Coupable ou non coupable?

iHeartRadio

Le Meilleur de Énergie

Coupable ou non coupable?

Le Meilleur de Énergie

Une série originale Crave qui documente un moment charnière dans l'histoire des Canadiens de Montréal.

An original Crave series that documents a pivotal moment in the history of the Montreal Canadiens.

C'est une équipe qui veut gagner, mais je pense que ça va prendre un peu plus de patience.

It's a team that wants to win, but I think it's going to take a little more patience.

Un accès privilégié aux joueurs, dont le capitaine Nick Suzuki, aux dirigeants de l'équipe et à l'entraîneur-chef Martin Saint-Louis.

Exclusive access to the players, including captain Nick Suzuki, team officials, and head coach Martin St. Louis.

Je vais commencer à rentrer dans le hard coaching.

I will start getting into hard coaching.

C'est un rêve de petit gars de jouer cette première partie-là de la Ligue nationale.

It's a young boy's dream to play this first game in the National League.

Pour moi, c'est le coup de Stanley O'Reilly.

For me, it's the Stanley O'Reilly deal.

La reconstruction au cœur des Canadiens de Montréal. À regarder maintenant sur Crave.

Rebuilding at the heart of the Montreal Canadiens. Watch now on Crave.

Une présentation de Belle.

A presentation of Belle.

Coupable? Je ne vous ai pas libéré.

Guilty? I didn't set you free.

Ou non coupable? Vous n'êtes qu'un sale morveux.

Or not guilty? You are just a dirty brat.

Un gros matin.

A big morning.

Réveille-moi.

Wake me up.

Qu'est-ce qu'il y a là?

What is there?

Dans la pause, juste avant de rentrer en ondes, j'entends juste Cathy demander à Kim.

During the break, just before going on air, I hear Cathy asking Kim.

Connais-tu ça toi une bonne voyante?

Do you know a good fortune teller?

Ça, ça se passe.

That, that happens.

Sérieusement.

Seriously.

En dehors des ondes.

Outside the waves.

Kim, c'est-tu oui ou c'est non?

Kim, is it yes or is it no?

Non.

No.

Ah, carrément.

Oh, totally.

Demandez à Marc-Claude Savard.

Ask Marc-Claude Savard.

Oui, demandez à Marc-Claude.

Yes, ask Marc-Claude.

Demandez à Marc-Claude.

Ask Marc-Claude.

Alors, coupable, non coupable, on a quelques questions préparées par Simon Lebeau.

So, guilty, not guilty, we have a few questions prepared by Simon Lebeau.

Alors, on les découvre ensemble.

So, let's discover them together.

Premier coupable, non coupable.

First guilty, not guilty.

J'ai déjà été droguée à mon insu.

I have already been drugged without my knowledge.

Oui, mais c'est un peu triste comme histoire, ça fait que je me laisse faire.

Yes, but it's a bit of a sad story, it makes me let things happen.

Non.

No.

Voyons.

Let's see.

OK, bien, c'est correct.

OK, good, that's correct.

Bien, moi, c'est semi-drogue, mais j'ai appris, parce que c'est ma blonde, c'est Marilou

Well, for me, it's semi-drug, but I've learned, because it's my girlfriend, it's Marilou.

qui me fait mes petits shakes le matin.

who makes me my little shakes in the morning.

Oui, oui.

Yes, yes.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Puis, ils ont l'air bons, d'ailleurs.

Well, they look good, by the way.

Ils sont super bons.

They are really good.

Puis là, elle m'a comme…

Then she like...

Parce qu'elle sait comment…

Because she knows how to...

Ma blonde, elle commence à avoir des cheveux blancs, puis ça la fait capoter,

My girlfriend is starting to have gray hair, and it's driving her crazy.

fait qu'elle s'est commandée une espèce de poudre.

made her order some kind of powder.

C'est sûr, elle avait deux ans.

For sure, she was two years old.

Non, elle avait 16.

No, she was 16.

OK.

OK.

Fait qu'elle a…

It makes that she has...

Non, non, non.

No, no, no.

Elle commence à avoir…

She is starting to have...

Elle a 30.

She is 30.

Elle a des petits cheveux blancs, puis là, elle s'est commandée un produit,

She has little white hairs, then she ordered a product for herself.

puis là, elle m'a avoué qu'elle mettait ce petit produit dans mon shake le matin.

Then she confessed to me that she was putting this little product in my shake in the morning.

Ah!

Ah!

T'es genre droguée à ton insu.

You're kind of addicted without knowing it.

Bien oui, c'est parce qu'elle s'en fait un, tu sais.

Well yes, it's because she's worried about it, you know.

Elle se met ça dans de l'eau.

She puts that in water.

Je lui dis « Hey, Mono, qu'est-ce que ça goûte, ça? »

I said to him, "Hey, Mono, what does it taste like?"

« Bien, tu devrais le savoir un peu, parce que… »

"Well, you should know a bit, because..."

Ça fait un bout, tu t'en mets dans ton shake, c'est en bête.

It's been a while, you put it in your shake, it's crazy.

Tabac!

Tobacco!

Ça a l'air de bien fonctionner.

It seems to be working well.

Ça marche pas, il a pas bien, bien de cheveux blancs.

It doesn't work, he doesn't have many white hairs.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Ça marche pas dans la barbe, par exemple.

It doesn't work in the beard, for example.

Non, dans la barbe, non, vraiment pas.

No, in the beard, no, really not.

Ça, nous autres, on l'a pas ça.

We don't have that, us.

OK, coupable ou non coupable, je me suis déjà fait sortir de la boisson

OK, guilty or not guilty, I've already been taken out of drinking.

par un inconnu quand j'étais mineur.

by a stranger when I was a minor.

Oh oui.

Oh yes.

Ta mère.

Your mother.

Ta mère?

Your mother?

T'en connaissais pas?

You didn't know him/her?

Non, non, non.

No, no, no.

Non, mais je me connaissais pas, non.

No, but I didn't know myself, no.

Ou par quelqu'un d'autre, mais ça peut être bon aussi.

Or by someone else, but that can be good too.

Non.

No.

Non, t'as pas… Non?

No, you didn't… No?

Non, non, non.

No, no, no.

Je me rappelle.

I remember.

« Monsieur, monsieur. »

"Sir, sir."

Toi, t'as vraiment demandé à quelqu'un que tu connaissais pas?

You really asked someone you didn't know?

Oui, certain.

Yes, certain.

T'en manchais-tu?

Were you worried about it?

Ben oui, il disait oui.

Well yes, he said yes.

Ah oui, hein?

Oh yes, right?

Certain.

Certain.

Alors que j'aurais cru…

While I would have thought…

Ben, je me l'ai déjà fait à demander.

Well, I've already done it myself to ask.

Le tu fais, lui?

What are you doing, him?

Je peux pas en parler.

I can't talk about it.

Non.

No.

Mais je suis bien là, donc.

But I am here, then.

Non, ouais.

No, yeah.

Toi, j'aurais cru qu'à Chahoui, tu connaissais tout le monde

I would have thought that in Chahoui, you knew everyone.

pis t'aurais pu demander à n'importe qui que tu connais.

But you could have asked anyone you know.

Ouais, mais mettons…

Yeah, but let's say…

C'est de y aller, là.

It's about going there.

Ouais, je sais bien, mais t'sais, mettons que tu vas veiller à Chahoui.

Yeah, I know, but you know, let's say you're going to watch over Chahoui.

Fait que, t'sais, tu prends l'autobus pis partirais pas avec l'autobus avec mes bières, là, t'sais.

So, you know, you take the bus and wouldn't take the bus with my beers, you know.

Fait que, un coup, à Chahoui, faut qu'on se débrouille, t'sais.

So, once we're at Chahoui, we need to manage, you know.

Non, non, c'est sûr, c'est sûr.

No, no, it's certain, it's certain.

OK.

OK.

Coupable, non coupable.

Guilty, not guilty.

J'ai déjà été un peu douchebag à mes heures.

I have already been a bit of a douchebag at times.

Miroir, Martin.

Mirror, Martin.

Toi, Martin.

You, Martin.

Ouais.

Yeah.

On dirait que j'ai été douchebag précurseur, moi.

It seems I was a pioneering douchebag.

Ouais.

Yeah.

Probablement avec ton look, là, t'sais.

Probably with your look, you know.

Ben, j'ai eu des gardes coupables solides.

Well, I had some solid guilty guards.

Mèches.

Highlights.

J'ai eu des mèches.

I had highlights.

J'ai eu des mèches blondes, des mèches rouges.

I had blonde highlights, red highlights.

Des lunettes blanches.

White glasses.

Non, j'ai eu une ceinture.

No, I had a belt.

Ceinture blanche.

White belt.

Soulier blanc pointu.

White pointed shoe.

Non, j'ai pas eu de soulier blanc, mais j'ai eu des…

No, I didn't get white shoes, but I got some...

Un bout de temps, j'ai eu des petits bottillons.

For a while, I had little ankle boots.

C'était super.

It was great.

T'as pas eu un nom de bateau?

Did you not get a boat name?

Je sais pas, c'est quoi?

I don't know, what is it?

C'est quoi, ton bateau?

What is your boat?

Ça fait bien dans la thématique d'aujourd'hui, les mots inventés.

It fits well with today's theme, invented words.

Ouais.

Yeah.

J'avais un de mes chums, pour la poitrine, pour les seins,

I had one of my buddies, for the chest, for the breasts,

il disait des snoops.

he was talking about snoops.

Des snoops?

Snoops?

Ouais.

Yeah.

Je sais pas d'où il…

I don't know where he...

Des snoop dogs?

Snoop dogs?

Des snoops.

Some snoops.

S-N-O-O-P.

S-N-O-O-P.

Il disait des snoops, des beaux snoops.

He was talking about snoops, beautiful snoops.

Pis à un moment donné…

But at some point...

Je sais pas pourquoi il a dit ça.

I don't know why he said that.

Pis à un moment donné, je me suis acheté un bateau.

Then at one point, I bought myself a boat.

Au lac Kenogami, au Saguenay.

At Lake Kenogami, in Saguenay.

Et je l'ai appelé le snoopon.

And I called him the snoopon.

OK, je…

OK, I...

Garde.

Guard.

Snoopon?

Snoopon?

Snoopon.

Snoopon.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Au moins, j'ai pas fait un jeu de mots de marde avec l'eau.

At least, I didn't make a crappy pun with water.

Ouais, mais y'avait-tu une écriture particulière?

Yeah, but was there a particular writing style?

À Simon Lebeau, notre idéateur qui est là,

To Simon Lebeau, our ideator who is here,

qui faisait de la réserve avec moi à l'époque,

who was holding back with me at the time,

j'ai demandé, j'ai dit, dessine-moi,

I asked, I said, draw me.

il est super bon en dessin,

he is really good at drawing,

dessine-moi un logo.

draw me a logo.

Les deux O de snoopon, c'était comme deux C.

The two Os in snoopon were like two Cs.

Mais fallait le savoir.

But one had to know.

Alec, t'embarques pas?

Alec, aren't you getting on?

Ben non.

Well no.

Alec embarque pas, là.

Alec is not boarding, there.

Je serais curieuse d'avoir le logo.

I would be curious to have the logo.

Faut que j'en retrouve.

I need to find some again.

J'ai retrouvé les photos de mon bateau,

I found the photos of my boat.

mais faut que j'en retrouve le logo.

But I need to find the logo again.

C'était un peu douche.

It was a bit of a downer.

Bravo.

Well done.

Je l'avoue.

I admit it.

Tu me dis bravo?

Are you saying bravo to me?

Bravo.

Well done.

Pourquoi?

Why?

Parce que j'ai changé?

Because I've changed?

Je me suis amélioré.

I have improved.

Le snoopon, il a évolué pendant quatre ans

The snoopon has evolved over four years.

sur le lac Canada.

on Lake Canada.

T'étais-tu avec Émilie dans ce temps-là?

Were you with Émilie at that time?

Non.

No.

Boy, c'est sûr.

Boy, that's for sure.

J'aurais pas accepté ça.

I wouldn't have accepted that.

Non, mais elle m'a connu, d'ailleurs,

No, but she knew me, by the way,

j'avais le snoopon,

I had the snoopon,

mais on n'était pas ensemble.

but we weren't together.

Il faudrait faire, d'ailleurs,

It should be done, by the way,

un sujet, un moment donné,

a subject, a given moment,

avec les noms de bateaux,

with the names of boats,

parce qu'il y a des drôles de noms de bateaux.

because there are some funny boat names.

Ah oui, mais tellement.

Oh yes, but so much.

Avec le jeu de mots O,

With the pun O,

c'est comme avec les restaurants déjeuners

It's like with breakfast restaurants.

qui ont tous un mot œuf dedans.

which all have an egg word inside.

Exact, il y en a des très bons.

Exactly, there are some very good ones.

Avant la fin de l'été,

Before the end of summer,

puis il fait beau, là, c'est une bonne idée.

Then it's nice out, that's a good idea.

OK, dernier, coupable, non coupable.

OK, last, guilty, not guilty.

J'ai déjà laissé un beaucoup trop gros pour boire.

I already left way too much to drink.

Coupable, non coupable.

Guilty, not guilty.

Un peu chaud, un moment donné,

A little hot, at one point,

un peu chaud, je viens pour payer,

a little hot, I'm coming to pay,

puis je fais un mauvais calcul.

Then I make a wrong calculation.

En fait, je le savais pas à ce moment-là.

Actually, I didn't know that at that moment.

Puis la personne reprend la machine

Then the person takes the machine back.

et me fait « Oh, merci. »

and says to me, "Oh, thank you."

Puis t'as pas allumé de...

Then you didn't turn on any...

Et là, je fais « Boy, boy. »

And there, I say "Boy, boy."

Je dois m'être trompé,

I must have made a mistake,

parce que je laisse des bons pour boire,

because I leave good tips,

mais jamais pour faire « Oh, hey! »

but never to say "Oh, hey!"

« Merci! »

"Thank you!"

As-tu regardé le lendemain comme du monde?

Did you watch the next day like everyone else?

J'ai payé le prix du souper en pour boire.

I paid the price of dinner in tips.

C'est quand même...

It's still...

J'ai quand même me tromper.

I must have made a mistake anyway.

Ah, ben c'est bon.

Oh, well that's good.

Mais t'sais, on va être content.

But you know, we will be happy.

T'sais qu'aujourd'hui, c'est simple.

You know that today, it's simple.

Il y a un piton direct que tu peux faire.

There is a direct piton you can do.

Oui, c'est exact.

Yes, that's correct.

100%.

100%.

Le plus bas, c'est 98.

The lowest is 98.

C'est ça, puis t'es juste à la fin

That's it, then you're just at the end.

chez le boulanger.

at the baker's.

Je vais pas te relancer,

I'm not going to follow up with you.

mais moi, c'est une facture de 100 quelques piastres.

But for me, it's a bill of a hundred something dollars.

À Chicago, j'avais laissé 250 piastres.

In Chicago, I had left 250 bucks.

C'est bon, pourquoi?

It's good, why?

J'étais saoule raide.

I was dead drunk.

J'avais fait...

I had done...

J'animais un gars-là juste pour rire.

I was just teasing that guy for fun.

Après, le gars-là, on avait pris l'avion de nuit.

Later, that guy, we took a night flight.

On était rendus à Chicago le matin.

We had arrived in Chicago in the morning.

Puis le matin, j'ai commencé à boire,

Then in the morning, I started drinking,

mais j'avais bu un peu la veille.

but I had drunk a little the night before.

Fait que j'avais pas vraiment dégrisé.

So I hadn't really sobered up.

J'avais bu dans l'avion.

I had drunk on the plane.

Fait que là, je commençais à être un peu mêlée, disons.

So I was starting to feel a bit confused, let's say.

Puis je trouvais que j'avais vraiment eu un bon service.

Then I found that I had really received good service.

Puis j'étais avec François.

Then I was with François.

François a dit, « Tu laisses 250 piastres à port à port.

François said, "You leave 250 bucks from port to port."

Tu veux écrire 25? »

"Do you want to write 25?"

Je dis, « Non, non, laisse-y 250.

I say, "No, no, leave it at 250."

Je suis millionnaire, j'en gaulisse. »

"I am a millionaire, I flaunt it."

Wow!

Wow!

Colline, hein?

Hill, right?

D'ailleurs, on a le serveur sur la ligne qui te cherche.

By the way, we have the server on the line looking for you.

Il y a encore une photo de toi dans ce restaurant-là.

There is still a photo of you in that restaurant.

Mais pour vrai, j'avais laissé ma trace, je pense.

But for real, I think I left my mark.

J'en doute pas.

I don't doubt it.

Ah, ça!

Ah, that!

Laissez sa trace sur un gâteau.

Leave a mark on a cake.

Quand je suis sortie du restaurant,

When I left the restaurant,

j'aimerais peut-être pas raconter ça,

I might not want to tell that.

mais François se faisait arrêter par des passants

but François was being stopped by passersby

parce qu'il se demandait qu'est-ce qui se passait avec moi.

because he was wondering what was happening with me.

Il pensait qu'il m'avait justement drogué à mon insu

He thought that he had drugged me without my knowledge.

et tout ça.

and all that.

À l'hôtel.

At the hotel.

Il a fallu que j'attende dans l'entrée,

I had to wait in the entrance,

à l'hôtel, assis dans la réception.

at the hotel, sitting in the reception.

Dans Fontaine?

In Fountain?

Assis dans Fontaine?

Sitting in the Fountain?

Il a cru dans Fontaine?

Did he believe in Fontaine?

Oui, oui.

Yes, yes.

Pourquoi?

Why?

Parce que notre chambre n'était pas prête.

Because our room was not ready.

Il était trop de bonheur.

There was too much happiness.

On est arrivé là le matin.

We arrived there in the morning.

La chambre était prête à 4 heures.

The room was ready at 4 o'clock.

Puis là, j'étais couché là.

Then I was lying there.

Il était midi.

It was noon.

Puis là, le monde passait.

Then the world went by.

Puis il prenait mon pouls

Then he took my pulse.

puis il demandait à François,

then he asked François,

genre, « Qu'est-ce que tu as fait? »

like, "What did you do?"

François était vu comme un maniaque.

François was seen as a maniac.

Il prenait son pouls.

He was taking his pulse.

Hé!

Hey!

Dire qu'avant, le jeu a dit,

To say that before, the game said,

« J'ai aucune histoire avec rien. »

"I have no story with anything."

Puis ça, il a réglé le casse.

Then he dealt with the break-in.

Je suis allée maquiller comme la veille.

I went to put on makeup like the day before.

J'avais eu un beau CCM maquillé.

I had a beautiful made-up CCM.

Ben oui, t'en profites dans ce temps-là.

Well yes, you take advantage of it during that time.

Ben oui.

Well yes.

Il m'a dit le lendemain, les rallonges,

He told me the next day, the extensions,

c'était souillé.

it was soiled.

Une série originale Crave

An original Crave series

qui documente un moment charnière

which documents a pivotal moment

dans l'histoire des Canadiens de Montréal.

in the history of the Montreal Canadiens.

C'est une équipe qui veut gagner,

It's a team that wants to win,

mais je pense que ça va prendre

but I think it's going to take

un peu plus de patience.

a little more patience.

Un accès privilégié aux joueurs,

Exclusive access to the players,

dont le capitaine Nick Suzuki,

of which captain Nick Suzuki,

aux dirigeants de l'équipe

to the team leaders

et aux joueurs de l'équipe.

and to the team players.

Je suis allé à l'entraîneur-chef

I went to the head coach.

Martin Saint-Louis.

Martin Saint-Louis.

Je suis commencé à rentrer

I have started to go home.

dans le hard coaching.

in hard coaching.

C'est un rêve de petit gars

It's a little boy's dream.

de jouer cette première partie-là

to play this first part there

de la Ligue nationale.

of the National League.

Pour moi, c'est le couple

For me, it's the couple.

cette année où elle est.

this year where she is.

La reconstruction au cœur

Reconstruction at the heart

des Canadiens de Montréal.

the Montreal Canadiens.

À regarder maintenant sur Crave.

Now available to watch on Crave.

Une présentation de Belle.

A presentation of Belle.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.