La face cachée de tout et de rien, avec Philippe Collard
Québec Amérique
Faut bien commencer quelque part
La face cachée de tout et de rien, avec Philippe Collard
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Radio-Canada
Quatre ans plus tard, même s'il est en piètre état,
Four years later, even though it is in poor condition,
je le consulte encore à l'occasion pour me rappeler ma tante,
I still consult it occasionally to remind me of my aunt.
ma plus grande complice et confidente.
my biggest accomplice and confidante.
Aujourd'hui, pour une rare fois, je suis partie sans mon sac
Today, for a rare time, I left without my bag.
et le cahier est donc resté à l'hôtel avec mes autres bagages.
And the notebook therefore stayed at the hotel with my other luggage.
Je me sens vulnérable,
I feel vulnerable,
comme si je me trouvais en terrain inconnu, loin de chez moi,
as if I were in unfamiliar territory, far from home,
sur la face cachée de la lune.
on the dark side of the moon.
Je m'arrête sur le trottoir et je ferme les yeux quelques secondes
I stop on the sidewalk and close my eyes for a few seconds.
pour faire comme si tout ce qu'il y a autour de moi n'existait pas.
to act as if everything around me didn't exist.
J'ai besoin de me reposer et de me réchauffer.
I need to rest and warm up.
L'extrait que vous venez d'entendre fait partie de
The excerpt you just heard is part of
« Bleu comme la lune », premier roman de Philippe Collard.
"Blue as the Moon," the debut novel by Philippe Collard.
Philippe Collard, c'est le réalisateur magicien
Philippe Collard is the magician director.
derrière « Faut bien commencer quelque part ».
"Well, we have to start somewhere."
Aujourd'hui, c'est le dernier épisode d'une saison un peu plus courte,
Today is the last episode of a slightly shorter season,
mais extrêmement riche.
but extremely rich.
Alors, on a décidé de réunir les deux artisans
So, we decided to bring the two craftsmen together.
de cette petite créature au micro
of this little creature at the microphone
afin de parler de littérature, de ce qui nous allume
in order to talk about literature, about what excites us
et de pourquoi on a décidé de faire cette balado
and why we decided to make this podcast
sur les origines du style, de l'écriture
on the origins of style, of writing
et surtout le travail qui est requis
and especially the work that is required
pour passer des débuts à une œuvre prête à imprimer.
to move from drafts to a work ready for printing.
Quelle bonne idée.
What a good idea.
Et en plus, c'est plus facile pour moi de dire
And what's more, it's easier for me to say
« Non, non, mais reprendons la phrase, refais-la autrement. »
"No, no, but let's take the sentence again, rephrase it differently."
Parce que là, je suis au micro,
Because right now, I'm on the microphone,
donc c'est plus facile d'intervenir.
So it's easier to intervene.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Plutôt que de te le dire après l'enregistrement.
Rather than telling you after the recording.
Je peux te le dire là, dans ta face.
I can tell you right there, in your face.
Oui, oui, oui.
Yes, yes, yes.
Fait que refais-nous l'intro pour voir.
So redo the intro for us to see.
Toute l'intro, ça va être facile.
The whole intro is going to be easy.
Tu veux qu'on le reprenne?
Do you want us to take it back?
Merci, Philippe Collard, d'avoir accepté
Thank you, Philippe Collard, for accepting.
de passer de l'autre côté du micro.
to go to the other side of the microphone.
Toi qui es caché derrière la console
You who are hidden behind the console
depuis le début de l'émission.
since the beginning of the show.
C'était mon plan sacré depuis le début.
It was my sacred plan from the beginning.
Tout ce qui précédait n'était qu'un prologue
Everything that preceded was merely a prologue.
à cette entrevue vraiment.
to this interview really.
Autrement, plus substantiel.
Otherwise, more substantial.
Parce que nous, on connaît toutes les questions
Because we know all the questions.
et les réponses.
and the answers.
Donc, on a un avantage.
So, we have an advantage.
Je suis content qu'on le fasse.
I am glad we are doing it.
Parce que d'aboutir là, après en avoir fait
Because to end up there, after having done it
presque une dizaine,
almost ten,
ça continue d'évoluer.
It continues to evolve.
Et de penser qu'on est parti de rien.
And to think that we started from nothing.
Oui, il a bien fallu commencer quelque part.
Yes, it had to start somewhere.
C'est exactement ça.
That's exactly it.
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Société Radio-Canada
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.