Mariage à Ciboure, 31 Aout 2024, Dancefloor

Emrik (Erik-Marie Bion)

Dancefloor, Warm ups & Cocktails !

Mariage à Ciboure, 31 Aout 2024, Dancefloor

Dancefloor, Warm ups & Cocktails !

Musique de la Marseillaise

Music of the Marseillaise

Laisse-moi kiffer la vibes avec ce jet

Let me enjoy the vibes with this jet.

Laisse-moi kiffer la vibes avec mon mec

Let me enjoy the vibes with my guy.

J'suis pas d'humeur à ce qu'on me prenne la tête

I'm not in the mood for anyone to annoy me.

J'ai mes soucis donc s'il te plaît arrête

I have my worries, so please stop.

Laisse-moi kiffer la vibes avec ce jet

Let me enjoy the vibes with this jet.

J'suis pas d'humeur à ce qu'on me saoule DJ

I'm not in the mood for anyone to annoy me, DJ.

Y'a de la foule donc mes noix sont de fou

There's a crowd so my nuts are crazy.

Pourquoi tu fais genre ? J'devois venir avec tes belles jambes

Why are you pretending? I could see you coming with your beautiful legs.

Tu te crois tout permis mais baisse les yeux

You think you're allowed to do anything, but look down.

Trouve-toi un autre mec que c'est mieux

Find yourself another guy; it's better.

Laisse tomber le mien, sérieux, rien que tu ris

Forget about mine, seriously, you only laugh.

Rien que tu te dises, rien que tu te prends pour un lichakis

Nothing but you telling yourself, nothing but you thinking you are a lichakis.

Y'a trop de coquines, trop de pas de copines

There are too many flirts, too many not-girlfriends.

De stars qui se la pètent entre ton pin

Stars who show off between your pine.

Trop de minettes qui veulent se faire remarquer

Too many cute girls wanting to get noticed.

Trop de fillettes qui font les belles à peine débarquer

Too many little girls trying to show off as soon as they arrive.

Moi, j'ai que j'ai pas une bombe latine

Me, I just have that I don't have a Latin bomb.

T'es une blonde latine

You're a Latin blonde.

J'ai que j'ai pas une bombe latine

I have that I don't have a Latin bomb.

Laisse-moi kiffer la vibes avec

Let me enjoy the vibes with

Laisse-moi kiffer

Let me enjoy.

J'ai mes soucis donc s'il te plait arrête

I have my worries, so please stop.

Laisse-moi kiffer la vibes avec ce jet

Let me enjoy the vibes with this jet.

Laisse-moi kiffer la vibes avec mon mec

Let me enjoy the vibes with my guy.

J'suis pas d'humeur à ce qu'on me prenne la tête

I'm not in the mood for anyone to stress me out.

J'ai mes soucis donc s'il te plait arrête

I have my worries so please stop.

Laisse-moi kiffer la vibes avec ce jet

Let me enjoy the vibes with this jet.

Non, non, non, non

No, no, no, no.

C'est pas une bombe latine

It's not a Latin bomb.

Laisse-moi kiffer la vibes avec ce gel

Let me enjoy the vibes with this gel.

Est-ce qu'on kiffe la vibes avec mon mec ?

Do we vibe with my guy?

J'suis pas d'humeur à ce qu'on me prenne la tête

I'm not in the mood for anyone to get on my nerves.

J'ai mes soucis donc s'il te plaît arrête

I have my worries, so please stop.

Laisse-moi kiffer la vibes avec ce gel

Let me enjoy the vibes with this gel.

Est-ce qu'on kiffe la vibes avec mon mec ?

Are we enjoying the vibes with my boyfriend?

J'suis pas d'humeur à ce qu'on me prenne la tête

I'm not in the mood for anyone to bother me.

Est-ce qu'on peut t'aimer sans s'il te plaît arrête

Can we love you without "please stop"?

Laisse-moi kiffer la vibes avec ce gel

Let me enjoy the vibes with this gel.

Le jour s'élève et j'ai très mal dormi

The day is breaking and I slept very poorly.

Des images, des visages se bousculent dans ma tête

Images and faces jostle in my head.

Toute la nuit, comme une obsession

All night, like an obsession.

J'ai entendu cette chanson

I heard this song.

J'suis pas d'humeur à ce qu'on me prenne la tête

I'm not in the mood for anyone to stress me out.

Viens je t'emmène auprès du vent

Come, I will take you to the wind.

Vers la lumière, vers du soleil devant

Towards the light, towards the sun ahead.

Viens je t'emmène sur mon bateau blanc

Come, I'll take you on my white boat.

Viens je t'emmène sur l'océan

Come, I will take you to the ocean.

Viens je t'emmène auprès du vent

Come, I will take you to the wind.

Vers la lumière, vers du soleil devant

Towards the light, towards the sun ahead.

Viens je t'emmène sur mon bateau blanc

Come, I'll take you on my white boat.

Sous-titrage ST' 501

Captioning ST' 501

Aujourd'hui, j'ai 16 ans.

Today, I am 16 years old.

Je viens de passer mes plus belles vacances

I just had my best vacation.

avec ma petite amie et mes parents.

with my girlfriend and my parents.

Demain, c'est la rentrée.

Tomorrow is the start of the school year.

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

On voudra crier

We will want to scream.

De toute première fois

For the very first time

Lèvres séchées

Chapped lips

Gorges nouées

Tied gorges

Tes mêmes cercles fumés

Your same smoked circles

Que d'insolence

What arrogance!

Dans le silence

In the silence

Qui trompe ton innocence

Who deceives your innocence?

Ingemêlée de souffrance

Intertwined with suffering

Comme un guerrier que l'on blesse

Like a warrior that one injures.

Se cache dans son rêve

Hides in his dream.

Se masque de tout son courage

Hides behind all his courage.

Et sans cesse continue le combat

And the battle continues endlessly.

De toute première fois

For the very first time

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

Tous les grosses moulins

All the big mills

Et y'a de la weed, y'a du jazz

And there's weed, there's jazz.

J'suis foncé toute la night

I hung out all night.

T'es nanani, nanana

You're nanani, nanana.

Me raconte pas tes salades

Don't tell me your tall tales.

C'est soit tu viens, soit tu tailles

It's either you come, or you leave.

On va pas parler de taille

We're not going to talk about size.

Y'a des shakers et de la moulin

There are shakers and the mill.

La petite est fraîche donc je l'ai mise de côté

The little one is fresh, so I put her aside.

Faut du beef pour la piloter

You need some beef to pilot it.

Elle s'enjaille toute la nuit, elle claque tout en ardoise

She has a blast all night, she spends everything on credit.

J'ai mis 30 bouteilles sur la table

I put 30 bottles on the table.

Donc forcément elle me donne son snap

So of course she's giving me her Snapchat.

Que des moulins dans le carré

Only mills in the square.

J'vais finir bourré

I'm going to end up drunk.

Tu t'es vu avec moi

You saw yourself with me.

Mais c'était qu'un rêve

But it was just a dream.

Tellement de folles, tellement d'oseilles

So many crazies, so much money.

Depuis que je célèbre

Since I celebrate

La boîte ne m'appartient pas

The box does not belong to me.

Si je veux je l'achète

If I want, I buy it.

Faut que tu coopères, si tu veux pas

You need to cooperate, if you don't want to.

Va pas ton Uber

Don't go your Uber.

Bé, ne reviens pas

Well, don't come back.

Non, ne reviens pas

No, don't come back.

Prends tes

Take your

Bé, ne reviens pas

Well, don't come back.

Prends tes affaires, rentre chez toi

Take your things, go home.

Non, ne reviens pas

No, don't come back.

Prends tes affaires, rentre chez toi

Take your things, go home.

Oui, c'est nous les grosses moulins

Yes, it's us, the big mills.

Et y'a de la weed, y'a du jazz

And there's weed, there's jazz.

Tu fonces des toutes la naille

You rush like a crazy person.

Des nanani, nanana

Nanani, nanana

Me raconte pas tes salades

Don't tell me your stories.

C'est soit tu viens, soit tu tailles

It's either you come or you leave.

On va pas par les tailles

We're not going by sizes.

Y'a des chégués, de la moulin

There are some chegués, from the mill.

Reste l'enfoiré, tu me reconnais, je les connais, ils me connaissent les gaulois

Stay the bastard, do you recognize me, I know them, they know me, the Gauls.

Les bouteilles de cola, les violents comme Conan, Myriam ou Morgan

The bottles of cola, the violent ones like Conan, Myriam, or Morgan.

Je les chargeais en Mégane, je repars en bécane

I was loading them up in the Mégane, I'm heading out on the bike.

J'ai pris la russie et j'ai viré la gitane

I took Russia and I kicked out the gypsy.

Jamais en Pagan, toujours en bénève

Never in Pagan, always in Geneva.

Deux heures après, on retourne la capitale

Two hours later, we return to the capital.

Bébé, s'te plaît, reviens pas

Baby, please don’t come back.

De toute façon, j'ai déjà benda

Anyway, I've already bandaged it.

Ça y est, tu reconnais

There you go, you recognize.

C'est l'chégué, la moula

It's the money, the cash.

La roula, les oula

The roula, the oula

Bébé, nan, ne les écoute pas

Baby, no, don’t listen to them.

J'les baisais, j'suis coupable

I was fucking them, I’m guilty.

Introuvable comme Sosa

Untraceable like Sosa.

Bébé, ne reviens pas

Baby, don't come back.

Prends tes affaires, rentre chez toi

Take your things, go home.

Non, ne reviens pas

No, don't come back.

Prends tes affaires, rentre chez toi

Take your things and go home.

Bébé, ne reviens pas

Baby, don't come back.

Prends tes affaires, rentre chez toi

Take your things, go home.

Non, ne reviens pas

No, don’t come back.

Prends tes affaires, rentre chez toi

Take your things, go home.

Oui, c'est nous les grosses moulins

Yes, we are the big mills.

Et y'a de la bouille, dja dja dja

And there's some mush, dja dja dja.

Tu fonces de toute ta main

You dive in with all your might.

Et nanani, nanana

And blah blah, blah blah.

Me raconte pas tes salades

Don't tell me your tall tales.

C'est soit tu vieux, soit tu taille

It's either you're old, or you shrink.

On va pas par les tailles

We're not going by size.

Y'a des chégués, la moula

There are some guys, the money.

C'est nous les grosses moulins

It's us, the big mills.

Et y'a de la bouille, dja dja dja

And there's some mush, dja dja dja.

J'ai pris la russie et j'ai viré la gitane

I took Russia and I kicked out the gypsy.

J'ai pris la mouille, dja dja dja

I got wet, dja dja dja

Ouh, ambena mi

Oh, my friend.

Zou, ngangi, shi ilana

Zou, my friend, is a pleasure.

J'ai mousalema

I have mousalema.

Y'a ta yalami

There is your yalamie.

Guilem doloze

Guilem asleep

Ouh, ambena mi

Oh, my dear.

Zou, ngangi, shi ilana

Zou, I don't understand you.

Oulu avona

Oulu open

Amna berbetta

Amna berbetta

Came from ruthless times

Came from ruthless times

As a Jew

As a Jew

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

Le dernier jasmin, ne me lâche pas d'amour

The last jasmine, don't let me go, love.

C'est la fin, le soleil au lointain

It's the end, the sun in the distance.

S'écroule seul dans son camp

collapses alone in his camp.

Ne me lâche pas, je te tiens

Don't let me go, I'm holding you.

Le dernier jour du disco

The last day of the disco

Je veux le passer sur ta peau

I want to pass it on your skin.

Pour arranger

To arrange

Comme un coquelicot

Like a poppy

Je tiens les jours du disco

I hold the disco days.

Je veux l'entendre en stéréo

I want to hear it in stereo.

Et tu tires

And you shoot.

Qu'il n'y a rien de plus beau

That there is nothing more beautiful.

C'est la fin, laisse-le tu déranger

It's over, leave him alone.

Colle dans le chagrin

Stuck in sorrow

Ne me lâche pas d'amour

Don't let go of me, love.

C'est la fin, le soleil au lointain

It's the end, the sun in the distance.

C'est la fin, les rivières du destin

It's the end, the rivers of destiny.

S'affoilent comme un sardin

They flounder like sardines.

Ne te lâche pas, je te tiens

Don't let go, I'm holding you.

Le dernier jour du disco

The last day of disco.

Je veux le passer sur ta peau

I want to run it over your skin.

Arranger

Arrange

Comme un coquelicot

Like a poppy

Le dernier jour du disco

The last day of the disco

Je veux l'entendre en stéréo

I want to hear it in stereo.

Et tu tires

And you pull.

Comme un coquelicot

Like a poppy

C'est la fin, les couleurs soudaines

It's the end, the sudden colors.

Se confondent en fusain

Blend in charcoal.

Ne me lâche pas, c'est rien

Don't let go of me, it's nothing.

C'est la fin, je vois sur le délire

It's the end, I see on the delusion.

Quelque chose de nouveau

Something new

Je veux l'entendre en stéréo

I want to hear it in stereo.

Ne me lâche pas, je te tiens

Don't let go of me, I'm holding on to you.

Le dernier jour du disco

The last day of the disco

Je veux l'entendre en stéréo

I want to hear it in stereo.

Quelque chose de nouveau

Something new

Quelque chose de divin

Something divine

Ton élan, mon jardin

Your momentum, my garden

Le dernier jour du disco

The last day of disco

Je veux le passer sur ta peau

I want to pass it on your skin.

On va bouger

We're going to move.

Comme un coquelicot

Like a poppy.

Le dernier jour du disco

The last day of the disco.

Je veux l'entendre en stéréo

I want to hear it in stereo.

Et tu tires

And you pull

Comme un coquelicot

Like a poppy

Je veux l'entendre en stéréo

I want to hear it in stereo.

Comme un coquelicot

Like a poppy.

Le dernier jour du disco

The last day of the disco

Je veux l'entendre en stéréo

I want to hear it in stereo.

Le dernier jour du disco

The last day of the disco

On arrive en hélico

We're arriving by helicopter.

Ça pique comme un ricot

It stings like a ricot.

Mais mon premier c'est trop halal en écho

But my first is too halal in echo.

Million d'euros de téco

Million euros of téco

Soit pas jaja c'est ma pinco

Either not jaja, it's my pinco.

Je veux l'entendre en stéréo

I want to hear it in stereo.

Moi j'prends des selfies jusqu'à Porto Rico

I take selfies all the way to Puerto Rico.

J'avais la haine, j'ai joué jusqu'à lundi

I was angry, I played until Monday.

J'ai le temtem, j'ai mis le sac à lundi

I have the temtem, I put the bag on Monday.

Et la zina elle s'habille tout en Fendi

And Zina dresses entirely in Fendi.

J'suis sur TikTok, elle fait la danse des bandits

I'm on TikTok, she's doing the bandits' dance.

J'suis dans des bailles de fou, tu vois c'est pas compliqué

I'm in some crazy situations, you see it's not complicated.

Comme quand j'me jette dans la foule et qu'ils allument les briquets

Like when I jump into the crowd and they light their lighters.

Ce soir t'es relou, t'as le sang imbibé

Tonight you're annoying, you're soaked in blood.

La première que tu croises, tu l'appelles mon bébé

The first one you meet, you call her my baby.

J'suis dans des bailles de fou, tu vois c'est pas compliqué

I'm in some crazy stuff, you see it's not complicated.

Comme quand j'me jette dans la foule et qu'ils allument les briquets

Like when I throw myself into the crowd and they light up their lighters.

Ce soir t'es relou, t'as le sang imbibé

Tonight you're annoying, you've got your blood soaked.

La première que tu croises, tu l'appelles mon bébé

The first one you meet, you call her my baby.

Laisse-moi vivre ma best life

Let me live my best life.

Best life

Best life

En Bethlé, j'voulais vivre ma best life

In Bethlehem, I wanted to live my best life.

Best life

Best life

En Fébé, j'voulais vivre ma best life

In February, I wanted to live my best life.

J'étais pas là, j'étais dans la baraque

I wasn't there, I was in the shack.

La voiture au garage, mon ton d'avion sur Paname

The car in the garage, my plane tone over Paris.

J'ai l'vagalame, ça m'a touché, j'ai l'alarme

I have the vagal tone, it touched me, I have the alarm.

Tu me fumais, j'ai mis la soquette sur l'alarme

You were smoking me, I put the sock on the alarm.

Qui t'a dit que j'étais fauché ?

Who told you that I was broke?

J'viens d'atterrir au bourget

I've just landed at Le Bourget.

Dans l'fantôme accoudé, j'les vois tous jalousés

In the leaning ghost, I see them all envious.

J'suis très organisé, des petits j'savais bougé

I'm very organized, I knew how to move things around.

J'suis en M-Play tout l'été, le roi au chien

I'm in M-Play all summer, the king with the dog.

J'fais pas pété

I'm not showing off.

J'suis dans des bagues de fous, tu vois c'est pas compliqué

I'm in crazy rings, you see it's not complicated.

Comme quand j'me jette dans la foule et qu'ils allument les briquets

Like when I throw myself into the crowd and they light their lighters.

Ce soir t'es relou, t'as le sang imbibé

Tonight you're annoying, you've got soaked blood.

La première que tu croises, tu l'appelles mon bébé

The first one you meet, you call her my baby.

J'suis dans des bagues de fous, tu vois c'est pas compliqué

I'm in crazy rings, you see it's not complicated.

Comme quand j'me jette dans la foule et qu'ils allument les briquets

Like when I throw myself into the crowd and they light their lighters.

Ce soir t'es relou, t'as le sang imbibé

Tonight you're annoying, you're soaked in blood.

La première que tu croises, tu l'appelles mon bébé

The first one you come across, you call her my baby.

Laisse-moi vivre ma best life

Let me live my best life.

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

Tu parles de moi, c'est honnête J'suis sous potion, là j'suis sur 2-3, sur l'bête

You're talking about me, it's fair. I'm under the influence, right now I'm on 2-3, on the beast.

Au fait, on grimpe, on voit les zéros sur l'check

By the way, we climb, we see the zeros on the check.

1-1, au toqué, pas ça

1-1, in the bag, not that.

1-1, ratata

1-1, ratata

1-1, pour les mampés, ça

1-1, for the mampés, that.

1-1, au toqué, pas ça

1-1, to the head, not that.

1-1, ratata

1-1, ratata

1-1, pour les mampés, ça

1-1, for the easing, that

Plus besoin d'aller chez la coste

No need to go to La Coste anymore.

Depuis que je fais d'or et de platine

Since I've been making gold and platinum.

Et sur Twitter, j'vois leurs posts

And on Twitter, I see their posts.

Nique leur mère, c'qui parle moins de la team

Fuck their mother, those who talk less about the team.

En bande organisée, personne peut nous canaliser

In an organized group, no one can channel us.

Dans la zone, ça fume la fusée

In the area, they're smoking the rocket.

Vistée par les banalisés

Seen by the trivialized

Hasta luego, fais un 1

See you later, do a 1.

Hasta luego, fais un 2

See you later, do a 2.

Hasta luego, hasta luego

See you later, see you later.

C'est du 24 carats

It's 24 karats.

J'rappe depuis l'époque de Cara

I've been rapping since the days of Cara.

La technique, le flow de malade

The technique, the sick flow.

Artistiquement, on se balade

Artistically, we wander.

T-Max, Kastara et recherché à Kesh Mara

T-Max, Kastara and sought after in Kesh Mara

J'm'envoie une frappe imparable

I'm giving myself an unstoppable hit.

J'fais couler son mascara

I'm running her mascara.

Le J, c'est le S

The J is the S.

Une gasse épaisse, elle est belle qu'un APS

A thick girl, she is as beautiful as an APS.

Le J, c'est le S

The J is the S.

Une gasse épaisse, elle est belle qu'un APS

A thick girl, she is as beautiful as an APS.

Yo, c'est ton baratin

Yo, it's your smooth talk.

T'es qu'un fils de barathème

You're just a son of a bitch.

J'commence le rap avec 7 et 3

I start rapping with 7 and 3.

A la rivière, j'ai touché la quinte

At the river, I touched the fifth.

Yo, j'vise l'or, le platine

Yo, I'm aiming for gold, platinum.

A la base, c'était les assises

Originally, it was the foundations.

J'suis un peu d'Zampa, un peu d'Zizou

I'm a bit of Zampa, a bit of Zizou.

J'en fais un riz carapou

I make a rice carapou.

J'ai un étrafiquant dans le bâtiment

I have a trafficker in the building.

Cavale comme Usain Bolt

Running like Usain Bolt.

Je connais le maniement de mon département

I know how to handle my department.

Le soir, pour te froisser ta gode

In the evening, to crumple your dildo.

Et ça fait

And that makes

Café au carnaval

Coffee at the carnival

J'suis dans l'

I'm in the

Vistée par les banalisés

Visited by the trivialized

Et ça fait

And that makes

Café au carnaval

Coffee at the carnival

J'suis dans l'

I'm in the...

Piste est pas

The track is not.

En bande organisée

In an organized group

Personne peut nous canaliser

No one can channel us.

Dans la zone, ça fume la fusée

In the area, they're smoking the rocket.

Vistée par les banalisés

Visited by the banalized

Hasta luego, fais un

See you later, make one.

Hasta luego

See you later

Égal, illégal

Equal, illegal

Alpha, oméga

Alpha, omega

On fait coup d'état

We are staging a coup.

Dans la tete, c'est la cuenta

In the head, it's the account.

Poursuivre, y'a les bleus

Continue, there are the blues.

Ce rage sort d'abri

This rage comes out of hiding.

Bleu, bleu

Blue, blue

Terre, terre, qui dans l'ogistique

Earth, earth, who in the logistics

Par terre, tu s'emballes

On the ground, you get carried away.

Esti

Esti

Atchou tchou tcha

Atchou tchou tcha

C'est une salvatrucha

It's a salvatrucha.

Trafic, haram

Traffic, forbidden.

Marseille, on trouve des cadavres

In Marseille, we find corpses.

Marseille, hala

Marseille, hala

Plus d'âme, les petits passent à l'acte

No more soul, the little ones take action.

Mélis, j'veux m'élis comme l'OVNI

Mélis, I want to elect myself like the UFO.

C'est fiat, putain, j'l'ai fini

It's done, damn it, I finished it.

Ya, on est à l'ami, ennemi

Yes, we are in the friend, enemy.

Ya, on est à l'ennemi, ami

Yes, we are at the enemy, friend.

Ya, j'ai les poches pleines, tu m'suis

Yeah, I have my pockets full, are you following me?

J'ai fait le calcul depuis le calcul est lui

I did the calculation since the calculation is him.

Ya, comportement dans la zone

Yes, behavior in the zone.

Ya, t'emportes avec les hommes

Yes, you get carried away with men.

Ya, dans ta pêche moi j'ai la forme

Yeah, in your fishing, I'm in shape.

Forme, tes minicônes te déforment

Shape, your mini-icons deform you.

Car c'est trop vrai

Because it's too true.

T'as l'regard et l'fond mauvais

You've got a bad look and a bad background.

Quand j'galère, toi t'es refait

When I'm struggling, you're thriving.

Oli, t'es mauvais

Oli, you're bad.

T'as Ghaji, on l'a collé

You’ve got Ghaji, we stuck him.

Au parloir, elle a tourné

In the visiting room, she turned.

Cogné par tes prisonniers

Hit by your prisoners.

Tu bois tes sous, sous, sous

You drink your pennies, pennies, pennies.

Tu fais la bouche quand elle est boum, boum, boum

You make the mouth when it's boom, boom, boom.

Boum, boum, boum, boum

Boom, boom, boom, boom

C'est l'Mk, let's go

It's Mk, let's go.

slice

slice

Okay

Okay

Return to the Mc

Return to the Mc

Get on what it is

Get on what it is.

What it does

What it does

What it is

What it is

What it isn't

What it isn't

Looking for a better way to get out of bed

Looking for a better way to get out of bed.

Instead of getting on the Internet

Instead of getting on the Internet

nur checking the new hey, me get up

Just checking the new hey, let me get up.

Brit shop부 His Strip walking

Brit shop His Strip walking

It's a little bit of humble

It's a little bit of humble.

Little bit of cotGS

Little bit of cotGS

It's somewhere between like Rocky Smeut

It's somewhere between like Rocky Smeut.

No no, y'all cant copy yet

No no, you all can't copy yet.

Là, Moonwalking

There, Moonwalking

And this year, is a party

And this year, it's a party.

MY Posse spendne on raw

My posse spends on raw.

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

...

Please provide the text you would like translated from French to English.

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

Sous-titrage Société Radio-Canada

Subtitling Radio-Canada

C'est à toi, moi, on a les yeux qui brillent

It's up to you, me, we have shining eyes.

Du fond du cœur, merci !

From the bottom of my heart, thank you!

Merci beaucoup !

Thank you very much!

Ciao la victoire !

Hello victory!

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

soledad. Y aunque tu padre no aprojo esta relación, yo sigo insistiendo a pedir perdón, lo único que importa está en tu corazón. Te estaba buscando, por la calle gritando, esto me está matando, oh no.

Solitude. And even though your father did not approve of this relationship, I continue to insist on asking for forgiveness; what matters is in your heart. I was looking for you, shouting in the street, this is killing me, oh no.

Te estaba buscando, por la calle gritando, como un loco tomando, oh no.

I was looking for you, shouting in the street, like a crazy person drinking, oh no.

Es que yo sin ti, y tú sin mí, dime quién puede ser feliz, de esto no me gusta, de esto no me gusta.

Is it that I am without you, and you are without me, tell me who can be happy, I don’t like this, I don’t like this.

Es que yo sin ti, y tú sin mí, dime quién puede ser feliz, de esto no me gusta.

Is it that I without you, and you without me, tell me who can be happy, I don’t like this.

De esto no me gusta.

I don't like this.

Yo te juré a ti este eterno amor, y ahora otro te da calor, cuando en la noche tienes frío, oh oh oh.

I swore to you this eternal love, and now another warms you, when in the night you are cold, oh oh oh.

Yo sé que él te parece mejor, pero yo estoy en tu corazón, y por eso pido perdón.

I know he seems better to you, but I am in your heart, and that’s why I ask for forgiveness.

Es que yo sin ti, y tú sin mí, dime quién puede ser feliz, de esto no me gusta, de esto no me gusta.

Is it that I am without you, and you are without me, tell me who can be happy, I don't like this, I don't like this.

Es que yo sin ti, y tú sin mí, dime quién puede ser feliz, de esto no me gusta.

Is it that I can't be happy without you, and you can't be happy without me? Tell me, who can be happy like this? I don't like this.

De esto no me gusta.

I don't like this.

Yo sé que tú te sientes mía, y la novia siento tuyo, que con él te sientes fría, mami, yo me siento tuyo.

I know that you feel mine, and I feel your girlfriend, that with him you feel cold, baby, I feel yours.

Yo sé que tú te sientes mía, y la novia siento tuyo.

I know that you feel mine, and I feel that the girlfriend is yours.

Eres una porquería.

You are trash.

Te encaliento, mamá, mamá.

I heat you up, mom, mom.

Te encaliento, mami.

I heat you up, mommy.

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

C'était d'une bonne bouteille Dans la vieille ville ajaxienne

It was a good bottle in the old Ajaxian town.

Quand elle est arrivée, elle est entrée Comme un mirage, la tête de haute

When she arrived, she entered Like a mirage, head held high.

Ne souciant pas du regard des autres Elle a traversé toute l'allée

Not caring about the gaze of others, she crossed the entire aisle.

Mais c'était qui ?

But who was it?

C'était l'holi

It was Holi.

C'était l'holi, c'était le dos, c'était la laine

It was the holi, it was the back, it was the wool.

C'était le goffre à la ruelle

It was the goffre in the alley.

C'était le goffre à la ruelle me sautait comme dans la meritation

It was the goffre in the alley jumping at me like in the merit.

C'était Lolita, c'était Lolie, c'était Lolo, c'était Lola

It was Lolita, it was Lolie, it was Lolo, it was Lola.

C'était Lolie, c'était Lolo, c'était Lola, c'était le goffre à Lolita

It was Lolie, it was Lolo, it was Lola, it was the goffre to Lolita.

Et j'attrape Lolita, et je me preuve de chat-pattes

And I catch Lolita, and I prove myself to be cat-pawed.

Car les femmes du vingtième siècle méritent mon respect

Because the women of the twentieth century deserve my respect.

Elle est entrée comme un mirage, la tête haute

She entered like a mirage, head held high.

Ne suffisant plus du regard des autres, elle a traversé toute l'allée

No longer satisfied with the gaze of others, she crossed the entire aisle.

Mais c'était qui ?

But who was it?

C'était Loli, c'était Lolo, c'était Lola

It was Loli, it was Lolo, it was Lola.

C'était la copne à Roselyne

It was Roselyne's friend.

C'était la copine à Roselyne

It was Roselyne's girlfriend.

Sous-titres par Jérémy Diaz

Subtitles by Jérémy Diaz

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

...

It seems you didn't provide any text to translate. Please provide the French text, and I'll be happy to translate it for you.

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.