VersUS - S5E05 : Le balado de la Revue de droit de l’Université de Sherbrooke
L'équipe de la Revue de droit de l'Université de Sherbrooke
VersUS - Le Balado de la revue de droit de l'Université de Sherbrooke
VersUS - S5E05 : Le balado de la Revue de droit de l’Université de Sherbrooke
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Société Radio-Canada
Professeur titulaire à la Faculté de droit de l'Université de Sherbrooke.
Full professor at the Faculty of Law at the University of Sherbrooke.
Alors, d'où que vous soyez, je vous souhaite la bienvenue à Versus.
So, wherever you are from, I welcome you to Versus.
De retour à Versus, je m'appelle Laura Fréjeau et nous recevons professeur Finn McKellan.
Back to Versus, my name is Laura Fréjeau and we welcome Professor Finn McKellan.
Débutons l'émission avec une présentation de notre invité.
Let's start the show with a presentation of our guest.
Professeur titulaire à la Faculté de droit de l'Université de Sherbrooke et membre du Barreau du Québec,
Full professor at the Faculty of Law of the University of Sherbrooke and member of the Quebec Bar,
professeur Finn McKellan est l'auteur de plusieurs travaux portant sur la théorie
Professor Finn McKellan is the author of several works on theory.
et l'épistémologie du droit, le droit du travail et de l'emploi, le droit administratif,
and the epistemology of law, labor and employment law, administrative law,
les droits de la personne et le droit de l'éducation supérieure.
human rights and the right to higher education.
Ces travaux ont d'ailleurs été cités par plusieurs tribunaux québécois et fédéraux,
These works have also been cited by several Quebec and federal courts,
dont la Cour suprême du Canada.
including the Supreme Court of Canada.
Professeur McKellan s'intéresse depuis plus de 15 ans à l'intersection du droit du travail
Professor McKellan has been interested in the intersection of labor law for over 15 years.
et des politiques publiques portant sur le cannabis.
and public policies regarding cannabis.
S'attardant au sujet pour la première fois en 2007 dans le cadre d'un article scientifique,
Focusing on the subject for the first time in 2007 as part of a scientific article,
professeur McKellan a continué de s'intéresser à ce sujet dans les années qui ont suivi,
Professor McKellan continued to be interested in this subject in the years that followed,
notamment en y consacrant sa thèse de doctorat.
notably by dedicating his doctoral thesis to it.
En 2010, ainsi qu'en offrant une multitude de conférences
In 2010, as well as offering a multitude of conferences
lors de colloques scientifiques et formations professionnelles.
during scientific conferences and professional training.
Le 17 octobre 2018, le Parlement fédéral a légalisé le cannabis.
On October 17, 2018, the federal parliament legalized cannabis.
Cette légalisation a eu des impacts majeurs sur plusieurs domaines du droit,
This legalization has had major impacts on several areas of law,
y compris celui du travail et de l'emploi.
including that of work and employment.
L'ouvrage de professeur McKellan, publié en 2021 et intitulé
Professor McKellan's work, published in 2021 and titled
« Le cannabis au travail, aspects juridiques »,
"Cannabis in the workplace, legal aspects"
vient éclairer et outiller les employeurs, les salariés et les syndicats
comes to enlighten and equip employers, employees, and unions
sur les impacts de la légalisation du cannabis sur le domaine du droit du travail.
on the impacts of the legalization of cannabis on the field of labor law.
L'émission d'aujourd'hui.
Today's show.
Bonjour, professeur McKellan.
Hello, Professor McKellan.
Merci énormément d'avoir accepté notre invitation et de vous joindre à nous aujourd'hui.
Thank you very much for accepting our invitation and for joining us today.
Bonjour, merci pour l'invitation.
Hello, thank you for the invitation.
Comme on l'a mentionné brièvement plus tôt,
As mentioned briefly earlier,
vous vous penchez depuis plus de 15 ans sur la question du cannabis au travail.
You have been studying the issue of cannabis in the workplace for over 15 years.
Qu'est-ce qui vous a amené à vous attarder initialement à la question?
What initially brought you to focus on the question?
En fait, c'est assez simple.
In fact, it's quite simple.
C'est à l'époque, à partir de 2004 environ,
It was around that time, starting from about 2004,
j'étais stagiaire et ensuite avocat dans un bureau de pratique privé
I was an intern and then a lawyer in a private practice office.
où on représentait des salariés.
where employees were represented.
Donc, en tant qu'avocat junior, je me suis fait attribuer un dossier
So, as a junior lawyer, I was assigned a case.
par un des associés au bureau qui portait sur la problématique des tests de dépistage.
by one of the partners at the office that dealt with the issue of screening tests.
Dans une usine, il y avait un employeur qui avait adopté une politique
In a factory, there was an employer who had adopted a policy.
qui obligeait ses salariés à faire des tests de dépistage,
who forced its employees to undergo screening tests,
notamment pour le cannabis.
notably for cannabis.
Et bon, j'ai travaillé sur ce dossier-là qui a finalement mené à la décision
And well, I worked on that file which ultimately led to the decision.
de la Cour d'appel en 2007 dans l'affaire Goodyear
from the Court of Appeal in 2007 in the Goodyear case
qui a établi en quelque sorte la jurisprudence applicable au Québec en la matière.
who has somewhat established the applicable jurisprudence in this area in Quebec.
Donc, j'avais commencé dans un dossier,
So, I had started in a folder,
puis c'est tout à fait aléatoire comment on se bâtit une expertise.
Then it's entirely random how we build our expertise.
Ensuite, il y a eu un autre dossier qui est venu au bureau,
Then, another file came to the office,
puis on a dit, bien, Finn, il a déjà fait un dossier en matière de cannabis,
Then we said, well, Finn, he has already made a file on cannabis,
donc on va lui attribuer.
So we are going to assign it to him.
Puis bon, troisième dossier.
Well then, third file.
Le dossier arrive, puis t'es devenu l'expert du bureau.
The file arrives, and then you became the office expert.
Donc, c'était vraiment par chance que je touche à cette question au début.
So, it was really by chance that I touched on this issue at the beginning.
Mais par la suite, j'étais assez choqué par l'état de la jurisprudence.
But afterwards, I was quite shocked by the state of the case law.
J'ai remarqué lors de diverses auditions devant les tribunaux
I noticed during various hearings in front of the courts.
qu'il y avait une grande mécompréhension relative,
that there was a great relative misunderstanding,
aux aspects notamment scientifiques des effets du cannabis sur le corps,
to the scientific aspects particularly of the effects of cannabis on the body,
de la fiabilité des tests de dépistage, et ainsi de suite.
of the reliability of screening tests, and so on.
Donc, quand je me suis inscrit au doctorat à l'Université de Montréal,
So, when I enrolled in the PhD program at the University of Montreal,
j'ai décidé de poursuivre la recherche.
I decided to continue the research.
Donc, j'ai fait ma thèse de doctorat portée sur les tests de dépistage en milieu de travail.
So, I wrote my doctoral thesis on workplace screening tests.
Et surtout, je m'étais concentré sur le cannabis
And above all, I had focused on cannabis.
parce que c'était la situation.
because that was the situation.
C'était la situation qui était la plus courante et la plus problématique.
It was the situation that was the most common and the most problematic.
Et ce que je cherchais, entre autres, c'est de savoir
And what I was looking for, among other things, is to know
c'est quoi les origines de cette pratique patronale
What are the origins of this employer practice?
de vouloir passer des tests de dépistage à leurs salariés pour la drogue.
to want to conduct drug screening tests on their employees.
Et ce que j'ai réalisé, c'est que l'idée de tester,
And what I realized is that the idea of testing,
de faire passer des tests de dépistage à des salariés venait,
to administer screening tests to employees came,
ça c'est pas surprenant, ça venait des États-Unis.
That's not surprising, it came from the United States.
Les économies canadiennes et états-uniennes sont assez intégrées.
The Canadian and U.S. economies are quite integrated.
Notamment dans l'industrie du transport.
Notably in the transport industry.
Et les origines de ça, ça date des années 80,
And the origins of that date back to the 80s.
de The War on Drugs, du président Reagan.
of The War on Drugs, by President Reagan.
Donc, il y avait un rapport assez important,
So, there was a fairly significant report,
un rapport d'un comité présidentiel qui se penchait sur le crime organisé.
a report from a presidential committee that examined organized crime.
Et on a réalisé ou on a statué que les revenus importants
And we realized or decided that the significant income
de la crime organisée venaient de la vente de stupéfiants.
Organized crime came from drug trafficking.
Et donc, pour priver,
And so, to deprive,
pour éviter la crime organisée de leurs sources de revenus,
to prevent organized crime from their sources of income,
on a décidé d'essayer de réduire la consommation de drogue.
We have decided to try to reduce drug consumption.
Assez difficile de le couper à la source,
Quite difficult to cut it off at the source,
parce que pour la plupart, la drogue qui circulait aux États-Unis à l'époque,
because for the most part, the drug that was circulating in the United States at the time,
ça venait des pays de l'Amérique latine.
It came from the countries of Latin America.
Donc, on a décidé de plutôt, d'essayer de réduire la demande
So, we decided to rather try to reduce the demand.
plutôt que l'offre dans le marché pour les stupéfiants.
rather than the supply in the market for narcotics.
Et dans un annexe, dans ce rapport-là,
And in an appendix, in that report,
on recommande qu'on utilise la relation d'emploi
It is recommended that the employment relationship be used.
comme mécanisme de contrôle social pour réduire la demande pour les stupéfiants.
as a mechanism of social control to reduce the demand for drugs.
Et c'est assez clair, c'est exprimé dans le rapport,
And it is quite clear, it is expressed in the report,
que c'est une façon super efficace,
that it's a super effective way,
parce que si on utilise le droit criminel
because if we use criminal law
pour réprimer la consommation de stupéfiants,
to curb drug use,
il y a toutes sortes de difficultés,
there are all sorts of difficulties,
genre la présomption d'innocence,
like the presumption of innocence,
l'obligation de prouver hors de tout doute raisonnable,
the obligation to prove beyond a reasonable doubt,
ainsi de suite, les protections du quatrième, cinquième allemand notamment aux États-Unis.
thus, the protections of the fourth and fifth Germans, particularly in the United States.
Alors, on a décidé d'utiliser le contraire d'emploi,
So, we decided to use the opposite of employment,
parce que le risque de se faire emprisonner peut être assez minime,
because the risk of being put in jail can be quite minimal,
mais le risque de perdre son emploi, c'est une décision qui peut venir rapidement
but the risk of losing one's job is a decision that can come quickly
et qui est moins facilement contestable.
and which is less easily disputable.
Donc, c'était ça un peu mon intérêt,
So, that was a bit of my interest.
c'est de regarder la généalogie de cette pratique-là,
it's about looking at the genealogy of that practice,
comment c'est venu au Canada.
how it came to Canada.
Et par la suite, je me suis intéressé,
And afterwards, I became interested,
parce que c'était la question préalable,
because it was the preliminary question,
est-ce qu'un employeur peut tester un salarié
Can an employer test an employee?
pour vérifier la consommation passée de cannabis?
to check past cannabis consumption?
Il y a une question préalable, c'est est-ce qu'un employeur a un mot à dire
There is a preliminary question, which is whether an employer has a say.
sur les pratiques de ses salariés à l'extérieur de la relation d'emploi,
on the practices of its employees outside the employment relationship,
à votre coût?
at your expense?
Donc, j'ai continué à réfléchir et à rédiger sur ces questions-là
So, I continued to think and write about these questions.
autour du droit à la vie privée des salariés,
around the right to privacy of employees,
autour des limites inhérentes à la relation d'emploi et du pouvoir patronal.
around the inherent limits of the employment relationship and managerial power.
Et pendant cette époque-là aussi, c'est avant la légalisation,
And during that time too, it's before legalization,
il y a eu plusieurs décisions importantes de l'Encours suprême,
there have been several important decisions from the Supreme Court,
donnant accès au cannabis médical,
giving access to medical cannabis,
donc là, il y a eu des questions qui se posaient sur quel était le pouvoir patronal
So there were questions about what the employer's power was.
de contrôler l'usage du cannabis médical,
to regulate the use of medical cannabis,
ce qui a posé un certain nombre de questions,
which raised a number of questions,
parce que là, outre la question du droit à la vie privée,
because there, aside from the question of the right to privacy,
rentre la question de la discrimination fondée sur le handicap ou sur la condition médicale.
the issue of discrimination based on disability or medical condition arises.
Et là, par la suite, il y a eu la légalisation,
And then, subsequently, there was legalization,
ce qui a reparti le débat à mener à d'autres discussions,
which reopened the debate leading to further discussions,
et c'est de là où est venue l'idée de faire le livre.
And that is where the idea to make the book came from.
En fait, c'est l'éditeur LexisNexis qui, connaissant que je suis une des personnes au Québec
In fact, it is the publisher LexisNexis who, knowing that I am one of the people in Quebec
qui travaille le plus sur cela, m'a contacté pour me proposer
Who works the most on this contacted me to propose.
que je fasse un ouvrage sur la question suite à la légalisation.
that I write a work on the issue following legalization.
C'est très intéressant.
It's very interesting.
Puis pour rentrer, disons, plus dans le vif du sujet,
Then to get more into the heart of the matter,
vous avez mentionné qu'on pourrait utiliser la relation d'emploi
You mentioned that we could use the employment relationship.
pour un peu contrôler la consommation de cannabis.
to somewhat control cannabis consumption.
Mais quelles sont les principales façons,
But what are the main ways,
où l'employeur peut contrôler l'usage du cannabis de ses salariés ?
Where can the employer monitor the use of cannabis by their employees?
Bien, se pose toujours la question préalable,
Well, the preliminary question always arises,
outre la question de comment peut-il le faire,
besides the question of how can he do it,
il faut se poser la question, est-il en droit de le faire ?
One must ask the question, is he entitled to do it?
Et moi, la perspective que je défends dans le livre,
And I, the perspective I advocate in the book,
qui est largement mais pas unanimement soutenue par la jurisprudence,
which is widely but not unanimously supported by case law,
c'est que ce n'est pas de ses affaires.
It's that it's none of his business.
C'est-à-dire que,
That is to say that,
Ce dont un employeur peut s'attendre et est en droit d'exiger,
What an employer can expect and is entitled to demand,
c'est que lorsqu'on se présente au travail, on est apte à faire ses tâches.
It is when you show up for work that you are capable of performing your tasks.
Donc, c'est très clair que tout comme c'est inacceptable de venir au travail sous et en consommer beaucoup d'alcool,
So, it is very clear that just as it is unacceptable to come to work under the influence and consume a lot of alcohol,
on ne peut pas se pointer à la job gelée comme une balle.
You can't show up to work frozen stiff.
Ça ne marche pas.
It doesn't work.
Donc, ça, c'est tout à fait normal que les employeurs puissent contrôler leur salarié,
So, it is quite normal for employers to be able to monitor their employees.
exiger que leur salarié se présente au travail sans faculté affaiblie.
require that their employee report to work without impaired capability.
Mais là, la question, c'est OK, quelle est la portée de cette obligation du salarié de se présenter au travail apte à effectuer ses tâches?
But now, the question is, okay, what is the scope of this employee's obligation to show up for work fit to perform their tasks?
Et la perspective des employeurs, qui était largement basée sur une mécompréhension des effets du cannabis,
And the perspective of employers, which was largely based on a misunderstanding of the effects of cannabis,
était que si vous consommez pendant votre vie personnelle, il se peut qu'il y ait des effets qui restent lorsqu'on se pointe au travail.
It was that if you consume during your personal life, there may be effects that linger when you show up at work.
Et on sait très bien comment ça fonctionne avec l'alcool.
And we know very well how it works with alcohol.
Tout le monde sait c'est quoi une gueule de bois, puis c'est quoi les effets d'avoir consommé la veille sur sa capacité de faire son travail.
Everyone knows what a hangover is, and what the effects of having consumed the day before are on one's ability to do their job.
Mais il y avait beaucoup de mécompréhension autour du cannabis.
But there was a lot of misunderstanding about cannabis.
Et donc, souvent, ce qu'on faisait, c'est pour s'assurer.
And so, often, what we did was to make sure.
C'est pour s'assurer qu'il n'y avait pas de possibilité que le salarié se présente au travail avec les facultés affaiblies.
It is to ensure that there was no possibility of the employee coming to work with impaired faculties.
C'est qu'on faisait passer des tests de dépistage.
They were conducting screening tests.
Sauf le problème avec cela, surtout pour le cannabis, c'est que l'outil qui est principalement, ou historiquement en tout cas, qui a principalement été utilisé, c'est des tests d'urine.
Except for the problem with that, especially for cannabis, the tool that has primarily, or historically at least, been used is urine tests.
Ça pose toutes sortes de questions autour de la dignité de la personne, du goût à la vie privée.
It raises all sorts of questions surrounding the dignity of the person and the right to privacy.
L'urine contient toutes sortes d'informations, l'état de grossesse, des maladies peuvent être dépistées et ainsi de suite.
Urine contains all sorts of information, pregnancy status, diseases can be detected, and so on.
Mais surtout, le cannabis, en fait, les cannabinoïdes, c'est des molécules qui sont liposolubles.
But above all, cannabis, in fact, cannabinoids, are molecules that are liposoluble.
Donc, ça veut dire qu'ils restent dans les cellules adipeuses suite à la consommation et peuvent rester jusqu'à 30 jours détectables dans l'urine.
So, that means they remain in the fat cells after consumption and can be detectable in urine for up to 30 days.
Donc, ces tests de dépistage-là étaient absolument pas fiables pour déterminer est-ce que le salarié était oui ou non adapté à l'urine.
So, these screening tests were absolutely unreliable for determining whether the employee was suitable for urine testing or not.
Donc, les outils qui sont à la disposition de l'employeur, le premier, c'est son pouvoir disciplinaire inhérent au contrat de travail.
So, the tools available to the employer, the first one is their inherent disciplinary power in the employment contract.
Le contrat de travail, au Québec, c'est défini à l'article 2085 du Code civil.
The employment contract, in Quebec, is defined in Article 2085 of the Civil Code.
C'est un contrat par lequel une personne, le salarié, effectue du travail sous le contrôle et la direction de l'employeur.
It is a contract by which a person, the employee, performs work under the control and direction of the employer.
Donc, c'est une relation qu'on appelle une relation de subordination.
So, it is a relationship that we call a relationship of subordination.
Donc, inhérent au contrat de travail.
So, inherent to the employment contract.
C'est la capacité de l'employeur de prendre des mesures disciplinaires à l'endroit d'un salarié qui aurait commis une faute au travail.
It is the employer's ability to take disciplinary action against an employee who has committed an offense at work.
Ensuite, dans les plus, disons, moins grands employeurs, généralement, ils vont adopter une politique relative à l'utilisation des médicaments, des drogues, et ainsi de suite.
Then, in the smaller, let's say, less significant employers, they usually adopt a policy regarding the use of medicines, drugs, and so on.
Et cette politique-là va évidemment prévoir des sanctions en cas de violation des principes, et ainsi de suite.
And this policy will obviously include sanctions in case of violations of the principles, and so on.
Donc, c'est essentiellement les mécanismes, que ce soit par une politique ou par la relation inhérente, de pouvoir inhérente à la relation d'emploi.
So, it is essentially the mechanisms, whether through a policy or through the inherent relationship, of power inherent in the employment relationship.
L'outil principal de l'employeur, c'est de pouvoir discipliner, c'est-à-dire suspendre, voire éventuellement congédier un ou une salarié qui se présente au travail sous l'effet de la drogue.
The main tool for the employer is to be able to discipline, that is to suspend or even potentially dismiss an employee who shows up at work under the influence of drugs.
La question, c'est toujours de savoir comment on le sait.
The question is always how we know it.
Qui est sous l'effet de la drogue?
Who is under the influence of drugs?
Et quelles sont les raisons qui justifieraient la vérification?
And what are the reasons that would justify the verification?
Éventuellement, si la vérification se fait par un test de dépistage, la validité de ce test-là et la question de savoir si c'est loisir de faire une telle intrusion dans la vie privée du salarié pour rencontrer les objectifs de l'emploi.
Eventually, if the verification is done through a screening test, the validity of that test and the question of whether it is permissible to make such an intrusion into the employee's privacy to meet job objectives.
Parfait. Merci beaucoup pour vos réponses jusqu'à maintenant.
Perfect. Thank you very much for your answers so far.
On va prendre une courte pause.
We are going to take a short break.
Et au retour, on va discuter encore plus de l'encadrement du cannabis au travail.
And upon return, we will discuss even more about the regulation of cannabis at work.
De retour à Versus, nous sommes aujourd'hui en compagnie de professeur Finn Makela pour discuter des aspects juridiques du cannabis au travail.
Back at Versus, we are today with Professor Finn Makela to discuss the legal aspects of cannabis in the workplace.
Donc, avant la pause, on parlait des différentes façons dont l'employeur peut contrôler la consommation de cannabis de ses employés.
So, before the break, we were discussing the different ways in which the employer can monitor their employees' cannabis consumption.
Je me demandais en fait, est-ce que les différents médicaments,
I was actually wondering, do the different medications,
les tabous et tabous entourant la consommation du cannabis peuvent avoir un effet sur le comportement des employeurs quand vient le temps d'encadrer la consommation?
The taboos surrounding cannabis consumption can impact employers' behavior when it comes time to regulate consumption?
Je me sens que c'est évident.
I feel that it's obvious.
On voit et on peut s'attendre à ce qu'avec la légalisation, il y ait une certaine normalisation de la pratique sociale autour de la consommation du cannabis.
We can see and expect that with legalization, there will be a certain normalization of social practices around cannabis consumption.
Mais c'est clair que les employeurs, depuis fort longtemps, ont encadré.
But it is clear that employers have been regulating for a long time.
D'une façon ou d'une autre, l'utilisation de l'alcool par leurs salariés, ce n'est pas mû par une panique morale quelconque.
One way or another, the use of alcohol by their employees is not driven by any moral panic.
Alors que lorsqu'il s'agit du cannabis, il y a des tabous, il y a beaucoup de mythes autour de ses effets sur le corps et ainsi de suite.
While when it comes to cannabis, there are taboos, there are many myths surrounding its effects on the body and so on.
Et il y avait, de part le fait que c'était criminalisé, il y avait un préjugé négatif autour de la consommation du cannabis.
And there was, because it was criminalized, a negative prejudice surrounding cannabis consumption.
Et il y avait un préjugé négatif autour de la consommation du cannabis.
And there was a negative prejudice surrounding cannabis consumption.
Il y avait un préjugé négatif autour de la consommation du cannabis parce que c'était vu comme une activité illégale, problématique, et ainsi de suite.
There was a negative prejudice around cannabis consumption because it was seen as an illegal, problematic activity, and so on.
On le voit encore.
We still see him.
Je prédis que les tabous vont aller en diminuant.
I predict that taboos will decrease.
Mais c'est encore le cas que le cannabis est traité différemment par les employeurs que l'alcool.
But it is still the case that cannabis is treated differently by employers than alcohol.
Alors qu'il s'agit de deux substances tout à fait illégales, auxquelles on a le droit de consommer.
While they are two completely illegal substances, one is allowed to consume them.
Ce qui est assez particulier en fait parce que, sur le plan de la santé, toute la population est privée.
What is quite particular, in fact, is that, in terms of health, the entire population is private.
le plan de la santé, l'alcool est
the health plan, alcohol is
beaucoup plus nocif que
much more harmful than
le cannabis. Dans un
cannabis. In a
billet de blog intitulé
blog post titled
« La restriction de la consommation du cannabis
"The restriction of cannabis consumption"
par les policiers dérive d'une panique morale »
"by the police stems from a moral panic."
que vous avez publié en octobre
that you published in October
2018 sur le blog « Acquis de droit »,
2018 on the blog "Acquis de droit,"
vous avez posé l'hypothèse que les politiques
you hypothesized that the policies
imposant l'abstinence seraient jugées
imposing abstinence would be judged
illégales. Près de cinq ans plus tard,
illegal. Nearly five years later,
de quelle façon les tribunaux ont-ils tranché
In what way did the courts rule?
sur cette question? On est encore
On this question? We are still
en attente.
pending.
La machine juridique
The legal machine
est
is
malheureusement
unfortunately
il y a toujours
there is always
des délais entre
deadlines between
lorsqu'il y a une situation qui arrive
when a situation arises
et une décision qui est rendue
and a decision that is made
par un tribunal. Il est aussi
by a court. It is also
possible qu'il n'y ait pas eu beaucoup de cas
It's possible that there haven't been many cases.
parce que les employeurs ont réalisé
because employers have realized
que d'obliger
what to force
l'abstinence totale serait
total abstinence would be
jugé problématique
deemed problematic
par les tribunaux. Mais on
by the courts. But we
est encore en attente de certaines
is still awaiting some
décisions. Donc, généralement,
decisions. So, generally,
comme j'ai dit, les employeurs ont le droit
As I said, employers have the right.
de s'attendre à ce que leur
to expect that their
salarié se présente au travail
employee presents themselves at work
apte et sans
fit and without
faculté affaiblie. Il y a
weakened faculty. There is
une certaine
a certain
jurisprudence
case law
qui impose une
that imposes a
norme, ou qui valide
standard, or who validates
les employeurs qui imposent une norme
employers who impose a standard
stricte d'abstinence
strict abstinence
dans les 24 heures
within 24 hours
précédant son
preceding its
cadre de travail. Dans la mesure où
work framework. As far as
quelqu'un, ou le salarié concerné,
someone, or the employee concerned,
a ce qu'on appelle un poste critique
to what is called a critical position
sur le plan de la sécurité. Donc, là,
in terms of security. So, there,
on se dit qu'il y a des décisions
One might think that there are decisions.
importantes, ou tant de réactions,
important, or so many reactions,
ainsi de suite. On travaille avec la machinerie lourde
and so on. We work with heavy machinery.
où les conséquences
where the consequences
d'un
of a
manque d'attention
lack of attention
pourraient être graves sur le plan
could be serious in terms of
de la santé-sécurité
of health and safety
ou encore de l'environnement
or even the environment
parce qu'on voit ça parfois dans le secteur
because we sometimes see that in the industry
pétrolier. Et il y a une
oil tanker. And there is a
jurisprudence minoritaire
minority jurisprudence
qui valide cela,
who validates this,
qui dit que dans certains cas, il est
Who says that in certain cases, it is
acceptable pour un employeur
acceptable for an employer
d'exiger de ses salariés
to demand from its employees
qu'ils évitent
that they avoid
de consommer du cannabis dans les 24 heures
to consume cannabis within 24 hours
précédant leur
preceding their
cadre de travail. Ensuite,
work framework. Then,
il y a différents
there are different
employeurs, notamment dans
employers, particularly in
le secteur aérien, qui ont imposé
the aviation sector, which have imposed
l'abstinence dans les 30
abstinence in the 30s
jours avant son cadre de travail.
days before his work framework.
Et là, on comprend que
And there, we understand that
bon, si on est un pilote
Well, if we are a pilot
et qu'on a une bonne convention collective, peut-être
and that we have a good collective agreement, maybe
qu'on a six ou huit semaines de vacances
that we have six or eight weeks of vacation
par année, mais sinon, il n'y a
per year, but otherwise, there isn't
aucune période pendant laquelle
no period during which
on a 30 jours
we have 30 days
entre la consommation et
between consumption and
le travail. Et donc,
the work. And so,
dans les faits, il s'agit d'une
in fact, it is a
norme qui
standard that
exige l'abstinence totale.
requires total abstinence.
Cela est
This is
actuellement devant les tribunaux.
currently in court.
Donc, on verra. Moi,
So, we'll see. Me,
je m'attends à ce que ça soit
I expect it to be.
déclaré déraisonnable.
declared unreasonable.
Il y a une décision. C'est un
There is a decision. It is a
peu compliqué dans le secteur aérien
not too complicated in the aviation sector
parce qu'évidemment, il y a
because obviously, there is
les règles de Transport Canada
the rules of Transport Canada
sur la sécurité
on security
aérienne. Et il y a
aerial. And there is
effectivement une politique
indeed a policy
sur la
on the
sûreté aérienne adoptée
adopted air security
par Transport Canada qui
by Transport Canada who
demande
request
l'abstinence dans les 30 jours précédant
abstinence in the 30 days preceding
le vol lorsqu'il s'agit
the flight when it comes to
en tout cas pour les pilotes.
in any case for the pilots.
Ce règlement a été invoqué
This regulation has been invoked.
dans une décision d'une compagnie
in a company's decision
d'hélicoptères. Et
of helicopters. And
dans cette affaire,
in this matter,
la compagnie, pour mettre en
the company, to put in
œuvre cette obligation,
fulfill this obligation,
cette norme de Transport
this Transport standard
Canada, a fait passer des tests
Canada has conducted tests.
de dépistage aléatoires à ses salariés
random screening of its employees
et pilotes d'hélicoptères. Et
and helicopter pilots. And
la décision qui a été rendue par
the decision that has been made by
le tribunal était
the court was
à l'effet que l'employeur n'avait pas le droit de faire ça.
that the employer did not have the right to do that.
Il ne pouvait pas
He could not.
mettre en œuvre la politique
implement the policy
de Transport Canada en exigeant
from Transport Canada requiring
des tests de dépistage aléatoires. Cela étant
random screening tests. That being said
dit, dans cette affaire, on n'a pas
says, in this matter, we don't have
le tribunal
the court
a pas statué
has not ruled
sur la norme elle-même. Il y a une chose
on the standard itself. There is one thing
de dire qu'on ne peut pas consommer
to say that one cannot consume
pendant 30 jours avant. C'en est une autre
for 30 days before. That's another one.
de comment est-ce qu'on vérifie
how do we check
cela. Donc, cette question-là,
that. So, that question,
la vérification étant
the verification being
essentiellement réglée,
essentially settled,
l'employeur ne peut pas
the employer cannot
forcer des tests de dépistage.
force screening tests.
Reste à savoir si la norme elle-même
It remains to be seen if the standard itself
va être
is going to be
jugée conforme au droit.
deemed compliant with the law.
Je suspecte que non,
I suspect not.
mais on verra.
but we'll see.
Ce n'est pas très clair pourquoi
It's not very clear why.
ils ont choisi le 30 jours.
They chose the 30 days.
Moi, j'ai une hypothèse. L'hypothèse, c'est qu'on
I have a hypothesis. The hypothesis is that we
peut détecter le cannabis pendant 30 jours.
can detect cannabis for 30 days.
Donc, ils ont choisi
So, they chose.
cela comme façon
this as a way
facile, si vous voulez,
easy, if you want,
de s'assurer par la bande
to ensure by the band
d'une abstinence totale. Il y a
of total abstinence. There is
vraiment beaucoup d'études sur
really a lot of studies on
l'effet du cannabis, sur
the effect of cannabis on
les fonctions exécutives,
executive functions,
sur les temps de réaction, et ainsi de suite.
on reaction times, and so on.
L'étude,
The study,
une assez vieille étude, mais qui est encore
a rather old study, but which is still
souvent citée dans la
often cited in the
littérature, qui a été faite dans les années
literature, which was made in the years
80, dans des circonstances
80, in circumstances
contrôlées, faisait
controlled, was making
consommer du cannabis par des pilotes d'avion
consuming cannabis by airline pilots
et ensuite les faisait vivre des situations
and then put them in situations
dans un simulateur de vote. Et ce qu'on a,
in a voting simulator. And what we have,
ce que l'étude démontre,
what the study demonstrates,
c'est qu'il y a une
it's that there is a
différence mesurable
measurable difference
dans
in
la réussite des
the success of
différentes situations
different situations
dans le monde.
in the world.
Dans le simulateur de vol,
In the flight simulator,
entre le groupe qui a
between the group that has
pris du cannabis et le groupe de contrôle,
took cannabis and the control group,
c'est-à-dire qui n'ont pas fumé,
that is to say who have not smoked,
et que cela peut être détecté
and that this can be detected
pour une période de 24 heures.
for a period of 24 hours.
Donc là, on revient à cette question de la norme de 24 heures.
So here, we return to this question of the 24-hour standard.
Il y a d'autres études
There are other studies.
qui sont des études de laboratoire
who are laboratory studies
qui démontrent qu'avec des tests
that demonstrate that with tests
très spécialisés, on peut
very specialized, we can
effectivement, pour des utilisateurs
indeed, for users
chroniques de grande quantité
chronicles of large quantity
quotidienne, on peut
daily, we can
effectivement mesurer des
effectively measure of
différences de temps de réaction
reaction time differences
de fonction exécutive pour une période
of executive function for a period
de plusieurs semaines. Le problème, c'est que ces
for several weeks. The problem is that these
études-là démontrent ça dans une
those studies demonstrate this in a
situation de laboratoire contrôlée,
controlled laboratory situation,
alors que quand on met des avions, des
while when we put planes, some
pilotes réellement dans des simulateurs
drivers actually in simulators
de vol, puis on dit, OK, est-ce qu'on peut,
of flight, then they say, OK, can we,
est-ce que cela a
does it have
un effet réel sur la prestation de travail?
a real effect on work performance?
La réponse semble être non.
The answer seems to be no.
Donc, je voudrais
So, I would like
juste revenir sur la question de
just to return to the question of
qu'est-ce que les tribunaux ont dit sur
What have the courts said about
la norme de l'abstention,
the norm of abstention,
l'abstention totale. Il y a une
total abstention. There is a
exception à ce que j'ai avancé,
except for what I have stated,
c'est-à-dire que je ne crois pas que
that is to say I do not believe that
ce serait permis, où effectivement
it would be allowed, where indeed
la demande
the request
d'abstention totale a été
total abstention was
validée par les tribunaux. Et ça,
validated by the courts. And that,
c'est dans le cas de transport
it's in the case of transport
transfrontalier,
cross-border
dans l'industrie du camionnage, notamment.
in the trucking industry, in particular.
Le problème, c'est que même
The problem is that even
si dans certains États,
if in certain states,
aux États-Unis, le cannabis est devenu
In the United States, cannabis has become
illégal, sur le
illegal, on the
plan fédéral, c'est toujours
federal plan, it's always
illégal aux États-Unis, et
illegal in the United States, and
le département
the department
de transport qui réglemente
transport which regulates
le camionnage exige
trucking requires
des tests de dépistage aléatoires pour
random screening tests for
démontrer que le camionneur
demonstrate that the truck driver
n'a jamais consommé du cannabis.
has never consumed cannabis.
Et donc, dans la mesure où le salarié canadien
And so, insofar as the Canadian employee
fait du transport transfrontalier,
does cross-border transportation,
les tribunaux ont
the courts have
statué qu'il était
ruled that he was
légitime
legitimate
pour l'emploi d'exiger
for the employment to require
que ces camionneurs
that these truck drivers
se conforment à la réglementation,
comply with the regulations,
à la réglementation américaine.
to U.S. regulations.
Cela étant dit, s'il y avait un camionneur
That being said, if there were a truck driver
ou une camionneuse
or a truck driver (female)
canadienne qui était
Canadian who was
assujettie à cela
subject to this
et qu'elle consommait
and that she consumed
du cannabis à des fins médicales,
medical cannabis,
bien là, l'employeur serait
Well there, the employer would be
à tout le moins dans l'obligation de l'accommoder
at the very least obliged to accommodate it
en cherchant à lui attribuer
in trying to attribute to him
des routes ou une tâche
roads or a task
qui n'exige pas
who does not require
qu'elle traverse la frontière.
that she crosses the border.
Parce qu'il y a toute la question du droit à la vie privée,
Because there is the whole issue of the right to privacy,
mais il y a aussi,
but there is also,
à la jurisprudence, un grand nombre
to the case law, a large number
de décisions portant sur
decisions regarding
l'utilisation du cannabis
the use of cannabis
comme motif
as a pattern
de discrimination.
of discrimination.
Il y a tout un aspect de discrimination pour les personnes
There is a whole aspect of discrimination against people.
soit qui consomment du cannabis
those who consume cannabis
médical, c'est-à-dire
medical, that is to say
qu'ils ont un problème de santé quelconque,
that they have any health problem,
puis sous la supervision
then under supervision
ou les conseils de leur médecin,
or the advice of their doctor,
ils consomment du cannabis pour traiter
they consume cannabis to treat
leurs symptômes, comme ils pourraient
their symptoms, as they could
le faire avec d'autres
do it with others
substances, des médicaments, ainsi de suite.
substances, medications, and so on.
Ce qui, par ailleurs, peut aussi avoir un grand
What, moreover, can also have a great
impact sur sa prestation de travail.
impact on his work performance.
C'est-à-dire que si on a
That is to say, if we have
des douleurs chroniques
chronic pain
puis on se fait prescrire
then we get prescribed
du oxycodone
some oxycodone
ou autre opiacé, c'est clair
or another opioid, it's clear
que ça a un effet sur
that it has an effect on
par exemple les fonctions
for example the functions
exécutives, le temps de réaction, ainsi de suite.
executives, reaction time, and so on.
Donc ça devrait être traité,
So it should be addressed,
le cannabis devrait être traité de la même façon
cannabis should be treated the same way
que les autres
than the others
médicaments. C'est-à-dire que l'employeur
medications. That is to say, the employer
a une obligation d'accommoder,
has an obligation to accommodate,
la personne, jusqu'à ce que
the person, until
ça devienne une contrainte excessive.
it becomes an excessive constraint.
C'est un peu particulier, par exemple,
It's a bit unusual, for example,
avec le cannabis, parce que le cannabis est
with cannabis, because cannabis is
la seule substance au Canada
the only substance in Canada
qui est à la fois une substance
which is both a substance
autorisée pour utilisation
authorized for use
récréative et une substance
recreational and a substance
médicale. On voit l'une et l'autre.
medical. We see both.
Par exemple, l'alcool,
For example, alcohol,
tout à fait légal d'utiliser
perfectly legal to use
pour des fins récréatives, mais
for recreational purposes, but
votre médecin ne peut pas vous prescrire
your doctor cannot prescribe you
de l'alcool. Les opiacés,
alcohol. Opioids,
tout à fait légal
completely legal
sous ordonnance d'un médecin pour traiter
prescribed by a doctor to treat
une condition médicale,
a medical condition,
mais évidemment pas
but obviously not
légal pour utilisation
legal for use
à des fins récréatives. Donc le cannabis
for recreational purposes. So cannabis
est vraiment particulier et cela
is really special and that
peut poser un certain nombre de problèmes
can pose a number of problems
parce qu'il
because he
se peut fort bien que
it may very well be that
votre médecin de famille dit
your family doctor says
pour vos douleurs chroniques ou
for your chronic pain or
pour votre anxiété,
for your anxiety,
vous devriez prendre
you should take
du cannabis,
of cannabis,
soit du CBD, soit
either CBD or
du THC, soit une combinaison des deux.
THC, or a combination of both.
Tout comme il peut dire
Just like he can say
vous devriez prendre des Tylenol. C'est-à-dire
You should take some Tylenol. That is to say.
qu'il n'y a pas d'ordonnance médicale,
that there is no medical prescription,
donc la personne en question, sous les conseils de son médecin,
so the person in question, under the advice of their doctor,
peut se présenter à la SQDC,
can present themselves at the SQDC,
acheter le produit
buy the product
approprié pour traiter
appropriate for processing
ses symptômes. Mais là, lorsque
his symptoms. But there, when
la question
the question
se pose de est-ce que l'employeur
Does the employer...?
doit l'accommoder pour lui permettre, par exemple,
must accommodate him to allow him, for example,
d'en consommer au travail, ainsi de suite,
to consume it at work, and so on,
elle se pose la question de
she is wondering about
s'il n'y a pas d'ordonnance
if there is no prescription
pour ça, comme les salariés ont
for that, as the employees have
des ordonnances pour d'autres médicaments.
prescriptions for other medications.
Donc, ça pose un certain
So, that poses a certain...
nombre de problèmes
number of problems
au niveau de
at the level of
la justification d'une demande
the justification of a request
d'accommodement. Cela étant dit,
of accommodation. That being said,
on a vu, il y a toutes sortes
we saw there are all kinds
de décisions dans la
of decisions in the
jurisprudence qui confirment
case law that confirms
qu'un employeur est absolument obligé
that an employer is absolutely obliged
d'accommoder le salarié
to accommodate the employee
qui utilise du cannabis à des fins médicales
who uses cannabis for medical purposes
et que cela peut être
and that this can be
aussi loin que
as far as
de lui permettre d'en consommer
to allow him to consume it
sur les lieux du travail pendant
at the workplace during
son quart de travail, comme on pourrait, par exemple,
his shift, as one could, for example,
prendre des antidouleurs ou des
take painkillers or some
antihistémiques au travail lorsque
antihistamines at work when
médicalement nécessaire. Donc, ça,
medically necessary. So, that,
c'est pour l'utilisation du cannabis
it's for the use of cannabis
médical. Ensuite, il y a un autre
medical. Then, there is another
aspect de discrimination qui est pour les personnes
aspect of discrimination that is for individuals
qui en deviennent dépendantes, et
who become dependent on it, and
pas pour des raisons médicales, genre des
not for medical reasons, like some
consommateurs, consommatrices
consumers
récréatives,
recreational,
tout comme l'alcool,
just like alcohol,
la cigarette, ainsi de suite. Il est
the cigarette, and so on. It is
possible de devenir dépendant
possible to become dependent
du cannabis. Cela étant dit,
cannabis. That being said,
si on regarde le DSM-5
if we look at the DSM-5
qui est l'espèce de bible
who is the kind of bible
des troubles mentaux utilisés
mental disorders used
par les psychiatres,
by psychiatrists,
c'est assez clair qu'au
it's quite clear that at the
niveau de la gravité
level of severity
de la possibilité de dépendance du cannabis,
of the possibility of cannabis dependence,
c'est beaucoup, beaucoup moins
it's much, much less
que le cas de l'alcool
that of alcohol
ou encore moins que
or even less than
la cigarette. La dépendance physique
the cigarette. Physical dependence
que ça peut occasionner est très
what it can cause is very
minime. Peut-être qu'on pourrait
minimal. Maybe we could
le comparer, par exemple, au café.
to compare it, for example, to coffee.
C'est-à-dire, si on est un consommateur
That is to say, if one is a consumer.
ou une consommatrice de caféine
or a caffeine consumer
de façon régulière, puis un jour
regularly, then one day
on ne boit pas son café le matin,
one does not drink their coffee in the morning,
on risque d'avoir un mal de tête.
We risk getting a headache.
Cela étant dit, ça peut causer une dépendance
That being said, it can cause an addiction.
psychologique qui peut être assez
psychological that can be quite
importante dans certains cas. Donc là,
important in some cases. So there,
se pose la question de
the question arises of
quelle est l'obligation de l'employeur
What is the employer's obligation?
envers son salarié
towards his employee
qui est devenu dépendant
who became dependent
du cannabis, parce que c'est reconnu
cannabis, because it is recognized
depuis fort longtemps, soit explicitement
for a long time, either explicitly
dans certaines lois, soit
in certain laws, either
par la jurisprudence,
by case law,
que la dépendance est une condition médicale
that addiction is a medical condition
comme les autres. Donc, l'employeur ne peut pas
like the others. So, the employer cannot
discriminer contre ses salariés sur
discriminate against its employees on
la seule base
the only basis
de leur dépendance au cannabis.
their dependence on cannabis.
Généralement, ce que la jurisprudence
Generally, what the case law
dit, c'est que l'accommodement en question,
said, it's that the accommodation in question,
contrairement au
contrary to the
cannabis médical, ça ne veut pas dire
medical cannabis, it doesn't mean
qu'il est dépendant, donc je dois
that he is dependent, so I have to
lui permettre de consommer sur les lieux du travail
allow him to consume on the work premises
et de venir au travail sous
and to come to work under
l'influence, mais plutôt
the influence, but rather
qu'on devrait traiter ça
that we should deal with this
sous un angle médical,
from a medical perspective,
comme n'importe quel autre trouble médical,
like any other medical disorder,
et permettre au salarié, par exemple,
and allow the employee, for example,
de s'absenter du travail
to be absent from work
pour suivre une cure de désintoxication
to undergo a detox program
ou une psychothérapie, etc.,
or psychotherapy, etc.,
pour lui permettre de se rétablir.
to allow him to recover.
Malheureusement, c'est tout le temps
Unfortunately, it's all the time.
qu'on n'avait pour aujourd'hui. Pour ceux et celles
that we didn't have for today. For those.
qui désirent en savoir davantage sur le sujet,
who wish to know more about the subject,
on vous invite fortement à aller consulter
You are strongly encouraged to go for a consultation.
l'ouvrage de professeur Makela,
the work of Professor Makela,
intitulé « Le cannabis au travail, aspects juridiques »,
titled "Cannabis in the Workplace, Legal Aspects,"
publié en 2021.
published in 2021.
Merci énormément, professeur Makela,
Thank you very much, Professor Makela,
d'avoir pris le temps de discuter avec nous aujourd'hui.
for taking the time to discuss with us today.
C'est un sujet très intéressant et constamment
It's a very interesting and constantly evolving subject.
en évolution, donc merci d'être venu en discuter avec nous.
in evolution, so thank you for coming to discuss it with us.
Ça m'a fait grand plaisir.
It gave me great pleasure.
Merci pour l'invitation.
Thank you for the invitation.
Vous venez d'écouter Versus,
You have just listened to Versus,
épisode numéro 5
episode number 5
de la cinquième saison.
of the fifth season.
Nous espérons que vous avez apprécié cet épisode
We hope you enjoyed this episode.
et l'entrevue avec professeur Finn Makela.
and the interview with Professor Finn Makela.
Merci pour votre écoute. Je m'appelle Laura Fréjot
Thank you for your attention. My name is Laura Fréjot.
et je souhaite remercier toute l'équipe du balado.
And I would like to thank the entire podcast team.
Pour en savoir plus sur la revue, sa publication
To learn more about the review, its publication.
et toutes les activités qui y sont liées,
and all activities related to it,
visitez le usherbrooke.ca.
visit usherbrooke.ca.
À bientôt pour un autre épisode.
See you soon for another episode.
Sous-titrage MFP.
MFP subtitling.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.