Mariage à Ciboure, 31 Aout 2024, Dancefloor
Emrik (Erik-Marie Bion)
Dancefloor, Warm ups & Cocktails !
Mariage à Ciboure, 31 Aout 2024, Dancefloor
Musique de la Marseillaise
Music of the Marseillaise
Laisse-moi kiffer la vibes avec ce jet
Let me enjoy the vibes with this jet.
Laisse-moi kiffer la vibes avec mon mec
Let me enjoy the vibes with my guy.
J'suis pas d'humeur à ce qu'on me prenne la tête
I'm not in the mood for anyone to annoy me.
J'ai mes soucis donc s'il te plaît arrête
I have my worries, so please stop.
Laisse-moi kiffer la vibes avec ce jet
Let me enjoy the vibes with this jet.
J'suis pas d'humeur à ce qu'on me saoule DJ
I'm not in the mood for anyone to annoy me, DJ.
Y'a de la foule donc mes noix sont de fou
There's a crowd so my nuts are crazy.
Pourquoi tu fais genre ? J'devois venir avec tes belles jambes
Why are you pretending? I could see you coming with your beautiful legs.
Tu te crois tout permis mais baisse les yeux
You think you're allowed to do anything, but look down.
Trouve-toi un autre mec que c'est mieux
Find yourself another guy; it's better.
Laisse tomber le mien, sérieux, rien que tu ris
Forget about mine, seriously, you only laugh.
Rien que tu te dises, rien que tu te prends pour un lichakis
Nothing but you telling yourself, nothing but you thinking you are a lichakis.
Y'a trop de coquines, trop de pas de copines
There are too many flirts, too many not-girlfriends.
De stars qui se la pètent entre ton pin
Stars who show off between your pine.
Trop de minettes qui veulent se faire remarquer
Too many cute girls wanting to get noticed.
Trop de fillettes qui font les belles à peine débarquer
Too many little girls trying to show off as soon as they arrive.
Moi, j'ai que j'ai pas une bombe latine
Me, I just have that I don't have a Latin bomb.
T'es une blonde latine
You're a Latin blonde.
J'ai que j'ai pas une bombe latine
I have that I don't have a Latin bomb.
Laisse-moi kiffer la vibes avec
Let me enjoy the vibes with
Laisse-moi kiffer
Let me enjoy.
J'ai mes soucis donc s'il te plait arrête
I have my worries, so please stop.
Laisse-moi kiffer la vibes avec ce jet
Let me enjoy the vibes with this jet.
Laisse-moi kiffer la vibes avec mon mec
Let me enjoy the vibes with my guy.
J'suis pas d'humeur à ce qu'on me prenne la tête
I'm not in the mood for anyone to stress me out.
J'ai mes soucis donc s'il te plait arrête
I have my worries so please stop.
Laisse-moi kiffer la vibes avec ce jet
Let me enjoy the vibes with this jet.
Non, non, non, non
No, no, no, no.
C'est pas une bombe latine
It's not a Latin bomb.
Laisse-moi kiffer la vibes avec ce gel
Let me enjoy the vibes with this gel.
Est-ce qu'on kiffe la vibes avec mon mec ?
Do we vibe with my guy?
J'suis pas d'humeur à ce qu'on me prenne la tête
I'm not in the mood for anyone to get on my nerves.
J'ai mes soucis donc s'il te plaît arrête
I have my worries, so please stop.
Laisse-moi kiffer la vibes avec ce gel
Let me enjoy the vibes with this gel.
Est-ce qu'on kiffe la vibes avec mon mec ?
Are we enjoying the vibes with my boyfriend?
J'suis pas d'humeur à ce qu'on me prenne la tête
I'm not in the mood for anyone to bother me.
Est-ce qu'on peut t'aimer sans s'il te plaît arrête
Can we love you without "please stop"?
Laisse-moi kiffer la vibes avec ce gel
Let me enjoy the vibes with this gel.
Le jour s'élève et j'ai très mal dormi
The day is breaking and I slept very poorly.
Des images, des visages se bousculent dans ma tête
Images and faces jostle in my head.
Toute la nuit, comme une obsession
All night, like an obsession.
J'ai entendu cette chanson
I heard this song.
J'suis pas d'humeur à ce qu'on me prenne la tête
I'm not in the mood for anyone to stress me out.
Viens je t'emmène auprès du vent
Come, I will take you to the wind.
Vers la lumière, vers du soleil devant
Towards the light, towards the sun ahead.
Viens je t'emmène sur mon bateau blanc
Come, I'll take you on my white boat.
Viens je t'emmène sur l'océan
Come, I will take you to the ocean.
Viens je t'emmène auprès du vent
Come, I will take you to the wind.
Vers la lumière, vers du soleil devant
Towards the light, towards the sun ahead.
Viens je t'emmène sur mon bateau blanc
Come, I'll take you on my white boat.
Sous-titrage ST' 501
Captioning ST' 501
Aujourd'hui, j'ai 16 ans.
Today, I am 16 years old.
Je viens de passer mes plus belles vacances
I just had my best vacation.
avec ma petite amie et mes parents.
with my girlfriend and my parents.
Demain, c'est la rentrée.
Tomorrow is the start of the school year.
Sous-titrage ST' 501
Subtitling ST' 501
On voudra crier
We will want to scream.
De toute première fois
For the very first time
Lèvres séchées
Chapped lips
Gorges nouées
Tied gorges
Tes mêmes cercles fumés
Your same smoked circles
Que d'insolence
What arrogance!
Dans le silence
In the silence
Qui trompe ton innocence
Who deceives your innocence?
Ingemêlée de souffrance
Intertwined with suffering
Comme un guerrier que l'on blesse
Like a warrior that one injures.
Se cache dans son rêve
Hides in his dream.
Se masque de tout son courage
Hides behind all his courage.
Et sans cesse continue le combat
And the battle continues endlessly.
De toute première fois
For the very first time
Sous-titrage ST' 501
Subtitle ST' 501
Tous les grosses moulins
All the big mills
Et y'a de la weed, y'a du jazz
And there's weed, there's jazz.
J'suis foncé toute la night
I hung out all night.
T'es nanani, nanana
You're nanani, nanana.
Me raconte pas tes salades
Don't tell me your tall tales.
C'est soit tu viens, soit tu tailles
It's either you come, or you leave.
On va pas parler de taille
We're not going to talk about size.
Y'a des shakers et de la moulin
There are shakers and the mill.
La petite est fraîche donc je l'ai mise de côté
The little one is fresh, so I put her aside.
Faut du beef pour la piloter
You need some beef to pilot it.
Elle s'enjaille toute la nuit, elle claque tout en ardoise
She has a blast all night, she spends everything on credit.
J'ai mis 30 bouteilles sur la table
I put 30 bottles on the table.
Donc forcément elle me donne son snap
So of course she's giving me her Snapchat.
Que des moulins dans le carré
Only mills in the square.
J'vais finir bourré
I'm going to end up drunk.
Tu t'es vu avec moi
You saw yourself with me.
Mais c'était qu'un rêve
But it was just a dream.
Tellement de folles, tellement d'oseilles
So many crazies, so much money.
Depuis que je célèbre
Since I celebrate
La boîte ne m'appartient pas
The box does not belong to me.
Si je veux je l'achète
If I want, I buy it.
Faut que tu coopères, si tu veux pas
You need to cooperate, if you don't want to.
Va pas ton Uber
Don't go your Uber.
Bé, ne reviens pas
Well, don't come back.
Non, ne reviens pas
No, don't come back.
Prends tes
Take your
Bé, ne reviens pas
Well, don't come back.
Prends tes affaires, rentre chez toi
Take your things, go home.
Non, ne reviens pas
No, don't come back.
Prends tes affaires, rentre chez toi
Take your things, go home.
Oui, c'est nous les grosses moulins
Yes, it's us, the big mills.
Et y'a de la weed, y'a du jazz
And there's weed, there's jazz.
Tu fonces des toutes la naille
You rush like a crazy person.
Des nanani, nanana
Nanani, nanana
Me raconte pas tes salades
Don't tell me your stories.
C'est soit tu viens, soit tu tailles
It's either you come or you leave.
On va pas par les tailles
We're not going by sizes.
Y'a des chégués, de la moulin
There are some chegués, from the mill.
Reste l'enfoiré, tu me reconnais, je les connais, ils me connaissent les gaulois
Stay the bastard, do you recognize me, I know them, they know me, the Gauls.
Les bouteilles de cola, les violents comme Conan, Myriam ou Morgan
The bottles of cola, the violent ones like Conan, Myriam, or Morgan.
Je les chargeais en Mégane, je repars en bécane
I was loading them up in the Mégane, I'm heading out on the bike.
J'ai pris la russie et j'ai viré la gitane
I took Russia and I kicked out the gypsy.
Jamais en Pagan, toujours en bénève
Never in Pagan, always in Geneva.
Deux heures après, on retourne la capitale
Two hours later, we return to the capital.
Bébé, s'te plaît, reviens pas
Baby, please don’t come back.
De toute façon, j'ai déjà benda
Anyway, I've already bandaged it.
Ça y est, tu reconnais
There you go, you recognize.
C'est l'chégué, la moula
It's the money, the cash.
La roula, les oula
The roula, the oula
Bébé, nan, ne les écoute pas
Baby, no, don’t listen to them.
J'les baisais, j'suis coupable
I was fucking them, I’m guilty.
Introuvable comme Sosa
Untraceable like Sosa.
Bébé, ne reviens pas
Baby, don't come back.
Prends tes affaires, rentre chez toi
Take your things, go home.
Non, ne reviens pas
No, don't come back.
Prends tes affaires, rentre chez toi
Take your things and go home.
Bébé, ne reviens pas
Baby, don't come back.
Prends tes affaires, rentre chez toi
Take your things, go home.
Non, ne reviens pas
No, don’t come back.
Prends tes affaires, rentre chez toi
Take your things, go home.
Oui, c'est nous les grosses moulins
Yes, we are the big mills.
Et y'a de la bouille, dja dja dja
And there's some mush, dja dja dja.
Tu fonces de toute ta main
You dive in with all your might.
Et nanani, nanana
And blah blah, blah blah.
Me raconte pas tes salades
Don't tell me your tall tales.
C'est soit tu vieux, soit tu taille
It's either you're old, or you shrink.
On va pas par les tailles
We're not going by size.
Y'a des chégués, la moula
There are some guys, the money.
C'est nous les grosses moulins
It's us, the big mills.
Et y'a de la bouille, dja dja dja
And there's some mush, dja dja dja.
J'ai pris la russie et j'ai viré la gitane
I took Russia and I kicked out the gypsy.
J'ai pris la mouille, dja dja dja
I got wet, dja dja dja
Ouh, ambena mi
Oh, my friend.
Zou, ngangi, shi ilana
Zou, my friend, is a pleasure.
J'ai mousalema
I have mousalema.
Y'a ta yalami
There is your yalamie.
Guilem doloze
Guilem asleep
Ouh, ambena mi
Oh, my dear.
Zou, ngangi, shi ilana
Zou, I don't understand you.
Oulu avona
Oulu open
Amna berbetta
Amna berbetta
Came from ruthless times
Came from ruthless times
As a Jew
As a Jew
Sous-titrage ST' 501
Subtitling ST' 501
Le dernier jasmin, ne me lâche pas d'amour
The last jasmine, don't let me go, love.
C'est la fin, le soleil au lointain
It's the end, the sun in the distance.
S'écroule seul dans son camp
collapses alone in his camp.
Ne me lâche pas, je te tiens
Don't let me go, I'm holding you.
Le dernier jour du disco
The last day of the disco
Je veux le passer sur ta peau
I want to pass it on your skin.
Pour arranger
To arrange
Comme un coquelicot
Like a poppy
Je tiens les jours du disco
I hold the disco days.
Je veux l'entendre en stéréo
I want to hear it in stereo.
Et tu tires
And you shoot.
Qu'il n'y a rien de plus beau
That there is nothing more beautiful.
C'est la fin, laisse-le tu déranger
It's over, leave him alone.
Colle dans le chagrin
Stuck in sorrow
Ne me lâche pas d'amour
Don't let go of me, love.
C'est la fin, le soleil au lointain
It's the end, the sun in the distance.
C'est la fin, les rivières du destin
It's the end, the rivers of destiny.
S'affoilent comme un sardin
They flounder like sardines.
Ne te lâche pas, je te tiens
Don't let go, I'm holding you.
Le dernier jour du disco
The last day of disco.
Je veux le passer sur ta peau
I want to run it over your skin.
Arranger
Arrange
Comme un coquelicot
Like a poppy
Le dernier jour du disco
The last day of the disco
Je veux l'entendre en stéréo
I want to hear it in stereo.
Et tu tires
And you pull.
Comme un coquelicot
Like a poppy
C'est la fin, les couleurs soudaines
It's the end, the sudden colors.
Se confondent en fusain
Blend in charcoal.
Ne me lâche pas, c'est rien
Don't let go of me, it's nothing.
C'est la fin, je vois sur le délire
It's the end, I see on the delusion.
Quelque chose de nouveau
Something new
Je veux l'entendre en stéréo
I want to hear it in stereo.
Ne me lâche pas, je te tiens
Don't let go of me, I'm holding on to you.
Le dernier jour du disco
The last day of the disco
Je veux l'entendre en stéréo
I want to hear it in stereo.
Quelque chose de nouveau
Something new
Quelque chose de divin
Something divine
Ton élan, mon jardin
Your momentum, my garden
Le dernier jour du disco
The last day of disco
Je veux le passer sur ta peau
I want to pass it on your skin.
On va bouger
We're going to move.
Comme un coquelicot
Like a poppy.
Le dernier jour du disco
The last day of the disco.
Je veux l'entendre en stéréo
I want to hear it in stereo.
Et tu tires
And you pull
Comme un coquelicot
Like a poppy
Je veux l'entendre en stéréo
I want to hear it in stereo.
Comme un coquelicot
Like a poppy.
Le dernier jour du disco
The last day of the disco
Je veux l'entendre en stéréo
I want to hear it in stereo.
Le dernier jour du disco
The last day of the disco
On arrive en hélico
We're arriving by helicopter.
Ça pique comme un ricot
It stings like a ricot.
Mais mon premier c'est trop halal en écho
But my first is too halal in echo.
Million d'euros de téco
Million euros of téco
Soit pas jaja c'est ma pinco
Either not jaja, it's my pinco.
Je veux l'entendre en stéréo
I want to hear it in stereo.
Moi j'prends des selfies jusqu'à Porto Rico
I take selfies all the way to Puerto Rico.
J'avais la haine, j'ai joué jusqu'à lundi
I was angry, I played until Monday.
J'ai le temtem, j'ai mis le sac à lundi
I have the temtem, I put the bag on Monday.
Et la zina elle s'habille tout en Fendi
And Zina dresses entirely in Fendi.
J'suis sur TikTok, elle fait la danse des bandits
I'm on TikTok, she's doing the bandits' dance.
J'suis dans des bailles de fou, tu vois c'est pas compliqué
I'm in some crazy situations, you see it's not complicated.
Comme quand j'me jette dans la foule et qu'ils allument les briquets
Like when I jump into the crowd and they light their lighters.
Ce soir t'es relou, t'as le sang imbibé
Tonight you're annoying, you're soaked in blood.
La première que tu croises, tu l'appelles mon bébé
The first one you meet, you call her my baby.
J'suis dans des bailles de fou, tu vois c'est pas compliqué
I'm in some crazy stuff, you see it's not complicated.
Comme quand j'me jette dans la foule et qu'ils allument les briquets
Like when I throw myself into the crowd and they light up their lighters.
Ce soir t'es relou, t'as le sang imbibé
Tonight you're annoying, you've got your blood soaked.
La première que tu croises, tu l'appelles mon bébé
The first one you meet, you call her my baby.
Laisse-moi vivre ma best life
Let me live my best life.
Best life
Best life
En Bethlé, j'voulais vivre ma best life
In Bethlehem, I wanted to live my best life.
Best life
Best life
En Fébé, j'voulais vivre ma best life
In February, I wanted to live my best life.
J'étais pas là, j'étais dans la baraque
I wasn't there, I was in the shack.
La voiture au garage, mon ton d'avion sur Paname
The car in the garage, my plane tone over Paris.
J'ai l'vagalame, ça m'a touché, j'ai l'alarme
I have the vagal tone, it touched me, I have the alarm.
Tu me fumais, j'ai mis la soquette sur l'alarme
You were smoking me, I put the sock on the alarm.
Qui t'a dit que j'étais fauché ?
Who told you that I was broke?
J'viens d'atterrir au bourget
I've just landed at Le Bourget.
Dans l'fantôme accoudé, j'les vois tous jalousés
In the leaning ghost, I see them all envious.
J'suis très organisé, des petits j'savais bougé
I'm very organized, I knew how to move things around.
J'suis en M-Play tout l'été, le roi au chien
I'm in M-Play all summer, the king with the dog.
J'fais pas pété
I'm not showing off.
J'suis dans des bagues de fous, tu vois c'est pas compliqué
I'm in crazy rings, you see it's not complicated.
Comme quand j'me jette dans la foule et qu'ils allument les briquets
Like when I throw myself into the crowd and they light their lighters.
Ce soir t'es relou, t'as le sang imbibé
Tonight you're annoying, you've got soaked blood.
La première que tu croises, tu l'appelles mon bébé
The first one you meet, you call her my baby.
J'suis dans des bagues de fous, tu vois c'est pas compliqué
I'm in crazy rings, you see it's not complicated.
Comme quand j'me jette dans la foule et qu'ils allument les briquets
Like when I throw myself into the crowd and they light their lighters.
Ce soir t'es relou, t'as le sang imbibé
Tonight you're annoying, you're soaked in blood.
La première que tu croises, tu l'appelles mon bébé
The first one you come across, you call her my baby.
Laisse-moi vivre ma best life
Let me live my best life.
Sous-titrage ST' 501
Subtitling ST' 501
Tu parles de moi, c'est honnête J'suis sous potion, là j'suis sur 2-3, sur l'bête
You're talking about me, it's fair. I'm under the influence, right now I'm on 2-3, on the beast.
Au fait, on grimpe, on voit les zéros sur l'check
By the way, we climb, we see the zeros on the check.
1-1, au toqué, pas ça
1-1, in the bag, not that.
1-1, ratata
1-1, ratata
1-1, pour les mampés, ça
1-1, for the mampés, that.
1-1, au toqué, pas ça
1-1, to the head, not that.
1-1, ratata
1-1, ratata
1-1, pour les mampés, ça
1-1, for the easing, that
Plus besoin d'aller chez la coste
No need to go to La Coste anymore.
Depuis que je fais d'or et de platine
Since I've been making gold and platinum.
Et sur Twitter, j'vois leurs posts
And on Twitter, I see their posts.
Nique leur mère, c'qui parle moins de la team
Fuck their mother, those who talk less about the team.
En bande organisée, personne peut nous canaliser
In an organized group, no one can channel us.
Dans la zone, ça fume la fusée
In the area, they're smoking the rocket.
Vistée par les banalisés
Seen by the trivialized
Hasta luego, fais un 1
See you later, do a 1.
Hasta luego, fais un 2
See you later, do a 2.
Hasta luego, hasta luego
See you later, see you later.
C'est du 24 carats
It's 24 karats.
J'rappe depuis l'époque de Cara
I've been rapping since the days of Cara.
La technique, le flow de malade
The technique, the sick flow.
Artistiquement, on se balade
Artistically, we wander.
T-Max, Kastara et recherché à Kesh Mara
T-Max, Kastara and sought after in Kesh Mara
J'm'envoie une frappe imparable
I'm giving myself an unstoppable hit.
J'fais couler son mascara
I'm running her mascara.
Le J, c'est le S
The J is the S.
Une gasse épaisse, elle est belle qu'un APS
A thick girl, she is as beautiful as an APS.
Le J, c'est le S
The J is the S.
Une gasse épaisse, elle est belle qu'un APS
A thick girl, she is as beautiful as an APS.
Yo, c'est ton baratin
Yo, it's your smooth talk.
T'es qu'un fils de barathème
You're just a son of a bitch.
J'commence le rap avec 7 et 3
I start rapping with 7 and 3.
A la rivière, j'ai touché la quinte
At the river, I touched the fifth.
Yo, j'vise l'or, le platine
Yo, I'm aiming for gold, platinum.
A la base, c'était les assises
Originally, it was the foundations.
J'suis un peu d'Zampa, un peu d'Zizou
I'm a bit of Zampa, a bit of Zizou.
J'en fais un riz carapou
I make a rice carapou.
J'ai un étrafiquant dans le bâtiment
I have a trafficker in the building.
Cavale comme Usain Bolt
Running like Usain Bolt.
Je connais le maniement de mon département
I know how to handle my department.
Le soir, pour te froisser ta gode
In the evening, to crumple your dildo.
Et ça fait
And that makes
Café au carnaval
Coffee at the carnival
J'suis dans l'
I'm in the
Vistée par les banalisés
Visited by the trivialized
Et ça fait
And that makes
Café au carnaval
Coffee at the carnival
J'suis dans l'
I'm in the...
Piste est pas
The track is not.
En bande organisée
In an organized group
Personne peut nous canaliser
No one can channel us.
Dans la zone, ça fume la fusée
In the area, they're smoking the rocket.
Vistée par les banalisés
Visited by the banalized
Hasta luego, fais un
See you later, make one.
Hasta luego
See you later
Égal, illégal
Equal, illegal
Alpha, oméga
Alpha, omega
On fait coup d'état
We are staging a coup.
Dans la tete, c'est la cuenta
In the head, it's the account.
Poursuivre, y'a les bleus
Continue, there are the blues.
Ce rage sort d'abri
This rage comes out of hiding.
Bleu, bleu
Blue, blue
Terre, terre, qui dans l'ogistique
Earth, earth, who in the logistics
Par terre, tu s'emballes
On the ground, you get carried away.
Esti
Esti
Atchou tchou tcha
Atchou tchou tcha
C'est une salvatrucha
It's a salvatrucha.
Trafic, haram
Traffic, forbidden.
Marseille, on trouve des cadavres
In Marseille, we find corpses.
Marseille, hala
Marseille, hala
Plus d'âme, les petits passent à l'acte
No more soul, the little ones take action.
Mélis, j'veux m'élis comme l'OVNI
Mélis, I want to elect myself like the UFO.
C'est fiat, putain, j'l'ai fini
It's done, damn it, I finished it.
Ya, on est à l'ami, ennemi
Yes, we are in the friend, enemy.
Ya, on est à l'ennemi, ami
Yes, we are at the enemy, friend.
Ya, j'ai les poches pleines, tu m'suis
Yeah, I have my pockets full, are you following me?
J'ai fait le calcul depuis le calcul est lui
I did the calculation since the calculation is him.
Ya, comportement dans la zone
Yes, behavior in the zone.
Ya, t'emportes avec les hommes
Yes, you get carried away with men.
Ya, dans ta pêche moi j'ai la forme
Yeah, in your fishing, I'm in shape.
Forme, tes minicônes te déforment
Shape, your mini-icons deform you.
Car c'est trop vrai
Because it's too true.
T'as l'regard et l'fond mauvais
You've got a bad look and a bad background.
Quand j'galère, toi t'es refait
When I'm struggling, you're thriving.
Oli, t'es mauvais
Oli, you're bad.
T'as Ghaji, on l'a collé
You’ve got Ghaji, we stuck him.
Au parloir, elle a tourné
In the visiting room, she turned.
Cogné par tes prisonniers
Hit by your prisoners.
Tu bois tes sous, sous, sous
You drink your pennies, pennies, pennies.
Tu fais la bouche quand elle est boum, boum, boum
You make the mouth when it's boom, boom, boom.
Boum, boum, boum, boum
Boom, boom, boom, boom
C'est l'Mk, let's go
It's Mk, let's go.
slice
slice
Okay
Okay
Return to the Mc
Return to the Mc
Get on what it is
Get on what it is.
What it does
What it does
What it is
What it is
What it isn't
What it isn't
Looking for a better way to get out of bed
Looking for a better way to get out of bed.
Instead of getting on the Internet
Instead of getting on the Internet
nur checking the new hey, me get up
Just checking the new hey, let me get up.
Brit shop부 His Strip walking
Brit shop His Strip walking
It's a little bit of humble
It's a little bit of humble.
Little bit of cotGS
Little bit of cotGS
It's somewhere between like Rocky Smeut
It's somewhere between like Rocky Smeut.
No no, y'all cant copy yet
No no, you all can't copy yet.
Là, Moonwalking
There, Moonwalking
And this year, is a party
And this year, it's a party.
MY Posse spendne on raw
My posse spends on raw.
Sous-titrage ST' 501
Subtitling ST' 501
...
Please provide the text you would like translated from French to English.
Sous-titrage ST' 501
Subtitling ST' 501
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Radio-Canada
C'est à toi, moi, on a les yeux qui brillent
It's up to you, me, we have shining eyes.
Du fond du cœur, merci !
From the bottom of my heart, thank you!
Merci beaucoup !
Thank you very much!
Ciao la victoire !
Hello victory!
Sous-titrage ST' 501
Subtitle ST' 501
soledad. Y aunque tu padre no aprojo esta relación, yo sigo insistiendo a pedir perdón, lo único que importa está en tu corazón. Te estaba buscando, por la calle gritando, esto me está matando, oh no.
Solitude. And even though your father did not approve of this relationship, I continue to insist on asking for forgiveness; what matters is in your heart. I was looking for you, shouting in the street, this is killing me, oh no.
Te estaba buscando, por la calle gritando, como un loco tomando, oh no.
I was looking for you, shouting in the street, like a crazy person drinking, oh no.
Es que yo sin ti, y tú sin mí, dime quién puede ser feliz, de esto no me gusta, de esto no me gusta.
Is it that I am without you, and you are without me, tell me who can be happy, I don’t like this, I don’t like this.
Es que yo sin ti, y tú sin mí, dime quién puede ser feliz, de esto no me gusta.
Is it that I without you, and you without me, tell me who can be happy, I don’t like this.
De esto no me gusta.
I don't like this.
Yo te juré a ti este eterno amor, y ahora otro te da calor, cuando en la noche tienes frío, oh oh oh.
I swore to you this eternal love, and now another warms you, when in the night you are cold, oh oh oh.
Yo sé que él te parece mejor, pero yo estoy en tu corazón, y por eso pido perdón.
I know he seems better to you, but I am in your heart, and that’s why I ask for forgiveness.
Es que yo sin ti, y tú sin mí, dime quién puede ser feliz, de esto no me gusta, de esto no me gusta.
Is it that I am without you, and you are without me, tell me who can be happy, I don't like this, I don't like this.
Es que yo sin ti, y tú sin mí, dime quién puede ser feliz, de esto no me gusta.
Is it that I can't be happy without you, and you can't be happy without me? Tell me, who can be happy like this? I don't like this.
De esto no me gusta.
I don't like this.
Yo sé que tú te sientes mía, y la novia siento tuyo, que con él te sientes fría, mami, yo me siento tuyo.
I know that you feel mine, and I feel your girlfriend, that with him you feel cold, baby, I feel yours.
Yo sé que tú te sientes mía, y la novia siento tuyo.
I know that you feel mine, and I feel that the girlfriend is yours.
Eres una porquería.
You are trash.
Te encaliento, mamá, mamá.
I heat you up, mom, mom.
Te encaliento, mami.
I heat you up, mommy.
Sous-titrage ST' 501
Subtitle ST' 501
C'était d'une bonne bouteille Dans la vieille ville ajaxienne
It was a good bottle in the old Ajaxian town.
Quand elle est arrivée, elle est entrée Comme un mirage, la tête de haute
When she arrived, she entered Like a mirage, head held high.
Ne souciant pas du regard des autres Elle a traversé toute l'allée
Not caring about the gaze of others, she crossed the entire aisle.
Mais c'était qui ?
But who was it?
C'était l'holi
It was Holi.
C'était l'holi, c'était le dos, c'était la laine
It was the holi, it was the back, it was the wool.
C'était le goffre à la ruelle
It was the goffre in the alley.
C'était le goffre à la ruelle me sautait comme dans la meritation
It was the goffre in the alley jumping at me like in the merit.
C'était Lolita, c'était Lolie, c'était Lolo, c'était Lola
It was Lolita, it was Lolie, it was Lolo, it was Lola.
C'était Lolie, c'était Lolo, c'était Lola, c'était le goffre à Lolita
It was Lolie, it was Lolo, it was Lola, it was the goffre to Lolita.
Et j'attrape Lolita, et je me preuve de chat-pattes
And I catch Lolita, and I prove myself to be cat-pawed.
Car les femmes du vingtième siècle méritent mon respect
Because the women of the twentieth century deserve my respect.
Elle est entrée comme un mirage, la tête haute
She entered like a mirage, head held high.
Ne suffisant plus du regard des autres, elle a traversé toute l'allée
No longer satisfied with the gaze of others, she crossed the entire aisle.
Mais c'était qui ?
But who was it?
C'était Loli, c'était Lolo, c'était Lola
It was Loli, it was Lolo, it was Lola.
C'était la copne à Roselyne
It was Roselyne's friend.
C'était la copine à Roselyne
It was Roselyne's girlfriend.
Sous-titres par Jérémy Diaz
Subtitles by Jérémy Diaz
Sous-titrage ST' 501
Subtitling ST' 501
...
It seems you didn't provide any text to translate. Please provide the French text, and I'll be happy to translate it for you.
Sous-titrage ST' 501
Subtitle ST' 501
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.