmes

There are more women.

qui amènent une variation

which bring about a variation

dans l'offre.

in the offer.

Puis c'est bénéfique.

Then it is beneficial.

Fait qu'il y a plein de bonnes...

There are lots of good...

La création va bien. Maintenant,

Creation is going well. Now,

financièrement,

financially,

les revenus sont pas là.

The revenues are not there.

Moi, je vous le demande haut et fort,

I ask you loud and clear,

M. Legault. Il faut aider

Mr. Legault. We need to help.

la culture via le crédit

culture through credit

d'impôt, notamment la télévision et le cinéma.

of tax, particularly television and cinema.

On est sous-financé.

We are underfunded.

Ça déplaise à certains, là,

It displeases some, there.

qui vont dire, bon, ils commencent.

who will say, well, they are starting.

Mais c'est vrai, on est sous-financé.

But it's true, we are underfunded.

Ça fait des années que ça a pas bougé,

It hasn't changed in years.

puis il y a de l'inflation dans tout.

then there is inflation everywhere.

Là, ce que ça fait, c'est qu'à un certain point,

What it does is that at a certain point,

on a beau avoir de bons créateurs,

no matter how good the creators are,

on a beau avoir des idées,

however great our ideas may be,

puis il faut que je revienne à ça,

then I have to come back to that,

mais on a beau avoir des idées,

but we may have ideas,

c'est que maintenant, si on n'a pas les moyens,

it's just that now, if we don't have the means,

on n'est pas compétitif avec le reste du marché,

we are not competitive with the rest of the market,

ça fonctionne pas. Je me souviens,

it's not working. I remember,

juste avant la pandémie, j'étais allé

just before the pandemic, I had gone

au budget.

to the budget.

On s'était croisés à Québec.

We ran into each other in Quebec.

Ils nous disaient, amenez-en des projets.

They told us, bring in projects.

On veut être derrière les projets.

We want to be behind the projects.

Là, c'était pas le temps

There, it wasn't the time.

de nous obstiner,

to persist,

parce que c'était votre journée.

because it was your day.

Mais je pensais pas que le problème,

But I didn't think that the problem,

c'est réellement le manque de projets

it's really the lack of projects

ou le manque d'idées. Il y en a.

or the lack of ideas. There are some.

C'est juste qu'on arrive à un certain point

It's just that we reach a certain point.

où, là, il y a une crise dans le cinéma.

Where, there is a crisis in cinema.

Présentement, il y a une crise dans le cinéma.

Currently, there is a crisis in cinema.

On n'est pas capables de faire

We are not able to do.

les films avec l'argent qu'on devrait

the movies with the money we should

et la même chose.

and the same thing.

Il y a une mise en marché qui devrait venir avec

There is a marketing launch that should come with it.

pour impliquer les gens,

to engage people,

pour ramener des jeunes aussi.

to bring in young people as well.

Tu sais, moi, j'ai une fille de 14 ans.

You know, I have a 14-year-old daughter.

Ses parents sont dans la boîte, là.

His parents are in the box, there.

Puis elle a de la misère à la regarder.

Then she has trouble looking at her.

Parce que sinon, c'est Amazon

Because otherwise, it's Amazon.

puis c'est Netflix.

Then it's Netflix.

Fait que là, tu te fais comme, OK, qu'est-ce qu'on doit faire?

So now, you're like, OK, what do we need to do?

Faut faire des choses pour eux.

We need to do things for them.

Faut penser à eux.

We need to think about them.

Puis ça va peut-être nous ramener à l'éducation.

Then it might bring us back to education.

Puis y a-tu des endroits,

Then are there places,

vous dites le cinéma,

you say the cinema,

peut-être des séries télévisées?

maybe television series?

Fait qu'il y a aussi le fait

The fact that there is also the fact

que les jeunes vont

that the young will

moins regarder la télévision.

less watching television.

Oui, mais ici, il y avait, je ne sais pas moi,

Yes, but here, there was, I don't know,

obligatoirement dans le programme scolaire,

mandatory in the school curriculum,

tu dois lire

you must read

deux livres d'auteurs québécois.

two books by Quebec authors.

C'est obligatoire.

It is mandatory.

Ça aiderait.

That would help.

Tu dois aller voir absolument quatre films.

You absolutely must go see four movies.

Chaque étape, chaque session,

Each step, each session,

tu dois voir un film

You should watch a movie.

puis il va y avoir un test sur ce film-là.

Then there will be a test on that movie.

Qu'est-ce que l'auteur a voulu dire?

What did the author mean?

Qu'est-ce qu'il y avait derrière?

What was behind it?

Évidemment, avec des choix.

Obviously, with choices.

C'est comme une espèce de, je ne sais pas,

It's like a kind of, I don't know,

un portrait de notre société.

a portrait of our society.

Même chose pour, OK, deux fois par année,

Same thing for, okay, twice a year.

on va sortir, on va avoir un spectacle

We're going out, we're going to have a show.

de chansons ou d'humour ou de danse.

of songs or humor or dance.

Et on va là-là.

And we're going there.

Puis chaque fois qu'on voit un artiste

Then every time we see an artist

ou une artiste en live, sur scène,

or a live artist, on stage,

c'est très rare qu'on sort

It's very rare that we go out.

puis on fait comme, hey, c'était vraiment n'importe quoi.

then we go like, hey, it was really nonsense.

Tu vas voir du théâtre,

You are going to see a play,

puis tu sors une bonne pièce de théâtre,

then you put on a good play,

tu sors, tu fais comme,

you go out, you act like,

vraiment, t'es porté par ça

Really, you're carried by that.

parce que l'oeuvre en live,

because the live performance,

en vrai, elle peut vraiment

actually, she can really

amener des jeunes à faire comme,

bring young people to do like,

j'ai aimé ça, je veux y retourner.

I liked that, I want to go back.

J'ai aimé ça, je voudrais faire ça dans la vie.

I liked that, I would like to do that in life.

Donc, de se donner des moyens

So, to give oneself the means.

pour dire à tous les jeunes,

to tell all the young people,

je sais qu'il y a eu un projet,

I know there was a project,

entre autres, que certains m'avaient déjà parlé,

among other things, that some had already spoken to me,

une espèce de passeport,

a kind of passport,

où on dirait, on donne un montant

where one would say, we give an amount

pour aller voir quatre spectacles,

to go see four shows,

films, pièces de théâtre ou autres,

films, plays or others,

pour commencer jeunes.

to start young.

Oui, puis amener des nouveaux,

Yes, then bring in new ones.

aux arrivants, puis amener des immigrants,

to the arrivals, then bring in immigrants,

puis amener des gens qui sont peut-être,

then bring in people who might be,

tu sais, je veux dire,

you know, I mean,

j'ai 15 ans, j'habite dans une famille

I am 15 years old, I live in a family.

qui vient d'arriver au Québec,

who just arrived in Quebec,

mes parents, évidemment, ne parlent pas

my parents, obviously, do not speak

ou très peu français.

or very little French.

Moi, je suis dans une école francophone,

I am in a French-speaking school,

mais pour me brancher sur ma nouvelle terre,

but to connect to my new land,

puis ma nouvelle gang,

then my new gang,

je dois aller voir un Pierre-Évroi démarré,

I have to go see a Pierre-Évroi started.

puis je vais aller voir le film

Then I'm going to watch the movie.

d'Ariane Louis-XVI,

of Ariane Louis XVI,

qui vient de sortir son film.

who just released his film.

Donc, c'est,

So, it is,

tout ça, il faut qu'il le voie,

he needs to see all of this.

il faut qu'il soit mis un peu de force,

some force needs to be applied.

je pense, en contact avec ça,

I think, in contact with that,

pour qu'on puisse

so that we can

y prendre goût. C'est un peu comme la nourriture,

getting a taste for it. It’s a bit like food,

des fois...

sometimes...

Faut-il s'adapter les produits aussi?

Should the products be adapted as well?

Est-ce que ça prend des produits spécifiques

Does it require specific products?

pour les jeunes, qui vont plus s'intéresser

for the young, who will be more interested

aux jeunes? Parce que, bon,

to young people? Because, well,

les jeunes sont sur des podcasts

Young people are on podcasts.

ou...

or...

Les jeunes, ils aiment des affaires souvent

Young people often like deals.

irrévérencieuses. Tu te dis pas c'est quoi les jeunes?

irreverent. Don't you wonder what the youth are like?

Oui. Parce qu'il y a le jeunesse, là,

Yes. Because there is youth, there.

zéro, dix ans.

zero, ten years.

Puis il y a le jeune, dose dix-sept, là.

Then there's the young one, dose seventeen, over there.

Le jeune, dose dix-sept, là, il aime souvent

The young man, seventeen, there, he often likes.

les choses un peu irrévérencieuses.

things a little irreverent.

Pas lisses. Puis là, c'est sûr

Not smooth. Then there, it's certain.

que quand on commence à financer des oeuvres

that when we start funding works

pour les jeunes, là, il faut faire attention.

For young people, there, you need to be careful.

Est-ce qu'on a le bon langage?

Do we have the right language?

Est-ce qu'on dit la bonne chose?

Are we saying the right thing?

Est-ce qu'on véhicule les bonnes valeurs?

Are we conveying the right values?

Parce qu'on veut être sûr de pas se retrouver avec

Because we want to make sure we don't end up with.

une ligne ouverte qui dit que c'était épouvantable

An open line that says it was terrible.

ce qu'on a financé. Puis là, on se retrouve avec

what we financed. Then we end up with

quelque chose de tellement lisse que les jeunes trouvent ça

something so smooth that young people find it

plate. Fait qu'ils s'en vont voir euphorieux

plate. So they go see euphoric.

sur Netflix. Quelque chose qu'on

on Netflix. Something that we

pourrait jamais faire parce qu'il y a

could never do because there is

pas un ministre qui serait capable de cautionner

not a minister who would be able to endorse

le contenu devant un micro.

the content in front of a microphone.

Mais je sais que vous parlez

But I know that you speak.

souvent de Netflix, là.

often from Netflix, there.

La bataille, finalement, à finir

The battle, finally, to end.

avec Netflix, parce que les jeunes,

with Netflix, because young people,

Netflix, Spotify,

Netflix, Spotify,

comment on fait pour les

how do we do for the

ramener?

to bring back?

En fait, on force ces plateformes-là à faire du

In fact, we are forcing these platforms to do some

contenu francophone. Là, c'est bien beau.

Francophone content. There, that's nice.

Il y a eu toutes les négociations. C'est 11,

There were all the negotiations. It's 11.

c'est 18, là. Puis on va voir comment

It's 18, there. Then we'll see how.

tout ça va prendre forme. Mais qu'est-ce qu'il va y avoir

All of this is going to take shape. But what is going to be there?

pour le francophone, là-dedans? Vous le savez probablement

for the French speaker, in there? You probably know it.

plus que moi. Moi, je suis bien inquiet.

more than me. Me, I am quite worried.

La dernière fois que Mélanie Joly, elle se

The last time Mélanie Joly, she...

vantait d'avoir une entente de 500 millions

boasted of having a deal worth 500 million

avec Netflix,

with Netflix,

je lui avais dit...

I had told him/her...

Mélanie, c'est super, là.

Mélanie, that's great, right there.

Bravo, merci. Mais qu'est-ce qui se précise

Well done, thank you. But what is becoming clearer?

de quoi pour le francophone?

What about for the French speaker?

Sinon, ils vont aller tourner à Toronto et à Vancouver

Otherwise, they are going to shoot in Toronto and Vancouver.

et ils le font déjà, de toute façon.

And they are already doing it, anyway.

Donc, ils vont dire, bien, on a dépensé 500 millions.

So, they're going to say, well, we spent 500 million.

On a travaillé au Canada, là.

We worked in Canada, there.

Je sais pas que vous êtes contents, mais le francophone,

I don't know if you are happy, but the French speaker,

lui, comment il va être représenté

him, how he is going to be represented

et présent, après ça,

and present, after that,

sur la plateforme. Moi, ils m'en ont acheté

on the platform. They bought some from me.

un film, le Guide de la famille parfaite.

a movie, The Guide to the Perfect Family.

J'ai des amis qui ont cherché longtemps,

I have friends who have searched for a long time,

des fois, pour le trouver sur la plateforme.

Sometimes, to find it on the platform.

Parce que, tu sais, s'il y a tellement de nouvelles choses,

Because, you know, if there are so many new things,

on peut pas avoir un projet

we can't have a project

ou une série qu'on a faite il y a 4-5 ans

or a series we made 4-5 years ago

qui a été vue par... Non, il faut faire

who was seen by... No, we need to do

de nouveaux projets sur les plateformes.

new projects on the platforms.

Il faut les obliger, sinon ils le feront jamais.

They need to be forced, otherwise they will never do it.

OK. Puis, bien, parlons

OK. Then, well, let's talk.

de façon générale du français.

generally speaking in French.

Comment vous...

How you...

Comment vous trouvez la situation du français

What do you think of the situation of the French language?

à Montréal?

In Montreal?

Bien, là, je veux pas...

Well, I don't want to...

C'est ma perception.

That's my perception.

Je sais pas que c'est une vérité.

I don't know that it's a truth.

Je dirais désastreuse et peurante.

I would say disastrous and frightening.

Non, en fait, c'est ça qui serait le bon mot.

No, in fact, that's the right word.

C'est peurant. C'est vraiment peurant

It's frightening. It's really frightening.

de...

from...

Je comprends que

I understand that

Montréal est une ville bilingue,

Montreal is a bilingual city,

mais à partir du moment

but from the moment

où tu ne peux pas te faire servir

where you cannot be served

en français, que les deux langues soient

In French, let the two languages be.

présentes,

presents,

j'ai pas trop de difficultés.

I don't have too many difficulties.

Je préférerais... Moi, je réponds toujours en français.

I would rather... Me, I always respond in French.

Je préfère me faire aborder en français.

I prefer to be approached in French.

Je peux comprendre que quelqu'un,

I can understand that someone,

pour X circonstances, va m'aborder dans une autre langue.

For X circumstances, come to me in another language.

Mais si je te réponds en français

But if I answer you in French

puis tu ne me réponds pas en français,

then you do not answer me in French,

je deviens exaspéré

I am becoming exasperated.

assez rapidement.

fairly quickly.

Ça, je suis poli. Par contre, quand on regarde les chiffres,

That's me being polite. However, when we look at the numbers,

bien, sur l'île de Montréal,

well, on the island of Montreal,

on est rendu à

we have reached

48 % de francophones.

48% of French speakers.

Bon. Évidemment, ça amène

Good. Obviously, that brings

la question sur l'immigration.

the question of immigration.

Oui.

Yes.

De dire, bien, combien d'immigrants?

To say, well, how many immigrants?

Puis, qu'est-ce qu'on fait

So, what do we do?

avec l'immigration? Parce que

with immigration? Because

c'est sûr, en plus, avec tout ce qui se passe dans le monde,

it's certain, especially with everything that is happening in the world,

c'est attirant

it's attractive

de les vivre au Québec. Puis là, on pourrait

to experience them in Quebec. Then we could

avoir des millions de personnes qui viennent vivre

to have millions of people coming to live

au Québec. Ils viennent vivre au Canada,

in Quebec. They are coming to live in Canada,

en Amérique du Nord. Donc,

in North America. So,

ils ont l'impression souvent que

they often feel that

justement, la ville est bilingue, que le Québec

Exactly, the city is bilingual, like Quebec.

est bilingue. Puis, ils pensent que

is bilingual. Then, they think that

bon, ça va être correct de parler en anglais.

Okay, it will be fine to speak in English.

C'est un pays bilingue, techniquement,

It is technically a bilingual country,

papier, c'est un pays bilingue.

Paper, it's a bilingual country.

Oui. Par contre, le Québec, depuis la loi 101,

Yes. However, Quebec, since Law 101,

il y a juste une langue officielle, c'est le français.

There is only one official language, it is French.

OK. Mais peut-être qu'en pratique...

OK. But maybe in practice...

Donc, quand je dis que Montréal est une ville bilingue...

So, when I say that Montreal is a bilingual city...

C'est pas vrai. Je me suis déjà...

That's not true. I already...

J'ai déjà baissé la garde.

I have already let my guard down.

Oui. Mais je reviens

Yes. But I'll be back.

parce que là où c'est difficile,

because where it is difficult,

puis c'est un enjeu

then it is an issue

qui est beaucoup sur le dos des politiciens,

who is often on the backs of politicians,

mais il y a toute la question de la société

but there is the whole issue of society

aussi, le débat

also, the debate

sur... Parce que

on... Because

c'est...

it's...

Aider...

Help...

Des personnes de l'extérieur

People from outside.

qui veulent venir vivre au Québec,

who want to come live in Quebec,

on est tous pour ça. Oui. Mais à partir du moment

We are all for that. Yes. But from the moment

où il y en a 30, 40, 50 %

where there are 30, 40, 50%

qui parlent en anglais,

who speak in English,

puis ils s'en viennent en Amérique du Nord,

then they come to North America,

bien là, à un moment donné, à chaque année,

well there, at some point, every year,

le pourcentage de francophones descend.

The percentage of French speakers is decreasing.

Est-ce que c'est possible de faire une immigration

Is it possible to immigrate?

sélective au point où on dirait

selective to the point where it seems

majoritairement que ce seront des francophones?

mostly that they will be French speakers?

Bien, il y a deux choix.

Well, there are two choices.

Il y a le nombre, puis il y a aussi

There is the number, then there is also

est-ce qu'on doit exiger

Should we demand?

un test de français,

a French test,

avant qu'il soit choisi?

before he is chosen?

Vous en pensez quoi?

What do you think about it?

Bien, je sais que c'est pas une opinion qui est populaire,

Well, I know that it's not a popular opinion,

mais moi, je suis...

but me, I am...

Bon, là, je prêche pour ma paroisse.

Well, there, I'm preaching for my parish.

Oui. Parce que s'il n'y a plus de français,

Yes. Because if there are no more French speakers,

il n'y a plus de culture québécoise. Exact.

There is no longer any Quebec culture. Exactly.

On va devenir une succursale des États-Unis.

We are going to become a branch of the United States.

Donc, pour arriver

So, to arrive

au point où on préserve le français, il faut reculer.

To the extent that we preserve French, we must step back.

Puis, pour reculer, bien, il faut

Then, to go back, well, you have to

que les gens parlent français. Ça veut dire

that people speak French. It means

que, oui, on va devoir

Yes, we will have to.

faire de la place à...

make room for...

Bien, majoritairement, ou du moins,

Well, mostly, or at least,

être très sensible aux faits

to be very sensitive to the facts

francophones et les jeunes qui

French speakers and the young who

entrent aller à l'école

they can go to school

en français. Ça, ça, ça, c'est...

in French. That, that, that, this is...

Moi, je... C'est là que j'aurais

Me, I... That's where I would have

de la difficulté à être politicien.

the difficulty of being a politician.

Je reviens à ce que je parlais au début.

I'm returning to what I was talking about at the beginning.

C'est qu'à un moment donné, il y a comme

At one point, there is like

une contradiction.

a contradiction.

Si on dit qu'on veut créer de la richesse,

If we say we want to create wealth,

les entreprises veulent

companies want

plus de travailleurs. Oui.

More workers. Yes.

Mais si on veut sauver le français,

But if we want to save French,

il faut être prudent sur le nombre,

One must be careful with the number.

puis il faut être prudent sur la connaissance du français.

Then one must be cautious about knowledge of French.

Donc, ça devient extrêmement

So, it becomes extremely

difficile à trouver un équilibre.

difficult to find a balance.

Oui, je comprends

Yes, I understand.

le problème, puis... Mais ça

the problem, then... But that

ramène ma question. Est-ce que, finalement...

bring back my question. So, ultimately...

Sur 100 personnes qui demandent

Out of 100 people who ask

à venir vivre au Québec,

to come live in Quebec,

c'est quoi le pourcentage de gens qui sont

What percentage of people are there?

de base francophone

French-speaking base

présentement? Bien, il y en a

Presently? Well, there are some.

à peu près 50-60 %, ce qui

about 50-60 %, which

n'est pas assez, parce que si on veut rester

is not enough, because if we want to stay

dans l'ensemble du Québec 80 %

in all of Quebec 80%

de francophones, bien,

of French speakers, well,

ça prendrait idéalement 80 %

It would ideally take 80%.

qui parlent français. Donc,

who speak French. So,

il y a des changements à faire.

There are changes to be made.

Pas facile, autant dans l'immigration

Not easy, especially in immigration.

permanente que dans l'immigration

permanent than in immigration

temporaire. Évidemment, bon,

temporary. Obviously, well,

moi, je suis une coalition,

me, I am a coalition,

donc il y a des gens d'affaires, puis il y a

so there are business people, and then there is

des gens qui sont

people who are

très nationalistes. De trouver cet équilibre-là,

very nationalistic. To find that balance,

c'est compliqué, puis il faut que la société

It's complicated, then the company needs to...

aussi accepte de dire,

also agrees to say,

bien, si on veut protéger notre

Well, if we want to protect our

culture, si on veut protéger notre langue,

culture, if we want to protect our language,

on n'aura pas le choix d'exiger le français

We will have no choice but to demand French.

chez les nouveaux arrivants. Oui.

among the newcomers. Yes.

Puis, vous considérez que c'est un risque

Then, you consider it to be a risk.

trop grand de dire, on va s'attaquer

Too great to say, we're going to tackle it.

plus à la deuxième génération?

More in the second generation?

Bien, c'est que, dans le passé,

Well, the thing is, in the past,

la loi 101, ce que ça disait,

Law 101, what it said,

c'est exactement ça,

that's exactly it,

c'est que les enfants des nouveaux arrivants sont

it's that the children of newcomers are

obligés d'aller à l'école en français,

forced to go to school in French,

mais ils continuent à parler anglais ou

but they continue to speak English or

une autre langue à la maison, entre

another language at home, between

eux autres. Donc, ça n'a

them others. So, it doesn't have

pas donné les résultats qu'on pensait,

did not give the results we thought.

puisque le français est en baisse.

since French is declining.

Donc, il faut aller plus loin.

So, we need to go further.

Il faut prendre des décisions pour sauver,

We need to make decisions to save.

le français, puis

French, then

c'est pas simple comme décision.

It's not a simple decision.

Non. Ça va faire des

No. It's going to make some

charlages et des malheureux.

charges and the unfortunate.

Non, mais ça, je vous comprends parfaitement.

No, but that, I understand you perfectly.

En même temps, je ne sais pas

At the same time, I don't know.

dans tout, on ne réglera pas le débat

In everything, we will not settle the debate.

là, mais, tu sais, je pense que le

there, but, you know, I think that the

bilinguisme, c'est quelque chose qui est...

Bilingualism, it's something that is...

Mais, je veux dire, c'est souhaitable

But, I mean, it's desirable.

aussi que les Québécois parlent anglais.

as well as the Quebecers speak English.

Oui, mais si on dit Montréal

Yes, but if we say Montreal.

ou le Québec est bilingue,

where Quebec is bilingual,

ça va donner une question de temps

It's going to be a matter of time.

pour que... Il y a tellement d'incitatifs à l'école.

so that... There are so many incentives at school.

On n'est pas pour se dire qu'on n'apprendra pas

We are not saying that we will not learn.

l'anglais. Non, mais il faut que la langue

English. No, but the language needs to.

d'usage, la langue des affaires, quand on

in use, the language of business, when one

veut se faire servir, quand on travaille,

wants to be served when we are working,

la langue de travail, sauf si on travaille

the working language, unless we are working

à l'international, il faut aussi

Internationally, it is also necessary to

que ça soit le français. Ça n'empêche

that it be French. It doesn’t stop.

pas d'être bilingue, trilingue,

not being bilingual, trilingual,

mais il faut que la langue dans laquelle

but it is necessary that the language in which

on vit, ça soit le français. Et puis là, on ne peut pas mettre

We live, it's either French. And then there, we can't put.

même de... Là, c'est rendu à vous qui posez

even from... There, it's up to you to ask now.

des questions. Oui, non, mais...

questions. Yes, no, but...

Vous ne pouvez même pas mettre des

You can't even put some

espèces de

species of

moyens où est-ce qu'il y a des amendes si les gens

means where there are fines if people

ne sont pas servis en français parce qu'il manque de personnel

are not served in French because there is a lack of staff

partout, fait que la pénurie de main-d'oeuvre fait que

everywhere, the labor shortage means that

les restaurateurs... Oui, mais on peut être plus

Restaurateurs... Yes, but we can be more.

exigeant, puis on peut effectivement

demanding, then we can indeed

donner des amendes ou

to impose fines or

dire, écoutez, c'est obligatoire de

to say, listen, it is mandatory to

servir en français. Mais

serve in French. But

non, mais c'est ça. C'est un sujet

No, but that's it. It's a topic.

qui touche la culture aussi parce que

which also affects culture because

bon, on souhaiterait que les nouveaux

Well, we would like the new ones to...

arrivants, puis là, on revient à la culture,

arrivals, then there, we return to culture,

soient attirés par les produits culturels

are attracted to cultural products

en français. Non, mais je comprends que les

In French. No, but I understand that the

deux sont extrêmement liés. C'est lié.

Two are extremely connected. It is related.

Mais puis c'est pour ça aussi que je parle d'éducation

But that’s also why I talk about education.

entre les deux, tu sais, entre l'âge adulte

between the two, you know, between adulthood

puis peut-être l'arrivée au Québec.

then perhaps the arrival in Quebec.

Il y a toute l'éducation.

There is all education.

Mais oui, parce que je répète

But yes, because I repeat.

toujours, moi, c'est le France. Avant,

always, for me, it's France. Before,

il y avait une barrière à l'entrée.

There was a barrier at the entrance.

Je dis, moi, j'ai grandi à Drummondville

I say, I grew up in Drummondville.

dans les années 70-80.

in the 70s-80s.

Presque personne ne parlait anglais.

Almost nobody spoke English.

Fait qu'on regardait les tannants,

So we were watching the annoying ones,

on regardait les téléromans

we were watching soap operas

à la télévision. Puis même

on television. Then even

Dallas et Dynastie, c'était traduit.

Dallas and Dynasty were translated.

La barrière à l'entrée était très forte.

The barrier to entry was very high.

Fait que la culture était préservée.

So the culture was preserved.

Maintenant, les jeunes parlent

Now, the young people are talking.

deux, trois langues.

two, three languages.

Donc, ça devient plus difficile.

So, it becomes more difficult.

Donc, ce qu'il va falloir faire, c'est avoir

So, what we need to do is to have

des produits aussi culturellement

products that are culturally significant

qui sont compétitifs.

who are competitive.

Il y a peut-être trop de joueurs.

There might be too many players.

On fait peut-être trop de séries.

Maybe we watch too many series.

Puis peut-être avec tout le monde

Then maybe with everyone.

qui a sa propre plateforme, est-ce qu'on

who has their own platform, do we

aurait avantage des fois à se regrouper

would sometimes benefit from coming together

puis à en faire une forte?

then to make a strong one?

Bien là, c'est ça. Je voulais pas

Well then, that's it. I didn't want to.

vous contredire tantôt, mais

to contradict you soon, but

quand je suis arrivé en 2018,

when I arrived in 2018,

le budget de la culture, c'était

the culture budget was

1,2 milliard. Là, on est rendu à 1,8

1.2 billion. Now, we have reached 1.8.

milliard. Ça veut dire qu'on l'a augmenté de 50 %.

billion. That means we increased it by 50%.

C'est quand même pas rien, 50 %

It's still not nothing, 50%.

en cinq ans.

in five years.

Mais on se rend compte, moi je le vois bien,

But we realize, I see it well,

qu'il y a des films qui se font pas, il y a des séries

there are movies that don't get made, there are series

qui se font pas. Donc, il faut peut-être choisir

which don't happen. So, maybe we need to choose

ce qui est le plus rassembleur.

what is the most unifying.

Puis, je pense aussi qu'il faut

Then, I also think that we need to

mettre une priorité sur les produits culturels

put a priority on cultural products

pour les jeunes. Parce que

for the young. Because

c'est eux autres qu'il faut pas qu'ils passent à l'anglais.

It's them that shouldn't switch to English.

Non, vous avez raison.

No, you are right.

Mais il faut aussi, je sais que

But it is also necessary, I know that

vous êtes nationaliste, vous êtes plus indépendantiste.

You are nationalist, you are more separatist.

On joue ses mots.

We play his words.

Mais, tu sais,

But, you know,

est-ce que le Québec doit encore plus

Does Quebec owe even more?

prendre le contrôle à ce niveau-là?

take control at that level?

Il arrive quoi si Pierre Poilière

What happens if Pierre Poilière...?

prend le pouvoir à Ottawa?

who takes power in Ottawa?

Ça peut être un désastre

It can be a disaster.

rapidement. Même le gouvernement

quickly. Even the government

Harper avait baissé le crédit d'impôt au fédéral.

Harper had reduced the federal tax credit.

Il a jamais remonté depuis.

He hasn't come back up since.

Fait que je pense que si le Québec

So I think that if Quebec

veut réellement soutenir

really wants to support

sa culture, il va devoir venir éponger.

his culture, he will have to come and soak it up.

Parce que ça bouge

Because it moves.

pas beaucoup du côté d'Ottawa.

not much on the Ottawa side.

Il y a deux choses. D'abord, la culture,

There are two things. First, culture,

oui, c'est un domaine de compétences

Yes, it is an area of expertise.

qui est partagé, mais on peut faire le choix

which is shared, but we can make the choice

de société que le gouvernement du Québec

of society that the government of Quebec

en met plus en culture.

puts more into culture.

Donc, de continuer à en mettre plus.

So, to keep putting in more.

L'autre chose, c'est qu'au niveau du français

The other thing is that at the level of French

puis de l'immigration,

then from immigration,

il y a à peu près le deux tiers de l'immigration

There is about two-thirds of immigration.

qui est choisi par le gouvernement du Québec.

who is chosen by the government of Quebec.

Donc, c'est à nous de décider, est-ce qu'on veut

So, it's up to us to decide, do we want to

que ces immigrants-là

that those immigrants

soient juste des personnes qui parlent français.

They are just people who speak French.

Tu sais, mais c'est pas...

You know, but it's not...

C'est pas un choix facile, mais on peut pas juste

It's not an easy choice, but we can't just

blâmer Ottawa.

blame Ottawa.

Ben là, vous me parlez

Well, there, you are talking to me.

d'immigration, fait que là, à ce niveau-là,

immigration, which means that here, at this level,

je suis pas mal moins qualifié.

I'm not nearly as qualified.

Mais en termes de financement

But in terms of financing

de notre industrie, je suis assez prêt

from our industry, I am quite ready

pour blâmer Ottawa

to blame Ottawa

présentement.

currently.

Mais il faut en faire plus au Québec, puis

But we need to do more in Quebec, then

à un moment donné, bon, il faut

at one point, well, you have to

dire, la culture,

to say, the culture

c'est... Quand on dit qu'on est une nation,

it's... When we say that we are a nation,

le Québec, ben ça commence

Quebec, well, it starts.

d'abord par la culture.

first through culture.

Ottawa est pris avec son problème

Ottawa is grappling with its problem.

canadien. Où est-ce que la culture

Canadian. Where is the culture?

canadienne, n'en déplaise à mes amis

Canadian, whether my friends like it or not.

de Toronto, elle n'existe

From Toronto, she does not exist.

à peu près pas. C'est la culture

hardly at all. It's the culture.

américaine. Donc, quand on leur parle

American. So, when we talk to them

de nos problèmes, puis qu'on leur

of our problems, since we have them

parle qu'on va se faire avaler par les États-Unis,

talk about how we are going to be swallowed up by the United States,

ils sont comme...

they are like...

Ils vivent pas. Ils ont pas

They don't live. They don't have.

l'urgence qu'on peut avoir.

the urgency we may have.

Parce que nous, on a l'urgence. Puis moi,

Because we have urgency. And me,

je la vois... Mes enfants me parlent de faire

I see her... My children are talking to me about doing.

ça comme métier, tu sais, de la production, puis

It's like a job, you know, in production, then

être artiste au Québec.

being an artist in Quebec.

Puis je suis comme... Eh boy! Où sera

Then I'm like... Oh boy! Where will it be?

notre industrie dans 20-25 ans?

our industry in 20-25 years?

Je le sais pas, mais c'est inquiétant.

I don't know, but it's worrying.

Peut-être que ça va être

Maybe it's going to be

mineur comme industrie.

minor as an industry.

Puis ce serait dommage parce que

Then it would be a shame because

il y a un gros retour, tu sais.

There is a big comeback, you know.

Moi, j'ai recommencé à faire le tour de la province.

I started touring the province again.

Puis il y a quelque chose qui se passe quand il y a

Then something happens when there is

1200 personnes

1200 people

dans une salle qui échangent.

in a room that exchanges.

C'est toutes nos valeurs qu'on

It's all our values that we

communique ensemble. C'est très, très important.

Communicate together. It's very, very important.

Oui.

Yes.

Peut-être avant-dernière question.

Perhaps the penultimate question.

Une question large, là.

A broad question, there.

Si vous étiez à ma place, premier ministre du Québec,

If you were in my place, Prime Minister of Quebec,

qu'est-ce que vous changeriez?

What would you change?

Qu'est-ce que vous changeriez?

What would you change?

Bien, peut-être qu'il n'est pas trop tard, d'ailleurs.

Well, maybe it isn't too late, after all.

Pour... Pour être premier ministre du Québec

To... To be the prime minister of Quebec

éventuellement, mais je vous demande, là,

possibly, but I'm asking you, right now,

je vous dis, rêvons, là,

I tell you, let's dream, there,

demain matin, vous êtes premier ministre du Québec,

Tomorrow morning, you are the Premier of Quebec.

vous changez quoi?

What are you changing?

Ça... Tout sujet, là.

That... Every subject, there.

Je...

I...

C'est un peu...

It's a bit...

C'est un peu gérant d'estrade d'aller jouer à ça

It's a bit like being a backseat driver to play like that.

parce qu'il me manque tellement

because I miss him so much

d'informations sur plein de dossiers.

information on many files.

C'est pas grave.

It's not a big deal.

Il y a des... Mais je pourrais dire que

There are some... But I could say that

je pense que je serais très pas bon pour faire votre emploi

I think I would be really bad at doing your job.

parce que j'aurais tendance à rentrer

because I would tend to come back

là-dedans.

in there.

Je pense que je me dirais que je le ferais quatre ans.

I think I would say that I would do it for four years.

J'essaierais juste

I would just try.

de mettre en place une structure.

to set up a structure.

Puis,

Then,

même si

even if

mon élection partielle passe,

my by-election is going through,

je pense pas. Je change pas d'idée.

I don't think so. I won't change my mind.

Puis, je fonce.

Then, I dash.

Puis ça, là, je ferais pas long feu.

Then that, there, I wouldn't last long.

Mais ça serait quoi, les gros

But what would it be, the big ones?

changements que vous feriez?

Changes you would make?

En environnement.

In the environment.

En fait, moi, j'habite Montréal.

Actually, I live in Montreal.

C'est épouvantable

It's dreadful.

de se véhiculer à Montréal.

to get around in Montreal.

Il y a vraiment un coup de barre à donner pour le transport en commun,

There really needs to be a boost for public transportation.

pour les trains

for the trains

à travers le Québec.

through Quebec.

Aller

Go

même aux États-Unis,

even in the United States,

aller vers Toronto.

going to Toronto.

C'est quelque chose qui fonctionne pas dans tout ce qui est transport en commun.

It's something that doesn't work in everything related to public transportation.

On peut pas blâmer les gens

We can't blame people.

de pas le prendre des fois parce que

Sometimes not to take it because

étant donné que la structure

given that the structure

est un peu bric-à-brac,

is a bit of a hodgepodge,

les gens font comme

people pretend like

« Ah, c'est moi qui trouve, je vais prendre ma voiture. »

"Ah, it's me who's deciding, I'm going to take my car."

Puis, on se retrouve que ça fonctionne pas.

Then, we find that it doesn't work.

Ça nous prend un vrai système de transport

We need a real transportation system.

collectif, plus structuré,

collective, more structured,

tout autour de Montréal.

all around Montreal.

Montréal étouffe, puis ça va

Montreal is suffocating, then it's okay.

vraiment mal.

really bad.

Je suis d'accord. Puis, je pense que, bon,

I agree. Then, I think that, well,

on a commencé à faire des choses avec

We started doing things with.

la caisse de dépôt.

the deposit box.

Mais il reste, bon,

But he stays, well,

la ligne bleue à prolonger,

the blue line to be extended,

le REM de l'Est qui se rendrait jusqu'à sa rive sud,

the East REM that would extend to its southern shore,

un REM sur la rive sud-est-ouest

a REM on the southeast-west bank

de Montréal.

from Montreal.

Puis, le TGV

Then, the TGV

ou TGF, là, je sais que le fédéral

or TGF, there, I know that the federal

veut faire un TGF,

wants to do a TGF,

à grande fréquence,

at high frequency,

plutôt que grande vitesse, mais Québec,

rather than high speed, but Quebec,

Montréal, Toronto, je pense que

Montreal, Toronto, I think that

ça, c'est plus que tant qu'on le fasse.

That's more than as long as we do it.

Oui, peut-être avant

Yes, maybe before.

Québec-Lévis, mais ça, c'est juste moi.

Quebec-Lévis, but that's just me.

C'est...

It's...

un pont pour les camions.

a bridge for trucks.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Puis, finalement, Canadiens,

Then, finally, Canadians,

est-ce que Canadiens vont faire les séries?

Will the Canadiens make the playoffs?

On va parler des vraies choses.

We're going to talk about the real things.

Oui, parlons des vraies choses, deux minutes.

Yes, let's talk about real things for two minutes.

Je pense pas. Vous?

I don't think so. What about you?

Je pense pas. Mais c'est pas grave non plus.

I don't think so. But it's not a big deal either.

C'est pas grave, on aime ça. On aime le voir jouer.

It's not a big deal, we enjoy it. We love watching him play.

Cauffille, Suzuki, Goulet.

Cauffille, Suzuki, Goulet.

Tant que ça va dans la bonne direction.

As long as it's going in the right direction.

Oui, c'est ça. Les bonnes chaises,

Yes, that's right. The good chairs,

qui a commencé à expliquer Martin.

who started to explain Martin.

Faut pas faire des moves de tata, là,

You shouldn't be making silly moves like that.

juste pour essayer de faire les séries

just to try to do the series

dans nos secondes, là.

in our seconds, there.

Exact, exact.

Exact, exact.

Ça va bien, ça va, ça, ça.

It's going well, it's going, that, that.

La coupe, mais dans...

The cut, but in...

Dans trois ans.

In three years.

Il y a un plan. C'est comme la politique, hein?

There is a plan. It's like politics, right?

Oui, il faut avoir une stratégie.

Yes, it is necessary to have a strategy.

Il faut avoir une stratégie.

We need to have a strategy.

L'important, c'est de gagner au bout.

The important thing is to win in the end.

Pas nécessairement à court terme.

Not necessarily in the short term.

L'objectif, il est sur quatre ans.

The objective is set over four years.

Oui, exact, exact.

Yes, exactly, exactly.

Fait qu'en début de mandat,

At the beginning of the term,

tu peux faire toutes sortes de niaiseries,

you can do all kinds of nonsense,

mais dans quatre ans, il faut gagner.

but in four years, we have to win.

Dernière question que je pose à tout le monde,

Last question I ask everyone,

c'est quoi le dernier bon livre que vous avez lu?

What is the last good book you read?

Ah, je conseillerais, moi,

Ah, I would advise, myself,

Prendre son souffle de Geneviève Janel.

Catch Your Breath by Geneviève Janel.

Ah, j'ai pas...

Ah, I don't have...

C'est pas un livre que j'ai édit, je le précise.

It's not a book that I published, just to clarify.

OK.

OK.

Mais que j'adorerais faire une adaptation.

But I would love to do an adaptation.

C'est une super histoire qui, fondamentalement,

It's a great story that, fundamentally,

je le résume rapidement, puis je veux pas...

I'll summarize it quickly, then I don't want to...

Pardon, Geneviève, si je le fais mal,

Sorry, Geneviève, if I do it wrong,

mais l'amour, tu sais, comment on contrôle l'amour?

But love, you know, how do we control love?

On tombe en amour avec quelqu'un qui tombe malade

We fall in love with someone who becomes ill.

ou que même on sait va tomber malade.

or that we even know that we will get sick.

Est-ce qu'on part? Est-ce qu'on quitte?

Are we leaving? Are we going away?

Et quand la personne est malade,

And when the person is sick,

c'est-tu trop tard pour partir?

Is it too late to leave?

Est-ce qu'on aurait dû partir avant?

Should we have left earlier?

Qu'est-ce qu'on fait?

What are we doing?

Et c'est un récit qui est magnifiquement bien.

And it is a beautifully well-crafted story.

C'est un récit bien écrit, puis c'est un très, très beau livre.

It's a well-written story, and then it's a very, very beautiful book.

Ça se lit comme ça.

It reads like this.

« Prendre son souffle » de Geneviève Janel.

"Catch Your Breath" by Geneviève Janel.

Bon.

Good.

Courez acheter ce livre.

Run to buy this book.

Merci beaucoup, Louis-Marie Sette.

Thank you very much, Louis-Marie Sette.

C'était très, très agréable.

It was very, very pleasant.

Merci.

Thank you.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

Merci.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.