Le Poudcast #61 : LE FINAL

Le Poudcast

Le Poudcast

Le Poudcast #61 : LE FINAL

Le Poudcast

Bonjour à tous, vous écoutez le podcast, l'émission radio consacrée à l'univers d'Harry Potter.

Hello everyone, you are listening to the podcast, the radio show dedicated to the world of Harry Potter.

Bonjour à tous et bienvenue dans ce 61ème épisode du podcast, sans quand même pas, quand même pas, on n'a pas chômé, bah bon, 61ème épisode, je suis Jérémy et pour cette dernière émission, snif snif, l'équipe est nombreuse comme vous pouvez le voir si vous regardez sur Youtube en direct ou en replay, et les meilleurs, peut-être,

Hello everyone and welcome to this 61st episode of the podcast, not without, well, we haven't been idle, well, 61st episode, I am Jérémy and for this last show, sniff sniff, the team is large as you can see if you are watching on YouTube live or in replay, and the best, maybe,

Salut à tous !

Hello everyone!

Harold, parmi nous,

Harold, among us,

Harold qui a été très,

Harold who has been very,

un peu présent en fait, dans la saison, et donc c'est un plaisir de t'avoir Harold, voilà, Lucas le Ténébreux,

a little present actually, during the season, and so it's a pleasure to have you Harold, here is Lucas the Dark one,

Yo !

Yo!

Il y a Camille,

There is Camille,

Bonjour !

Hello!

Alice,

Alice,

Hello !

Hello!

Anthony,

Anthony,

Bonjour !

Hello!

Zoé,

Zoe,

Salut !

Hello!

Et, bah non, pas et, Vanessa,

And, well no, not and, Vanessa,

Salut !

Hello!

Et Vanessa !

And Vanessa!

Et Margot !

And Margot!

Salut !

Hello!

Et ouais, c'est vrai qu'on est pas mal, il en manque quelques-uns quand même,

Yeah, it's true that we're not bad, but we're still missing a few.

mais on n'a jamais été aussi nombreux, je crois, sauf quand on a enregistré Jacob Kowalski, mais c'était pas en vidéo,

but we have never been so many, I believe, except when we recorded Jacob Kowalski, but it wasn't on video,

mais là, on a réussi à rentrer un petit peu tout le monde dans le cadre, donc c'est magnifique,

but here, we managed to fit in a little bit of everyone in the frame, so it's magnificent,

vous êtes magnifiques les amis, vous êtes beaux,

you are magnificent, friends, you are beautiful,

c'est un plaisir de vous retrouver dans le chat en direct pour ceux qui sont là,

It's a pleasure to see you in the live chat for those who are here.

donc on est vendredi soir, on est le 20 septembre, il est 20h30, oui, de 12 minutes passées, on est un petit peu en retard,

So it's Friday night, it's September 20th, it's 8:30 PM, yes, 12 minutes past, we are a little bit late.

et donc dans cet épisode, ça sera l'épisode final, malheureusement,

and so in this episode, it will be the final episode, unfortunately,

ça sera un peu un spécial courrier des auditeurs, on a un petit peu plus de messages que la normale,

It will be a bit of a special listener mail segment, we have a few more messages than usual.

puisqu'on tient à vous citer quand même pour la dernière.

Since we want to mention you after all for the last time.

Harold vous a préparé un petit exposé, thématique, pour quand même rester dans le thème de l'émission,

Harold has prepared a little presentation for you, thematically, to still stay on topic for the show.

puisque ça sera sur le final de chaque tome, dernier chapitre, c'est ça ?

Since it will be at the end of each volume, the last chapter, right?

Dernier chapitre d'Harry Potter, donc Harold va nous présenter ça.

Last chapter of Harry Potter, so Harold will present that to us.

Nous, on va aussi faire notre petit bilan de notre côté du podcast,

We are also going to do our little assessment on our side of the podcast.

qu'est-ce qu'on a préféré, les émissions qu'on a préférées,

what did we prefer, the shows that we preferred,

faire un peu le bilan, de revenir un peu nostalgiquement, en arrière, voilà.

take a little stock, to look back a bit nostalgically, there you go.

Et puis aussi, on va interagir avec vous en direct, parce qu'on va en profiter,

And also, we will interact with you live, because we will take advantage of it.

c'est la dernière fois qu'on fait ça ensemble.

This is the last time we're doing this together.

Et puis, il y aura évidemment un quiz de Bertie Crochu, final.

And then, there will obviously be a final quiz by Bertie Crochu.

Lucas doit se barrer à 22h30, et il y a du challenge entre Lucas et Vanessa,

Lucas has to leave at 10:30 PM, and there is a challenge between Lucas and Vanessa.

donc on va essayer de faire vite, donc on va essayer de finir le quiz pour 22h30.

So we will try to be quick, so we will try to finish the quiz by 10:30 PM.

Ça va être un peu chaud, mais on va voir.

It's going to be a bit tricky, but we'll see.

Eh bien, on passe tout de suite au cours des auditeurs.

Well, let's move on to the listeners' course right away.

Comme ça, on ne perd pas de temps.

That way, we don't waste any time.

Dites-nous sur le chat si vous nous entendez bien, si vous nous voyez bien,

Let us know in the chat if you can hear us well, if you can see us well,

comme Gilderoy Lockhart.

like Gilderoy Lockhart.

Ça fait longtemps que les elfes de maison n'ont pas branché les petits câbles,

It's been a long time since the house-elves connected the little cables,

donc dites-nous si techniquement tout va bien.

So let us know if everything is technically okay.

Et en tout cas, même si ça ne marche pas, on s'en fiche, on passe au courrier des auditeurs.

And in any case, even if it doesn't work, we don't care, we move on to the listeners' mail.

Voilà, et rôle avec le courrier.

Here it is, and play with the mail.

Alors, avant de citer le premier message, on peut peut-être...

So, before quoting the first message, we might...

Parce qu'on a vu dans le chat qu'il y a des gens qui n'étaient pas encore au courrier,

Because we saw in the chat that there are people who were not yet at the mail.

mais on est au courant que c'était le dernier, donc on annonce effectivement le podcast,

but we know that it was the last one, so we are indeed announcing the podcast,

en tout cas comme il existe aujourd'hui, c'est la dernière.

In any case, as it exists today, this is the last one.

On l'a annoncé dans la dernière émission qu'on a fait de la saison 3,

It was announced in the last episode we did of season 3,

qui était sur JK Rowling, c'était au mois de juin, je crois.

It was about JK Rowling, it was in June, I believe.

En fait, l'émission se termine parce que je déménage, malheureusement.

In fact, the show is ending because I am moving, unfortunately.

Enfin, j'ai déjà déménagé, j'ai fait le trajet là pour venir.

Finally, I have already moved, I made the trip there to come.

J'ai traversé la France pour venir pour ce final, et je suis parti.

I crossed France to come for this final, and I left.

Ça pour une gonzesse.

That's something for a chick.

Ah ah ah !

Ah ah ah!

Traître !

Traitor!

Ouais, ouais, pour le travail, tout ça.

Yeah, yeah, for work, all that.

Mais bon, voilà.

But well, there you go.

Le travail !

The work!

Et voilà, donc c'est vrai que quand on a commencé cette émission,

And there you go, so it's true that when we started this show,

en commençant, on ne savait pas trop ce que ça allait donner.

At the beginning, we didn't really know what it would turn out to be.

Finalement, ça a plutôt bien pris.

Finally, it turned out quite well.

On s'est développé, on a fait du direct, après on a fait du direct en vidéo,

We developed, we did live broadcasts, then we did live video broadcasts.

et on a été suivi par de plus en plus de gens,

and we were followed by more and more people,

donc c'est devenu un truc assez cool, avec une super communauté.

So it became quite a cool thing, with a great community.

Et malheureusement, comme on a eu des inquiétudes dès le départ,

And unfortunately, as we had concerns from the very beginning,

en fait, de savoir où est-ce que ça...

in fact, to know where it...

Parce qu'on est des jeunes adultes, on a nos vies professionnelles, tout ça.

Because we are young adults, we have our professional lives, all that.

Et en fait, c'est moi qui pars, et comme j'anime un peu l'émission,

And in fact, it's me who is leaving, and since I host the show a bit,

voilà, un peu, j'essaye, j'essaye.

Here, a little, I'm trying, I'm trying.

Donc, effectivement, le podcast, comme il est aujourd'hui,

So, indeed, the podcast, as it is today,

comme il est animé, avec le live, avec la vidéo, tout ça, c'est la fin.

As it is animated, with live, with video, all that, it's the end.

Donc c'est pour ça qu'on va en profiter vraiment ce soir,

So that's why we are really going to enjoy ourselves tonight,

parce que c'est le dernier épisode.

because it's the last episode.

Mais néanmoins, on peut peut-être dire quelques mots,

But nevertheless, we can perhaps say a few words,

parce que l'idée, c'est quand même pas de plus rien faire.

Because the idea is still not to do nothing at all.

Alors, je ne sais pas, vous voulez peut-être...

So, I don’t know, maybe you want to...

Je ne sais pas qui veut prendre la parole pour dire le projet.

I don't know who wants to speak to present the project.

Il n'y a pas de choses à annoncer concrètement, mais il y a un projet.

There is nothing concrete to announce, but there is a project.

Ouais, donc on est assez motivés pour refaire une émission.

Yeah, so we are pretty motivated to do a show again.

Donc le fait que Jérémy ne soit plus là ne veut pas dire que ce sera la mort du groupe.

So the fact that Jérémy is no longer here doesn't mean it will be the end of the group.

Équipe de camp.

Camp team.

Oui, voilà, on est tous à peu près sur camp régulièrement.

Yes, there you go, we are all more or less regularly on camp.

Donc on va continuer à faire une émission.

So we're going to continue to make a show.

On n'a pas trop d'infos, on n'a pas de noms.

We don't have much information, we don't have any names.

Enfin, peut-être, on a un nom, mais on le garde pour nous.

Finally, perhaps, we have a name, but we keep it to ourselves.

On n'a pas de rythme encore, on n'a pas de date.

We don’t have a rhythm yet, we don’t have a date.

On est en train de voir tout ça.

We are in the process of looking into all of that.

Ça va peut-être prendre un petit peu de temps,

It might take a little bit of time,

parce qu'évidemment, les emplois du temps de chacun font que c'est pas facile de se réunir.

Because, obviously, everyone's schedules make it not easy to meet.

Mais voilà, on va faire au mieux pour essayer de perpétuer la tradition

But there you go, we will do our best to try to perpetuate the tradition.

de nos petites retrouvailles régulières.

of our regular little reunions.

Et pour parler d'Harry Potter, comme d'habitude, avec la bonne humeur,

And to talk about Harry Potter, as usual, with good cheer,

faire des petites blagues, graveleuses ou non.

make little jokes, risqué or not.

Et voilà, on va continuer.

And here we go, we will continue.

Donc voilà, sur une autre méthode, sur un autre concept,

So here it is, on another method, on another concept,

après, ça sera à vous de voir, malheureusement.

Afterwards, it will be up to you to decide, unfortunately.

Moi, je vous lâche.

I'm quitting you.

Mais non, mais c'est vrai, je ne pourrais pas être investi dans ce nouveau projet.

But no, it's true, I couldn't be involved in this new project.

Tu reviendras peut-être de temps en temps en guest star.

You might come back from time to time as a guest star.

Par contre, ça me ferait tellement kiffer, les amis, franchement, de faire ça.

On the other hand, it would seriously thrill me, guys, honestly, to do that.

Franchement, de me poser là.

Honestly, just sitting here.

On verra.

We'll see.

Je ferai comme vous, là.

I will do like you, there.

J'arriverai.

I will arrive.

J'ai rien préparé, c'est quoi le thème ?

I haven't prepared anything, what's the theme?

Merci, Benjamin.

Thank you, Benjamin.

Bon, voilà.

Well, there you go.

Alors, moi, de mon côté,

So, for my part,

le podcast Harry Potter, même si je ne suis plus en Normandie

the Harry Potter podcast, even though I am no longer in Normandy

et que je suis parti dans une autre région de France...

and that I went to another region of France...

La plus belle, hein.

The most beautiful, right?

Je dirais même la plus moche.

I would even say the ugliest.

La Normandie, tu veux dire ?

Normandy, you mean?

Non, la nouvelle région où tu habites.

No, the new region where you live.

Ouais, ouais, c'est l'Auvergne-Rhône-Alpes, voilà.

Yeah, yeah, it's Auvergne-Rhône-Alpes, there you go.

Vas-y, donne ton adresse.

Go ahead, give your address.

Non, je ne donnerai pas mon adresse.

No, I will not give my address.

Mais voilà, juste pour vous dire que

But there you go, just to let you know that

je continue aussi le podcast Harry Potter

I also continue the Harry Potter podcast.

sous un autre concept.

under another concept.

C'est un podcast que

It's a podcast that

je vais co-animer avec Marina

I will co-host with Marina.

et dont on va...

and which we are going to...

C'est qui ?

Who is it?

C'est Marina, c'est la co-animatrice du podcast.

This is Marina, she is the co-host of the podcast.

Et on sort le premier épisode

And we release the first episode.

le vendredi.

Friday.

On sort le premier épisode

We're releasing the first episode.

vendredi prochain.

next Friday.

Donc, on sort le premier épisode

So, we're releasing the first episode.

le 27 septembre.

September 27.

Voilà, c'est un petit peu près.

There you go, it's a little bit close.

Alors, c'est un podcast qui va s'appeler

So, it's a podcast that will be called

Fréquences 9 3 quarts

Frequencies 9 and three quarters

et qui va représenter

and who will represent

Alors, c'est un autre concept aussi.

So, it's another concept as well.

Ça va reprendre chapitre par chapitre

It will resume chapter by chapter.

les livres Harry Potter.

the Harry Potter books.

Donc, ça va commencer sur le premier chapitre

So, it's going to start with the first chapter.

du premier livre.

from the first book.

Et il y aura un épisode par semaine.

And there will be one episode per week.

C'est l'idée.

That's the idea.

Donc, ça va commencer le 27 septembre.

So, it's going to start on September 27th.

Donc, encore une fois,

So, once again,

on sait comment on commence

We know how to start.

mais on ne sait pas où ça va nous mener.

but we don't know where it will lead us.

Mais en tout cas, on a un Facebook,

But in any case, we have a Facebook,

un Twitter.

a Twitter.

Je crois que ça, c'est déjà en ligne.

I believe that this is already online.

Et aussi, on a un Instagram.

And also, we have an Instagram.

Donc, si vous cherchez Fréquences 9 3 quarts...

So, if you are looking for Frequencies 9 3 quarters...

Oh là là !

Oh my!

J'en profite, hein.

I'm taking advantage of it, you see.

Je gère mes...

I manage my...

Mes bails, tu vois.

My leases, you see.

Vous pouvez...

You can...

Il n'y a rien...

There is nothing...

Allez, là, il y a déjà tout le plan marketing de prévu, quoi.

Come on, there's already the entire marketing plan in place, you know.

Après, il n'y a rien dessus.

After that, there is nothing on it.

C'est genre...

It's like...

Il n'y a vraiment rien.

There is really nothing.

Mais si vous voulez vous tenir au courant,

But if you want to stay informed,

vous pouvez y aller dès maintenant.

You can go there right now.

Voilà.

Here you go.

Moi, je dis bravo.

I say bravo.

Mais nous, on aura une émission par jour.

But we will have a show every day.

Par jour.

Per day.

Toi, peut-être.

You, maybe.

Un invité spécial à chaque émission.

A special guest at each show.

Anthony à chaque émission.

Anthony in every show.

C'est ça.

That's right.

Donc, pour le moment,

So, for the moment,

c'est tout ce qu'on peut vous dire.

That's all we can tell you.

Donc, vendredi prochain,

So, next Friday,

un autre podcast que je propose

another podcast that I propose

qui va vous plaire ou pas

that will please you or not

parce que ce sera un autre concept.

because it will be another concept.

Et puis, pour la suite de l'aventure,

And then, for the continuation of the adventure,

si vous êtes motivés,

if you are motivated,

si ça fonctionne et tout,

if it works and everything,

là aussi, de toute façon,

there too, anyway,

les réseaux sociaux du podcast

the podcast's social media

sont là pour relayer le projet.

are there to relay the project.

Carrément.

Absolutely.

2000.

2000.

On est 2000 sur Twitter.

We are 2000 on Twitter.

On a passé les 2000.

We passed 2000.

Donc, ça, c'est...

So, this is...

C'est sympa.

That's nice.

Ah si, pour vous dire aussi,

Ah yes, to tell you as well,

fin du podcast égale fin du Tipeee.

End of the podcast equals end of the Tipeee.

On ne va pas vous piquer vos sous éternellement.

We're not going to take your money forever.

Donc, le Tipeee,

So, the Tipeee,

là, il est encore actif.

There, he is still active.

De toute façon,

Anyway,

j'en parle à la fin du courrier.

I will talk about it at the end of the letter.

Voilà, je vous cite.

Here you go, I quote you.

Mais...

But...

Il va aussi prendre fin à un moment.

It will also come to an end at some point.

Et le site...

And the site...

C'est le dernier moment

It's the last moment.

pour lâcher du flouze.

to spend some cash.

La YouTube monnaie.

The YouTube currency.

Et le site Internet, par contre,

And the website, on the other hand,

va rester.

is going to stay.

Et puis, les podcasts resteront le plus...

And then, podcasts will remain the most...

Enfin, je pense que ça restera tout le temps.

Finally, I think it will remain all the time.

Enfin, j'espère.

Finally, I hope so.

Donc, même...

So, even...

Imaginons, là, vous nous écoutez,

Let's imagine, there, you are listening to us,

vous nous découvrez bien plus tard.

you discover us much later.

Eh bien, voilà, c'est possible.

Well, there you go, it's possible.

Enfin, c'est rendu possible

Finally, it has become possible.

parce que les podcasts sont toujours là.

because podcasts are still here.

C'est l'Internet.

It's the Internet.

Je suis dans le turfu.

I am in the future.

Bon, on passe au courrier des auditeurs.

Well, let's move on to the listeners' mail.

Avec grand plaisir.

With great pleasure.

Allez.

Go.

Pour cette émission un peu fofale

For this somewhat crazy show.

parce que c'est la dernière.

because it's the last one.

D'accord, alors.

Alright, then.

Alors, à votre avis,

So, in your opinion,

par quoi je commence ?

What should I start with?

Alizé.

Alize.

Eh bien, évidemment,

Well, of course,

une lettre d'Alizé.

a letter from Alizé.

On doit en avoir au moins 20, là,

We must have at least 20 of them by now.

depuis une heure.

for an hour.

Franchement, on en a pas mal.

Honestly, we have quite a few.

On a une collection de tes lettres, Alizé,

We have a collection of your letters, Alizé,

mais c'est un tas comme ça, quoi.

but it's a pile like that, you know.

Et voilà, Alizé,

And here we are, Alizé,

c'est une auditrice

she is a listener

qui nous a envoyé quasiment

who sent us almost

à chaque émission une lettre

a letter for each broadcast

par la poste Moldu.

by Muggle post.

Et c'est pas une mince affaire

And it's no small matter.

parce qu'Alizé habite la Réunion.

because Alizé lives in Réunion.

Donc, ça a traversé de l'Atlantique.

So, it crossed the Atlantic.

Donc, il y a eu des petits couacs à chaque fois.

So, there were little hiccups each time.

On n'a pas forcément reçu la lettre dans les temps.

We may not have received the letter on time.

Et là, il y a eu un couac sur la dernière

And then, there was a hiccup on the last one.

parce que l'adresse a changé, évidemment,

because the address has changed, obviously,

avec moi.

with me.

Comme j'étais plus là, l'adresse...

Since I was no longer there, the address...

La Réunion, c'est pas traversé l'Atlantique.

Reunion is not across the Atlantic.

Non, c'est pas grave.

No, it's not a big deal.

Ah oui, non.

Oh yes, no.

Oui, non, effectivement.

Yes, no, indeed.

Oui, je m'entends très bien, moi.

Yes, I get along very well, myself.

Nul en géo.

Hopeless at geography.

Jean-Michel, nul en géo.

Jean-Michel, useless at geography.

Ça a traversé une partie de l'océan.

It crossed a part of the ocean.

Eh bien, je cite Alizé, quand même.

Well, I'm quoting Alizé, after all.

Alizé,

Alizé,

une remarque sur le débat qu'on avait eu

a comment on the debate we had

sur le krachmol.

on the krachmol.

Je commence un gros sujet, là.

I'm starting a big topic here.

C'était sur J.K. Rowling, je crois,

It was about J.K. Rowling, I believe.

qu'on a eu ce débat.

that we had this debate.

Non, ou avant, je sais plus.

No, or before, I don't remember.

Sur le mot du krachmol. Ça vous dit rien ?

About the word "krachmol." Does that ring a bell?

Ah si, mais ça fait trop longtemps.

Oh yes, but it's been too long.

Ça fait longtemps ? Ok.

Is it been a long time? Okay.

Donc, Alizé, elle revient dessus, elle nous dit

So, Alizé, she goes back to it, she tells us

« Jérémy, je vais essayer de t'éclairer sur le terme krachmol.

"Jérémy, I will try to clarify the term krachmol for you."

C'est juste une appellation, genre

It's just a label, like.

tes parents sont espagnols et tu nais en France,

your parents are Spanish and you are born in France,

donc t'es français. »

So you’re French.

Alors, pour ceux qui

So, for those who

resituaient...

re-situated...

Enfin, il n'y avait rien de préparé, mais c'est vrai que

Finally, there was nothing prepared, but it is true that

moi, je m'étais posé la question de

I had asked myself the question of

les krachmols et les moldus sont

the Squibs and Muggles are

différents parce que les krachmols ont une perception

different because the krachmols have a perception

de la magie. Exemple, Madame Fig peut voir

of magic. For example, Madam Fig can see

les Détraqueurs. Et comme la magie

the Dementors. And just as the magic

est

is

génétique,

genetics,

qu'est-ce qui pourrait expliquer...

What could explain...

Est-ce qu'il n'y a pas des krachmols

Aren't there any krachmols?

qui s'ignorent ? Enfin, c'était

who are unaware of each other? Well, it was

l'argument que j'avais avancé. Tu étais là, Lucas,

the argument I had put forward. You were there, Lucas,

pendant ce débat-là ? Ouais, mais il y avait aussi

during that debate? Yeah, but there was also

le débat « Madame Fig qui voit

the debate "Madame Fig who sees"

les Détraqueurs ». Là-dessus, il y a

"the Dementors". On that, there is

encore débat. Non, elle les voit parce que

still debate. No, she sees them because

dans le livre, elle témoigne devant le

in the book, she testifies in front of the

Maganago. Sauf qu'elle témoigne de façon très

Maganago. Except that she testifies in a very

maladroite. Et même Harry, finalement, n'est pas

clumsy. And even Harry, in the end, is not

sûr que Madame Fig ait vu les Détraqueurs.

Sure that Madame Fig must have seen the Dementors.

Oui, mais elle le dit que je peux voir les Détraqueurs.

Yes, but she says that I can see the Dementors.

Pour moi, dans le livre,

For me, in the book,

c'est hyper ambigu. Je suis certain que c'est Dumbledore

It's super ambiguous. I'm sure it's Dumbledore.

qui lui donne l'ordre de mentir pour le couvrir,

who orders him to lie to cover him,

mais qu'elle n'a rien vu du tout.

but that she didn't see anything at all.

À la limite, elle a peut-être ressenti le froid.

At the very least, she may have felt the cold.

Si elle a vu des lectures sur les Détraqueurs, elle peut

If she has seen readings on the Dementors, she can

l'interpréter. Mais comme moi, n'importe quel moldu, en fait.

to interpret it. But like me, any Muggle, in fact.

Ouais.

Yeah.

Et... Ouais, d'accord.

And... Yeah, right.

Mais dans le cas où elle les voit,

But in the case where she sees them,

on peut

we can

débattre. Mais bon, après, c'est vrai que le socle,

debate. But then again, it's true that the foundation,

du coup, s'il est

so, if he is

ambigu, le débat est un peu

ambiguous, the debate is a bit

pété. Mais voilà.

broken. But there you go.

Le chat dit que Mrs. Fig a menti.

The cat says that Mrs. Fig lied.

Ah ouais ? Ok.

Oh really? Alright.

Non, mais selon

No, but according to

J.K. Rowling. Ah, selon J.K. Rowling ?

J.K. Rowling. Oh, according to J.K. Rowling?

Oui, oui. Oui, pardon, oui.

Yes, yes. Yes, sorry, yes.

Elle aurait donné une interview en disant

She would have given an interview saying

qu'elle a menti. C'est quand même un peu osé

that she lied. It's still a bit bold.

de la part de Dumbledore de...

from Dumbledore's...

Dumbledore Manipulateur ?

Dumbledore Manipulative?

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Est-ce que J.K. Rowling connaît vraiment son propre univers ?

Does J.K. Rowling really know her own universe?

Question.

Question.

Dans tous les cas, il y a, sur le site

In any case, there is, on the site

internet, il y a l'auditrice

internet, there is the listener

Shanti Shin qui a fait pas mal de commentaires

Shanti Shin who has made quite a few comments.

et qui a vraiment résumé

and who really summarized

mes idées, en fait.

my ideas, in fact.

Mais vraiment sur un des très longs commentaires

But really on one of the very long comments.

parce que, bon, moi, je réfléchissais en direct

because, well, I was thinking out loud

donc je parlais, c'était un peu maladroit,

so I was talking, it was a bit awkward,

mais elle était assez d'accord avec

but she was quite in agreement with

l'idée que j'émettais.

the idea that I was putting forward.

En considérant que Mme Figg ne ment pas,

Considering that Mrs. Figg is not lying,

mais du coup, si c'est pété, c'est pété.

But in that case, if it's broken, it's broken.

Et c'est vachement intéressant. Donc sur la page de l'émission,

And it's really interesting. So on the show's page,

mais je ne sais plus quelle émission, par contre, je suis perdu.

but I don't remember which show, on the other hand, I'm lost.

Je pensais que c'était J.K. Rowling, mais non, ça date d'avant.

I thought it was J.K. Rowling, but no, it dates from before.

Mais en même temps, J.K. Rowling, c'était déjà le mois de juin.

But at the same time, J.K. Rowling, it was already June.

Ça date d'avant, parce que moi, j'étais pas là

That dates from before, because I wasn't there.

à l'émission de Rowling, mais j'ai connu le débat.

at Rowling's show, but I experienced the debate.

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

Les Moldus ? Ah, bah oui, les Moldus, ça...

Muggles? Ah, well yes, Muggles, that...

Tout simplement.

Simply put.

Ça a du sens.

That makes sense.

Une autre question d'Alizé qui nous dit

Another question from Alizé who tells us

« À votre avis, est-ce qu'il y a des élèves

"In your opinion, are there any students..."

qui ont le permis de transplanage

who have the transplant license

et qui ne prennent pas le train pour la rentrée ? »

"And who isn't taking the train for the start of the school year?"

Non, c'est obligatoire

No, it's mandatory.

de prendre le pouls de l'air express.

to take the pulse of the express air.

Il me semble que c'est obligatoire.

It seems to me that it is mandatory.

On en avait parlé pendant l'émission

We talked about it during the show.

des transports magiques.

magical transports.

C'était obligatoire de...

It was mandatory to...

C'était obligatoire de prendre

It was mandatory to take.

le pouls de l'air express.

the pulse of express air.

Depuis 1772.

Since 1772.

Il y a un moment où c'était

There was a time when it was.

des portes au loin et puis c'était le bazar

doors in the distance and then it was chaos

avec les arrivées et tout, non ?

with the arrivals and all, right?

Il y en a beaucoup qui le rataient, etc.

There are many who missed it, etc.

J'avoue que ça donne un peu envie

I admit that it makes one a little tempted.

de transplaner à Préaulard et d'arriver

to transplant to Préaulard and to arrive

discrètement par la gare.

discreetly through the station.

Surtout quand t'habites en Irlande,

Especially when you live in Ireland,

en Écosse, c'est que tu tapes

In Scotland, that's what you hit.

le trajet jusqu'à Londres pour remonter.

the journey to London to go back up.

Mais oui, on s'était posé

But yes, we had settled down.

la question dans cette émission.

the question in this show.

Je pense qu'on avait déjà parlé de ça.

I think we had already talked about that.

Mais attends, t'habites à Préaulard.

But wait, you live in Préaulard.

C'est obligatoire de prendre le pouls de l'air express.

It is mandatory to take the pulse of the express air.

C'est ça, c'est ça.

That's it, that's it.

Tu peux peut-être demander

You might be able to ask.

des dérogations, mais en tout cas,

derogations, but in any case,

tu peux pas y aller en transplanage.

You can't go there by apparition.

Ça leur fait un voyage à Londres.

It gives them a trip to London.

Ils peuvent visiter le studio Harry Potter.

They can visit the Harry Potter studio.

Oula !

Whoa!

Anthony, il faut qu'on...

Anthony, we need to...

La mise en abîme !

The mise en abyme!

Si Christopher Nolan avait fait Harry Potter.

If Christopher Nolan had made Harry Potter.

Les courses de la rentrée ?

Back-to-school shopping?

Après, à Préaulard,

After, in Préaulard,

ils peuvent le faire aussi.

They can do it too.

Ils peuvent, je pense.

They can, I think.

On passe au prochain message.

Let's move on to the next message.

Avec grand plaisir.

With great pleasure.

D'Antoine, sur le site Internet.

From Antoine, on the website.

Alors, petite observation sur Harry Potter.

So, a little observation about Harry Potter.

Dans les tomes 1, 2 et 4,

In volumes 1, 2, and 4,

Dumbledore est pas très futé,

Dumbledore is not very clever.

berné par Quirrell

fooled by Quirrell

alors que Rogue a des doutes,

while Rogue has doubts,

incapable de déduire où est la Chambre des Secrets

unable to deduce where the Chamber of Secrets is

et quel est le monstre des Serpentards.

And what is the monster of Slytherin?

Il se fait avoir avec du polynectar

He gets tricked with polyjuice potion.

alors qu'il aurait pu se douter

while he could have suspected

que Maugrey était une cible facile pour le polynectar

that Mad-Eye Moody was an easy target for Polyjuice Potion

comme il boit toujours à sa flasque.

as he always drinks from his flask.

Est-ce que vous êtes comme Antoine

Are you like Antoine?

et vous pensez que Dumbledore est pas très futé ?

And you think that Dumbledore isn't very sharp?

Mais Dumbledore, il fait quand même...

But Dumbledore, he still...

Il avait des plans.

He had plans.

Il a pas trop réfléchi.

He didn't think too much.

Enfin, si, justement, il a réfléchi à des trucs

Finally, yes, precisely, he has thought about some things.

en se disant, rien n'est carré.

saying to oneself, nothing is certain.

Les élèves, ils peuvent être traumatisés

Students can be traumatized.

par un faux prof pendant un an

by a fake teacher for a year

qui te fait de la torture mentale.

who tortures you mentally.

Ça n'est pas grave.

It's not a big deal.

Non, mais il avait...

No, but he had...

Enfin, c'est le truc de Dumbledore, quoi.

Finally, it's Dumbledore's thing, you know.

Il avait un motif en arrière-plan

He had a motive in the background.

qui était plus important

who was more important

que l'éducation de génération d'enfants,

that the education of the next generation of children,

peut-être, un peu.

maybe, a little.

Ouais.

Yeah.

Harold ?

Harold?

Je suis assez d'accord avec Alice.

I quite agree with Alice.

Comme il est parfois un peu tordu...

As it is sometimes a bit twisted...

Enfin, il a un petit manque d'empathie

Finally, he has a slight lack of empathy.

si on mise à part avec Harry.

if we set aside with Harry.

Je le soupçonnerais presque même de se dire

I would almost suspect him of saying to himself.

que le seul moyen de vaincre Dumbledore,

that the only way to defeat Dumbledore,

c'était qu'il revienne.

it was for him to come back.

Euh, Voldemort, pardon.

Uh, Voldemort, excuse me.

Et qu'il aurait peut-être pu même laisser Harry partir

And that he might have even been able to let Harry leave.

pour que l'autre naisse, pour mieux le tuer derrière, en fait.

so that the other is born, in order to kill him better afterwards, in fact.

Oui.

Yes.

Parce que, quand même, c'est un grand sorcier

Because, after all, he is a great wizard.

même de pas savoir où Harry est parti avec le porte-loin.

not even knowing where Harry went with the Portkey.

Puis, on en avait déjà parlé,

Then, we had already talked about it,

mais Rogue, il sait très bien

but Rogue, he knows very well

où il a été appelé.

where he was called.

Avec la Marque des Ténèbres,

With the Mark of Darkness,

quand il arrive dans le cimetière

when he arrives in the cemetery

et qu'il l'ait laissé pendant trois plombes là-bas.

and that he left her there for three hours.

Mais t'étais où, tu, en fait ?

But where were you, actually?

C'est un peu bizarre.

It's a little strange.

Moi, je pense qu'il l'a laissé faire, un peu.

I think he let it happen a bit.

Après, c'est un grand sorcier,

After, he's a great wizard,

mais bon, on peut pas lui reprocher

but still, we can't blame him/her

de pas tout savoir non plus, quoi.

not knowing everything either, you know.

Si.

Yes.

Je veux dire...

I want to say...

En fait, c'est...

In fact, it's...

Parce qu'en fait, en plus,

Because in fact, on top of that,

Dumbledore a tendance à faire confiance aux gens

Dumbledore tends to trust people.

et c'est un de ses défauts, entre guillemets.

And it's one of his flaws, in quotes.

Et donc, du coup,

And so, as a result,

qu'il soupçonne pas tout le monde

that he doesn't suspect everyone

d'être un...

to be a...

d'être un mage noir,

to be a dark mage,

est-ce qu'on peut vraiment lui reprocher, en fait ?

Can we really blame him for that?

Oui, mais justement,

Yes, but precisely,

Montré, c'est quand même un des aurores

Shown, it is still one of the dawns.

les plus efficaces de son temps.

the most effective of his time.

S'il y a bien quelqu'un que tu soupçonnes pas

If there is indeed someone you don't suspect

d'avoir été subtilisé,

of having been stolen,

enfin, comment dire,

finally, how to say,

transformé, Bernay, merci.

transformed, Bernay, thank you.

Parce que le coup du polynectar,

Because of the polynectar trick,

c'était un peu tiré par les cheveux.

It was a bit far-fetched.

Et puis, on peut quand même dire

And then, we can still say

que Barty Coupton Jr.,

that Barty Coupton Jr.,

c'est genre le meilleur acteur de sa génération

He's kind of the best actor of his generation.

qu'a Bernay tout le monde,

what does Bernay have for everyone,

qu'avait déjà...

what had already...

qu'il a déjà vu maugrer, quoi.

that he has already seen grumble, what.

Le type, un an, il joue un personnage à la perfection,

The guy, for a year, has been playing a character to perfection,

tout le monde s'en fout.

Nobody cares.

C'est vrai qu'il est censé être mort, en plus,

It's true that he's supposed to be dead, besides,

Coupton Jr., donc...

Coupton Jr., then...

Après, sur le...

After, on the...

Sur le coup de la flasque,

On the blow of the flask,

je trouve que c'est plutôt très bien joué

I find that it's quite very well played.

de la part du mange-mort, en fait, d'avoir fait ça.

On behalf of the death eater, in fact, for having done that.

Parce que Feuleuil, en fait, il boit toujours à sa flasque.

Because Feuleuil, in fact, he always drinks from his flask.

Donc, c'est vrai que tu peux pas vraiment

So, it's true that you can't really

le soupçonner qu'il y ait un truc bizarre.

to suspect that there is something weird going on.

C'est quelque chose qu'il fait tout le temps.

It's something he does all the time.

Donc, en fait, c'est Barty Coupton Jr.

So, in fact, it's Barty Coupton Jr.

qui, effectivement, est le meilleur acteur

who, indeed, is the best actor

de sa génération.

of his generation.

Non, puis Maugrey.

No, then Mad-Eye.

Maugrey est quand même un très bon élément

Maugrey is still a very good asset.

parce qu'en plus, quand t'es comme ça

because on top of that, when you're like that

dans une situation d'imposture,

in a situation of imposture,

tu peux paraître nerveux et tout

you may seem nervous and all

et tu peux te vendre parce que t'es nerveux

And you can sell yourself because you're nervous.

alors que Maugrey Feuleuil est nerveux

while Mad-Eye Moody is nervous

tout le temps, en permanence.

all the time, constantly.

Donc, c'est même pas ce genre de titre

So, it's not even that kind of title.

qui va te vendre, donc...

who is going to sell you, then...

Ouais, ouais, tout à fait.

Yeah, yeah, absolutely.

Alors, sur le tchat, il y a Enzo

So, on the chat, there is Enzo.

qui regrette l'absence d'Adrien.

who regrets Adrien's absence.

Eh ben, c'est dommage parce que

Well, that's too bad because

sache qu'il devait être là

Know that he was supposed to be there.

et qu'à la dernière minute, il n'a pas pu.

And at the last minute, he couldn't.

Mais il vous embrasse tous, Adrien.

But he hugs you all, Adrien.

Il y a même Valentin qui demande

There is even Valentin who is asking.

il est où ce feignant d'Adrien ?

Where is that lazy Adrien?

Eh ben, il fait sa feignantise.

Well, he’s being lazy.

Voilà, tout simplement.

There you go, quite simply.

Comme d'habitude.

As usual.

Alors, un message de Dorine

So, a message from Dorine.

sur le site internet, cette fois,

on the website, this time,

qui nous dit

who tells us

Bonjour, premièrement, j'adore le podcast.

Hello, first of all, I love the podcast.

Vous faites du super travail.

You are doing a great job.

Merci, Dorine.

Thank you, Dorine.

Deuxièmement, j'ai deux questions.

Secondly, I have two questions.

Première question.

First question.

Auriez-vous...

Would you have...

Ça va vous manquer mes petits bugs de courrier ?

Are you going to miss my little email bugs?

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Auriez-vous préféré

Would you have preferred

que la robe d'Hermione au bal de Noël

that Hermione's dress at the Yule Ball

dans la coupe de feu

in the fire cup

soit comme dans le livre bleu

either like in the blue book

ou comme dans le...

or like in the...

Non, je m'embrouille, là.

No, I'm getting confused here.

C'est Dorine qui s'est trompée.

It was Dorine who made the mistake.

Dans le livre bleu et dans le film rose.

In the blue book and in the pink film.

Dans le livre, elle est bleue.

In the book, she is blue.

Dans le film, elle est rose.

In the movie, she is pink.

Est-ce que ce choix vous pose problème

Does this choice pose a problem for you?

ou est-ce que vous vous en fichiez ?

Or did you not care?

Non, parce que c'est une fille,

No, because it's a girl,

alors elle a une robe rose, c'est très bien.

So she has a pink dress, it's very nice.

C'est très bien.

That's very good.

C'est un petit peu ça, quand même.

It's a little bit like that, though.

C'est bleu, c'est garçon,

It's blue, it's a boy.

on va le faire rose un peu.

We are going to make it a little pink.

Peut-être que bleu...

Maybe blue...

Je crois que c'est un bleu clair dans le livre,

I think it's a light blue in the book.

la robe, il me semble.

the dress, it seems to me.

Il me semble que c'est plutôt bleu clair.

It seems to me that it's more of a light blue.

Peut-être un peu trop beau bâton, à l'image.

Maybe a stick that looks a little too good in the picture.

Donc ils ont peut-être choisi...

So they may have chosen...

Ça aurait pu être jaune, enfin.

It could have been yellow, at least.

Voilà.

Here it is.

Ouais, mais non, jaune, c'est l'un à l'autre.

Yeah, but no, yellow, it's one to the other.

C'est la belle et la bête, sinon.

It's Beauty and the Beast, otherwise.

Oui, c'est vrai.

Yes, that's true.

Mais non, mais c'est des filles...

But no, but those are girls...

Ça, c'était quelques années après.

That was a few years later.

Alors, attention, pas tous en même temps.

So, be careful, not all at once.

Pardon.

Excuse me.

Alice, t'as dit quoi ?

Alice, what did you say?

Non, mais c'est...

No, but it's...

Enfin, on arrive au quatrième,

Finally, we arrive at the fourth,

c'était quand même des films

They were still films, after all.

où il fallait vendre des costumes aux enfants

where it was necessary to sell costumes to the children

et un costume d'Hermione

and a Hermione costume

avec une robe rose pour les petites filles.

with a pink dress for little girls.

Ouais.

Yeah.

C'est le mieux.

It's the best.

Pas de tort.

No harm.

Cendrillon, elle a une robe bleue,

Cinderella, she has a blue dress,

elle vend plein de déguisements.

She sells a lot of costumes.

Et un costume de Pouilleux comme ronde pour les garçons.

And a scruffy costume like a round one for the boys.

Non, puis faut pas oublier que dans le 4,

No, we mustn't forget that in the 4,

à Dumbstrang, il n'y a que des garçons

At Dumbstrang, there are only boys.

et à Beaubaton, il n'y a que des filles.

And at Beauxbatons, there are only girls.

C'est ça.

That's it.

C'est pas la seule erreur du film.

It's not the only mistake in the film.

C'est le choix quand même assez genré,

It's still a fairly gendered choice.

c'est celui-là.

It's that one.

Et je pense que finalement,

And I think that in the end,

robe bleue, robe rose,

blue dress, pink dress,

ça participe un peu de ces choix genrés.

It is somewhat part of these gendered choices.

Parce que la robe en soi, elle est jolie.

Because the dress itself is pretty.

C'est plus le message derrière qu'un petit peu...

It's more about the message behind it than just a little bit...

Oui, la robe...

Yes, the dress...

Et peut-être aussi tout simplement

And perhaps also just simply

que la costumière a décidé

that the costume designer has decided

que le bleu n'allait pas à Emma Watson.

that blue didn't suit Emma Watson.

Ah, tout simplement.

Ah, simply.

Et ça peut...

And it can...

Ouais, je pense...

Yeah, I think...

Tout lui va, je pense.

Everything suits her, I think.

Il a osé !

He dared!

Oh !

Oh!

C'est lui en dessous.

It's him below.

Tu t'accalmes !

Calm down!

D'ailleurs, au dernier Bal des sorciers,

Moreover, at the last Wizard's Ball,

je ne sais pas si vous vous souvenez,

I don't know if you remember,

mais il y avait une cosplayeuse

but there was a cosplayer

qui était en robe bleue.

who was in a blue dress.

Ah ouais ?

Oh really?

Pour respecter la version des livres.

To respect the version of the books.

Et qui défendait ce choix, d'ailleurs,

And who was defending this choice, by the way,

sur scène.

on stage.

C'était pas une amie de Teyos ?

Wasn't she a friend of Teyos?

Teyos Mante ?

Teyos Mante?

Je crois que tout le monde est ami

I believe that everyone is a friend.

avec Teyos Mante.

with Teyos Mante.

Eh bien, bonjour Teyos.

Well, hello Teyos.

Ben, dis-leur à Teyos,

Well, tell them at Teyos,

il n'est pas là, je crois.

He is not there, I believe.

Si, il est là ?

Yes, he is there?

Non, il n'est pas là.

No, he is not here.

Bâcheur.

Tarp.

Je plaisante.

I'm joking.

C'est toi qui dis ça !

It's you who says that!

C'est moi qui dis ça.

It's me who says that.

C'est toi qui dis ça.

It's you who says that.

Et alors, Dorine nous pose

And so, Dorine asks us.

la deuxième question de Dorine.

the second question from Dorine.

Quel est votre sortilège préféré ?

What is your favorite spell?

Je ne sais pas si on a déjà répondu

I don't know if we've already answered.

à cette question.

to this question.

Certainement dans l'émission

Certainly in the show

des sortilèges, quand même.

Spells, after all.

Imperium, avec ça,

Imperium, with that,

tu peux tout faire,

you can do anything,

t'es libre.

Are you free?

OK, donc on a clairement

OK, so we clearly have

un mange-mort de ce côté.

a grave eater on this side.

Imperium.

Imperium.

C'est le sortilège absolu,

It is the ultimate spell,

finalement.

finally.

Tu ne tues pas,

You do not kill,

mais tu peux manipuler

but you can manipulate

qui tu veux.

who you want.

C'est vrai.

It's true.

Mais après,

But afterwards,

pour quel objectif,

for what purpose,

tu vois ?

Do you see?

Rendre les gens mauvais

Making people bad.

meilleurs, mon ami.

Best, my friend.

Alors les autres,

So the others,

si vous pouviez utiliser

if you could use

un sort,

a spell,

lequel ça serait ?

Which one would it be?

C'est peut-être parce que

It might be because

j'aime bien le génie,

I quite like genius,

mais son sortilège de chaufferie

but her boiler spell

dont on n'a jamais la formule,

of which we never have the formula,

je le trouve assez simple.

I find it quite simple.

Merci d'avoir cité

Thank you for acknowledging.

le génie Harold.

the genius Harold.

Moi, je crois,

I believe,

ça va être bête,

it's going to be silly,

mais je crois que c'est Axio.

but I think it's Axio.

Le nombre de fois...

The number of times...

Même, tu cherches un objet,

Even, you're looking for an object,

parce que tu n'as pas besoin

because you don't need

de savoir où est l'objet,

to know where the object is,

en fait.

in fact.

Il suffit juste

It just takes.

que tu dises Axio,

that you say Axio,

objet perdu,

lost object,

et hop.

And there you go.

Non, pas d'autre sortilège,

No, no other spell,

les amis ?

the friends?

Non, je crois que tu dois savoir

No, I think you need to know.

où se trouve l'objet, justement.

Where is the object, exactly?

Je ne crois pas,

I don't believe so,

parce que...

because...

Je ne crois pas que tu puisses...

I don't believe that you can...

Il doit y avoir

There must be

plusieurs exemples où...

several examples where...

C'est un peu simple,

It's a bit simple,

c'est vrai.

It's true.

Pour avoir relu

For having re-read.

le dernier chapitre,

the last chapter,

je donnerais raison à Jérémy,

I would agree with Jérémy,

parce que Voldemort

because Voldemort

chope le choix pomazique

grab the pomazique choice

avec un Axio,

with an Axio,

et je ne pense pas

and I don't think so

qu'il sachait pertinemment

that he knew full well

où il est, dans le bout de l'arbre.

where he is, at the end of the tree.

Dans le bureau de Dumbledore ?

In Dumbledore's office?

Personne ne sait ça.

Nobody knows that.

Non, parce qu'à plusieurs moments,

No, because at several moments,

ils essayent, justement,

they are trying, precisely,

des Axios

of Axios

pour essayer de trouver des trucs

to try to find things

où ils ne savent pas

where they do not know

spécialement où c'est.

especially where it is.

Ils ont une localisation générale,

They have a general location,

mais ils ne savent pas précisément

but they do not know precisely

où est l'objet, par contre.

Where is the object, on the other hand?

Oui, parce qu'il y a eu

Yes, because there has been

plein de fois où le Axio...

lots of times when the Axio...

Alors, bien dans le micro, Margot.

So, nice in the microphone, Margot.

Oui, bonsoir.

Yes, good evening.

Il y a eu plein de fois

There have been plenty of times.

où le Axio n'a pas fonctionné,

where the Axio did not work,

il me semble, au tout début.

It seems to me, at the very beginning.

Donc, il faut quand même

So, it still needs to be done.

avoir la localisation.

to have the location.

Alors, ça ne marche pas.

So, it doesn't work.

C'est l'Axio Horcrux

It's the Axio Horcrux.

qui ne marche pas,

which does not work,

mais en même temps,

but at the same time,

c'est débile,

it's stupid,

c'est un objet de magie noire.

It is an object of black magic.

Trop facile.

Too easy.

Moi, j'ai un exemple.

I have an example.

Il est protégé contre l'Axio.

He is protected against the Axio.

Je n'ai pas dans le bouquin,

I don't have it in the book.

mais dans le film,

but in the movie,

je vois, pour l'essence de Murlap,

I see, for the essence of Murlap,

quand Ron est blessé,

when Ron is injured,

Harry cherche dans le sac,

Harry searches in the bag.

il ne le trouve pas,

he doesn't find it,

il fait Axio Murlap.

He does Axio Murlap.

Non, c'est Dictam.

No, it's Dictam.

Dictam, pardon.

Dictam, pardon.

Bon, il sait que c'est dans le sac,

Well, he knows it's in the bag,

mais il ne sait pas...

but he doesn't know...

Oui, mais c'est dans le sac.

Yes, but it's in the bag.

Oui, mais il ne sait pas

Yes, but he doesn't know.

qu'il ne fait pas trois kilomètres.

that it is not three kilometers.

Oui, mais par exemple,

Yes, but for example,

il y a un objet chez toi,

there is an object at your place,

tu sais qu'il est chez toi,

you know he is at your place,

mais tu ne sais pas où il est.

But you don't know where he is.

Il faut être familier du lieu,

One must be familiar with the place,

un minimum.

a minimum.

Un petit Axio baguette de suro,

A small Axio surrogacy baguette.

ça aurait été simple aussi.

It would have been simple too.

Oui, mais il y a des objets

Yes, but there are objects.

comme ça que tu ne peux pas...

that's how you can't...

Je pense qu'il faut être...

I think that one must be...

Et pourquoi ?

And why?

Pour la tension dramatique.

For dramatic tension.

Si tu ne peux pas faire

If you can't do it

Axio clé de bagnole,

Axio car key,

c'est nul.

it's useless.

Il faut qu'on choisisse

We have to choose.

un autre sort.

another spell.

Il y a un truc qui ne va pas

There’s something wrong.

dans Axio clé de bagnole.

in Axio car key.

Le chat est un peu partagé

The cat is a bit divided.

parce qu'il parle du...

because he talks about the...

Ça, pareil,

That, likewise,

ça doit être protégé,

it must be protected,

mais quand Hermione

but when Hermione

est dans le coffre de fort

is in the safe

de Bellatrix,

of Bellatrix,

ça ne marche pas.

It doesn't work.

Et par contre,

And on the other hand,

Molly qui veut récupérer

Molly who wants to get back.

les dragées de Fred et George

Fred and George's jellybeans.

et qui ne sait pas où elles sont,

and who does not know where they are,

elle n'arrête pas de faire

She keeps doing.

d'Axio pour récupérer

from Axio to recover

les dragées.

the sugared almonds.

Mais c'est dans leur poche.

But it's in their pocket.

Oui, mais elle ne sait pas

Yes, but she doesn't know.

où c'est, justement.

where it is, exactly.

Oui, oui.

Yes, yes.

La magie a ses raisons

Magic has its reasons.

que la raison ignore.

that reason ignores.

Les voies de la magie

The ways of magic

sont impénétrables.

are impenetrable.

Où ta gueule,

Shut your mouth,

c'est magique aussi.

It's magical too.

Ça marche.

That works.

Allez, un message

Come on, a message.

d'Adèle

of Adèle

qui nous a envoyé

who sent us

un mail

an email

qui nous dit

who tells us

Salut l'équipe du podcast,

Hello podcast team,

je m'appelle Adèle,

My name is Adèle.

j'ai 15 ans

I am 15 years old.

et je suis une serpentard.

and I am a Slytherin.

Je vous écoute

I am listening to you.

depuis quelques mois

for a few months

et je dois vous dire

and I must tell you

que vous avez enrichi

that you have enriched

ma culture générale

my general knowledge

d'Harry Potter.

of Harry Potter.

Ça, c'est pas grâce

That's not thanks to.

à Anthony, hein.

to Anthony, right.

J'ai une question.

I have a question.

Merci.

Thank you.

J'ai une question pour vous.

I have a question for you.

Attention, accrochez-vous.

Attention, hang on.

Oula.

Whoa.

Si tu savais

If only you knew

que vous étiez

that you were

Adèle, si tu savais

Adèle, if you only knew.

l'équipe d'experts

the team of experts

qu'on a ce soir,

that we have tonight,

si tu savais

if you knew

combien de bêtises

how many nonsense

on a dit

we said

en répondant à des...

in responding to some...

Alors, pourquoi Voldemort

So, why Voldemort?

ne se rend pas compte

does not realize

que l'on ne devient pas

that one does not become

possesseur de la baguette

owner of the wand

de Suro

of Suro

en tuant celui

by killing the one

à qui elle appartenait ?

To whom did it belong?

Car au moment

Because at the moment

où il tue Rogue,

where he kills Snape,

il a déjà vu

he has already seen

que Grindelwald,

that Grindelwald,

l'ancien possesseur

the former owner

de la baguette,

of the baguette,

était encore en vie.

was still alive.

J'espère que vous saurez

I hope you will know.

répondre et surtout

answer and especially

que vous allez comprendre

that you will understand

ma question.

my question.

À un prochain

Until next time.

Ébou, j'espère.

I hope so.

Est-ce que vous comprenez

Do you understand?

sa question, Adèle ?

her question, Adèle?

Oui, oui, ça va.

Yes, yes, it's okay.

C'est intéressant.

It's interesting.

Puisque c'est Voldemort

Since it's Voldemort.

qui tue Grindelwald.

who kills Grindelwald.

Oui, parce que précisément

Yes, because precisely.

il a envie.

he wants.

Alors ?

So?

Harry l'expliquait un peu

Harry explained it a little.

d'ailleurs dans son combat

besides in his fight

contre lui.

against him.

Voldemort est,

Voldemort is,

par son nom même,

by its very name,

obsédé par la mort.

obsessed with death.

Et pour lui,

And for him,

il n'y a rien de plus fatal.

There is nothing more fatal.

Donc il ne s'imagine pas

So he doesn't imagine himself.

qu'il y a quelque chose

that there is something

de différent

different

qui peut fonctionner.

which can work.

Pour lui, Dumbledore est mort,

For him, Dumbledore is dead.

c'est lui qui l'a tué,

it's him who killed her,

machin est mort,

machine is dead,

du moins que quelqu'un est mort,

at least someone is dead,

Voldemort se dit ça,

Voldemort told himself that,

il n'aurait même pas eu

he wouldn't even have had

besoin de tuer Rogue

need to kill Rogue

puisque c'est lui

since it's him

qui tue Grindelwald.

who kills Grindelwald.

Donc normalement,

So normally,

à ce moment-là,

at that moment,

il devrait se dire

he should tell himself

c'est moi le possesseur

I am the owner.

de la baguette de sureau.

from the elderberry stick.

Il le dit à un moment

He says it at one point.

qu'il ne se sent pas

that he does not feel

si puissant que ça.

So powerful that.

Oui, mais justement,

Yes, but precisely,

dans sa réflexion,

in his reflection,

il n'a pas besoin

he doesn't need

de tuer Rogue.

to kill Rogue.

Dans sa réflexion,

In his reflection,

il n'a pas besoin

he doesn't need

de tuer Rogue.

to kill Rogue.

C'est ça.

That's it.

Pourquoi il tue Rogue ?

Why does he kill Snape?

Parce que clairement,

Because clearly,

s'il est un peu intelligent,

if he is a little intelligent,

il se dit

he tells himself

je n'ai pas besoin de le tuer.

I don't need to kill him.

J'ai juste besoin

I just need.

de lui prendre sa baguette.

to take his baguette from him.

C'est une menace.

It's a threat.

Comme Dumbledore l'a fait

As Dumbledore did.

à Grindelwald.

to Grindelwald.

Je ne sais pas.

I don't know.

Vous voyez un petit peu ?

Do you see a little bit?

Vous nous suivez ?

Are you following us?

Oui, mais c'est Voldemort.

Yes, but it’s Voldemort.

Il ne va pas se trimballer

He is not going to drag himself around.

le boulet de Rogue,

the rogue's ball and chain,

autant le tuer.

Better to kill him.

Au moins,

At least,

il est sûr de garder

he is sure to keep

la possession de la baguette.

the possession of the baguette.

Je vois plus le côté

I see the side more.

où il ne veut pas

where he does not want

prendre de risque.

take a risk.

S'il se dit

If he says to himself

si potentiellement Rogue

if potentially Rogue

est le maître,

is the master,

en fait,

in fact,

il me jette un sort,

he casts a spell on me,

je suis dans la merde.

I'm in trouble.

Donc autant éliminer.

So let's eliminate.

Il ne veut pas perdre son temps

He doesn't want to waste his time.

à se battre contre Rogue

to fight against Rogue

alors qu'il a juste

while he has just

à le tuer.

to kill him.

Et puis bon,

Well then,

il le considère comme un traître.

He considers him a traitor.

C'est aussi ça.

That's also it.

C'est que tu es un traître,

It's that you are a traitor,

je te tue.

I will kill you.

Peut-être qu'il commence

Maybe he is starting.

à avoir des doutes aussi

to have doubts as well

à ce moment-là.

at that moment.

Oui, parce que c'est ça.

Yes, because that's it.

C'est que la façon

It's the way

dont il le présente,

of which he presents it,

c'est tu m'as manipulé,

it's you manipulated me,

en fait.

in fact.

La baguette,

The baguette,

elle t'appartient

She belongs to you.

et tu le sais depuis le début.

and you have known it from the beginning.

C'est pour ça qu'il le tue.

That's why he kills him.

Je ne pense pas qu'il le...

I don't think he...

Après, il est vaniteux,

Afterward, he is vain,

mais je pense qu'il sait quand même

But I think he knows anyway.

que la mort n'est pas

that death is not

l'ultime solution

the ultimate solution

ou la seule solution.

or the only solution.

Pour moi, il tue

For me, he is killing.

parce que dans ce cas-là,

because in that case,

il saurait par exemple

he would know for example

que c'est Drago

What is Drago?

le maître de la baguette.

the master of the wand.

Mais oui,

But yes,

parce qu'il n'a pas déjà parlé

because he hasn't spoken yet

à Ollivanders.

to Ollivanders.

C'est sur ces trucs-là

It's about those things.

que je ne capte pas.

that I don't understand.

Est-ce qu'il ne sait pas déjà

Doesn't he already know?

qu'il n'y a pas que la mort

that there is not only death

qui permet de récupérer

which allows to recover

une baguette ?

a baguette?

Ollivander...

Ollivander...

Mais il n'y a pas que la mort

But there is not only death.

qui permet de récupérer

which allows to recover

une baguette.

a baguette.

Oui, mais du coup,

Yes, but as a result,

il sait que c'est Drago.

He knows that it's Drago.

Oui, mais il n'y croit pas trop.

Yes, but he doesn't believe it too much.

Non, ça, il ne sait pas.

No, he doesn't know that.

Parce que dans le dernier chapitre,

Because in the last chapter,

quand Harry lui explique tout

when Harry explains everything to him

et il l'explique plutôt clairement,

and he explains it quite clearly,

l'exposé est plutôt bien fait.

The presentation is quite well done.

Et à chaque fois, il lui dit

And each time, he tells her.

des balivernes, des détails,

nonsense, details,

tout ça.

all that.

Il ne sait pas ce qui s'est passé

He doesn't know what happened.

sur la tour d'astronomie.

on the astronomy tower.

Il ne sait pas que Drago

He does not know that Drago.

a désarmé Dumbledore.

disarmed Dumbledore.

Il pense que c'est Rogue

He thinks it's Rogue.

qui l'a fait

Who did it?

puisque c'est lui

since it's him

qui l'a tué.

who killed him.

C'est un peu con de sa part

It's a bit stupid of him.

de ne pas avoir demandé

for not having asked

un compte rendu.

a report.

Alors, je veux votre rapport

So, I want your report.

sur mon bureau

on my desk

avant mercredi prochain.

before next Wednesday.

Précisément parce que

Precisely because

je ne sais pas

I don't know.

parce que tu n'es pas

because you are not

assez rigoureux.

rather rigorous.

Mais précisément

But precisely

parce que c'est Voldemort

because it’s Voldemort

et qu'il ne fait pas attention

and that he does not pay attention

aux détails.

to the details.

C'est pour ça, précisément.

That's precisely why.

Mais il ne le sait pas.

But he doesn't know it.

Par contre, il ne se doute pas

On the other hand, he has no idea.

une seule seconde

a single second

que c'est Drago,

that it's Drago,

le possesseur

the possessor

de la baguette de suro.

of the sulfur baguette.

Il pense que c'est Rogue

He thinks it's Rogue.

qui l'a manipulé

who manipulated him/her

parce que je pense

because I think

que dans son imaginaire,

that in his imagination,

Rogue a tué Dumbledore

Rogue killed Dumbledore.

alors qu'il avait encore

while he still had

la baguette de suro à la main,

the sur wood stick in hand,

Dumbledore, tu vois.

Dumbledore, you see.

Donc, il se dit

So, he tells himself

oui, c'est lui.

Yes, it's him.

Je pense qu'il n'y a pas besoin

I think there is no need.

d'aller aussi loin que ça

to go that far

parce que Rogue a tué Dumbledore,

because Snape killed Dumbledore,

c'est Rogue,

it's Rogue,

le possesseur de la baguette.

the wielder of the wand.

Tout simplement, il l'a tué.

Simply put, he killed him.

Et oui.

Yes indeed.

Donc, c'était

So, it was

une excellente question, Adèle.

an excellent question, Adèle.

Voilà.

Here it is.

Donc, c'était une...

So, it was a...

Dont on n'a pas la réponse,

Of which we do not have the answer,

apparemment.

apparently.

Ben non, du coup.

Well no, then.

Après, ça ne change rien,

Afterwards, it doesn’t change anything,

il est mort, le pauvre.

He is dead, the poor thing.

On débat, on débat,

We debate, we debate,

mais on ne répond pas à cette question.

but we do not answer this question.

Enfin, le pauvre.

Finally, the poor thing.

Est-ce qu'on répond

Are we responding?

souvent aux questions ?

often to the questions?

Non.

No.

À chaque fois, on fait

Every time, we do.

on ne sait pas,

we don't know,

tu ne cherches pas.

You are not looking.

Oui, ça arrive

Yes, that happens.

qu'on ne sache pas.

that we do not know.

On répondra à DK.

We will respond to DK.

Oui, qui est ton ami ?

Yes, who is your friend?

D'ailleurs, Anthony,

By the way, Anthony,

elle ne vient pas ce soir ?

Is she not coming tonight?

JK Rowling ?

JK Rowling?

Non, alors par contre,

No, then on the other hand,

les invités de grande classe,

the high-class guests,

on les réserve

we reserve them

pour notre prochaine émission.

for our next show.

Ah !

Ah!

Parfois !

Sometimes!

Parce qu'Anthony,

Because Anthony,

depuis qu'il est là,

since he's been here,

il nous promet

he promises us

JK Rowling quand même

JK Rowling still.

et on ne l'a toujours pas vu

and we still haven't seen him/her

passer à la pâte.

move on to the dough.

Rendez-vous bientôt,

See you soon,

mes amis.

my friends.

Alors, un prochain message

So, a next message.

de Manon,

from Manon,

cette fois sur le site Internet.

this time on the website.

Manon qui nous dit

Manon who tells us

« Je me demandais

"I was wondering"

ce que vous pensiez

what you thought

de la théorie

of the theory

sur le fait

on the fact

selon laquelle

according to which

Lupin et Sirius

Lupin and Sirius

seraient en couple. »

"would be in a relationship."

Ah !

Ah!

Ça vous avait manqué, ça !

You missed that, didn't you!

Qu'est-ce que c'est

What is it?

que cette théorie ?

What about this theory?

Alors,

So,

les personnes

the people

qui avancent cela...

who advances this...

Alors là,

Well then,

ça m'a quand même

It still got to me.

fait trop rire.

too funny.

Les personnes

The people

qui avancent cela

who advances that

parlent de l'ordre du phénix

speak of the Order of the Phoenix

et le fait

and the fact

qu'ils aient fait

that they have done

un cadeau en commun

a joint gift

pour le Noël de Harry.

for Harry's Christmas.

Ma vache,

My cow,

elle nous veut

she wants us

le nombre de cadeaux

the number of gifts

en commun qu'on a fait.

in common that we did.

On la va se fermer

We're going to close it.

l'itchi.

the lychee.

On est ensemble

We are together.

depuis 10 ans.

for 10 years.

Enfin non,

Finally no,

on va fermer

We are going to close.

tous les sites

all the sites

de rencontres

of meetings

où on garde que l'itchi,

where we keep only the lychee,

ça fait des...

It's been...

Alors,

So,

pour moi,

for me,

des hommes

men

peuvent être amis

can be friends

sans être en couple.

without being in a relationship.

C'est peut-être

It might be

des gros crevards

big greedy bastards

et puis ils n'ont pas

and then they don't have

envie de mettre

desire to put

beaucoup de thunes

a lot of money

dans le cadeau

in the gift

et du coup,

and so,

ils s'y mettent ensemble.

They are getting into it together.

C'était peut-être

It was perhaps

juste un cadeau cher,

just a dear gift,

en effet.

indeed.

Ou peut-être

Or maybe

un couple platonique,

a platonic couple,

enfin je ne sais pas,

well, I don't know,

peut-être.

maybe.

C'est peut-être

It may be

que Sirius

that Sirius

qui vit dans la clandestinité

who lives in hiding

n'a pas une thune,

doesn't have a penny,

surtout.

especially.

Oui,

Yes,

a priori,

a priori,

il n'y a que ça

that's all there is

comme argument.

as an argument.

Après,

After,

bon,

good,

c'est un peu lèche,

it's a bit sycophantic,

quoi.

what.

Ils sont genre amis

They are like friends.

depuis je ne sais pas

since I don't know

combien de temps

how much time

et tout.

and everything.

Ça,

That,

j'aime bien,

I really like it,

ça me fait rigoler.

That makes me laugh.

Après,

After,

nos relations

our relationships

étaient un peu

were a bit

entre chien et loup,

between dog and wolf,

quand même.

still.

C'est une expression

It's an expression.

qui existe, ça ?

Does that exist?

Entre chien et loup,

Between dog and wolf,

si,

yes,

c'est le soir.

It's evening.

Oui,

Yes,

mais ça ne marche pas

but it doesn't work

trop dans une phrase.

too much in a sentence.

C'est ambigu.

It's ambiguous.

Deuxième argument

Second argument

qui vient de trouver

who just found

un rôle,

a role,

quand même.

still.

La langue française.

The French language.

Enfin,

Finally,

peut-être que ça existe

maybe it exists

en anglais,

in English,

je ne sais pas.

I don't know.

Non,

No,

c'est un peu lèche.

it's a bit sycophantic.

Mais je pense

But I think

que ce qui gêne,

what bothers,

c'est peut-être...

it might be...

Chipe et frit,

Chips and fries,

disons.

let's say.

Peut-être ce qui gêne,

Perhaps what bothers,

c'est que Sirius,

it's that Sirius,

on ne parle pas du tout

we don't talk at all

de romance.

of romance.

Alors,

So,

il est très beau gosse

He is very good-looking.

à Poudlard,

at Hogwarts,

mais Azkaban

but Azkaban

l'a métamorphosé

has transformed him/her

et on ne casse pas Sirius.

and we do not break Sirius.

C'est peut-être ça,

Maybe that's it,

le problème.

the problem.

Parce que le loupin,

Because the little wolf,

on le sait,

we know it,

il est très amoureux

he is very much in love

de Tonks.

of Tonks.

Tonks,

Tonks,

qui peut changer de forme.

who can change shape.

T'imagines,

Can you imagine,

ton mari

your husband

qui vient te demander

who comes to ask you

tu peux te transformer

you can transform yourself

en meilleur pote

as best friend

de 15 ans.

15 years old.

S'il te plaît.

Please.

Il y a un Black Mirror

There is a Black Mirror.

sur ce sujet-là,

on this subject,

d'ailleurs.

besides.

Mais attends,

But wait,

Tonks,

Tonks,

elle peut changer,

she can change,

mais elle ne peut pas

but she can't

changer complètement de visage.

completely change its face.

Elle peut changer

She can change.

des éléments de son visage,

elements of her face,

mais elle ne peut pas

but she can't

prendre le visage de quelqu'un.

to take someone's face.

Il me semble

It seems to me.

qu'elle peut changer de tronche.

that she can change her face.

Elle peut tout changer,

She can change everything,

c'est une métamorphose.

It is a metamorphosis.

Tu es sûr de ça ?

Are you sure about that?

Elle se fait poser

She is getting a tattoo.

un bec de canard.

a duck bill.

Oui,

Yes,

mais justement,

but precisely,

un bec de canard,

a duck bill,

mais je ne sais pas

but I don't know

si elle peut vraiment

if she can really

prendre le visage de quelqu'un.

to take someone's face.

Oui, oui.

Yes, yes.

Pourquoi elle ne se transforme

Why isn't she transforming?

pas en mange-mort

not in a grim reaper

pour aller espionner

to go spy

Voldemort ?

Voldemort?

Oui, par contre,

Yes, on the other hand,

oui.

yes.

Si elle peut vraiment

If she can really.

se transformer en entier ?

transform completely?

Parce qu'elle est maladroite.

Because she is clumsy.

Parce qu'on n'a pas

Because we don't have

beaucoup de...

a lot of...

Puis parce qu'il y a

Then because there is

une notion de tatouage

a concept of tattooing

aussi chez les mange-morts,

also among the flesh-eaters,

je ne sais pas

I don't know.

si tu te souviens.

if you remember.

Oui, mais elle peut

Yes, but she can.

se créer des tatouages.

to get tattoos.

Oui, mais bon...

Yes, but well...

Tu gribouilles,

You are doodling,

enfin bon.

well then.

Oui, je pense que...

Yes, I think that...

Est-ce qu'elle peut

Can she?

se faire des tatouages ?

getting tattoos?

Oh, c'est stylé, ça.

Oh, that's stylish.

Ça serait trop bien.

That would be great.

Oui.

Yes.

Les économies,

The savings,

mon gars.

my guy.

Après, pour répondre

After, to respond

plus à ta question,

more to your question,

je pense que

I think that

en fait, la réponse

In fact, the answer

est Severus Rogue.

is Severus Snape.

C'est le seul

It's the only one.

qui a envoyé un espion

who sent a spy

parce que c'est

because it's

un très grand noclumens.

a very large noclumens.

Mais Voldemort,

But Voldemort,

il est à peu près

he is about

dans les esprits

in the minds

de tout le monde,

of everyone,

je pense.

I think.

Je pense que Rogue

I think that Rogue.

est le meilleur client.

is the best client.

Ah non, mais c'est vrai.

Oh no, but it's true.

Oui.

Yes.

Tonks, je la vois...

Tonks, I see her...

Je ne vois pas Tonks

I don't see Tonks.

en agent double,

as a double agent,

honnêtement.

honestly.

Malgré ses talents

Despite his talents.

de mathématique.

of mathematics.

Complètement.

Completely.

C'est vrai qu'Alice a raison.

It's true that Alice is right.

La question de base,

The basic question,

c'était Sirius...

it was Sirius...

Sirius Remus, quand même.

Sirius Remus, still.

Je crois que...

I believe that...

Je crois que là,

I believe that there,

on peut dire...

one can say...

Non.

No.

Non, clairement...

No, clearly...

C'est pas concluant.

It's inconclusive.

Après, encore une fois,

After, once again,

chaque fan peut créer

each fan can create

son headcanon

his headcanon

comme il veut.

as he wants.

C'est dans sa tête,

It's in his/her head,

c'est vrai,

it's true,

c'est vrai.

It's true.

Voilà, exactement.

There you go, exactly.

Exactement.

Exactly.

Allez, un prochain message

Come on, a next message.

de Dale Estelle.

from Dale Estelle.

J'ai du mal

I'm struggling.

à prononcer vos noms.

to pronounce your names.

Là, il n'y a pas de question.

There is no question about it.

C'est juste un message

It's just a message.

sympa,

nice,

donc je voulais le citer.

So I wanted to quote him.

Salut l'équipe du podcast.

Hello podcast team.

Merci, Deezer.

Thank you, Deezer.

Vous êtes apparus

You appeared.

il y a cela

there is that

deux semaines

two weeks

sur ma page d'accueil

on my homepage

en recommandation.

as a recommendation.

Je me suis donc lancé

So I got started.

dans un très long marathon

in a very long marathon

puisque j'ai repris

since I resumed

les podcasts du début.

the early podcasts.

Me voilà donc

Here I am then.

après deux semaines

after two weeks

à l'épisode 39.

in episode 39.

Merci les longues heures

Thank you for the long hours.

de voiture

car

pour aller bosser

to go to work

et les insomnies.

and the insomnia.

Bref, tout ça pour dire

In short, all of this to say

que c'est un réel plaisir

that it is a real pleasure

de vous écouter débattre,

to listen to you debate,

de rire à vos blagues nulles,

of laughing at your lame jokes,

toutes, mais j'assume,

all of them, but I take responsibility,

et d'avoir enfin des gens

and finally having people

qui répondent aux questions

who answer the questions

incongrues

incongruous

que tout potorette se pose.

that every little pot rests.

La reproduction

Reproduction

des elfes de maison,

house elves,

l'une des plus grandes

one of the greatest

interrogations de mon existence.

interrogations of my existence.

Merci.

Thank you.

Comment les elfes

How the elves

se reproduisent ?

reproduce?

S'il te plaît, JK.

Please, JK.

Alors, grâce

So, thanks.

ou à cause de vous,

or because of you,

j'appelle

I call

Touffu Dru.

Fluffy Dru.

Alors ça, je me souviens pas.

Well, I don't remember that.

Touffu, elle l'appelle Dru.

Fluffy, she calls him Dru.

Oui, parce qu'il y a eu

Yes, because there has been

la question...

the question...

Ouais, ceci,

Yeah, this,

je crois que c'est tout.

I think that's all.

Alors, Margot,

So, Margot,

tu peux nous rappeler.

you can call us back.

Je crois que je peux aussi

I believe I can too.

fermer ma...

close my...

Ben non, il y a eu...

Well no, there was...

Alors, bien dans le micro, Margot.

So, well into the mic, Margot.

On m'a demandé...

I was asked...

On m'a demandé le nom

I was asked for the name.

du chien

of the dog

et j'ai dû dire Dru.

and I had to say Dru.

C'est autour du poil,

It's about the hair,

finalement.

finally.

Il y a une idée, quand même.

There is still an idea.

Ouais, ça me dit

Yeah, I'm up for it.

quelque chose.

something.

Le sang lexical du poil.

The lexical blood of the hair.

J'ai dit...

I said...

Le sang lexical du poil,

The lexical blood of the hair,

oui.

yes.

Voilà.

Here it is.

Ça me dit quelque chose,

It sounds familiar to me.

effectivement.

indeed.

Et ben voilà,

Well there you go,

comme quoi, tu vois,

you see,

ça...

that...

Voilà.

There it is.

Et à chaque fois...

And every time...

Attends, j'entends

Wait, I hear.

à chaque fois,

every time,

à chaque coucou,

with every cuckoo,

la petite voix de Dobby.

Dobby's little voice.

Coucou.

Hello.

Tu veux voir ?

Do you want to see?

Non.

No.

J'espère...

I hope...

C'est vraiment la dernière.

This is really the last one.

J'en ai perdu.

I lost some.

Ben oui, c'est...

Well yes, it's...

Oui, merci.

Yes, thank you.

J'espère vous écouter

I hope to listen to you.

encore longtemps.

for a long time.

Malheureusement, 39...

Unfortunately, 39...

Ouais, il reste

Yeah, he's staying.

quelques émissions

some shows

si t'en as encore à là.

if you still have some left there.

Avec un peu de chance,

With a little luck,

j'aurai rattrapé

I will have caught up.

tout mon retard

all my delay

avant votre retour

before your return

sur les ondes

on the air

qui, malheureusement,

who, unfortunately,

sera écourtée.

will be shortened.

Donc là, c'est double...

So here, it's double...

Double...

Double...

Bam, bam !

Bam, bam!

Bisous à tous.

Kisses to everyone.

Bisous, Daily Stell.

Kisses, Daily Stell.

Et puis...

And then...

Et puis, l'aventure

And then, the adventure.

se termine pas,

does not end,

mais podcast,

but podcast,

oui, effectivement,

yes, indeed,

c'est terminé.

It's over.

Un prochain message

A next message

de Aude

from Aude

sur Facebook,

on Facebook,

cette fois.

this time.

Je voulais partager

I wanted to share.

avec vous

with you

une incompréhension

a misunderstanding

de ma part

on my part

concernant la carrière

concerning the career

du professeur Querelle.

from Professor Querelle.

Au début...

At the beginning...

Qu'est-ce qu'il y a ?

What's wrong?

Ouais, j'ai monté

Yeah, I climbed.

un peu haut, là.

A little high, there.

Ouais, j'ai monté

Yeah, I climbed.

un peu haut.

a little high.

On s'est dit

We said to each other.

que t'allais partir

that you were going to leave

en imitation.

in imitation.

Bon, c'est dur.

Well, it's tough.

Je voulais partager

I wanted to share.

avec vous

with you

une incompréhension

a misunderstanding

de ma part

from my side

concernant la carrière

regarding the career

du professeur Querelle.

from Professor Querelle.

Au début

In the beginning

de l'école des sorciers,

from the School of Wizards,

il semble qu'Agrid

it seems that Agrid

et Percy

and Percy

savent parfaitement

know perfectly

de qui il s'agit

who it is about

alors que Querelle

while Querelle

est censée faire

is supposed to do

sa première année

her first year

à Poudlard.

at Hogwarts.

Attends, on va voir.

Wait, we'll see.

En effet,

Indeed,

au chemin de traverse,

to the back alley,

Hagrid présente à Harry

Hagrid introduces Harry.

le professeur Querelle

Professor Querelle

alors qu'il n'a pas encore

while he hasn't yet

enseigné à Poudlard.

taught at Hogwarts.

De plus, Percy,

Furthermore, Percy,

après la cérémonie

after the ceremony

de répartition,

of distribution,

répond aux questions

answer the questions

d'Harry concernant

about Harry regarding

la rivalité rock-querelle.

the rock rivalry-controversy.

J'avais trouvé cela

I had found that.

un peu incohérent.

a little incoherent.

Est-ce que vous avez

Do you have

une explication ?

an explanation?

Merci d'avance.

Thank you in advance.

C'est pas sa première année

It's not his/her first year.

à Querelle.

to Querelle.

C'est pas sa première année.

It's not his first year.

Il a enseigné autre chose, non ?

He taught something else, didn't he?

Oui, je crois qu'il enseignait

Yes, I believe he was teaching.

l'étude des mots de l'u

the study of the words of the u

ou un truc comme ça.

or something like that.

Mais en effet,

But indeed,

normalement,

normally,

un professeur des forces humaines

a professor of human forces

ne reste qu'un an au poste.

only one year remains in the position.

Oui, selon la malédiction,

Yes, according to the curse,

mais ouais.

but yeah.

C'est dit nulle part

It's said nowhere.

que c'est sa première année

that it is his first year

en tant qu'enseignant

as a teacher

à Querelle.

to Quarrel.

Le spécialiste

The specialist

de potentiel

of potential

qu'a Harold

What does Harold have?

ne me déçoit pas

don't disappoint me

puisque, effectivement,

since, indeed,

Querelle était

Quarrel was

professeur d'études

professor of studies

des mots de l'u

words of the u

à Poudlard.

at Hogwarts.

Pourquoi c'est une question ?

Why is it a question?

Information Pottermore.

Pottermore information.

Et en fait,

And in fact,

il était professeur

he was a teacher

d'études des mots de l'u

of the studies of the words of the u

jusqu'à ce qu'il prenne

until he takes

une année sabbatique

a sabbatical year

l'année d'avant

the year before

Harry Potter

Harry Potter

à l'école des sorciers.

at the school of wizards.

Pour aller en Albanie ?

To go to Albania?

Effectivement.

Indeed.

Étudier les vampires ?

Study vampires?

Effectivement, voilà.

Indeed, here it is.

Oui, officieusement.

Yes, unofficially.

Et c'est là

And it's there

où il a rencontré

where he met

Dumbledore

Dumbledore

en forêt d'Albanie,

in the forest of Albania,

tout ça.

all that.

Voldemort.

Voldemort.

Pas Dumbledore.

Not Dumbledore.

Nouvelle théorie, alors.

New theory, then.

Voldemort, Dumbledore.

Voldemort, Dumbledore.

Et c'est la même personne.

And it's the same person.

Et ce qui peut...

And what can...

Enfin, c'est pour ça

Finally, that's why.

qu'ils le connaissent,

that they know it,

en fait, tout simplement.

in fact, quite simply.

Après, sur la rivalité

After, on rivalry

Querelle-Rogg,

Querelle-Rogg,

bon, bah, Querelle arrive,

Well, here comes Querelle,

il prend le poste,

he takes the position,

alors que Rogg,

while Rogg,

bon, bah, voilà, enfin...

Well, here it is, finally...

Tout ça explique cela.

All of this explains that.

Par contre,

On the other hand,

il y a une petite,

there is a little,

comment dire,

how to say,

pas une incohérence,

not an incoherence,

mais une différence

but a difference

entre les livres,

between the books,

les films

the movies

qui peuvent mettre les fans

who can put the fans

dans la confusion,

in the confusion,

c'est que dans le film,

it's that in the film,

peut-être qu'on a plus

maybe we have more

l'impression que Querelle,

the impression that Querelle,

c'est sa première année.

It's his first year.

Parce que...

Because...

Enfin, quoique Hagrid,

Finally, although Hagrid,

il le présente déjà.

He is already introducing him.

Non !

No!

C'est la première année d'Harry, quoi.

It's Harry's first year, you know.

Mais en fait,

But in fact,

il y a une différence

there is a difference

et qui n'a pas de sens,

and which has no meaning,

d'ailleurs,

besides,

c'est que,

it is that,

souvenez-vous,

remember,

dans le livre,

in the book,

quand Harry rencontre

when Harry meets

la première fois Querelle

the first time Quarreling

au Chaudron-Baveur,

at the Leaky Cauldron,

il n'a pas son turban

He doesn't have his turban.

parce que, précisément,

because, precisely,

Voldemort n'est pas encore

Voldemort is not yet.

derrière la tête

behind the head

de Harry.

from Harry.

de Querelle

of Quarrel

parce qu'il le sera

because he will be

après sa tentative ratée

after his failed attempt

à Gringotts, en fait.

at Gringotts, in fact.

Ce qui se passe juste après.

What happens right after.

Donc, il n'a pas son turban.

So, he doesn't have his turban.

Donc ça, c'est le premier point.

So this is the first point.

Et le deuxième point

And the second point

qui est un peu bizarre,

which is a bit strange,

c'est qu'il ne sert pas la main

It's that he doesn't shake hands.

de Harry dans le film

of Harry in the movie

alors que dans le livre,

while in the book,

il lui sert la main.

He shakes his hand.

Et dans le film,

And in the movie,

c'est un peu bizarre.

it's a bit strange.

C'est quand même une incohérence

It is still an inconsistency.

parce que pourquoi

because why

il ne lui sert pas la main ?

Doesn't he shake his hand?

Parce que, clairement,

Because, clearly,

il ne sait pas

he doesn't know

qu'il ne peut pas toucher Harry.

that he cannot touch Harry.

Parce que sinon,

Because otherwise,

il ne se ferait pas avoir

he wouldn't be fooled

à la fin de l'École des Sorciers.

at the end of the School of Wizards.

Parce qu'en plus,

Because on top of that,

donc pourquoi

so why

dans le Chaudron-Baveur,

in the Cauldron of Grease,

il refuse de lui serrer la main ?

Does he refuse to shake his hand?

C'est bizarre quand même

It's strange after all.

comme truc.

like thing.

Ça tend un petit peu

It's a bit tense.

à l'incohérence.

to incoherence.

C'est peut-être juste

It might just be.

de la germophobie.

of germophobia.

Ah oui.

Oh yes.

De la quoi ?

What about it?

Il a peur d'être malade.

He is afraid of getting sick.

Il a peur des amants.

He is afraid of lovers.

Ne sois pas trop compliqué

Don't be too complicated.

dans le vocabulaire.

in the vocabulary.

Pour moi,

For me,

la Réunion est dans

the meeting is in

l'Atlantique ce soir.

the Atlantic this evening.

C'est parce que

It's because

c'est une flippette,

she's a scaredy-cat,

c'est tout.

That's all.

Ouais, mais bon.

Yeah, but still.

Ça me paraît bizarre

That seems strange to me.

ce job.

this job.

Puis parce que quand même,

Then because after all,

vu que son maître,

since his master,

c'est Voldemort,

it's Voldemort,

il a peut-être

he may have

une certaine aversion

a certain aversion

pour Harry Potter.

for Harry Potter.

Oui.

Yes.

C'est d'accord.

It's okay.

Ouais, mais c'est louche, quoi.

Yeah, but it's suspicious, you know.

C'est faire un truc louche

It's doing something shady.

pour pas grand-chose.

for not much.

L'attention dramatique.

Dramatic attention.

Je suis d'accord avec toi.

I agree with you.

C'est juste pour faire

It's just to do.

un clin d'œil.

a wink.

C'est lui le méchant.

He is the villain.

On a mis un indice.

A clue has been given.

Au début, au début.

At the beginning, at the beginning.

Tout à fait.

Absolutely.

Un prochain message.

A next message.

Bah non, pas le prochain message.

Well no, not the next message.

C'était le dernier message

It was the last message.

d'Aude.

of Aude.

Par contre, j'ai des big ups

On the other hand, I have some big ups.

quand même,

all the same,

parce que,

because,

pour pas tout citer,

to not quote everything,

donc big up à

so big up to

Ellie Lovegood,

Ellie Lovegood,

à Aude,

to Aude,

qui souhaitait participer

who wanted to participate

à l'émission.

on the show.

Peut-être

Maybe

pour un prochain projet.

for a future project.

On verra.

We'll see.

Clémence,

Clemence,

Rob,

Rob,

Candy,

Candy,

qui est devenue accro

who has become addicted

à l'émission aussi,

to the show too,

à Enzo,

to Enzo,

à Noémie et Charlotte,

to Noémie and Charlotte,

qu'on avait rencontrées

that we had encountered

à Grimoire et Chaudron.

To Grimoire and Cauldron.

C'est un truc

It's a thing.

qui nous ont envoyé

who sent us

un mail

an email

ultra mignon aussi.

super cute too.

Elles ont créé

They created

un jeu de société

a board game

sur le thème

on the theme

d'Harry Potter

of Harry Potter

avec leur cousine.

with their cousin.

Donc,

So,

je vous montrerai

I will show you.

les photos.

the photos.

Mais voilà,

But here it is,

gros bisous à vous deux.

Big kisses to both of you.

C'était trop cool

It was really cool.

de vous rencontrer.

to meet you.

Et puis,

And then,

enfin,

finally,

nos tipeurs

our typers

qui sont restés

who stayed

jusqu'au bout.

until the end.

Quand même,

Still,

gros gros big up.

big big shout out.

Matan,

Matan,

Marcus,

Marcus,

Maël,

Maël,

Mini Girafon,

Mini Giraffe,

Elise et Professeur Livingstone.

Elise and Professor Livingstone.

Voilà.

Here it is.

Et je crois

And I believe

qu'il y en a quand même

that there are still some

beaucoup qui nous soutiennent

many who support us

depuis le début.

since the beginning.

Donc,

So,

merci beaucoup.

thank you very much.

Ça nous a permis

It allowed us.

de faire plein de trucs,

to do a lot of things,

plein de sorties.

plenty of outings.

Et voilà.

And there you go.

Donc,

So,

merci à vous.

thank you.

C'était top.

It was great.

Alors,

So,

qu'est-ce qu'on fait ?

What are we doing?

Est-ce qu'on fait

Are we doing?

une petite pause maintenant ?

A little break now?

Des altérantes

Alternatives

avant de Carole

before Carole

nous saoule

gets us drunk

avec son exposé.

with his presentation.

Je suis méchant.

I am mean.

Je vous propose

I propose to you.

un petit dernier

a little last one

Wizard Rock

Wizard Rock

parce que

because

ça nous...

that we...

Ah ouais,

Oh yeah,

ça fait longtemps.

It's been a long time.

Ça fait longtemps.

It's been a long time.

Je vais rebrancher

I will reconnect.

le retour.

the return.

Donc,

So,

c'est un groupe,

it's a group,

c'est un des groupes

it's one of the groups

les plus connus

the best known

de Wizard Rock

of Wizard Rock

qui s'appelle

who is called

Ministry of Magic

Ministère de la Magie

et je ne sais plus

and I don't know anymore

si je l'ai déjà passé

if I have already taken it

dans l'émission.

in the show.

Ça fait un peu

It's been a little while.

comédie musicale,

musical

c'est punchy.

it's punchy.

Et la chanson

And the song

que j'ai choisie,

that I chose,

c'est

it is

Forever Together

Pour toujours ensemble

parce qu'on sera

because we will be

quand même

anyway

Forever Together.

Ensemble pour toujours.

Un groupe porté

A supported group

par Jason Munday

by Jason Munday

qui chante

who is singing

et on se retrouve

and we'll meet again

juste après,

right after,

les amis,

the friends,

juste après cette petite

just after this little

pause au Wizard Rock

break at the Wizard Rock

parce que ça fait longtemps.

because it's been a long time.

Salut.

Hello.

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

Vous écoutez le coup de casse, une source sûre et fiable.

You are listening to the break-in news, a reliable and trustworthy source.

Dans le deuxième.

In the second.

Je me demande même si ce n'est pas à la fin du 3,

I even wonder if it's not at the end of 3.

puisqu'il s'en sert dans le 4.

since he uses it in the 4.

Il sert du numéro de téléphone dans la coupe des sorciers.

He serves the phone number in the sorcerers' cup.

Oui, tu as raison, c'est carrément dans le 3.

Yes, you're right, it's clearly in the 3rd.

Ce n'est même pas dans le 2.

It's not even in the 2.

Bon, voilà, bref.

Well, there you go, in short.

Il ne se passe pas grand-chose à la fin du 1.

Not much happens at the end of 1.

Ça se mélange dans ma tête.

It's all mixed up in my head.

J'ai fait ça juste avant de venir comme un bon élève.

I did that just before coming like a good student.

Le deuxième tome, c'est la récompense de Dobby.

The second volume is Dobby's reward.

Donc, encore une fois, le chapitre commence.

So, once again, the chapter begins.

Ils viennent juste de sortir de la chambre des secrets.

They just came out of the Chamber of Secrets.

Donc, c'est assez semblable au premier.

So, it's quite similar to the first one.

Mais il y a cette célèbre phrase de Dumbledore.

But there is this famous quote from Dumbledore.

Ce sont nos choix, Harry, qui montrent qui nous sommes,

It is our choices, Harry, that show what we are.

pas nos aptitudes.

not our abilities.

Et puis, oui, je te disais, c'est encore une conclusion classique.

And then, yes, I was telling you, it's still a classic conclusion.

Il n'y a pas eu grand-chose de dramatique.

There hasn't been much dramatic.

Le méchant a vaincu.

The villain has won.

Tout va bien.

Everything is fine.

Non, mais c'est par rapport aux autres.

No, but it's in relation to the others.

C'est encore assez léger, le ton.

The tone is still quite light.

C'est mignon.

It's cute.

Bon, voilà, il y a l'or cru.

Well, there it is, raw gold.

Ce qui est amorcé, mais...

What has been started, but...

Oui, ce que je voulais dire, c'est que le méchant qui est vaincu,

Yes, what I meant to say is that the villain who is defeated,

comme dans le 1, ce n'est pas encore un truc totalement concret.

Like in the 1, it's not yet something completely concrete.

Dans le 1, c'était Quirrell mélangé avec Voldemort.

In the first one, it was Quirrell mixed with Voldemort.

Là, c'est un souvenir.

There, it's a memory.

Bon, il y a le basilic, mais je trouve que c'est une menace encore...

Well, there is the basilisk, but I think it's still a threat...

Oui, ça plane.

Yes, it's floating.

Oui, voilà.

Yes, there you go.

Les gens qui n'aiment pas trop la chambre des secrets

People who don't really like the Chamber of Secrets.

ou qui trouvent que c'est un livre un peu inférieur,

or who find that it is a somewhat inferior book,

c'est le reproche qui est fait.

That is the criticism being made.

C'est que c'est un peu une redite quand même du premier.

It's a bit of a reiteration of the first one, after all.

Certes, c'est un souvenir, mais finalement, ça reste Harry

Certainly, it's a memory, but in the end, it's still Harry.

qui se retrouve confronté.

who finds themselves confronted.

Alors qu'il ne s'y attendait pas à Voldemort,

Just when he did not expect it, Voldemort,

dans une chambre secrète de Poudlard

in a secret room of Hogwarts

dont on ne connaissait pas l'existence, etc.,

of which we did not know the existence, etc.,

dont il a fallu un peu un labyrinthe pour y accéder.

of which it took a bit of a maze to access it.

Elle se répète un peu.

She is repeating herself a bit.

Et c'est quelque chose qui va complètement éclater

And it's something that is going to completely explode.

à partir du prisonnier d'Azkaban,

from the prisoner of Azkaban,

où là, on va être sur le temps.

Oh, we're going to be on time.

Après, il y aura la coupe de feu,

After that, there will be the fire cut.

même si elle utilise le labyrinthe.

even if she uses the maze.

Elle aime bien le cheminement comme ça,

She likes the process like that.

avec des étapes successives.

with successive steps.

Mais le 2 est un peu une redite quand même.

But the second one is a bit of a repetition anyway.

Et à la fin, ça se sent un petit peu, je trouve.

And in the end, I find it feels a little bit.

Après, on fait le bilan.

Afterward, we take stock.

Avec Dombi, tu vois.

With Dombi, you see.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Calme-toi.

Calm down.

Ouais.

Yeah.

Après...

After...

La référence de Yeuve !

The reference of Yeuve!

C'est clair.

It's clear.

Mes neigbes marrons.

My brown nails.

Il est toujours bien sympa, Voldemort,

He is always quite nice, Voldemort.

d'attaquer, de faire un truc spectaculaire

to attack, to do something spectacular

en fin d'année.

at the end of the year.

Et puis après, hop, petite vacance scolaire

And then, after that, a little school vacation.

pour se reposer, quoi.

to rest, you know.

Il a à cœur la scolarité d'Harry.

He cares about Harry's education.

On ne va pas lui reprocher ça, quand même.

We're not going to hold that against him after all.

Et du coup, après, on enchaîne sur le 3,

And then, afterwards, we move on to the 3.

où je l'ai un peu vu comme une sorte de pause Voldemort,

where I saw it a bit like a kind of Voldemort break,

un pré-sequel maraudeur,

a marauder pre-sequel,

avant vraiment de se lancer dans l'aventure.

before really embarking on the adventure.

Dans le 3, le dernier chapitre,

In the 3, the last chapter,

je trouve qu'il met un peu en valeur

I find that it highlights a bit.

un truc assez cher à Rowling.

a pretty expensive thing for Rowling.

Il a fait souvent des constructions en miroir

He often made mirror constructions.

dans la façon d'écrire son récit.

in the way of writing his story.

Le dernier chapitre s'appelle Encore du courrier,

The last chapter is called More Mail,

qui fait référence au premier chapitre,

which refers to the first chapter,

qui s'appelle Eboo Express.

which is called Eboo Express.

Et même avec les Dursley, le pouls de l'art express,

And even with the Dursleys, the pulse of express art,

on voit qu'il y a souvent un début et une fin

We can see that there is often a beginning and an end.

qui font un peu le yo-yo,

who go up and down a bit,

comme ça.

like that.

Encore une fois, la fin est encore plus légère qu'avant,

Once again, the ending is even lighter than before,

parce que finalement, Sirius et Buck meurent.

because in the end, Sirius and Buck die.

Non, finalement, ils ne meurent pas,

No, in the end, they do not die,

grâce à l'enfant maudit.

thanks to the cursed child.

Non, pardon.

No, sorry.

Mais finalement,

But in the end,

tout le monde est sain et sauf.

Everyone is safe and sound.

Mais j'ai repéré une petite phrase

But I spotted a little phrase.

qui m'a fait rire,

who made me laugh,

parce que Dumbledore

because Dumbledore

aborde un sujet ultra dramatique

broaches an extremely dramatic topic

quand on connaît la suite,

when you know the outcome,

mais dont on ne pouvait pas du tout avoir le sens

but of which we could not at all have the meaning

à ce moment-là.

at that moment.

Harry lui fait part de la prophétie

Harry shares the prophecy with him.

du professeur Trilonnet,

from Professor Trilonnet,

et Dumbledore lui répond

and Dumbledore replies to him

« C'est possible, Harry, dit-il d'un air songeur,

"It's possible, Harry," he said thoughtfully,

qui aurait pu le penser ?

Who could have thought it?

Voilà qu'il porte le nom de ses prédictions vérifiées

Here he bears the name of his verified predictions.

à un total de deux, je devrais lui donner une augmentation. »

"To a total of two, I should give him a raise."

Et quand on sait de quoi il parle,

And when we know what he is talking about,

on se dit « Franchement,

we say to ourselves, "Honestly,

il ne s'en fait pas trop, quand même,

he's not too worried, after all,

de lâcher le truc comme ça. »

"to let go of the thing like that."

Du coup,

So,

je trouve que...

I find that...

Oui, parce que ce que j'aimais bien, c'est que Rowling amène

Yes, because what I liked is that Rowling brings

encore un peu une touche d'humour dans une situation

just a bit of humor in a situation

qui est assez dramatique, même si Dumbledore se voit

which is quite dramatic, even if Dumbledore sees himself

un peu la face.

a bit the face.

Et c'est le dernier chapitre

And it's the last chapter.

assez léger des livres,

light enough books,

comme une sorte d'épilogue, un petit peu,

like a sort of epilogue, a little bit,

à chaque fois, puisque après, dans tous les autres,

every time, since after, in all the others,

ce sera finalement

it will finally be

un chapitre sur le deuil, avec une évolution

a chapter on mourning, with an evolution

petit à petit.

little by little.

Et d'ailleurs, c'est assez marrant, parce que

And by the way, it's quite funny, because

le dernier chapitre du quatrième tome s'appelle

the last chapter of the fourth volume is called

« Le commencement ».

"The beginning."

Et j'ai trouvé que c'était bien choisi, parce qu'en fait,

And I found it well chosen, because in fact,

il y a beaucoup de choses qui commencent.

There are many things that begin.

Déjà, du coup, c'est le premier vrai deuil,

Already, as a result, it's the first real mourning,

c'est Sidéric Dégory qui est mort.

It is Sidéric Dégory who has died.

Et finalement,

And finally,

la façon dont Harry le gère,

the way Harry handles it,

il le gère assez

He manages it quite well.

facilement par rapport aux autres.

easily compared to others.

On sent que c'est peut-être comme si un grand-parent

One feels that it is perhaps like a grandparent.

était mort, quelqu'un de proche, mais pas trop.

was dead, someone close, but not too close.

Il arrive à s'entourer de ses amis,

He manages to surround himself with his friends,

il a envie de voir Hagrid,

he wants to see Hagrid,

il discute avec les parents.

He is discussing with the parents.

Et en même temps, on voit que Caroline

And at the same time, we see that Caroline

a dû quand même...

had to anyway...

Elle sait ce qu'elle écrit, parce qu'à la fin

She knows what she is writing because in the end.

de cet homme-là, tout le monde

about that man, everyone

se réunit pour aller dire au Dorsley,

meets to go tell the Dursleys,

« Harry, il a pris cher, vous arrêtez de l'embêter,

"Harry, he took a hit, you need to stop bothering him,"

sinon on vient vous trouver. »

"Otherwise, we'll come find you."

Le vrai Maugrey lui fait peur,

The real Moody scares him.

donc il y a le côté de se souder

So there is the aspect of welding together.

auprès de quelqu'un qui a quand même

with someone who still has

vécu la mort, encore une fois.

lived death, once again.

Puisqu'il rappelle la confrontation

Since it recalls the confrontation.

entre Hagrid et Vernon

between Hagrid and Vernon

dans le premier aussi.

in the first one too.

Et puis une petite phrase qui m'a fait rire,

And then a little sentence that made me laugh,

parce que je trouvais que ça mettait la fin

because I thought it put an end to it

un peu de l'enfance, c'est dans la dernière page,

a little bit of childhood, it's in the last page,

par rapport à Hermione,

in relation to Hermione,

c'est écrit « Elle fit une chose qu'elle n'avait

It is written, "She did something she had not."

encore jamais fait, elle l'embrassa sur la joue. »

"Never done before, she kissed him on the cheek."

Et c'est un truc qui est totalement...

And it's something that is totally...

T'as vu comment c'est perturbant

Did you see how disturbing it is?

quand tu parles et que les gens rigolent ?

When you speak and people laugh?

Il y a un commentaire qui est...

There is a comment that is...

C'est exactement ça !

That's exactly it!

Écoutez, à la fin,

Listen, in the end,

dites-nous dans le chat

tell us in the chat

quelle note sur 20 vous allez donner.

What score out of 20 are you going to give?

Ne le dites pas tout de suite, quand ça sera terminé.

Don't say it right away, when it's over.

Quoi F5 ?

What F5?

Du coup, Hermione,

So, Hermione,

c'est écrit qu'elle fait une chose

It is written that she does one thing.

qu'elle n'a jamais faite jusque-là,

that she had never done before,

c'est qu'elle embrassa Harry sur la joue.

It is that she kissed Harry on the cheek.

J'ai trouvé ça marrant, parce que je trouvais

I found that funny because I thought

que ça mettait vraiment la fin de leur enfance

that it really marked the end of their childhood

et le début de l'adolescence.

and the beginning of adolescence.

Mais ce qui est déjà amorcé dans le 4,

But what is already started in the 4,

on ne reviendra pas sur ce qui se passe dans l'ébullition

We will not revisit what is happening in the boiling.

pendant le bal des sorciers.

during the witches' ball.

Mais ils n'ont pas que compté les roses dedans.

But they didn't only count the roses inside.

Et je trouvais que cette interaction physique,

And I found that this physical interaction,

même si elle était amicale entre Hermione et Harry,

even if it was friendly between Hermione and Harry,

ça montre que finalement,

it shows that ultimately,

il y a un mélange de filles et de garçons dans l'école

There is a mix of girls and boys in the school.

et je trouve qu'ils amorcent leur adolescence.

And I find that they are beginning their adolescence.

On passe un cap, en fait, c'est fini.

We're crossing a threshold; in fact, it's over.

Non mais...

No but...

Franchement, je trouve que...

Honestly, I think that...

Non mais c'est que juste...

No, but it's just that...

En fait, c'est la première phrase d'interaction physique

In fact, it's the first sentence of physical interaction.

entre des personnages...

between characters...

Juste avant, c'était que des interactions amicales

Just before, it was only friendly interactions.

et bon, ça a mené un peu avec Hermione et Crumb

And well, it led a bit with Hermione and Crumb.

mais là, c'est vraiment écrit

but there, it's really written

que, je ne sais pas, oui, qu'il y a quelque chose

What, I don't know, yes, that there is something.

même si c'est, bien sûr, un bisou amical

even if it is, of course, a friendly kiss

entre Hermione et Harry, mais je trouvais que ça montrait

between Hermione and Harry, but I found that it showed

quelque chose, quand même, de différent dans leur maturation.

Something, still, different in their maturation.

Ok.

Okay.

Peut-être que je vais trop loin.

Maybe I’m going too far.

Maturité ?

Maturity?

Maturité, oui.

Maturity, yes.

Attends, c'était parfait

Wait, it was perfect.

et à la fin, il a dit maturation.

And in the end, he said maturation.

Moins un.

Less one.

Moins dix.

Minus ten.

C'est super.

That's great.

Résumer le podcast, c'est parfait

Summarizing the podcast is perfect.

et à la fin,

and in the end,

il y a la réunion dans l'Atlantique, tu vois, il n'y en a pas beaucoup.

There is the meeting in the Atlantic, you see, there aren't many of them.

Donc, le...

So, the...

J'ai bientôt fini, il ne reste plus que quatre livres.

I'm almost done, there are only four books left.

Trois.

Three.

Donc, dans le cinquième, c'est la deuxième guerre qui commence.

So, in the fifth, it's the second war that begins.

Donc, on est encore dans un commencement

So, we are still at the beginning.

et cette fois, on passe dans une autre face du deuil

And this time, we move to another aspect of mourning.

puisque c'est Harry,

since it's Harry,

plus personne ne l'écoutait quand il disait

no one listened to him when he said

boufoufou, j'ai perdu mes parents.

Boufoufou, I lost my parents.

Donc là, il perd son parrain,

So there, he loses his godfather,

donc ça le valide un peu,

so it validates it a bit,

on a le droit de le plaindre encore un peu.

We have the right to pity him a little longer.

Mais là, c'est une autre période du deuil

But here, it's another period of mourning.

qui est vraiment proche de la dépression

who is really close to depression

parce qu'il se renferme énormément,

because he is shutting himself in a lot,

il repousse Ron et Hermione.

He pushes Ron and Hermione away.

Après, il va voir Hagrid,

Later, he goes to see Hagrid,

finalement, il le repousse aussi.

Ultimately, he pushes him away as well.

Il n'y a personne qui arrive à le consoler

No one can manage to console him.

et puis finalement, un peu comme avec

and then finally, a bit like with

quand les parents de Neville sont torturés,

when Neville's parents are tortured,

c'est Luna qui va lui permettre de se rendre compte

It's Luna who will help him realize.

qu'en fait, ce n'est peut-être pas le seul à avoir perdu quelqu'un

What in fact, he may not be the only one who has lost someone.

et qu'il y a d'autres gens qui ont eu des pertes

and that there are other people who have had losses

et qui n'en font pas non plus tout un pataquès.

and who don't make a fuss about it either.

Une des plus belles scènes, je trouve, dans les livres,

One of the most beautiful scenes, I think, in books,

c'est qu'il y a cette discussion entre Harry et Luna

It's that there is this discussion between Harry and Luna.

et il y a cette phrase du narrateur

And there is this sentence from the narrator.

qui dit

who says

Harry se sentait plus léger

Harry felt lighter.

sans vraiment comprendre pourquoi.

without really understanding why.

C'est une très belle scène entre les deux.

It's a very beautiful scene between the two.

Après, je trouve que le deuil a vraiment lieu à ce moment-là.

Afterward, I find that mourning really takes place at that moment.

Je n'arrive pas à sentir le deuil chez Harry

I can't feel Harry's grief.

pour ce ridigori. On est plus dans le choc.

For this ridigori. We're no longer in shock.

Il est confronté à la mort,

He is confronted with death.

mais est-ce qu'il est vraiment dans le deuil ?

But is he really in mourning?

C'est un traumatisme.

It is a trauma.

C'est hyper ouvert.

It's super open.

En effet, Luna,

Indeed, Luna,

ce que je trouvais bien, c'est que c'est vraiment le personnage

What I found good is that it is really the character.

contrairement à Harry, qui remue sans arrêt

unlike Harry, who is always fidgeting

le passé, qui est sans arrêt poussé vers l'avenir

the past, which is constantly being pushed towards the future

et qui, peu importe tout ce qui arrive,

and who, no matter what happens,

elle est toujours dans le positif.

She is always in the positive.

Puis, mec, réfléchit

Then, dude, think.

aux autres.

to others.

Elle apporte souvent ce truc de

She often brings this thing of

« Ah oui, c'est comme ça. Peut-être que si

"Ah yes, that's how it is. Maybe if"

tu te mettais un peu à la place des autres, il y aurait

if you put yourself a little in others' shoes, there would be

d'autres trucs. » Elle sert vachement de ça

"Other stuff." She really helps with that.

pour Harry, je trouve. Mais toujours avec douceur,

for Harry, I think. But always gently,

par contre. C'est la scène

on the other hand. It's the scene

où les gens

where people

planquent ses chaussures

hiding their shoes

où elle dit simplement « C'est pas grave, je finis toujours par

where she simply says, "It's okay, I always end up

les retrouver. » J'adore, en fait, ce côté

"to find them again. I actually love this side."

où elle va faire

where she is going to do

comprendre à Harry que des fois, se prendre la tête, ça sert

Understand Harry that sometimes, overthinking can be useful.

juste à renforcer

just to strengthen

le truc plutôt que de passer à autre chose.

the thing instead of moving on to something else.

Oui, et puis Harry,

Yes, and then Harry,

il est confronté

he is confronted

plusieurs fois

several times

au fait qu'il

by the way that he

se prend un petit peu pour un héros.

thinks of himself as a bit of a hero.

Il y a cette scène à Sainte-Mangouste

There is this scene at St. Mungo's.

avec Neville, où il se rend compte

with Neville, where he realizes

que lui, il a peut-être perdu ses parents,

that he maybe lost his parents,

mais en même temps, de voir ses parents dans un tel état, est-ce que c'est

but at the same time, seeing one’s parents in such a state, is it

pas pire, quelque part ?

Not worse, somewhere?

Et bon, c'est quelque chose

And well, it's something.

qu'il va falloir travailler chez Harry encore

that it will be necessary to work at Harry's again

longtemps, jusqu'au relique de la mort.

long time, until the relic of death.

Certes, tu es l'élu, mais tout ne repose pas

Certainly, you are the chosen one, but not everything rests.

sur tes épaules. Et ça

on your shoulders. And that

commence dans l'Ordre du Phénix

starts in the Order of the Phoenix

et notamment à travers

and particularly through

Luna. C'est vrai, je suis d'accord avec vous.

Luna. That's true, I agree with you.

Harold, fuite de l'exposé.

Harold, leak of the presentation.

Juste, pour terminer,

Just to finish,

je pense que le traumatisme

I think that the trauma

aussi pour Harry, c'est que

also for Harry, it is that

Sirius, il n'y a pas d'enterrement, il n'y a pas de tombe,

Sirius, there is no burial, there is no grave,

il est vraiment disparu. Donc je pense qu'il y a le sentiment d'abandon

He has truly disappeared. So I think there is a feeling of abandonment.

qui revient.

who comes back.

Effacé en trois secondes.

Deleted in three seconds.

C'est son premier deuil. En plus, il n'y a pas de corps.

It's his first grief. Moreover, there is no body.

Et c'est ton parent.

And he is your relative.

Un premier deuil, je ne sais pas.

A first mourning, I don't know.

Il y a les parents, etc.

There are parents, etc.

Est-ce qu'on peut parler de deuil ? Il n'a jamais connu ses parents.

Can we talk about grief? He never knew his parents.

Oui.

Yes.

Il en fera toute sa vie, le deuil.

He will carry the grief for the rest of his life.

Mais c'est qu'en général, l'enterrement,

But generally, the burial,

il permet de passer un peu le truc.

It allows to get through the thing a bit.

Alors que là, ils sont un peu les seuls

While there, they are somewhat the only ones.

au courant de ce qui s'est vraiment passé.

aware of what really happened.

Pour tout le monde, Sirius, ça reste un connard

For everyone, Sirius is still an asshole.

qui a tué les parents. Ça met du temps à être

who killed the parents. It takes time to be

réhabilité quand même.

rehabilitated anyway.

Pardon pour le gros mot.

Sorry for the bad word.

Le chapitre 6,

Chapter 6,

on est en plein dans le deuil,

we are deep in mourning,

parce que ça s'appelle la Tombe Blanche.

because it is called the White Tomb.

C'est vraiment centré sur l'enterrement de Dumbledore.

It is really focused on Dumbledore's burial.

J'ai trouvé

I found.

assez de points communs avec le chapitre 7.

enough common points with chapter 7.

Même si dans le chapitre 7,

Even if in chapter 7,

c'était la bataille à Poudlard,

it was the battle at Hogwarts,

là c'est Dumbledore.

There is Dumbledore.

Il y a plein de mondes

There are plenty of worlds.

de la magie qui sont là.

of the magic that is there.

Il y a les Bizarre Sisters à l'enterrement,

The Bizarre Sisters are at the funeral,

il y a le ministère, il y a même les êtres

there is the ministry, there are even beings

de Dumbledore.

of Dumbledore.

Ça a réuni un peu tout le monde,

It brought everyone together a bit.

cette figure de Dumbledore.

this figure of Dumbledore.

Il y a deux ministres de la magie.

There are two ministers of magic.

Ça déconne pas.

It's not joking around.

Cette fois, le deuil,

This time, the mourning,

il y a un enterrement.

There is a funeral.

On voit le premier enterrement dans Harry Potter

We see the first burial in Harry Potter.

d'une figure que finalement

of a figure that ultimately

c'est un peu le père de substitution

he's a bit of a surrogate father

d'Harry, j'ai trouvé.

I found Harry's.

C'est vraiment la figure

It's really the figure.

le maître à penser,

the mastermind,

le mentor.

the mentor.

L'intouchable.

The Untouchable.

Le mentor-menteur un peu.

The mentor is a bit of a deceiver.

Oh, plus deux !

Oh, two more!

Mention, peut-être ?

Mention, maybe?

Dans tous les trucs assez drôles,

In all the pretty funny stuff,

j'ai trouvé une phrase que j'adore

I found a sentence that I love.

quand Rowling a fait ces petites phrases-là

when Rowling made those little phrases

parce que je trouve que c'est des petites phrases de vie

because I find that they are little life phrases

qui arrivent. C'est peut-être pas arrivé

who arrive. It may not have happened.

à plein de gens, mais moi ça m'est déjà arrivé

to a lot of people, but it has already happened to me

d'être à deux doigts, d'avoir un fourré à un enterrement.

to be a hair's breadth away from having a thicket at a funeral.

Et là, c'est Hagrid

And there, it's Hagrid.

qui place à côté de son demi-frère

who places next to his half-brother

et Groupe lui tapota la tête avec une telle force

and Groupe patted his head with such force

que les pieds de la chaise s'enfoncèrent dans le sol.

that the legs of the chair sank into the ground.

Harry ressentit soudain une merveilleuse envie

Harry suddenly felt a wonderful desire.

de rien. Et donc je me dis

You're welcome. And so I tell myself

pour un truc à l'acron, ça lui permet de sortir

for a thing at the acron, it allows him to go out

un peu de sa tristesse.

a little of his sadness.

Est-ce que tu as noté mentor-menteur ?

Did you notice mentor-mentee?

Est-ce que tu l'as noté ou tu l'as sorti ?

Did you note it down or did you take it out?

C'est une marque ?

Is it a brand?

Ah, ok.

Ah, ok.

Tu veux un copyright

Do you want a copyright?

dessus, c'est pour ça.

On top of that, that's why.

Non, non, non, mais c'est...

No, no, no, but it's...

C'était beau, c'est pour ça.

It was beautiful, that's why.

Ah ouais, t-shirt, ouais.

Oh yeah, t-shirt, yeah.

Tipeee.com.

Tipeee.com.

Il va peut-être durer, finalement.

It may last, after all.

Si on a plein d'idées comme ça.

If we have plenty of ideas like that.

Et finalement,

And finally,

dernier chapitre, du coup, le défaut du plan.

last chapter, so, the flaw of the plan.

J'ai mis un peu à part l'épilogue, 19 ans plus tard,

I set aside the epilogue, 19 years later,

qui est un peu un mélange

which is somewhat a mix

de tous les autres, parce qu'à la fois, on est encore

from all the others, because at the same time, we are still

en plein dans l'action, et il y a la contre-attaque

in the heat of action, and there is the counterattack

suite à la fausse mort de Harry.

following Harry's false death.

Et ce que j'ai noté, ce que j'ai toujours

And what I noted, what I always have

trouvé dans les livres par rapport au film, qui ont été hyper

found in the books compared to the movie, which have been hyper

lissés, c'est la violence, en fait, de la contre-attaque.

Smoothing out, it is the violence, in fact, of the counterattack.

C'est-à-dire qu'il y a les elfes

That is to say, there are elves.

de maison qui arrivent avec des couteaux,

from house who arrive with knives,

les mangemorts, ils se prennent des flèches dans les bras.

The Death Eaters, they get arrows in their arms.

La bataille

The battle

contre Bellatrix et Molly, c'est marqué

against Bellatrix and Molly, it's noted

que c'est tellement violent que le sol est craquelé

that it is so violent that the ground is cracked

et brûlant autour d'elle, et que c'est clairement

and burning around her, and that it is clearly

un duel à mort. Et puis la fin,

a duel to the death. And then the end,

même si c'est bien que les films réinterprètent,

even if it's good that films reinterpret,

je me suis dit que s'ils avaient un peu collé au bouquin,

I told myself that if they had stuck a little to the book,

ça aurait été carrément badass, parce qu'il y a deux

That would have been totally badass, because there are two.

allées de personnes dans la grande salle,

aisles of people in the large room,

et il y a deux combats, c'est Bellatrix et Voldemort.

And there are two fights, it's Bellatrix and Voldemort.

Voldemort qui se bat contre Kingsley,

Voldemort fighting against Kingsley,

McGonagall et Flitwick, je crois.

McGonagall and Flitwick, I believe.

Enfin, bon, trois...

Well, three...

trois...

three...

Et du coup, il y a ces deux gros combats,

And so, there are these two big fights,

et tout le monde qui regarde en mode un peu Arène de Gladiateur,

and everyone watching in a bit of a Gladiator Arena mode,

et je me suis dit, ça a quand même de l'ampleur,

and I said to myself, it certainly has scale,

et ce que j'ai trouvé fou, c'est que

and what I found crazy is that

dans son écriture, le rythme est ultra soutenu,

in his writing, the rhythm is highly sustained,

ça s'enchaîne à fond, et on est vraiment pris

It flows seamlessly, and we are really hooked.

dans l'accélération de la bataille, dans la confusion,

in the rush of battle, in the confusion,

c'est hyper efficace,

it's super effective,

la façon dont c'est écrit.

the way it is written.

Et finalement,

And finally,

Harry reproduit

Harry reproduces

ce que son père n'a pas réussi à faire,

what his father was unable to do,

père, je voulais dire, d'Humbledore,

father, I meant, of Humbledore,

c'est-à-dire qu'il vint un mage noir à son tour,

that is to say a dark mage came in turn,

mais c'est le véritable vainqueur des reliques de la mort,

but it is the true master of the Deathly Hallows,

il abandonne les deux seuls qui servent à rien,

he abandons the only two who are of no use,

il garde l'autre, vraiment,

he keeps the other one, really,

bravo à Harry Potter.

Congratulations to Harry Potter.

Et pour l'épilogue,

And for the epilogue,

j'étais assez fier de mon petit épilogue,

I was quite proud of my little epilogue,

comme un générique de film,

like a movie soundtrack,

une manière de dire au revoir aux personnages,

a way to say goodbye to the characters,

et en même temps de les faire encore exister,

and at the same time to make them exist again,

peut-être cela montre le problème principal de Rowling,

perhaps this shows Rowling's main problem,

elle n'arrive pas vraiment à leur dire au revoir,

she really can't say goodbye to them,

et à écrire ce que le podcast est en train de faire aujourd'hui,

and to write what the podcast is doing today,

un mot qui n'apparaît dans aucun des livres,

a word that does not appear in any of the books,

le mot fin.

the word end.

Oh !

Oh!

Waouh !

Wow!

Il manque l'ouverture,

The opening is missing.

mais on y est.

But here we are.

Après, c'est paradoxal, parce que...

Afterwards, it's paradoxical because...

Attention.

Attention.

Attends.

Wait.

Parce que, dans...

Because, in...

Je ne sais pas, dites-moi si vous n'êtes pas d'accord,

I don't know, tell me if you disagree.

mais j'ai l'impression...

but I have the feeling...

On n'est pas d'accord.

We don't agree.

...que quand J.K. Rowling a écrit cet épilogue,

...that when J.K. Rowling wrote this epilogue,

c'est précisément pour que ce soit une fin, en fait,

it's precisely so that it can be an end, in fact,

pour ne pas qu'on lui dise

so that no one tells him

« Mais qu'est-ce qui se passe après ?

"But what happens next?"

Est-ce qu'ils ont des enfants ? »

"Do they have children?"

Et que, voilà, 19 ans plus tard,

And there you have it, 19 years later,

il se passe ça, tout allait bien,

this happens, everything was going well,

c'est terminé.

It’s over.

À l'époque, à l'époque,

At that time, at that time,

tu vois, c'était comme ça,

you see, it was like that,

ne fantasmez pas ce qui se passe après,

don't fantasize about what happens next,

je vous le dis, voilà.

I'm telling you, there you go.

Oui, mais moi,

Yes, but me,

c'est ce que j'aime bien,

that's what I really like,

c'est qu'on nous laisse une part d'imagination,

it's that we are given a share of imagination,

et pour moi, c'est-à-dire qu'elle arrive...

and for me, that means she is coming...

Elle a encore envie de les faire exister,

She still wants to make them exist.

c'est-à-dire qu'elle a du mal à refermer le bouquin

That means she has trouble putting the book down.

en disant « C'est fini. »

by saying "It's over."

C'est « Non, non, regardez, 20 ans après,

It's "No, no, look, 20 years later,

ils sont encore là, ils sont encore là,

they are still here, they are still here,

ils font encore des choses. »

"They are still doing things."

C'est ce côté-là de tirer, en fait.

It's that side of pulling, actually.

Ce que dit Jérémy, c'est juste, finalement,

What Jérémy says is right, in the end.

c'est une manière de conclure, vraiment,

it's a way to conclude, really,

si ça s'est terminé après la bataille,

if it ended after the battle,

un truc comme ça,

something like that,

effectivement, là, on aurait pu délirer sur...

Indeed, there, we could have gone crazy about...

Là, effectivement, Jérémy,

There, indeed, Jérémy,

un petit peu plus tôt dans la journée,

a little earlier in the day,

quand on s'est croisés,

when we crossed paths,

de façon impromptue, dans le camp,

impromptu, in the camp,

avec Anthony.

with Anthony.

Il n'en est aucun choix.

There is no choice in this matter.

Non, mais voilà,

No, but here it is,

j'ai eu l'impression que c'était ça,

I had the impression that it was that,

c'était que...

it was that...

Elle voulait...

She wanted...

Si le roman s'était terminé

If the novel had ended

sur la bataille de Poudlard,

on the Battle of Hogwarts,

sur la victoire de Harry,

on Harry's victory,

il y aurait toujours eu ce truc de...

there would always have been this thing of...

« Ah oui, mais est-ce qu'il ne va pas se passer un truc ?

"Ah yes, but isn't something going to happen?"

Est-ce que, finalement, Voldemort ne va pas revenir ? »

"Isn't Voldemort finally not going to return?"

Ils vont devoir revenir.

They will have to come back.

Est-ce que, par exemple,

For example,

le fils d'Harry ne va pas jouer

Harry's son is not going to play.

avec le temps

with time

et risquer le retour de Voldemort ?

and risk the return of Voldemort?

Mais ça, c'était des années plus tard, ça, tu vois ?

But that was years later, you see?

Non, je suis d'accord.

No, I agree.

C'est en 2007, l'hérolique de la marche.

It was in 2007, the heroic march.

En fait, ça ouvre et ça ferme

In fact, it opens and closes.

les deux fins avant épilogue

the two endings before the epilogue

et comme ça fait la même chose.

And it does the same thing.

Enfin, tu peux dire le...

Finally, you can say the...

Si tu veux t'imaginer des choses,

If you want to imagine things,

tu te les imagines.

You imagine them.

Voilà, tu peux dire le contraire et...

There you go, you can say the opposite and...

C'est ça, moi, l'épilogue,

That's it, me, the epilogue,

ça m'a déprimée au possible, quoi.

It depressed me to no end, you know.

J'ai trouvé ça...

I found this...

Mais parce que c'est une fin.

But because it's an end.

Parce que c'est une fin.

Because it is an end.

Ouais, mais je ne suis pas d'accord.

Yeah, but I disagree.

Justement, je suis d'accord.

Exactly, I agree.

Enfin, là, c'était...

Finally, there, it was...

Non, parce que c'est la fin, le pire.

No, because it's the end, the worst.

Ouais, et puis l'épilogue.

Yeah, and then the epilogue.

Alors, il y a l'épilogue du livre

So, there is the epilogue of the book.

et puis il y a l'épilogue des films

And then there is the epilogue of the films.

qui est ignoble, vraiment.

who is truly despicable.

Qui a été retourné

Who was turned over?

parce que le maquillage

because of the makeup

n'allait pas du tout au premier shot.

didn't go at all on the first shot.

Ah bah déjà, ça va pas du tout là, actuellement.

Oh well, that's not good at all right now.

Apparemment, c'était pire.

Apparently, it was worse.

Le bidabier de Ron,

The bidabier of Ron,

les cernes, les machins,

dark circles, things,

le truc cliché.

the cliché thing.

Enfin, ça, j'y crois quand même.

Finally, I still believe in that.

Ah, on peut pas rester.

Ah, we can't stay.

Non, mais c'est bien de parler de quotidien, etc.

No, but it's good to talk about everyday life, etc.

Mais moi, j'ai trouvé ça...

But me, I found that...

Oui, mais ils auraient dû embaucher Fessap, quoi.

Yes, but they should have hired Fessap, you know.

Il y a un moment...

There was a moment...

Ils savent vieillir les gens, quoi.

They know how to make people age, you know.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Mais non, là, c'était...

But no, that was...

S'il n'y avait pas eu une fin comme ça,

If there hadn't been an ending like that,

de toute façon, les gens auraient été...

Anyway, people would have been...

Enfin, on extrapole.

Finally, we extrapolate.

Mais je crois qu'ils auraient été

But I believe they would have been.

vachement frustrés.

really frustrated.

Si ça s'est terminé sur la fin de la bataille,

If it ended at the end of the battle,

une sorte de banquet général, tout ça,

a kind of general banquet, all that,

les gens...

people...

Je suis persuadé.

I am convinced.

Mais pas forcément la bataille en soi,

But not necessarily the battle itself,

mais franchement,

but honestly,

quand tu regardes avant l'épilogue,

when you look before the epilogue,

la conclusion,

the conclusion,

elle est plutôt satisfaisante

She is rather satisfactory.

parce qu'elle est un petit peu différente des films.

because it is a little bit different from the movies.

Et puis, il y a un peu un côté cliché

And then, there's a bit of a cliché aspect.

d'y vécu heureux,

lived there happily,

ils eurent beaucoup d'enfants

They had many children.

et tout le monde va bien, quoi.

And everyone is fine, you know.

Et c'est comme ça devait se passer, quoi.

And that's how it was meant to happen, you know.

Et encore une fois,

And once again,

même si c'était une blague

even if it was a joke

dans la question de l'auditrice,

in the listener's question,

il y a le côté de...

there is the side of...

Tout le monde est forcément en couple,

Everyone must be in a relationship.

a forcément des gamins.

there are definitely kids.

Enfin, t'es là...

Finally, you're here...

Il y a d'autres vies, en fait, des fois.

There are other lives, in fact, sometimes.

Vous êtes traumatisé de votre vie d'adolescente ?

Are you traumatized by your teenage years?

Mais non, pas du tout !

But no, not at all!

C'est vous avec, genre,

It's you with, like,

vos premiers amours

your first loves

avec des enfants,

with children,

et puis ça passe.

and then it passes.

Et puis...

And then...

Voilà, c'est une petite critique

Here, it's a little critique.

parce qu'il faut bien qu'on critique Crawling.

because we have to criticize Crawling.

On aime bien faire ça.

We really like to do that.

Non, mais oui.

No, but yes.

Mais non, mais moi aussi,

But no, but me too,

j'aurais préféré, quelque part,

I would have preferred, in a way,

une fin ouverte, en fait.

An open ending, in fact.

Une fin où on termine

An ending where we finish.

sur la chronologie

on the timeline

de la bataille de Poudlard.

of the Battle of Hogwarts.

Peut-être une espèce de...

Maybe a kind of...

Un chapitre en plus,

One more chapter,

mais qui reste dans la continuité

but who remains in continuity

de la bataille de Poudlard.

from the Battle of Hogwarts.

Ouais, je suis d'accord.

Yeah, I agree.

Je suis d'accord.

I agree.

Sans doute que j'aurais préféré.

I would certainly have preferred.

Après, à l'époque,

After, at the time,

je pense que vraiment,

I think that really,

l'épilogue, il était là

the epilogue, he was there

pour conclure l'histoire.

to conclude the story.

Et c'est un paradoxe

And it is a paradox.

parce que des années plus tard,

because years later,

elle a utilisé l'épilogue

She used the epilogue.

comme le socle de la suite

like the base of the suite

d'Harry Potter.

of Harry Potter.

Je pense que...

I think that...

Voilà, c'est pour ça

There you go, that's why.

que ça n'a pas marché

that it didn't work

avec beaucoup de fans.

with many fans.

C'est que l'épilogue,

It's just the epilogue,

bon, déjà, il posait problème.

Well, already, he was causing a problem.

Mais alors,

But then,

comme le début

like the beginning

d'une nouvelle aventure,

of a new adventure,

voilà, c'était le truc...

there, that was the thing...

C'était la chose

It was the thing.

que beaucoup de fans...

that many fans...

Ce n'était pas utile

It wasn't useful.

parce que déjà,

because already,

il y a ceux qui disaient

there are those who said

« Ah, l'épilogue,

"Ah, the epilogue,"

il tue mon imaginaire

He kills my imagination.

parce que pour moi,

because for me,

Harry et Ron et Hermione,

Harry and Ron and Hermione,

ils sont à Poudlard.

They are at Hogwarts.

J'ai envie de m'imaginer

I want to imagine myself.

ce qu'ils vont être. »

"what they are going to be."

Et puis finalement,

And then finally,

elle me le donne

she gives it to me

noir sur blanc.

black and white.

Le pire traditionnalisme.

The worst traditionalism.

Et en plus,

And on top of that,

des années après,

years later,

elle a voulu nous expliquer

She wanted to explain to us.

ce qui s'était passé.

what had happened.

Bon, voilà.

Well, there it is.

Après, encore une fois,

After, once again,

chacun son canon.

to each their own.

Je veux dire,

I want to say,

si tu as envie

if you feel like it

que l'épilogue,

that the epilogue,

il soit...

it is...

Bon, tu vacues l'épilogue

Well, you are experiencing the epilogue.

et puis c'est tout.

and then that's it.

C'est quoi ?

What is it?

Le mot « canon »

The word "canon"

a été prononcé.

has been pronounced.

Je crois qu'on a un bingo.

I think we have a bingo.

C'est pour ça

That's why.

qu'on peut boire tous.

that we can all drink.

C'est quoi ?

What is it?

Vous faites un jeu à boire,

You're playing a drinking game,

Jean-Bou ?

Jean-Bou?

Non, non,

No, no,

mais c'est devenu

but it has become

un mot qui apparaît,

a word that appears,

je crois,

I believe,

dans toutes les émissions,

in all the shows,

le mot « canon ».

the word "canon".

Le mot « canon ».

The word "canon."

Mais parce que

But because

vous êtes tous « canon »

you are all "hot"

aussi, c'est pour ça.

So, that's why.

Après, sur l'épilogue,

After, on the epilogue,

si on passe

if we pass

tout le côté

the whole side

« happy ending »

"happy ending"

avec un glaçage

with a frosting

de « happy ending »

of "happy ending"

et des bougies

and candles

« happy ending » dessus,

"happy ending" above,

il y a quand même

there is still

ce que tu disais

what you were saying

tout à l'heure

earlier

sur J.K. Rowling

about J.K. Rowling

et ce qu'elle aime,

and what she loves,

l'effet miroir, en fait.

the mirror effect, in fact.

Et du coup,

And so,

King's Cross

King's Cross

et un peu l'angoisse

and a little bit of anxiety

de Albus Severus

by Albus Severus

d'être à Serpentard

to be in Slytherin

ramènent

bring back

à l'épilogue.

at the epilogue.

Mais des années en arrière,

But years ago,

Harry, lui-même,

Harry, himself,

et son angoisse

and his anxiety

d'être à Serpentard

being in Slytherin

et du coup,

and so,

la boucle est bouclée.

The loop is closed.

Mais c'est vrai que là...

But it's true that there...

Moi, autant,

Me, too,

j'aime bien

I like it.

les « happy ending »,

the "happy endings",

donc je suis assez mitigé

So I am quite mixed.

sur cet épilogue

on this epilogue

qui, finalement,

who, ultimately,

je me dis

I tell myself

« bon, c'est une belle fin,

"Well, it's a beautiful ending."

c'est bien,

that's good,

tout allait bien ».

"Everything was going well."

Ce qui est évident.

What is obvious.

Mais c'est vrai que,

But it's true that,

par contre,

on the other hand,

c'est évident.

It's obvious.

C'est-à-dire qu'en gros,

That is to say, basically,

ça veut dire que

that means that

19 ans plus tard,

19 years later,

rien n'a changé.

nothing has changed.

Les couples sont les mêmes,

Couples are the same,

les vies sont les mêmes.

Lives are the same.

C'est vrai qu'un épilogue

It's true that an epilogue

juste,

just,

c'est en septembre

it's in September

et au lieu d'aller

and instead of going

à Poudlard,

at Hogwarts,

il prend son premier jour

He takes his first day.

en tant qu'aurore

as dawn

au ministère de la Magie.

at the Ministry of Magic.

Ça, ça aurait pu être

That could have been.

un épilogue sympa.

a nice epilogue.

Oui, mais après,

Yes, but afterwards,

on lui aurait réclamé

we would have demanded from him/her

la suite.

the sequel.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Il se passe quoi ?

What's happening?

Ça aurait été plus ouvert.

It would have been more open.

Tu crées des enfants,

You create children,

tu crées des autres personnages,

you create other characters,

tu fais réclamer

you make someone demand

la suite aussi,

the rest too,

je trouve.

I find.

Après,

After,

tu clôtures

you close

pour la fin

for the end

pour faire une suite après,

to create a follow-up later,

une mauvaise suite après.

a bad outcome afterwards.

Après,

After,

elle a toujours dit

she always said

que cet épilogue

that this epilogue

a été écrit

was written

depuis le départ.

since the departure.

C'est-à-dire que

That is to say that

c'est un...

it's a...

Elle a dit

She said.

beaucoup de choses.

a lot of things.

Elle a dit

She said

beaucoup de choses.

a lot of things.

Alors après,

So then,

il me semble

it seems to me

qu'elle le montre.

let her show it.

Elle le montre

She shows it.

sans le montrer.

without showing it.

Il y a eu

There has been

un documentaire

a documentary

qui a été fait sur elle.

which was done to her.

Je ne sais plus

I don't know anymore.

lequel c'est,

which one is it,

mais je crois

but I believe

que c'est produit

what happened

par la BBC

by the BBC

où elle montre

where she shows

des petits croquis,

small sketches,

elle montre ses dessins

She shows her drawings.

et dans un coffre

and in a chest

ultra sécurisé,

ultra secure,

elle dit

she says

c'est la toute fin

it's the very end

d'Harry Potter,

of Harry Potter,

je l'ai écrit

I wrote it.

et elle est là.

and she is there.

Et ça,

And that,

c'est le truc

it's the thing

le plus secret du monde.

the most secret in the world.

Oui, mais attends,

Yes, but wait,

mais qui écrit

but who writes

une saga comme ça ?

A saga like that?

Elle a mis

She put.

combien de temps

how long

à écrire tout ?

to write everything?

Trois jours.

Three days.

Et genre,

And like,

t'imagines

can you imagine

que t'écris

What are you writing?

une saga comme ça

such a saga

et tu relis

and you proofread

les trucs

the things

que t'as écrits

what you wrote

il y a dix ans

ten years ago

et tu te dis

and you tell yourself

oui,

yes,

on publie.

We publish.

Oui,

Yes,

lequel ?

which one?

En modifiant,

By modifying,

mais ce qu'elle dit,

but what she says,

c'est qu'après,

it's that afterwards,

on la croit ou pas,

whether we believe it or not,

mais ce qu'elle dit,

but what she says,

c'est que

it's that

les enfants

the children

s'étaient déjà calés,

had already settled down,

tout était calé,

everything was set,

en fait,

in fact,

c'est-à-dire que...

that is to say that...

Oui, mais pourquoi

Yes, but why?

il n'y a pas de truc

there's no trick

qui n'a pas changé ?

who hasn't changed?

Moi,

Me,

là où j'ai un peu

where I have a little

du mal à la croire,

hard to believe her,

c'est justement

that's just it

le début du tome 2

the beginning of volume 2

et du tome 3

and of volume 3

où si vraiment

or if really

tu prévois une saga

you are planning a saga

en entier

in full

où les gens

where people

connaissent le truc,

know the trick,

pourquoi le récap

why the recap

alors que le 1,

while the 1,

franchement,

frankly,

c'est 100 pages ?

Is it 100 pages?

Alors,

So,

vous savez,

you know,

Harry se rappelle du Quidditch,

Harry remembers Quidditch.

vous savez où il y a un Swalf

Do you know where there is a Swalf?

où il y a ça

where there is that

et nous résume

and summarize us

à chaque haut et début

at each high and beginning

comment le truc...

how the thing...

Clairement,

Clearly,

c'est une contrainte d'éditeur.

It's a publisher's constraint.

Surtout sur les premiers

Especially on the first ones.

parce que c'est

because it is

de la littérature jeunesse,

from children's literature,

il faut cibler les enfants

We need to target children.

et il faut qu'ils puissent

and they must be able to

rentrer dans l'univers

enter the universe

même s'ils n'ont pas lu

even if they haven't read

le premier,

the first,

le deuxième,

the second,

voire même le troisième.

or even the third.

Je pense qu'on lui impose.

I think they are imposing it on him.

Mais du coup,

But as a result,

c'est un truc

it's a thing

de mauvais éditeur

of bad editor

de ne pas...

not to...

de lui laisser faire

to let him do it

à la fin

at the end

comme elle veut.

As she wants.

Je ne sais pas,

I don't know,

ça se trouve,

it can be found,

il y avait des critiques.

There were criticisms.

Je crois que le dernier...

I believe that the last...

Pardon.

Sorry.

À partir de l'Ordre du Phénix,

From the Order of the Phoenix,

elle ne le fait plus, ça.

She doesn't do that anymore.

Je ne crois pas

I don't believe.

qu'au début de l'Ordre du Phénix,

at the beginning of the Order of the Phoenix,

on a un récap...

we have a recap...

Même la Coupe de Feu,

Even the Goblet of Fire,

ça va.

It's going.

La Coupe de Feu,

The Fire Cup,

ça va aussi ?

How are you doing?

Je veux dire,

I want to say,

tu donnes des notes

you give grades

à ton auteur,

to your author,

quel que soit son prestige,

whatever its prestige,

chiffre de vente,

sales figure

etc.

etc.

Après,

After,

il ciblait vachement

he was really targeting

les enfants.

the children.

Il faut aussi

It is also necessary.

se remettre dans le contexte.

get back into context.

Il pensait cibler

He intended to target.

les petits garçons.

the little boys.

C'est pour ça

That's why.

qu'elle a dû utiliser

that she must have used

des initiales

initials

parce que les petits garçons

because little boys

n'allaient pas être attirés

were not going to be attracted

par l'œuvre d'un monsieur.

by the work of a gentleman.

Et je pense

And I think

que ça participe un peu

that it contributes a little

dans le contexte.

in context.

de ses choix d'édition

of his editing choices

un peu rétrogrades.

a bit retrograde.

Au début,

At the beginning,

surtout aujourd'hui,

especially today,

je pense que l'éditeur,

I think that the publisher,

je ne dirais pas

I wouldn't say.

qu'il n'avait aucun pouvoir,

that he had no power,

mais avec la notoriété

but with notoriety

et l'argent qu'il y avait,

and the money that was there,

il aurait pu faire

he could have done

n'importe quoi,

nonsense,

ce qu'il voulait.

what he wanted.

Ils auraient dit oui.

They would have said yes.

Ils avaient plus d'un mot à dire

They had more than one word to say.

à partir des deux,

from the two,

trois derniers bouquins.

three last books.

La maison d'édition,

The publishing house,

je pense qu'elle est limitée

I think she is limited.

à ce moment-là.

at that moment.

Oui,

Yes,

surtout qu'à partir

especially since from

de la Coupe de Feu,

of the Goblet of Fire,

concrètement,

concretely,

ce ne sont plus des livres

they are no longer books

pour enfants.

for children.

Ce sont des livres

These are books.

littérature jeunesse,

children's literature,

d'accord,

okay,

mais plus pour les enfants.

but more for the children.

Un enfant de 8 ans,

An 8-year-old child,

il ne faut pas qu'il lise

He must not read.

la Coupe de Feu

the Cup of Fire

s'il n'a pas lu le reste.

if he hasn't read the rest.

Il n'y a pas d'intérêt

There is no interest.

et ça risque de le choquer

and it might shock him

un petit peu.

a little bit.

Après,

After,

pour ne pas casser du sucre

to avoid breaking sugar

sans arrêt sur Rowling,

non-stop about Rowling,

c'est ce qui est agréable

it's what is pleasant

dans les bouquins,

in the books,

c'est que si tu les lisais...

it's just that if you read them...

Oui,

Yes,

enfin,

finally,

bref,

in short,

l'expression,

the expression,

ce n'est pas bien.

it's not good.

C'est ça, non ?

That's it, right?

Ça se dit en plus ?

Is that said too?

Oui, alors ?

Yes, so?

Je dis juste

I'm just saying.

casser du sucre.

to break sugar.

Casser de la bière au beurre

Break some butterbeer.

sur le dos de Rowling,

on Rowling's back,

c'est moins passant.

It's less busy.

Défis Wizz Beez.

Wizz Beez Challenges.

Si tu vieillis,

If you are getting older,

si tu as la chance

if you have the chance

d'avoir commencé les bouquins

having started the books

vers 10-11 ans,

around 10-11 years old,

tu grandis vraiment

You are really growing.

plus ou moins

more or less

à peu près en même temps que lui,

around the same time as him,

donc c'est agréable

So it's nice.

de commencer le casque

to start the helmet

quand tu commences

when do you start

à être un peu plus ado

to be a little more of a teenager

et ainsi de suite.

and so on.

Ça, c'est bien vu.

That’s well observed.

Nous,

We,

nous.

we.

Meilleur type,

Best type,

toi, non ?

You, right?

C'est sûr qu'elle a une vision

It's sure that she has a vision.

sur la magie,

on magic,

sur les choses extraordinaires

on extraordinary things

pour, à la fin,

for, in the end,

revenir à une petite vie

return to a simple life

plan-plan,

boring

petit ventre habillé,

small dressed belly,

bière,

beer,

femmes,

women,

hommes et femmes ensemble,

men and women together,

deux enfants minimum.

two children minimum.

Voilà, c'est...

Here it is, it's...

Tout cet univers

This whole universe

totalement fantasmagorique,

totally phantasmagoric,

tout ça,

all that,

pour revenir à une vie

to return to a life

de...

of...

d'Aaron de Cartier.

of Aaron de Cartier.

Et on n'a même pas encore

And we haven’t even yet

parlé des prénoms.

talked about first names.

Les Dorsley,

The Dursleys,

finalement,

finally,

c'est les Dorsley,

it's the Dursleys,

à la fin.

at the end.

C'est un hommage aux Dorsley.

It's a tribute to the Dursleys.

Et les prénoms,

And the first names,

bah oui.

Well yes.

Anthony,

Anthony,

dans cette émission,

in this show,

c'est Laurent Baffi,

it's Laurent Baffi,

tu vois,

you see,

il ne parle pas beaucoup,

he doesn't talk much,

mais à chaque fois,

but every time,

c'est le clash.

It's the clash.

Ah, le clash.

Ah, the clash.

C'est le clash.

It's the clash.

C'est le clasheur, quoi.

It's the clash, you know.

Anthony Baffi.

Anthony Baffi.

Il est quid de génie

He is a genius.

dans cette histoire.

in this story.

Mais pour conclure sur Rowling,

But to conclude about Rowling,

parce que je vois

because I see

que le chat le disait,

that the cat was saying,

je pense que...

I think that...

Je sais pour Alice,

I know about Alice,

mais je pense pour les autres aussi,

but I think for others too,

ça nous énervait pas mal,

it annoyed us quite a bit,

c'est qu'il me dit qu'après,

it's that he tells me that afterwards,

Rowling a republié

Rowling has republished.

des petits textes

small texts

pour dire qu'en fait,

to say that actually,

ils s'ennuyaient dans leur vie

They were bored with their life.

un peu plan-plan et tout.

a little bland and everything.

Mais c'est le gros défaut

But that's the big flaw.

de Rowling,

by Rowling,

c'est d'avoir écrit

it's having written

ses sept bouquins

his seven books

et de ne pas s'en satisfaire,

and not to be satisfied with it,

en fait.

in fact.

Et de sans arrêt dire,

And to keep saying,

ah non, en fait,

oh no, actually,

dans la royauté gay,

in the gay royalty,

puis ah non, en fait,

then oh no, actually,

elle revient peut-être

She may come back.

qu'elle était noire.

that she was black.

Relis ce que t'as marqué,

Re-read what you wrote.

c'est pas très clair, quand même.

It's not very clear, though.

Et plein de choses comme ça,

And plenty of things like that,

elle revient après coup

she comes back afterwards

parce que des gens

because people

pointent des choses

point out things

et il faut qu'elle accepte

and she must accept

qu'elle écrit son bouquin

that she is writing her book

dans son temps.

in his time.

Elle était peut-être

She might have been.

pas ouverte LGBT,

not open LGBT,

elle était peut-être pas ouverte

she might not have been open

plusieurs couleurs de peau à fond,

several skin colors in the background,

mais c'est pas grave,

but it's okay,

elle l'a écrit comme ça

she wrote it like that

puis il faut l'assumer, en fait.

Then you have to own it, actually.

On en est revenu...

We've come back to it...

Actuellement, c'est plus...

Currently, it's more...

On en a parlé longuement

We talked about it at length.

dans notre émission précédente

in our previous show

sur J.K. Rowling

about J.K. Rowling

et voilà,

and here it is,

c'est parce qu'on l'aime

It's because we love him/her.

qu'on la critique.

that we criticize her.

Il faut rappeler.

It is necessary to remind.

On l'aimait.

We loved him/her.

Je vois que la goule en pyjama

I see the ghoul in pajamas.

t'a donné 18 sur 20, Harold.

gave you 18 out of 20, Harold.

Et qu'elle se rappelle

And let her remember.

que je suis à Serdeg,

that I am in Serdeg,

donc c'est bien,

so it's good,

ça me fait plaisir.

It makes me happy.

C'est la meilleure maison

It's the best house.

en même temps du monde.

at the same time as the world.

Wow !

Wow!

N'est-ce pas, Vanessa ?

Isn't that right, Vanessa?

Bah oui, bah forcément.

Well yes, of course.

Merci, Elisa.

Thank you, Elisa.

Et donnez une petite note

And give a little note.

sur 20, Harold,

out of 20, Harold,

ça fait toujours plaisir.

It's always a pleasure.

Je vais te voir,

I will see you,

c'est pas vrai.

It's not true.

C'est pas vrai.

It’s not true.

Je tiens à dire

I want to say

qu'Anthony a une voix

that Anthony has a voice

très agréable.

very pleasant.

Est-ce que j'ai une

Do I have a

timidité érotique ?

erotic shyness?

Si elle disait pas

If she didn't say.

autant de bêtises,

so much nonsense,

ça serait intéressant.

That would be interesting.

21 sur 20,

21 out of 20,

il te donne,

he gives you,

Huben.

Huben.

Arrêtez,

Stop,

j'ai rougé.

I blushed.

20 sur 20,

20 out of 20,

Bargy Wells.

Bargy Wells.

C'était très beau,

It was very beautiful,

la fin.

the end.

Ouais, la fin,

Yeah, the end,

magnifique.

magnificent.

Une belle conclusion.

A beautiful conclusion.

19 trois quarts.

19 three-quarters.

Mais n'empêche que

But nevertheless that

c'est vrai que ça m'a fait bizarre

It's true that it felt strange to me.

qu'il n'y ait jamais

that there never be

le mot fin marqué

the word end marked

à aucun des bouquins.

to none of the books.

Bon, peut-être que ça se fait

Well, maybe it can be done.

plus trop maintenant,

not so much now,

je sais pas trop.

I don’t really know.

Pour la version anglaise,

For the English version,

il n'y avait pas...

there wasn't...

J'ai pas regardé en anglais,

I didn't watch it in English.

c'est vrai que je regarderai

It's true that I will watch.

dans les bouquins anglais.

in English books.

Il y a 19 trois quarts.

There are 19 three-quarters.

Ouais.

Yeah.

Ah, par contre,

Ah, on the other hand,

il y a 9 trois quarts

There are 9 three-quarters.

sur 20 aussi.

out of 20 too.

Bon, ça c'est pour la fin.

Well, that's for later.

18 parce que la perfection

18 because perfection

n'existe pas.

does not exist.

Ah bah si,

Oh well yes,

parce que quand je regarde

because when I look

devant moi,

in front of me,

la perfection existe quand même.

Perfection does exist, after all.

Ouh la vache,

Oh wow,

qu'est-ce qu'il se passe ?

What is happening?

Bon, c'est le complément.

Well, that's the supplement.

Voilà.

Here it is.

Allez, avant de passer au quiz,

Come on, before we move on to the quiz,

petit volet,

small shutter,

bilan,

assessment,

expérience

experience

de l'équipe.

from the team.

Je vous ai posé

I asked you.

cette question,

this question,

mais je sais pas

but I don't know

si vous avez

if you have

une réponse précise

a precise answer

à donner.

to give away.

Quelle a été l'émission

What was the show?

à laquelle vous avez

to which you have

préféré participer

prefer to participate

et pourquoi ?

and why?

Est-ce qu'il y en a

Is there any?

une ou deux

one or two

et pourquoi

and why

vous avez préféré

you preferred

celle-là ?

That one?

Est-ce que quelqu'un...

Is someone...

Il y en a plus d'une ou deux ?

Are there more than one or two?

Moi, c'est toutes les émissions

For me, it's all the shows.

où Anthony était là.

where Anthony was there.

Ça a changé.

It has changed.

Vous allez dire

You are going to say

exactement l'inverse.

exactly the opposite.

Toutes les émissions

All the shows

où Margot était là.

where Margot was there.

Oh, dis donc !

Oh, say!

Parce qu'il a une voix agréable,

Because he has a pleasant voice,

c'est ça ?

Is that it?

Voilà, parce qu'il a

There you go, because he has

une voix agréable.

a pleasant voice.

Par contre,

On the other hand,

j'ai gagné cette année

I won this year.

parce qu'Harold

because Harold

n'était pas là

was not there

très souvent.

very often.

C'est vrai qu'Harold,

It's true that Harold,

tu n'étais pas beaucoup là.

You weren't around much.

Moi, ce que je trouvais agréable,

What I found pleasant,

c'est que le podcast,

it's that the podcast,

il a quand même

he still has

bien évolué.

well evolved.

Par exemple,

For example,

à un moment,

at one point,

il y avait Suzanne,

there was Suzanne,

ça apportait autre chose.

It brought something else.

Et puis, le fait

And then, the fact

que des gens viennent...

that people come...

Petit ange parti trop tôt,

Little angel who left too soon,

Suzanne !

Suzanne!

Que ça soit...

Let it be...

Et finalement,

And finally,

qu'on ne soit pas toujours

that we are not always

tous disponibles,

all available,

c'était cool

it was cool

parce que ça ne donne

because it doesn't give

jamais les mêmes émissions

never the same shows

selon les personnes.

according to the people.

Même si, malheureusement,

Even if, unfortunately,

Vanessa et Lucas

Vanessa and Lucas

ont toujours été

have always been

en tête de classement.

at the top of the ranking.

Mais ça,

But that,

ça n'a jamais

it never has

changé.

changed.

C'est le talent.

It is talent.

Ouais.

Yeah.

Mais après,

But afterwards,

c'est vrai qu'au début,

it's true that at the beginning,

par contre,

on the other hand,

leur talent,

their talent,

il n'y a pas de doute là-dessus.

There is no doubt about it.

Mais après,

But afterwards,

forcément,

necessarily,

il y a eu

there has been

comme des notes d'édition

like editorial notes

où on avait l'obligation

where we had the obligation

à un certain moment

at a certain moment

de les gagner.

to win them.

On peut le dire honnêtement.

One can say it honestly.

On est à la dernière émission.

We are at the last show.

On a eu des notes

We received grades.

pour dire,

to say,

je ne sais pas,

I don't know,

le challenge.

the challenge.

C'est vrai que j'ai réfléchi.

It's true that I thought about it.

Attends,

Wait,

dans l'équipe,

in the team,

qui est là depuis le départ ?

Who has been there since the beginning?

Il y a Lucas.

There is Lucas.

Camille,

Camille,

je ne crois pas

I don't believe so.

que tu étais là

that you were there

dès le départ.

from the start.

Vanessa a su arriver

Vanessa managed to arrive.

assez rapidement.

fairly quickly.

Vanessa,

Vanessa,

oui.

yes.

Alice,

Alice,

tu étais là

you were there

depuis le départ aussi.

since the beginning as well.

Moi,

Me,

j'ai fait l'émission.

I did the show.

Mes premières émissions,

My first broadcasts,

c'est la mort et Rogue.

it's death and Snape.

Ouais,

Yeah,

c'était assez tôt.

It was quite early.

La 4-5.

The 4-5.

C'était la deuxième fois

It was the second time.

qu'on s'est...

that we have...

Ouais,

Yeah,

parce qu'on avait fait

because we had done

deux émissions.

two shows.

Ouais.

Yeah.

Et puis...

And then...

Ouais.

Yeah.

Et bien,

Well,

c'était le premier film

It was the first film.

animaux fantastiques.

fantastic animals.

C'était les animaux fantastiques.

It was the fantastic beasts.

Et on a fait l'intro,

And we made the intro,

les animaux fantastiques

Fantastic Beasts

et l'enfant maudit.

and the cursed child.

Ah oui.

Oh yes.

Il y avait des choses

There were things.

à dire.

to say.

Ah oui.

Oh yes.

D'ailleurs,

Furthermore,

c'est ce que tu allais dire.

That's what you were going to say.

L'enfant maudit

The cursed child

que je n'ai toujours pas lu.

that I still haven't read.

Je remercie Lucas.

I thank Lucas.

Pour l'anecdote,

For the anecdote,

c'est ce que tu allais dire.

That's what you were going to say.

Je crois que

I believe that

quand on a enregistré

when we recorded

les premières émissions

the first broadcasts

du podcast,

of the podcast,

notamment la 0 ou la 1,

notably the 0 or the 1,

c'était la deuxième fois

it was the second time

qu'on se voyait, Lucas.

that we saw each other, Lucas.

C'est ça que tu allais dire ?

Is that what you were going to say?

Non,

No,

ce n'était pas ça ?

Wasn't it that?

Non,

No,

ce n'est pas ça.

that's not it.

Mais par contre,

But on the other hand,

oui,

yes,

c'est vrai.

It's true.

C'était la deuxième fois

It was the second time.

qu'on se voyait.

that we were seeing each other.

La première fois

The first time

étant une soirée Halloween

being a Halloween evening

organisée ici même.

organized right here.

Allez,

Come on,

j'ai rencontré Lucas

I met Lucas.

par hasard

by chance

juste avant de le faire.

just before doing it.

Il a fait

He did.

« Ouais,

"Yeah,"

je suis intéressé. »

"I am interested."

C'est fait comme ça.

It's done like that.

Donc Lucas a failli

So Lucas almost did.

ne jamais participer

never participate

au podcast

to the podcast

s'il n'y avait pas eu

if there hadn't been

cette soirée.

this evening.

Tu aurais gagné.

You would have won.

Merci, Adrien.

Thank you, Adrien.

Comment s'est fait

How did it happen?

le casting à peu près ?

the casting approximately?

Quand on a commencé,

When we started,

c'était les potos

it was the buddies

potorettes.

potorettes.

Donc Vanessa,

So Vanessa,

on se connaît depuis longtemps.

We have known each other for a long time.

Moi,

Me,

je suis content

I am happy.

parce que je viens de regarder,

because I just looked,

je suis arrivé sur la première émission,

I arrived at the first show,

c'était Luna Lovegood,

it was Luna Lovegood,

15e.

15th.

Ah oui.

Ah yes.

Tu es arrivé en saison 2, toi.

You arrived in season 2.

Non,

No,

en saison 1.

in season 1.

C'est à la 15e.

It's at the 15th.

J'ai fait un petit peu

I did a little bit.

d'émissions saison 1.

of episodes season 1.

Saison 2,

Season 2,

j'étais bien là.

I was well there.

Et saison 3,

And season 3,

Anthony m'a dégoûté,

Anthony disgusted me.

je ne suis pas revenu.

I have not returned.

J'arrivais à saison 1,

I was arriving at season 1,

il y avait Milderic.

There was Milderic.

Tu es arrivé à saison 1 aussi,

You made it to season 1 too,

toi, Margot.

you, Margot.

Tu te rappelles

Do you remember?

de ta première émission ?

of your first show?

Non,

No,

je n'ai pas vraiment participé.

I didn't really participate.

J'étais un peu observatrice

I was a little observant.

et je ne me rappelle plus exactement.

and I don't remember exactly.

Il y en a une qui m'a marquée,

There is one that marked me,

c'était Hermione.

It was Hermione.

J'ai beaucoup aimé.

I liked it a lot.

C'est celle à l'époque

It's from that time.

qui nous a permis

who enabled us

de nous faire connaître

to get to know us

vachement.

really.

Elle avait fait pas mal d'écoutes

She had done quite a bit of listening.

et on était là.

and we were there.

Mais on peut faire

But we can do

plus de 1000 écoutes

more than 1000 listens

avec un podcast ?

with a podcast?

Mais quoi ?

But what?

On était là,

We were there,

je ne comprenais pas.

I didn't understand.

Au début,

At the beginning,

on commençait,

we were starting,

on faisait 15-20 écoutes

we used to do 15-20 listens

et puis il y en avait 10,

and then there were 10,

c'était nous.

it was us.

Honnêtement,

Honestly,

on se réécoutait.

we listened to ourselves again.

Notre famille.

Our family.

J'ai trop hâte,

I can't wait.

je m'écoute.

I listen to myself.

Clic, clic, clic.

Click, click, click.

C'est ça,

That's it,

c'était nous.

It was us.

Et avec Hermione,

And with Hermione,

ça a explosé à un moment donné,

it exploded at some point,

on n'a pas compris

we didn't understand

et c'était super cool.

and it was really cool.

On s'est dit,

We said to ourselves,

les gens,

the people,

ça peut les intéresser.

That might interest them.

Et ouais.

Yeah.

C'est un très,

It's a very,

très bon souvenir quand même.

Very good memory nonetheless.

C'est quand on ne faisait

It's when we weren't doing.

que de l'audio,

only audio,

qu'on était à côté

that we were next to

et qu'on fumait

and that we were smoking

à peu près 40 clopes chacun.

About 40 cigarettes each.

Ouais.

Yeah.

Il y avait un truc,

There was a thing,

il y avait une ambiance

there was an atmosphere

qui était assez sympa.

who was quite nice.

C'était le bon temps.

It was the good times.

Et qu'on abusait

And that we were abusing.

un peu de la bière au beurre.

a little bit of butterbeer.

Je me rappelle notamment

I particularly remember.

d'une émission de Noël

of a Christmas show

où c'était la deuxième émission

where it was the second show

qu'on a enregistrée

that we recorded

donc on était déjà là

so we were already there

depuis quelques heures.

for a few hours.

Il faudrait que je réécoute

I should re-listen.

l'émission

the show

parce que je me rappelle

because I remember

que j'étais

that I was

bien bien

good good

de la bière au beurre.

butterbeer.

Alors c'est ça.

So that's it.

Enregistrer les deux émissions,

Record both shows.

c'était énorme.

It was huge.

C'était un marathon.

It was a marathon.

On enregistrait,

We were recording,

saison 1,

season 1,

on enregistrait

we were recording

deux émissions à la fois

two shows at the same time

parce qu'il n'y avait pas de direct,

because there was no direct flight,

c'était que de l'audio.

It was just audio.

Et effectivement,

And indeed,

on était dans la pièce d'à côté

We were in the next room.

et une pièce qui est fermée,

and a room that is closed,

enfin,

finally,

il y avait la fenêtre d'ouverte

the window was open

et pour vous dire,

and to tell you,

oui,

yes,

c'était assez l'ORTF

it was quite the ORTF

pour les moins jeunes

for the less young

d'entre vous

among you

qui nous écoutent

who listen to us

et c'est vrai

and it's true

qu'il y avait

that there was

un nuage de fumée

a cloud of smoke

au-dessus

above

et on a fait

and we did

et oui,

and yes,

on était vachement podcast

we were really podcast

un peu

a little

ouais,

yeah,

club et tout ça.

club and all that.

Si vous tendez l'oreille,

If you listen closely,

vous pouvez entendre

you can hear

le bruit des bières

the sound of beers

décapitées

decapitated

et des briquets

and lighters

qui s'activent.

who are getting busy.

C'était assez funk.

It was quite funky.

Et est-ce qu'on a déjà

And do we already have

une conclusion

a conclusion

des travaux du voisin ?

neighbor's work?

Ah oui !

Oh yes!

Je suis un peu repensée.

I am a little reconsidered.

Les travaux du voisin.

The neighbor's renovations.

Oui,

Yes,

on a eu le voisin

we had the neighbor

qui a tapé des coups

who struck blows

pendant assez longtemps.

for quite a long time.

Ça doit être fait du coup.

It must be done then.

Oui, oui.

Yes, yes.

D'ailleurs,

Besides,

on irait bien faire un tour après

We should go for a walk afterwards.

pour savoir comment...

to know how...

J'espère que c'est beau

I hope it's beautiful.

parce que...

because...

Oui, ça a changé

Yes, it has changed.

le voisin.

the neighbor.

Ah, ça a changé

Ah, it has changed.

depuis ?

since?

Non, c'est pas les mêmes

No, they are not the same.

qui faisaient les travaux.

who did the work.

C'est le voisin

It's the neighbor.

qui faisait les travaux.

who did the work.

C'est pas les mêmes.

It's not the same.

Ah, ok.

Ah, ok.

D'accord.

Alright.

Mais oui,

But yes,

il y a eu des petits...

there have been some little ones...

Il y a eu pas mal d'émissions

There have been quite a few shows.

avec Fitte le voisin.

with Fitte the neighbor.

Fitte le voisin.

Fitted the neighbor.

Fitte le voisin et son marteau.

Fitting the neighbor and his hammer.

On était obligés de couper

We had to cut.

parce que des fois,

because sometimes,

c'était vraiment...

it was really...

Alors, je me souviens quand même...

So, I still remember...

C'était pas des lives.

It wasn't live shows.

Moi, je me souviens,

I remember,

ça devait être...

it must have been...

Je sais pas s'il y avait la vidéo.

I don't know if there was the video.

Ça devait être saison 2.

It must have been season 2.

Commençait à être prêt.

Was starting to be ready.

Et là, sur le balcon,

And there, on the balcony,

en dessous,

below,

une scie électrique.

a power saw.

Il y avait un voisin

There was a neighbor.

qui coupait du bois

who was cutting wood

sur le balcon,

on the balcony,

juste en dessous.

just below.

Et je fais,

And I do,

c'est pas possible.

it's not possible.

On prend le direct dans 20 minutes.

We're going live in 20 minutes.

C'est pas possible.

It's not possible.

Là, qu'est-ce qu'on fait ?

What are we doing there?

Et voilà,

And there you go,

je sais plus comment c'était arrangé.

I don't remember how it was arranged anymore.

Il est mort.

He is dead.

Je vous crois pas.

I don't believe you.

On vous dira pas

They won't tell you.

comment ça s'est passé.

How did it go?

Je crois pas dire de bêtises

I don't think I'm saying nonsense.

que ces mêmes voisins

that these same neighbors

sont déjà montés

have already risen

pour nous dire

to tell us

qu'on faisait un peu trop de vues

that we were getting a bit too many views

en enregistrant, non ?

while recording, right?

Il me semble.

It seems to me.

Il me semble avoir déjà vécu ça.

It seems to me that I have already lived this.

L'ironie, finalement.

The irony, ultimately.

Ils ont été...

They have been...

En plus.

In addition.

Heureusement qu'il n'y a pas trop de temps.

Fortunately, there is not too much time.

Donc, ouais,

So, yeah,

ça, c'était un peu osé, quand même.

That was a bit bold, after all.

Je pense qu'on l'a déjà dit,

I think we already said it,

mais il y a Lucille Barras

but there is Lucille Barras

qui nous demande

who is asking us

les personnages préférés

the favorite characters

de chacun.

from each.

Oh, allez.

Oh, come on.

Allez.

Go.

On peut en refaire un tour.

We can take another round.

Margot.

Margot.

Ah, ok.

Ah, okay.

Moi, c'est toujours Ron.

For me, it's always Ron.

Depuis le début.

Since the beginning.

Même avec son petit...

Even with her little one...

Contrablière.

Contrablière.

From the beginning.

From the beginning.

Même si...

Even if...

Ah oui, même avec...

Oh yes, even with...

That bad.

So bad.

Non, non, c'est Ron.

No, no, it's Ron.

Vanessa, elle ne sait pas, en fait.

Vanessa, she doesn't actually know.

Non, j'en ai plein.

No, I have plenty of them.

J'en ai plein.

I have plenty.

Le préféré, préféré...

The favorite, favorite...

Je ne sais pas.

I don't know.

Je dirais soit Tonks,

I would say either Tonks,

soit Maugrey Folley.

either Mad-Eye Moody.

Zoé.

Zoe.

Je pense que c'est Luna Lovegood.

I think it's Luna Lovegood.

Zoé, en mode karaoké, là.

Zoe, in karaoke mode, there.

Elle a le chromie à la main.

She has chromie in her hand.

C'est vrai que tu as fait

It's true that you did.

un petit délai posé,

a small delay imposed,

c'est bien parti.

It's off to a good start.

Tu veux nous faire un slam, Zoé ?

Do you want to do a slam for us, Zoé?

M.C. Zoé.

M.C. Zoe.

C'est une surprise.

It's a surprise.

Attends, pardon.

Wait, sorry.

Du coup, tu as dit

So, you said

quel personnage ?

Which character?

Luna Lovegood.

Luna Lovegood.

Ok.

Okay.

Anthony, je ne sais même pas

Anthony, I don't even know.

si on lui demande.

if we ask him/her.

Oui, ça sert à rien.

Yes, it serves no purpose.

Jeannie.

Jeannie.

Merci.

Thank you.

Elle était moins mignonne.

She was less cute.

Moi, je vais dire Hermione.

Me, I'm going to say Hermione.

Hermione.

Hermione.

Oh, ouais.

Oh, yeah.

Ouais, moi, j'aurais bien dit

Yeah, I would have said so too.

Hermione, mais je crois

Hermione, but I believe

que je vais dire Hagrid.

What I’m going to say is Hagrid.

Oh !

Oh!

J'aime bien Hagrid.

I really like Hagrid.

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Et elle dit tout ça

And she says all that.

en ayant un t-shirt

by having a t-shirt

de The Beeb, quand même.

from The Beeb, after all.

The Beeb n'est pas content,

The Beeb is not happy,

The Beeb est triste.

The Beeb is sad.

C'est pas mon préféré.

It's not my favorite.

Lucas, je le sais aussi.

Lucas, I know it too.

Bah, Luna Lovegood.

Well, Luna Lovegood.

Ouais.

Yeah.

Harold ?

Harold?

Quand même,

Still,

j'aime beaucoup The Beeb.

I really like The Beeb.

Mais j'ai quand même été

But I still went.

très triste de la mort d'Edwige.

Very sad about Edwige's death.

Ça m'a vraiment marqué.

It really struck me.

Edwige, je l'aimais bien,

Edwige, I liked her a lot,

je ne sais pas.

I don't know.

Il y avait un côté

There was a side.

meilleur ami,

best friend,

une sorte de confidente,

a kind of confidante,

même si c'est une chouette.

even if it's an owl.

Confident l'ombre.

Confident the shadow.

Mais oui,

But yes,

mais oui,

but yes,

mais c'est ça, ouais.

but that's it, yeah.

Puis un personnage

Then a character

qui est là depuis le début,

who has been there since the beginning,

vraiment.

really.

Ouais,

Yeah,

c'est ça.

That's it.

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

Entre Edwige et The Beeb,

Between Edwige and The Beeb,

en fait, mon cœur balance.

In fact, my heart is wavering.

Et moi,

And me,

c'est Luna Lovegood,

it's Luna Lovegood,

aussi,

also,

qui vient de la meilleure maison

who comes from the best house

de Poudlard.

from Hogwarts.

N'est-ce pas, Lucas ?

Isn't it, Lucas?

Ça se discute, hein.

That's debatable, isn't it?

Il n'y a pas de personnage

There is no character.

pouf-souffle

puff-swoon

vraiment marquant,

truly remarkable,

donc...

so...

Pardon ?

Excuse me?

Il y avait Cédric Diggory.

There was Cedric Diggory.

Ouais,

Yeah,

il se fait crever

he is getting punctured

dès qu'il devient remarquant,

as soon as he becomes noticeable,

donc ça va.

So it's fine.

Ernie Macmillan

Ernie Macmillan

est assez irritant.

is quite irritating.

Ah ouais,

Oh yeah,

il fallait qu'on parle

We needed to talk.

de la saga Harry Potter.

of the Harry Potter saga.

C'est vrai que Norbert

It's true that Norbert.

redore un peu

shine a little

le blason des poufs-souffles.

the crest of the puffskeins.

On a un message

We have a message.

trop mignon

too cute

dans le podcast.

in the podcast.

Salut,

Hello,

je ne sais pas

I don't know.

si vous vous souvenez de moi,

if you remember me,

ça m'étonnerait beaucoup même,

I would be very surprised even.

mais je suis Mathis.

but I am Mathis.

Aujourd'hui,

Today,

j'ai 14 ans.

I am 14 years old.

J'avais participé

I had participated.

à votre émission

to your show

quand j'en avais 12.

when I was 12.

Ah, trop mignon.

Ah, so cute.

Mais on se souvient

But we remember

de toi, Mathis.

from you, Mathis.

Mathis,

Mathis,

t'avais pas envoyé

you hadn't sent

un courrier audio ?

an audio mail?

Je crois que t'avais envoyé

I believe you had sent.

un message audio

an audio message

et on l'avait passé

and we had passed it

à l'antenne.

on the air.

Mais ça fait bizarre

But it feels strange.

d'un seul coup.

all at once.

Je crois que ça me rappelle

I think it reminds me.

quelque chose.

something.

Effectivement.

Indeed.

Tu vas nous rappeler

You will call us back.

qui c'est sa majeure.

Who is his/her major?

Tu me donnes tous

You give me everything.

un coup de vieux, Mathis.

a sign of getting older, Mathis.

Ce que c'est dire

What it means.

que quand t'as participé,

that when you participated,

Zoé n'était pas majeure

Zoé was not of legal age.

pratiquement.

practically.

Elle était pas née.

She wasn't born.

C'est bon.

It's good.

Si c'est ça,

If that's the case,

bah oui,

well yes,

Mathis,

Mathis,

tu vois,

you see,

je me souviens de toi

I remember you.

et on se souvient de toi.

and we remember you.

On avait passé ton message.

We had passed on your message.

Et on a Remrem

And we have Remrem.

qui,

who,

ça fait au moins 15 fois

That's at least 15 times.

que tu messages,

what your messages,

je t'ai pas cité,

I didn't mention you,

qui voudrait dire

who would mean

ce qu'on pense

what we think

de Ron

of Ron

parce qu'il n'y a pas eu

because there hasn't been

d'émission sur Ron

of a show on Ron

mais peut-être

but maybe

que ce sera une prochaine émission

that it will be a next show

dans notre émission

in our show

dont on n'a pas dévoilé le nom

whose name has not been revealed

donc on ne va pas encore

so we are not going yet

dire grand-chose.

to say a lot.

Ça sera peut-être

It might be.

la première émission.

the first broadcast.

Oh, spoiler.

Oh, spoiler.

On n'a pas fait d'émission

We didn't do a show.

sur Ron,

on Ron,

c'est vrai ça.

That's true.

Alors après,

So after,

pour notre défense,

for our defense,

en saison 3,

in season 3,

on ne l'a pas beaucoup fait

we haven't done it much

mais quand même

but still

en saison 1 et 2,

in seasons 1 and 2,

on proposait en sondage

it was proposed in a survey

les thèmes.

the themes.

Je ne sais pas

I don't know.

si vous vous souvenez

if you remember

sur le site internet

on the website

et Ron,

and Ron,

il a été proposé

it has been proposed

plusieurs fois,

several times,

il me semble,

it seems to me,

mais à chaque fois,

but each time,

il n'a pas gagné.

He did not win.

Et puis après,

And then after,

on avait fait un épisode

we had made an episode

sur la famille Weasley

about the Weasley family

quand même.

still.

On avait fait un épisode

We had made an episode.

sur la famille Weasley,

about the Weasley family,

effectivement.

indeed.

Comme c'est la fin

As it is the end

du coup de cache,

from a hidden spot,

il est peut-être temps

it may be time

que j'avoue quelque chose.

that I admit something.

Pour les sondages,

For the surveys,

ça m'est arrivé plusieurs fois

It has happened to me several times.

de voter plusieurs fois

to vote multiple times

de suite pour un thème

immediately for a theme

pour espérer qu'il serait lui.

to hope that it would be him.

Oh non !

Oh no!

Comment tu n'as pas voté ?

How did you not vote?

La corruption diplomatique.

Diplomatic corruption.

Grâce à Thor,

Thanks to Thor,

comme il n'a pas

as he does not have

l'adresse IP

the IP address

de l'ordinateur,

from the computer,

tu peux l'actualiser.

You can update it.

Je n'ai pas trop influencé

I haven't influenced too much.

mais un petit peu

but a little bit

des fois.

sometimes.

Moi, je sors.

I'm going out.

La seule sécurité...

The only security...

J'ai eu 114 votants,

I had 114 voters,

il y en avait 113 pour lui.

There were 113 for him.

Non, non, non,

No, no, no,

pas à ce point-là.

not that far.

La seule sécurité

The only security

que je pouvais mettre,

that I could put,

c'est effectivement

it is indeed

une sécurité par adresse IP,

security by IP address,

mais il suffit

but it is enough

que tu te mettes

that you get yourself

en navigation privée

in private browsing

et que tu coupes l'onglet

and that you cut the tab

et que tu te remettes.

and that you recover.

Effectivement,

Indeed,

tu pouvais voter plusieurs fois.

You could vote multiple times.

Ah, l'idée,

Ah, the idea,

c'était la même chose.

It was the same thing.

Oh, la bande de tricheurs.

Oh, the bunch of cheaters.

On a tous fait la même chose.

We all did the same thing.

Il y a trois personnes

There are three people.

qui l'ont voté.

who voted for him.

Voilà, 10 points en moins

There you go, 10 points less.

pour Serre d'Aigle.

for Serre d'Aigle.

Bravo, Harold.

Well done, Harold.

Tiens, avant de passer au quiz,

Here, before we move on to the quiz,

il y a Uben, justement,

there is Uben, precisely,

qui nous demande

who is asking us

un récap de nos maisons

a recap of our houses

Poudlard.

Hogwarts.

C'est vrai qu'on nous le demande

It's true that we are asked that.

souvent pour que ça soit clair

often to make it clear

pour tout le monde.

for everyone.

Je suis à Serre d'Aigle.

I am at Serre d'Aigle.

Harold.

Harold.

Pareillement.

Likewise.

Lucas.

Lucas.

Pouf souffle.

Puff blow.

Camille.

Camille.

Gryffondor.

Gryffindor.

Alice.

Alice.

Gryffindor.

Gryffindor.

Anthony.

Anthony.

Pouf souffle.

Puff blows.

Zoé.

Zoe.

Serre d'Aigle.

Eagle's Nest.

Vanessa.

Vanessa.

Serre d'Aigle.

Eagle's Nest.

Et Margot.

And Margot.

Gryffondor.

Gryffindor.

Margot, Gryffondor.

Margot, Gryffindor.

Donc, effectivement,

So, indeed,

il n'y a aucun Serpentard

there is no Slytherin

dans cette équipe.

in this team.

C'est un truc qu'on s'est dit

It's something we said to each other.

souvent, c'est qu'effectivement,

often, it is that indeed,

il n'y a pas de Serpentard

There is no Slytherin.

chez nous.

at our place.

Et je crois qu'il y a

And I believe that there is

beaucoup d'auditeurs

many listeners

Serpentard.

Slytherin.

C'est parce qu'ils sont

It's because they are.

partis en premier

left first

pendant la bataille

during the battle

de Poudlard.

of Hogwarts.

Du coup, on n'a pas gardé

So, we didn't keep it.

les ponts, tu sais.

The bridges, you know.

Marianne l'a fait aussi,

Marianne did it too,

visiblement.

obviously.

Donc, on était plusieurs

So, we were several.

à voter plusieurs fois.

to vote several times.

C'est un scandale.

It's a scandal.

Je dois avouer que

I must admit that

la plupart du temps,

most of the time,

je ne prenais même pas

I wasn't even taking.

le temps de voter.

the time to vote.

Comme ça, ça rééquilibre.

This way, it balances out.

Ce qui était plus sage.

What was wiser.

Je pense que c'est

I think it's

un Gryffondor.

a Gryffindor.

Il y a un Wampouf Souffle,

There is a Wampouf Breath,

éventuellement.

possibly.

Mais il ne picole pas assez

But he doesn't drink enough.

pour être Pouf Souffle.

to be Puff Blow.

Qu'est-ce que tu dis ?

What are you saying?

Il est 22h15.

It is 10:15 PM.

Vu les impératifs

Given the imperatives

des uns et des autres,

of some and others,

je vous propose

I propose to you.

qu'on passe tout de suite

let's move on right away

au quiz final.

at the final quiz.

Quelqu'un a les points

Someone has the points.

ou pas sur son téléphone ?

or not on his phone?

Aron, visez sur le site.

Aron, aim for the website.

Vous avez...

You have...

De mémoire,

From memory,

je suis la troisième.

I am the third.

Vous avez le temps

You have the time.

du jingle pour trouver.

a jingle to find.

Vous voulez quelque chose,

Do you want something,

les enfants ?

the children?

Non, merci.

No, thank you.

Qui a les points ?

Who has the points?

J'ai.

I have.

Ok, Vanessa, on t'écoute.

Okay, Vanessa, we're listening to you.

Alors, Lucas,

So, Lucas,

en tête avec 22 points.

in the lead with 22 points.

Je viens derrière

I'm coming from behind.

avec 21.

with 21.

Ensuite, c'est Laura

Then, it's Laura.

à 10 points.

at 10 points.

Anthony à 10 points.

Anthony has 10 points.

Alice, 9.

Alice, 9.

Zoé, 8.

Zoe, 8.

Marianne, 7.

Marianne, 7.

Harold, 6.

Harold, 6.

Adrien, 2.

Adrien, 2.

Camille, 1.

Camille, 1.

Margot, 1.

Margot, 1.

T'as dit que t'étais

You said that you were

troisième, toi ?

third, you?

6 avec deux émissions,

6 with two broadcasts,

donc c'est carton plein.

So it's a full house.

Il y a un suspense

There is a suspense.

entre Camille et Margot

between Camille and Margot

ce soir.

tonight.

Déjà, Camille et moi,

Already, Camille and I,

on n'a pas été très présentes

we haven't been very present

récemment.

recently.

Il y a ça aussi.

There is that too.

C'est vrai.

It's true.

Moi, je vais trop rattraper

I, I’m going to catch up too much.

ce soir.

this evening.

Et puis, on a fait

And then, we did

plusieurs émissions.

several shows.

On en a fait moins déjà

We've done less already.

cette saison.

this season.

Et puis, on en a fait

And then, we did it.

quelques-unes sans quiz

some without quiz

parce que ça se prêtait

because it lent itself

pas au quiz.

not in the quiz.

Jérémie, juste pour te dire

Jérémie, just to let you know.

pour pas que tu conclues

so that you don't conclude

trop vite après le quiz,

too quickly after the quiz,

la petite surprise,

the little surprise,

c'est qu'on t'a préparé

It's what we've prepared for you.

chacun une question

everyone a question

sur Harry Potter

on Harry Potter

parce que tu répondais

because you were answering

jamais à un quiz.

never at a quiz.

Alors, chacun, pas moi,

So, everyone, not me,

j'ai pas le temps.

I don't have time.

Du coup, tu auras des questions

So, you will have questions.

de troisième tour

of the third round

par chacun d'entre nous.

by each of us.

Bon, on va faire vite.

Alright, let's make it quick.

On va faire vite.

We'll make it quick.

Alors, ça tombe bien

So, that works out well.

parce que ça sera

because it will be

une espèce de troisième tour

a kind of third tower

puisqu'il n'y aura que

since there will only be

deux questions par personne.

Two questions per person.

Il n'y a que deux tours.

There are only two towers.

Ce que j'ai fait,

What I did,

donc le premier tour,

so the first round,

ça sera une question...

It will be a question...

Tu vas faire baby ?

Are you going to have a baby?

On t'a entendu.

We heard you.

La première question,

The first question,

ça sera une question thématique.

It will be a thematic question.

Donc, thématique sur un peu

So, a theme on a bit

ce qu'a...

what has...

Ce dont...

What...

On t'a parlé, Harold,

They talked to you, Harold,

c'est-à-dire la fin

that is to say the end

de chaque tome d'Harry Potter.

of each volume of Harry Potter.

OK, donc là,

OK, so here,

on est dans le thème,

we are on theme,

c'est normal.

It's normal.

Moi, j'ai suivi.

I followed.

Cette question,

This question,

elle est un peu

she is a little

difficultée de deuxième tour.

difficulty of the second round.

Attention, c'est pas hardcore.

Attention, it's not hardcore.

Ça vaut un point.

It's worth a point.

La deuxième question

The second question

que vous allez avoir...

that you are going to have...

Dix points.

Ten points.

Et là, pour une première fois,

And there, for the first time,

elle est nominative.

It is nominative.

C'est que je vous ai préparé

It's what I have prepared for you.

à chacun une question.

Each to their own question.

Oh, la vache.

Oh, wow.

Et c'est...

And it's...

Pour vous, c'est...

For you, it's...

J'ai choisi cette question

I chose this question.

pour vous

for you

parce que, précisément,

because, precisely,

c'est une question

It's a question.

de troisième tour

of third round

sur laquelle vous vous êtes

on which you have

trompés.

deceived.

Oh, non !

Oh, no!

Et on va voir

And we're going to see.

si vous vous souvenez

if you remember

de la bonne réponse.

of the correct answer.

C'est évident

It's obvious.

qu'on va s'en souvenir.

that we will remember.

Vous vous êtes trompés

You are mistaken.

au troisième tour

in the third round

cette saison.

this season.

Et sauf Harold

And except for Harold.

parce que, du coup,

because, as a result,

t'as pas participé

you didn't participate

à ces démissions.

to these resignations.

Ah, cette saison ?

Ah, this season?

Donc, t'as fait

So, you did

des recherches...

some research...

Ah, donc, ça sera pas

Ah, so it won't be.

le lac des recherches.

the lake of research.

Oh, la vache.

Oh, wow.

J'étais pas là pour...

I wasn't there to...

Celle-là vaudra deux points.

That one will be worth two points.

J'ai fait ça

I did that.

parce que,

because,

pour le duo de tête,

for the leading duo,

même si Lucas répond bon

even if Lucas answers well

à la première question

to the first question

d'un point,

from a point,

il va avoir

he is going to have

un point.

a point.

Et si Vanessa se trompe,

And what if Vanessa is wrong,

si c'est l'inverse,

if it's the opposite,

Vanessa peut quand même

Vanessa can still.

passer devant Lucas

to go ahead of Lucas

parce que c'est deux points

because it's two points

la deuxième question.

the second question.

Au pire,

At worst,

ils jouent que tous les deux.

They only play together.

Non.

No.

Mais bon, voilà,

But well, here it is,

c'est pour le suspense.

It's for the suspense.

Vous êtes prêts ?

Are you ready?

Ouais.

Yeah.

Alors, la question thématique.

So, the thematic question.

Donc là, c'est au hasard.

So this is random.

Harold.

Harold.

Quel roman se finit

Which novel ends?

sur cette phrase ?

on this sentence?

Ah, merde,

Ah, shit,

j'ai pas le choix

I have no choice.

de la répondre bien.

to answer it well.

Oui, oui.

Yes, yes.

Comme Hagrid l'avait dit,

As Hagrid had said,

il arriverait

he would arrive

ce qui arriverait

what would happen

et il faudrait alors

and it would then be necessary

se préparer à l'affronter.

prepare to face it.

Oups.

Oops.

Oui, oui, non, mais...

Yes, yes, no, but...

C'est assez logique.

It's quite logical.

C'est assez logique

It's quite logical.

quand on y réfléchit.

when you think about it.

Si, si, si, si, si.

Yes, yes, yes, yes, yes.

En plus,

Moreover,

je l'ai lu, cette phrase.

I read it, this sentence.

J'étais là,

I was there,

sacré Hagrid.

sacred Hagrid.

C'est dans le...

It's in the...

C'est dans le livre 4.

It is in book 4.

Ah, pardon.

Ah, sorry.

C'est dans le livre 4.

It is in book 4.

Exactement.

Exactly.

Bonne réponse,

Good answer,

Harold.

Harold.

Lucas.

Lucas.

Yeah.

Yeah.

À la fin de quel tome

At the end of which volume

l'équipe de Gryffondor

the Gryffindor team

gagne-t-elle enfin

Does she finally win?

la coupe

the cup

des quatre maisons

of the four houses

de Quidditch ?

of Quidditch?

À la fin...

At the end...

Le prisonnier d'Azkaban.

The Prisoner of Azkaban.

Bonne réponse.

Good answer.

Oh là là !

Oh dear!

Le sujet était constipé.

The subject was constipated.

C'est Jean-Pierre Foucault ou quoi ?

Is it Jean-Pierre Foucault or what?

Je suis convaincant

I am convincing.

de Jean-Pierre Foucault, là,

from Jean-Pierre Foucault, there,

avec la petite musique et tout, là.

with the little music and all, there.

Ah, on a...

Ah, we have...

Alors...

So...

La musique, il y a du stress.

Music, there is stress.

Camille.

Camille.

Oui.

Yes.

À la fin de La Chambre des Secrets,

At the end of The Chamber of Secrets,

dans le Poudlard Express,

on the Hogwarts Express,

Ginny révèle

Ginny reveals

le nom de la petite amie

the name of the girlfriend

de Poudlard.

from Hogwarts.

De qui s'agit-il ?

Who is it about?

Pénélope.

Penelope.

Bonne réponse.

Good answer.

Pénélope d'Auclair,

Penelope d'Auclair,

la préfète de Serdègle.

the prefect of Serdègle.

Préfète en chef, même.

Chief Prefect, even.

Alice.

Alice.

À la fin des Reliques de la Mort,

At the end of the Deathly Hallows,

nous déconvons,

we cancel,

entre autres,

among others,

les deux enfants

the two children

de Ron et Hermione.

of Ron and Hermione.

Qui sont-ils ?

Who are they?

Hugo.

Hugo.

Oui.

Yes.

Ah, oh !

Ah, oh!

Et...

And...

Est-ce que...

Is it that...

Oh, putain.

Oh, damn.

Pardon.

Sorry.

Génial.

Great.

Euh...

Uh...

Rose.

Rose.

Bonne réponse !

Good answer!

Hugo et Rose.

Hugo and Rose.

Là, tu l'as sorti loin,

There, you took it out far.

c'est bon.

It's good.

Le plus mauvais joueur

The worst player

du podcast

of the podcast

s'apprête à répondre

is getting ready to respond

à cette question.

to this question.

Bonsoir.

Good evening.

Anthony.

Anthony.

Pire.

Worse.

Oui.

Yes.

À la fin de L'École des Sorciers.

At the end of Harry Potter and the Philosopher's Stone.

Je l'ai pas vu.

I didn't see him.

Cette question est ultra,

This question is ultra,

ultra facile.

super easy.

Ultra facile.

Ultra easy.

On l'a dit.

We said it.

À la fin de L'École des Sorciers.

At the end of The Sorcerer's Stone.

Certes.

Certainly.

Combien de points Neuville

How many points does Neuville have?

fait-il gagner à Gryffondor ?

Does he make Gryffindor win?

Oui.

Yes.

Dix.

Ten.

Dix points.

Ten points.

Bonne réponse.

Good answer.

Putain, mais je voulais la même question.

Damn, but I wanted the same question.

Merci, Jérémy.

Thank you, Jérémy.

Tu vois que, finalement,

You see that, in the end,

notre petit rendez-vous

our little meeting

cet après-midi a été utile.

This afternoon was useful.

Ouh là !

Oh dear!

Oui, ça, faut que je le dise.

Yes, I have to say that.

Une peau de vin.

A skin of wine.

Ouais, et je le dis,

Yeah, and I'm saying it,

on se croise dans la rue de Caen,

we run into each other on the street of Caen,

voilà, en plein après-midi

there you go, in broad daylight

avec Anthony,

with Anthony,

enfin, en fin de journée.

finally, at the end of the day.

Dans les rues de Caen.

In the streets of Caen.

Et il a voulu

And he wanted

me diriger

to direct myself

vers un distributeur automatique

toward a vending machine

pour

for

m'acheter en liquide.

buy me in cash.

Il a réussi, peut-être.

He succeeded, perhaps.

Combien ?

How much?

T'as eu le droit à combien ?

How many did you get?

Apparemment, il a réussi.

Apparently, he succeeded.

Oh, ben, j'ai refusé.

Oh, well, I refused.

Je suis intègre.

I am honest.

C'est ça.

That's it.

Vous me croyez quoi ?

What do you think I am?

Dis donc,

Hey,

pas de ça chez nous.

no such thing here.

Zoé,

Zoe,

petite chanson ?

little song?

Zoé.

Zoe.

Que signifie

What does it mean?

la signature

the signature

R.A.B.

R.A.B.

sur le message trouvé

on the found message

à la fin du Prince de Sanmélé ?

At the end of the Prince of Sanmélé?

C'est pas ta question.

It's not your question.

R.A.B.

R.A.B.

Qu'est-ce que ça signifie ?

What does that mean?

Il me faut forcément

I definitely need it.

les trois mots.

the three words.

Oui.

Yes.

Non, tu l'as pu ?

No, were you able to?

Non.

No.

Margot, tu veux le dire ?

Margot, do you want to say it?

Je ne sais pas entièrement.

I don't know completely.

Alors, le début ?

So, the beginning?

Le début ?

The beginning?

C'est Régulus.

It's Regulus.

Ah, oui.

Ah, yes.

Black.

Noir.

Arcturus.

Arcturus.

Allez, demi-point !

Come on, half-pointer!

Arcturus.

Arcturus.

Régulus.

Regulus.

Arcturus.

Arcturus.

Black.

Noir.

Demi-point.

Half point.

Un petit dragé pour Zoé.

A little dragée for Zoé.

Ah, mais oui !

Ah, but yes!

On les a, je crois.

I think we have them.

Alors là, ils sont bien périmés.

Well, they are really out of date.

Mais ça fait combien de temps ?

But how long has it been?

Là, ils vont être bien passés.

There, they will have been well spent.

Là, t'es passé depuis deux ans.

You've been by for two years now.

Le vomi, du coup, ce sera...

The vomit, so it will be...

Après, on pourra enfin jeter

Then, we can finally throw it away.

ces horreurs.

these horrors.

Tu manges une pâtée

You are eating slop.

de dragé, du coup.

of candy, so.

En plus, il n'en reste des pas.

Moreover, there are no remaining ones.

C'est un vomi ?

Is it vomit?

Moi, si.

Me, yes.

Non, mais ça va,

No, but it's fine.

c'est mangeable.

It's edible.

Attends, c'est peut-être banane, ça, non ?

Wait, that might be banana, right?

Est-ce que je peux avoir de l'eau,

Can I have some water?

s'il vous plaît ?

please?

Alors, de l'eau pour Zoé.

So, water for Zoé.

Non, mais je vais prendre

No, but I will take.

du décoeurli.

of disgust.

À quoi menti ?

What did you lie about?

Faut que tu le manges vite, sinon.

You need to eat it quickly, otherwise.

C'est pas banane ?

Isn't it banana?

C'est pas fruit, ça ?

Isn't that fruit?

Ah non, ok.

Oh no, okay.

Et bien sûr...

And of course...

Non, c'est pas banane.

No, it's not banana.

Ou alors, c'est banane

Or else, it's a banana.

vraiment périmée.

really outdated.

Et bien sûr, j'ai une question

And of course, I have a question.

pour le chat.

for the cat.

Ne vous inquiétez pas,

Don't worry,

les amis qui nous écoutent

the friends who listen to us

en direct.

live.

Ouais, je crois aussi.

Yeah, I think so too.

Non, c'est pas très bon,

No, it's not very good.

en tout cas.

in any case.

Je ne sais pas du tout

I don't know at all.

à quoi c'est,

what is it for,

mais...

but...

Bah, c'est peut-être

Well, maybe it's

pas de ce paquet-là.

not that package.

Oeuf ?

Egg?

Peut-être oeuf pourri ?

Maybe rotten egg?

Ah oui, oeuf pourri,

Oh yes, rotten egg,

c'est pas bon.

It's not good.

C'est ça ?

Is that it?

Je sais pas.

I don't know.

C'est plus le goût de sucre,

It's more the taste of sugar,

quand même.

nevertheless.

Tu le sais, en général.

You know it, in general.

Alors, Vanessa.

So, Vanessa.

Attends, je me fais plaître,

Wait, I'm putting on plaster.

c'est la dernière.

this is the last one.

J'ai le droit.

I have the right.

Pourquoi il me faut

Why do I need it?

la pression à moi ?

the pressure on me?

Vanessa.

Vanessa.

À la fin du prisonnier

At the end of the prisoner.

d'Azkaban.

from Azkaban.

Qu'offre Sirius

What does Sirius offer?

à Ron ?

at Ron?

Qui l'a ?

Who has it?

Levez la main.

Raise your hand.

Oui.

Yes.

Attends, attends, attends.

Wait, wait, wait.

Ça, vous avez manqué ça.

You missed that.

Oh non, c'est moi.

Oh no, it's me.

Tu l'as pas ?

Don't you have it?

Je l'ai pas.

I don't have it.

Ah, les autres ?

Ah, the others?

Coccigru.

Coccigrue.

Rappelle-toi,

Remember,

il envoie la lettre avec coc

He sends the letter with acknowledgment of receipt.

et comme il dit,

and as he says,

bah, du coup,

well, then,

à cause de moi,

because of me,

t'as plus de rat,

you no longer have a rat,

je t'offre ce petit bout.

I'm giving you this little piece.

Ah non, je m'en rappelle.

Oh no, I remember it.

Il y a le...

There is the...

Ouais, c'est bon.

Yeah, it's good.

Moi, je vais le passer

I'm going to take it.

de toute façon,

anyway,

donc, vas-y.

So, go ahead.

Tu peux toujours gagner.

You can still win.

Oui.

Yes.

Tu peux toujours gagner, Vanessa.

You can still win, Vanessa.

C'est exactement le scénario

That's exactly the scenario.

dont je parlais.

that I was talking about.

Ah, c'est pour le cas

Ah, it's for the case.

pour qu'il y ait le suspense, là.

so that there is suspense, there.

En même temps,

At the same time,

j'ai pas, c'était quelle couleur ?

I don't have it, what color was it?

Ça doit faire 22, 23.

It must be 22, 23.

Si Lucas se trompe

If Lucas is wrong

et que Vanessa répond bon,

and Vanessa replies good,

elle passe devant, quand même.

She passes in front, anyway.

Non, elle égalise, je crois.

No, she is equalizing, I believe.

Elle égalise ?

Does she equalize?

Elle égalise la Marie-Rwanda.

She equalizes the Marie-Rwanda.

Non, son système marche absolument pas.

No, his system doesn't work at all.

Oh là là.

Oh dear.

Margot.

Margot.

Bon, c'est possible.

Well, it's possible.

Allez, Margot.

Come on, Margot.

Oui.

Yes.

À la fin de l'Ordre du Phénix,

At the end of the Order of the Phoenix,

on l'a évoqué,

it was mentioned,

enfin, Harold l'a évoqué,

finally, Harold mentioned it,

un comité d'accueil

a welcome committee

attend Harry à King's Cross.

Wait for Harry at King's Cross.

Notamment Maugrey,

Notably Moody,

Tonks et Lupin.

Tonks and Lupin.

Pourquoi ?

Why?

Tu l'as évoqué tout à l'heure.

You mentioned it earlier.

Ah non, non.

Oh no, no.

T'as pas le droit de mettre ça.

You don't have the right to put that.

Why ?

Why?

À la fin de l'Ordre du Phénix.

At the end of the Order of the Phoenix.

Why is that ?

Why is that?

À la fin de l'Ordre du Phénix.

At the end of the Order of the Phoenix.

Pourquoi il y a un comité d'accueil

Why is there a welcome committee?

qui attend Harry à King's Cross ?

Who is waiting for Harry at King's Cross?

Par rapport à Sirius ?

In relation to Sirius?

Il faut être plus précis que ça.

You need to be more precise than that.

Par rapport à la mort de Sirius ?

In relation to Sirius's death?

Ah non, arrête !

Oh no, stop!

Il faut être plus précis que ça.

You need to be more precise than that.

Ah non, moi, je peux pas être plus précis que ça.

Oh no, I can't be more specific than that.

J'ai dit Sirius, voilà.

I said Sirius, there you go.

C'est ma réponse.

This is my answer.

Les autres ?

The others?

Le chat qui a dit bruit,

The cat that made a noise,

je trouve ça très drôle.

I find that very funny.

Dru !

Dru!

Dru, dru !

Drip, drip!

Je pense que ça voulait dire ça.

I think it meant that.

Merci, merci de m'aider.

Thank you, thank you for helping me.

Alors, les autres, la bonne réponse,

So, the others, the right answer,

pourquoi il y a un comité d'accueil ?

Why is there a welcoming committee?

C'est par rapport à la famille Dursley, justement.

It's about the Dursley family, actually.

Ouais, pour intimider les Dursleys.

Yeah, to intimidate the Dursleys.

Pour intimider les Dursleys,

To intimidate the Dursleys,

pour bien traiter Harry cet été.

to take good care of Harry this summer.

Ouais, demi-point.

Yeah, half a point.

J'aurais répondu à Regulus, hein.

I would have replied to Regulus, huh.

Ça te fait un...

That makes you a...

Ah non, non, non !

Oh no, no, no!

Ça te fait un point et demi, tu sais.

That gives you one and a half points, you know.

Un point et demi, un black.

One and a half points, a black.

Tu veux qu'on mette un point et demi

Do you want us to put a point and a half?

sur le tableau d'espoir ?

on the board of hope?

Je mangerais Curly, si vous voulez.

I would eat Curly, if you want.

Non ?

No?

Ok, d'accord.

Okay, fine.

Allez, donc ça aura fait trois dragées, quand même.

Come on, that will have made three jelly beans, after all.

Prends-en trois directement.

Take three directly.

J'ai un peu peur de ça.

I'm a little afraid of that.

C'est trop vert.

It's too green.

C'est plus d'œil, je crois, celui-là.

I think that's more of an eye, that one.

C'était cool.

It was cool.

Non, ça va pas.

No, it’s not okay.

C'est pas bon, en fait, non.

It's not good, actually, no.

C'est à l'herbe ?

Is it about the grass?

C'est...

It is...

C'est un truc qui est...

It's a thing that is...

Non, qui est pas bon.

No, that's not good.

Voilà.

There you go.

Alors, je remets la musique de suspense

So, I'm putting the suspense music back on.

pour les gens qui sont dans le chat.

for the people who are in the chat.

J'ai une question bonus pour eux.

I have a bonus question for them.

Petite question.

Little question.

Combien d'années après la bataille de Poudlard,

How many years after the Battle of Hogwarts,

l'épilogue a-t-il lieu ?

Does the epilogue take place?

Ne répondez pas, c'est pour ceux qui sont dans le chat.

Do not reply, this is for those in the chat.

On va voir qui répond en premier.

We'll see who answers first.

Qui a la meilleure connexion ?

Who has the best connection?

C'est G. Wells

It's G. Wells.

qui a la bonne connexion.

who has the good connection.

19 ans plus tard, évidemment,

19 years later, obviously,

c'est le titre de l'épilogue.

This is the title of the epilogue.

Bravo à Mélanie, Maxime, Lagoule,

Congratulations to Mélanie, Maxime, Lagoule,

Benjamin, Mélodie, Elodie,

Benjamin, Melody, Elodie,

Alizé, Remren, Marine,

Alizé, Remren, Marine,

Mathieu, Marine

Mathieu, Marine

du groupe Facebook Le Terrier.

from the Facebook group Le Terrier.

Bravo à tous.

Well done to everyone.

Bastien, Enzo, Laïa, Yvelisse, Laura.

Bastien, Enzo, Laïa, Yvelisse, Laura.

Merci, les copains, ça me fait trop plaisir que vous soyez là.

Thank you, guys, it makes me really happy that you're here.

Perle, bravo à tous.

Pearl, congratulations to everyone.

C'était effectivement 19 ans.

It was indeed 19 years.

Le deuxième tour.

The second round.

À trois points, finalement, alors.

So, finally, by three points then.

Pour qu'il y ait un vrai suspense.

So that there is real suspense.

À trois points ? Du coup, c'est trois points si tu passes devant ?

Three points? So it's three points if you go ahead?

Vous voulez qu'on fasse qui tout double ou pas ?

Do you want us to flip a coin or not?

Ouais, leur tour.

Yeah, their turn.

Allez, leur tour.

Come on, their turn.

On dit trois points.

It is said three dots.

Harold.

Harold.

Alors, Harold, du coup, c'est saison deux de toi.

So, Harold, it's your season two.

Donc, ça monte un peu plus dans le temps.

So, it goes a little higher in time.

Tu t'étais trompé.

You were mistaken.

Et c'était à l'émission 39.

And it was in episode 39.

Genre, tu t'es jamais trompé.

Like, you never made a mistake.

C'était à l'émission 39.

It was in episode 39.

Et je t'avais posé la question suivante.

And I had asked you the following question.

De retour vers Poudlard,

Back to Hogwarts,

quel sortilège lupin utilise-t-il sur Rogue

What spell does Lupin use on Snape?

pour le faire léviter dans le passage secret

to make him levitate in the secret passage

alors qu'il est encore inconscient ?

while he is still unconscious?

Tu t'étais trompé sur cette question.

You were mistaken about this question.

Je te la repose aujourd'hui pour le final du podcast.

I'll bring it back to you today for the final of the podcast.

Quel sortilège ?

What spell?

Il n'y a pas de choix.

There is no choice.

Le temps est court, en fait.

Time is short, in fact.

Ah oui ?

Oh really?

Leur tour, apparemment.

Their turn, apparently.

On m'a dit ça dans l'oreillette.

I was told that in my earpiece.

Je pense que je vais encore me tromper,

I think I'm going to be wrong again,

mais je dirais Lévi-Corpus.

but I would say Lévi-Strauss.

Et c'est exactement la réponse que tu avais donnée.

And that is exactly the answer you had given.

Et ce n'est pas Lévi-Corpus.

And it's not Lévi-Corpus.

C'est Mobili-Corpus.

It's Mobili-Corpus.

C'est une question de vocabulaire.

It's a matter of vocabulary.

C'est vrai.

It's true.

Je pense que le traducteur a changé de traduction de ce sortilège en cours de livre.

I think the translator changed the translation of this spell halfway through the book.

Alors, Indra-G pour Harold.

So, Indra-G for Harold.

Mais non, parce que Lévi-Corpus te suspend par la cheville.

But no, because Lévi-Corpus is suspending you by the ankle.

Alors, autant...

So, as much...

Effectivement, c'est ce qui est utilisé par James contre Sirius dans le flashback.

Indeed, this is what is used by James against Sirius in the flashback.

C'est un sortilège informulé.

It is an unuttered spell.

Et non, c'est ça la morale du podcast.

And no, that's the moral of the podcast.

Eh ben, tu peux le manger vite, celui-là.

Well, you can eat that one quickly.

Ça a le plus le goût de sucre, maintenant, je pense.

It tastes most like sugar now, I think.

C'est pas cire d'oreille, ça ?

Isn't that earwax?

C'est vomi.

It’s vomit.

Ah si, c'est vomi ?

Oh yes, is it vomit?

C'est vomi ?

Is it vomit?

Je crois que c'est vomi.

I think it's vomit.

Ah oui, c'est vomi.

Oh yes, it's vomit.

C'est vomi ?

Is it vomit?

Elle vomit.

She is vomiting.

T'as vomi dans ta bouche ?

Did you vomit in your mouth?

C'est vraiment pas bon.

It's really not good.

Tu veux pas prendre ?

Do you not want to take it?

Je crois que c'est pire, en fait.

I think it's worse, actually.

Alors, Lucas.

So, Lucas.

Qui tout double ?

Who doubles everything?

Lucas, tu réponds bon, tu gagnes.

Lucas, if you answer correctly, you win.

Tu réponds faux, t'es sur la sellette.

You're answering wrong, you're in the hot seat.

Ok.

Ok.

Oh là là.

Oh my.

Lucas, tu t'étais trompé à l'émission numéro 59 sur les moldus.

Lucas, you were wrong in episode number 59 about Muggles.

La seule.

The only one.

Je t'ai trompé.

I cheated on you.

Tu t'étais...

You had...

Oui, c'était il y a pas longtemps.

Yes, it was not long ago.

Tu t'étais trompé...

You were mistaken...

Le tueur, s'il te plaît.

The killer, please.

Tu t'étais trompé sur la question...

You were mistaken about the question...

Dans quelle ville habitent les Dursley ?

In which city do the Dursleys live?

Il s'était trompé là-dessus.

He was mistaken about that.

Oui.

Yes.

Oh, non, je veux pas l'avoir.

Oh no, I don't want to have it.

Allez-vous apprendre de vos erreurs au podcast ?

Are you going to learn from your mistakes on the podcast?

Vous avez dit que je crois à Little Angleton, un truc dans le genre.

You said that I believe in Little Angleton, something like that.

Et c'est Little Sharring, je sais pas quoi.

And it's Little Sharring, I don't know what.

Je n'accepte pas cette réponse.

I do not accept this answer.

C'était quoi ?

What was that?

Little Whinging.

Little Whinging.

Oh !

Oh!

Ceux qui ont fait des fausses lettres de Poudlard s'en souviennent.

Those who made fake Hogwarts letters remember it.

Un dragé pour Lucas, qui est donc sur la sellette.

A dragée for Lucas, who is therefore in the hot seat.

Je crois que je vais partager le sort de Harold.

I believe I will share Harold's fate.

Est-ce qu'on peut aller me chercher du Coca, s'il vous plaît ?

Can someone go get me some Coca-Cola, please?

En régie, la régie est sur le Kibble.

In control, the control is on the Kibble.

Un cola goût caramel dont on ne donnera pas la marque.

A caramel-flavored cola whose brand we will not disclose.

Un cola goût caramel ?

A caramel-flavored cola?

Alors, le tchat, là, il n'y a pas beaucoup de bonbons.

So, the chat, there aren't many candies there.

T'inquiète, t'inquiète, c'est pas grave.

Don't worry, don't worry, it's no big deal.

Vanessa, il y a Elodie qui t'encourage et qui dit « Allez Vanessa ».

Vanessa, Elodie is cheering you on and saying "Go Vanessa."

Moi, allez Vanessa aussi.

Me, go Vanessa too.

Alors, les amis, sur le tchat, il n'y en a aucun qui a la bonne orthographe.

So, friends, in the chat, none of them have the correct spelling.

Alors, ça serait promis qu'on aurait la bonne orthographe.

So, it would be promised that we would have the correct spelling.

W-P-I-N-G-H-I-N-G.

W-P-I-N-G-H-I-N-G.

Du coup, j'ai pas trop suivi, mais je crois que c'est ça, ouais.

So, I didn't really follow, but I think that's it, yeah.

Oh, non.

Oh, no.

Il y a un H après le G.

There is an H after the G.

Alors, Camille.

So, Camille.

Camille, je te cherche...

Camille, I'm looking for you...

Oui, en 2003.

Yes, in 2003.

À l'émission numéro 54, la célèbre émission peut-être notre plus longue sur notre avis sur les crimes de Grindelwald,

In episode number 54, the famous show may be our longest on our opinion about the crimes of Grindelwald,

tu t'étais trompée à la question suivante.

You made a mistake on the following question.

Quelle créature est Antonio, l'animal de compagnie de Grindelwald ?

What creature is Antonio, Grindelwald's pet?

Le spoil, merci !

The spoiler, thank you!

Le spoil, tu ne l'as toujours pas vu ?

The spoiler, you still haven't seen it?

Non.

No.

C'est le début.

It's the beginning.

Sauf que comme tu ne peux pas avoir la réponse, je ne fais pas de spoil.

Except that since you can't have the answer, I'm not giving any spoilers.

Alors, est-ce que tu l'as ou tu ne l'as toujours pas ?

So, do you have it or do you still not have it?

On recommence, c'était quoi la question ?

Let's start over, what was the question?

Quelle créature est Antonio, la créature de Grindelwald, dans les crimes de Grindelwald ?

What creature is Antonio, Grindelwald's creature, in the Crimes of Grindelwald?

Antonio, c'est...

Antonio, it's...

C'est son gigolo !

It's her gigolo!

Antonio, c'est son pizzaiolo !

Antonio is his pizza chef!

Antonio, c'est...

Antonio, it's...

Tu ne l'as pas ?

Don't you have it?

Alors, les autres, qui s'en souvient ?

So, the others, who remembers it?

Un choupacabra.

A choupacabra.

Bonne réponse de Vanessa, c'est un choupacabra.

Good answer from Vanessa, it's a choupacabra.

Donc, petit dragé pour Camille aussi.

So, a little candy for Camille too.

Qui y passe ?

Who passes by?

Avec un peu de sens, il n'y a plus de vomi, Camille.

With a little sense, there's no more vomit, Camille.

Il faut que tu réponds.

You need to respond.

Mais il ne reste que des vomus, quoi.

But all that's left is vomit, really.

On va te le mâcher avant, puis après, on te le donne.

We will chew it for you first, then afterwards, we will give it to you.

Oh, ça va.

Oh, it's okay.

On va même le mâcher.

We will even chew it.

C'est très agréable.

It's very pleasant.

Comme des flots.

Like streams.

Oh, ça va.

Oh, that's fine.

Sucre.

Sugar.

Alors, Alice.

So, Alice.

Oui.

Yes.

Alice, tu t'étais trompée à la question de troisième tour

Alice, you had made a mistake on the third round question.

de l'émission 51 sur les métiers des sorciers.

from the episode 51 on the professions of witches.

Et je t'avais posé cette question.

And I had asked you this question.

Quel professeur d'études des Moldus est assassiné par Voldemort ?

Which Muggle Studies professor is murdered by Voldemort?

Oh, putain.

Oh, damn.

Et elle n'est pas évidente.

And it is not obvious.

Et est-ce que...

And is it that...

Tu ne l'as toujours pas ?

Don't you have it yet?

Non, je ne pense pas.

No, I don't think so.

Je ne sais plus.

I don't know anymore.

À chaque fois, j'essaie de faire des trucs mnémotechniques, mais je ne me rappelle jamais.

Every time, I try to come up with mnemonic tricks, but I never remember.

Si tu ne l'as pas, tu ne peux pas l'avoir.

If you don't have it, you can't have it.

Les autres ?

The others?

Non.

No.

Et les nains, je ne sais pas quoi.

And the dwarves, I don't know what.

Nains.

Dwarfs.

Tu as dit quoi, dans le micro ?

What did you say in the microphone?

Charity Burbage.

Charity Burbage.

Burbage.

Burbage.

Ah, ouais.

Oh, yeah.

Charity Burbage.

Charity Burbage.

Effectivement.

Indeed.

Est-ce que tu peux manger avec tes dents ou pas ?

Can you eat with your teeth or not?

Sinon, tu as une dérogation exceptionnelle.

Otherwise, you have an exceptional exemption.

Ta grande leçon sont toutes.

Your great lesson is all of them.

Alors, peut-être.

So, maybe.

Il faut peut-être expliquer aux gens.

Maybe we need to explain to people.

Je vais proposer qu'on lui mâche, que quelqu'un lui mâche.

I will suggest that someone chew it for him.

Alice, sors du dentiste.

Alice is coming out of the dentist.

Est-ce que tu peux manger avec tes dents ?

Can you eat with your teeth?

Est-ce que tu as été chez les grandeurs, chez le dentiste ?

Have you been to the dentist?

Non, mais c'était pas mal un beau gâche.

No, but it was quite a beautiful waste.

Quel rapport ?

What does it have to do with it?

Ce n'était pas du tout la question.

That wasn't the question at all.

Zéro rapport.

Zero connection.

C'était gratuit.

It was free.

J'aimerais vous le partager, en tout cas.

I would like to share it with you, in any case.

Elle est encore sous anesthésie.

She is still under anesthesia.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

C'était carrément cool.

It was totally cool.

À ton prix.

At your price.

Ah, c'est peut-être le même que tout à l'heure.

Ah, it might be the same as earlier.

C'est le même que tout à l'heure.

It's the same as earlier.

Je ne sais pas.

I don't know.

Un truc pas bon, quoi.

A not good thing, I guess.

Non, ce n'est pas terrible, mais ça passe.

No, it's not great, but it'll do.

Un petit goût chimique.

A little chemical taste.

Oui, bon.

Yes, okay.

Alors, Anthony.

So, Anthony.

Attention.

Attention.

Anthony, je suis passé à la troisième place, en tout cas.

Anthony, I have moved up to third place, anyway.

Quoi qu'il arrive.

Whatever happens.

Je ne sais pas.

I don't know.

J'étais troisième ex aequo avec Laura.

I was third tied with Laura.

Laura n'est pas là.

Laura is not here.

Non, t'es quatre.

No, you're four.

Ah oui, c'est ça.

Oh yes, that's it.

Alors, tu peux confirmer ta troisième place encore plus.

So, you can confirm your third place even more.

Ah oui, t'es vraiment...

Oh yes, you really are...

Anthony, tu t'étais trompé à la question de troisième tour

Anthony, you got the question in the third round wrong.

sur l'émission 60 sur J.K. Rowling.

on the show 60 about J.K. Rowling.

C'est la dernière émission.

This is the last show.

Tu t'étais trompé...

You were wrong...

J'étais...

I was...

Tu t'étais trompé à cette question pour J.K. Rowling.

You were mistaken on that question about J.K. Rowling.

Qui est Christopher Little ?

Who is Christopher Little?

Et ouais, c'est dur quand on n'est pas dans le thème, hein.

Yeah, it's tough when you're not in the theme, huh.

Mais...

But...

Est-ce que tu t'en souviens ?

Do you remember it?

J'ai pas entendu.

I didn't hear.

Christopher Little.

Christopher Little.

Qui est-il pour J.K. Rowling ?

Who is he to J.K. Rowling?

C'est son éditeur.

It's his publisher.

Son premier.

His first.

Eh ben, je suis goulag et je vais refuser

Well, I'm a gulag and I'm going to refuse.

parce que c'est pas son éditeur.

because it’s not his publisher.

Personne...

Nobody...

Quelqu'un s'en souvient ?

Does anyone remember?

C'est son agent littéraire.

It's her literary agent.

Ce qui est différent dans le monde de l'édition, quand même.

What is different in the publishing world, after all.

C'est pas pareil, ça n'a rien à voir.

It's not the same, it has nothing to do with it.

Ouais, c'est pas pareil.

Yeah, it's not the same.

Un dragé pour Anthony.

A candy for Anthony.

Je suis très déçu parce qu'il y en a aucun

I am very disappointed because there are none.

qui, finalement, a appris de ses erreurs.

who, in the end, learned from his mistakes.

J'étais le plus proche.

I was the closest.

Ça sera vraiment la morale.

That will really be the moral.

Ça sera vraiment la morale de l'émission.

That will truly be the moral of the show.

C'est qu'on n'apprend pas de nos erreurs.

It's that we don't learn from our mistakes.

Tu fous, toi ?

Are you kidding?

Vanessa, t'es...

Vanessa, you are...

T'es neuf ?

Are you new?

Bravo à ceux qui sont...

Congratulations to those who are...

qui sont dans le chat

who is in the chat

et qui ont trouvé la bonne réponse.

and who found the right answer.

Alors non, Alizé, c'est pas son pote.

So no, Alizé, he's not his buddy.

C'est Sean Harris, son meilleur ami

It's Sean Harris, his best friend.

qui a inspiré Ron.

Who inspired Ron?

Ouais, c'est son agent littéraire, tout à fait.

Yeah, it's her literary agent, absolutely.

Back to you.

Back to you.

Et non, c'est une dragée.

And no, it's a candy.

Bah oui, c'est une dragée, pas un dragée.

Well yes, it’s a dragée, not a dragée.

Bien sûr, évidemment.

Of course, obviously.

Anthony, c'était quel goût ?

Anthony, what was the taste?

Myrtille.

Blueberry.

Attends, je fais un truc en soutien à Zoé, un peu.

Wait, I'm doing something in support of Zoé, a little bit.

On devrait tous le faire, je crois.

We should all do it, I believe.

Non, mais je peux pas, en fait.

No, but I can't, actually.

Attends, je le fais comme ça.

Wait, I'll do it like this.

Zoé ?

Zoe?

Jérémy ?

Jérémy?

Zoé, tu t'étais trompée à l'émission numéro 55

Zoé, you were mistaken on show number 55.

sur Fred et Georges.

about Fred and Georges.

Tu t'en souviens ?

Do you remember?

Pas du tout.

Not at all.

T'es dans la mouise.

You're in deep trouble.

Je t'avais posé cette question

I had asked you that question.

au Square Grimoire.

at Grimoire Square.

Quelle créature, Fred et Georges,

What creature, Fred and George,

récupère-t-il discrètement

Is he discreetly recovering?

alors qu'ils sont en train de nettoyer

while they are cleaning

la maison ?

the house?

Récupère-t-il ?

Is he recovering?

Ah non, parce que je me rappelle pas.

Oh no, because I don't remember.

Récupère-t-il ?

Is he recovering?

Jean-Pierre Foucault ?

Jean-Pierre Foucault?

Je sais pas.

I don't know.

Tu sais pas ?

You don't know?

Alors, les autres ?

So, the others?

Vanessa, la bonne réponse, effectivement,

Vanessa, the correct answer, indeed,

c'était des...

it was some...

Doxys.

Doxys.

Des Doxys.

Doxies.

Et ouais, tu t'en souviens pas ?

Yeah, don't you remember?

Pas du tout.

Not at all.

Eh ben, un dragé.

Well, a dragée.

Un petit dragé pour Zoé.

A small dragée for Zoé.

Tiens, un dragé de Bertie,

Look, a Bertie’s bean.

crochu pour...

crooked for...

Tu peux m'acheter devant...

Can you buy me in front...?

On dit un dragé.

They say a dragée.

ASMR.

ASMR.

Ah oui.

Oh yes.

Non, c'est pas...

No, it's not...

On dit un dragé, pas une dragée.

We say a dragé, not a dragée.

Non, non.

No, no.

Mon chauffeur arrive dans 10 minutes.

My driver will arrive in 10 minutes.

Ok.

Okay.

Non, ça veut dire que je vais sûrement partir

No, it means that I will probably leave.

dans 10 minutes, c'est tout.

In 10 minutes, that's it.

De toute façon, le moment, c'est maintenant.

Anyway, the time is now.

Ah oui.

Oh yes.

C'est mieux que vous attendiez tous.

It's better that you all wait.

Qui est un collab ?

Who is a collaborator?

Vanessa.

Vanessa.

Qui est un collab ?

Who is a collaborator?

Vas-y, je suis prête.

Go ahead, I'm ready.

Vanessa, tu t'étais trompée à l'émission numéro 51

Vanessa, you made a mistake in episode number 51.

sur les métiers de sorcière.

on the jobs of a witch.

Vanessa !

Vanessa!

Je t'avais posé cette question suivante.

I had asked you the following question.

Quel métier exerce Ambrosius Flume ?

What profession does Ambrosius Flume practice?

Et quelqu'un avait trouvé...

And someone had found...

Quelqu'un avait trouvé dans l'équipe ?

Did someone find it in the team?

Sérieusement ?

Seriously?

C'est moi ?

Is it me?

Sans doute moi.

Without a doubt, me.

Et je sais plus qui c'était.

And I don't know who it was anymore.

Je sais pas.

I don't know.

C'est une question du cinquième tour, c'est à peu près.

It's a question from the fifth round, that's about it.

Mais si, c'est moi.

But yes, it's me.

Je crois que c'est toi, Alice.

I believe it's you, Alice.

Effectivement.

Indeed.

On l'avait cité dans l'émission.

He was mentioned in the show.

Alors, je me rappelle ce que j'avais répondu.

So, I remember what I had replied.

Et c'était pas ça, du coup.

And it wasn't that, as a result.

Pour t'aider, les trois premières réponses du chat

To help you, the first three answers from the chat.

ne sont pas les mêmes.

are not the same.

Je n'ai pas le chat.

I do not have the cat.

Même dans le chat, c'est...

Even in the chat, it's...

Oui, bah c'est...

Yes, well it's...

Pourquoi tu me dis ça ?

Why are you telling me that?

J'allais dire, il fabrique des potions.

I was going to say, he makes potions.

Mais je sais pas pourquoi.

But I don't know why.

C'est une mauvaise réponse, Vanessa.

That's a wrong answer, Vanessa.

Il ne fabrique pas de potions.

He does not make potions.

Alice, tu t'en souviens ?

Alice, do you remember?

C'est un ancien...

It's an old...

C'est l'ancien rusa ?

Is it the old Russian?

Non.

No.

Ah merde, ok.

Oh crap, okay.

Mais alors toi, quand tu fais ça,

But then you, when you do that,

c'est pour le ballet ?

Is it for the ballet?

C'est pas pour les potions ?

Isn't it for the potions?

Non.

No.

Non, mais dans ce cas-là,

No, but in that case,

si tu triches, tu triches bien, tu vois ?

If you cheat, you cheat well, you see?

Dans le chat, ils ont trouvé...

In the cat, they found...

Harold, vas-y, vas-y, je t'en prie.

Harold, go ahead, go ahead, please.

C'est...

It's...

Ah, tu sais pas ?

Oh, you don't know?

C'est la goule en pyjama

It's the ghoul in pajamas.

qui a trouvé la première.

who found the first one.

Effectivement, c'est vendeur

Indeed, it's sellable.

chez Honeydukes.

at Honeydukes.

Ils vont...

They are going...

Ils tiennent la boutique d'Honeydukes

They run the Honeydukes shop.

avec sa femme.

with his wife.

Et ouais...

Yeah...

Alors, c'est pas toi.

So, it's not you.

Désolée.

Sorry.

Et donc...

And so...

De toute façon, j'aurais dit potions.

In any case, I would have said potions.

C'est potions.

It's potions.

Le ballet, c'est pas vrai.

Ballet is not true.

Et donc, bah...

And so, well...

Lucas, grand vainqueur, quand même.

Lucas, the great winner, nonetheless.

On va...

We're going to...

On va quand même attendre

We're still going to wait.

à la fin du quiz

at the end of the quiz

avant de me déclarer vainqueur,

before declaring me the winner,

quand même.

all the same.

Lol !

Lol!

Il y a quand même Margot

There is still Margot.

qui doit jouer avant.

who must play first.

Je vois pas de quoi tu parles.

I don't see what you're talking about.

On a terminé, là.

We're done now.

Une question à 30 points pour Margot.

A 30-point question for Margot.

Margot, faut que tu relèves le niveau

Margot, you need to raise your level.

parce qu'aucun de nous

because none of us

n'a réussi à bien répondre, quand même.

didn't manage to respond well, nonetheless.

On va dire que celle-là,

Let's say that one,

elle est à 30 points, celle-là.

She is at 30 points, that one.

Par contre, tu t'es mangé

On the other hand, you messed up.

ton petit dragé, Vanessa, ou pas ?

Your little candy, Vanessa, or not?

Ah, non.

Ah, no.

Et si je le dis pas,

And if I don't say it,

vous le mangez pas, hein ?

You’re not eating it, are you?

Ah bah, non.

Oh well, no.

Tu crois que tu fais une punition

Do you think you are giving a punishment?

si on te le dit pas ?

if we don't tell you?

Les fans de Lucas

Lucas's fans

sont en extase

are in ecstasy

dans le chat.

in the chat.

Ils ont bien compris

They understood well.

que même si la partie

that even if the part

n'est pas terminée,

is not finished,

le vainqueur a déjà été désigné.

The winner has already been designated.

C'est vrai, c'est vrai, c'est vrai.

It's true, it's true, it's true.

Moi, moi, c'est pour le plaisir.

Me, me, it's for pleasure.

Pour le plaisir.

For pleasure.

Pour la beauté du geste.

For the beauty of the gesture.

C'est ça.

That's it.

Mais si je l'ai, par contre,

But if I have it, on the other hand,

c'est très beau.

it's very beautiful.

Vas-y.

Go ahead.

Alors, c'était bon, Vanessa ?

So, was it good, Vanessa?

Non, c'était vert de terre.

No, it was earth green.

C'est amer,

It's bitter,

comme t'as des fêtes.

Since you have celebrations.

Oh, oh, oh.

Oh, oh, oh.

Si tu choisis,

If you choose,

c'est mieux tes questions.

Your questions are better.

Bon, ambiance.

Good atmosphere.

Marco.

Marco.

Oui ?

Yes?

Marco.

Marco.

Bonne ambiance.

Good atmosphere.

Tu t'étais trompé

You were mistaken.

à l'émission 58

in the show 58

quand on était à Deauville

when we were in Deauville

pour Welcome to the Wizards.

Welcome to the Wizards.

Le thème que j'avais choisi,

The theme I had chosen,

c'était naturellement

it was naturally

Tonks et Simus

Tonks and Simus

comme les acteurs étaient présents.

as the actors were present.

Et tu t'étais trompé

And you were wrong.

à cette question

to this question

lors de la bataille de Poudlard.

during the Battle of Hogwarts.

Simus,

Simus,

en compagnie de Luna

in the company of Luna

et Ernie Macmillan,

and Ernie Macmillan,

parvient à repousser des créatures

manages to fend off creatures

pour sauver le trio.

to save the trio.

De quelles créatures

Of what creatures

s'agit-il ?

What is it about?

Oh, ouais, non.

Oh, yeah, no.

Vas-y, mets la musique

Go ahead, play the music.

si tu veux, mais...

if you want, but...

Non.

No.

Oh, le dab, le dab.

Oh, the dab, the dab.

Vas-y.

Go ahead.

Qui là ?

Who is there?

Bon, au pire, c'est une créature,

Well, at worst, it's a creature,

donc au hasard.

so at random.

Des trackers ?

Trackers?

C'est des des trackers.

These are trackers.

Bonne réponse de Vanessa.

Good answer from Vanessa.

Ouais, mais j'ai les bonnes réponses

Yeah, but I have the right answers.

de Vanessa.

from Vanessa.

Les musiques de suspense

Suspense music

pour le tchat.

for the chat.

Question bonne,

Good question,

et en hommage...

and in homage...

Bah tiens, ça tombe bien.

Well, that works out nicely.

En hommage à Lucas,

In tribute to Lucas,

le grand vainqueur.

the grand winner.

Lucas s'était aussi trompé

Lucas had also made a mistake.

sur une autre question.

on another question.

C'était dans l'émission 51

It was in episode 51.

sur les métiers de sorcier.

on the professions of wizard.

Donc, allez-vous battre

So, are you going to fight?

Lucas, finalement ?

Lucas, finally?

J'avais posé cette question.

I had asked this question.

Quel poste

What position?

Apollon Picotte

Apollo Picotte

occupait-il ?

What was he doing?

Pas de réponse.

No response.

Quel poste

What position

Apollon Picotte

Apollo Picotte

occupait-il ?

Was he occupying?

Alors là, la réponse n'est toujours pas tombée.

Well, the answer still hasn't come.

C'est G. Wells qui répond en premier.

It is G. Wells who responds first.

C'était l'ancien concierge avant Ruzard.

He was the former concierge before Ruzard.

Et donc, effectivement, Alice, c'était pas...

And so, indeed, Alice, it wasn't...

C'était pas pour toi, la question.

It wasn't for you, the question.

C'était pour Lucas, à l'époque.

It was for Lucas, at the time.

Ambrosius Flynn, il me semble que c'était toi

Ambrosius Flynn, it seems to me that it was you.

qui l'avait, la réponse, par contre,

who had it, the answer, on the other hand,

dans l'émission aux questions.

in the question show.

Si tu te rappelles...

If you remember...

Lucas, est-ce que tu dois nous quitter, du coup,

Lucas, do you have to leave us, then?

avant qu'on passe à...

before we move on to...

Pas tout de suite.

Not right now.

Moi, je propose qu'il commence la série de...

I suggest that he starts the series of...

Alors, attends, c'est quoi votre truc, là ?

So, wait, what's your thing, then?

On explique.

We explain.

On te pose une question.

You are being asked a question.

Anthony a eu l'idée

Anthony had the idea.

que chacun d'entre nous

that each of us

pose une question à Jérémy de niveau

ask a question to Jérémy at level

troisième ou cinquième tour.

third or fifth round.

Parce qu'il est censé être

Because it is supposed to be

le plus calé d'entre nous.

the most knowledgeable among us.

Voilà. Et du coup, si tu réponds mal

There you go. And so, if you answer wrong

aux questions, tu manges.

To the questions, you eat.

Oui, voilà.

Yes, here it is.

C'est des questions sur quel thème ?

What theme are the questions about?

Harry Potter.

Harry Potter.

Et si tu réponds bien, t'en manges cinq.

And if you answer well, you get to eat five.

Je suis sûr que vous avez fait des questions exprès pour que je réponde faux.

I'm sure you made questions on purpose so that I would answer incorrectly.

Non, non.

No, no.

C'est du troisième tour.

It's from the third round.

Je précise, pour être tout à fait honnête,

I should clarify, to be completely honest,

j'ai posé ma question à Lucas,

I asked my question to Lucas,

il a trouvé la réponse.

He found the answer.

Pareil, moi, j'ai posé ma question à Vanessa, elle a trouvé la réponse.

Likewise, I asked my question to Vanessa, she found the answer.

Voilà.

Here you go.

Il y a un moment, ce n'est que justice.

There was a time, it is only justice.

Après, honnêtement, j'anime l'émission, certainement,

Afterwards, honestly, I host the show, certainly.

mais je pense que Lucas et Vanessa

but I think that Lucas and Vanessa

ont une plus grande culture.

have a greater culture.

Une plus grande culture Harry Potter que moi.

A greater Harry Potter culture than mine.

Humilité.

Humility.

La preuve, c'est que tu avais gagné au Trivial Poursuit,

The proof is that you had won at Trivial Pursuit.

Vanessa, si je ne me trompe pas.

Vanessa, if I'm not mistaken.

C'est quand on était à l'UGC.

It was when we were at the UGC.

Ah oui, c'est possible, oui.

Ah yes, it's possible, yes.

Et je pense que je peux perdre

And I think that I can lose.

clairement contre vous.

clearly against you.

On pense aussi.

We also think.

Bon, allez, c'est parti.

Alright, here we go.

Qui commence ?

Who starts?

Musique, Maestro, s'il te plaît.

Music, Maestro, please.

Non, parce que moi, la question...

No, because for me, the question...

En vrai, je ne vais pas te faire manger une dragée là-dessus,

In reality, I'm not going to make you eat a dragée over that.

parce que je n'ai pas bossé du tout

because I didn't work at all

et moi, j'ai trouvé une question là

And I found a question there.

et qui est vraiment vache.

and who is really a cow.

C'est, saurais-tu me réciter la chanson des sirènes ?

Can you recite the song of the sirens for me?

Bah non, je ne peux pas.

Well no, I can't.

Bah non, voilà.

Well no, there you go.

C'est bon.

It's good.

Ah, si.

Ah, yes.

Je peux te faire l'air de musique dans le film ?

Can I play the music in the movie for you?

Non, je peux te donner les éléments,

No, I can give you the elements,

mais la citer, ce n'est pas impossible.

but citing it is not impossible.

En vrai, tu pourrais me dire n'importe quoi,

In reality, you could tell me anything,

mais même moi, je n'ai aucune idée de ce qu'elle raconte.

But even I have no idea what she's talking about.

Ce que l'on t'a arraché.

What has been taken from you.

Est-ce que ça mérite vraiment...

Does it really deserve...

Tu l'as ou pas, Vanessa ?

Do you have it or not, Vanessa?

Ah oui.

Oh yes.

On l'a chanté.

We sang it.

Les paroles ?

The lyrics?

C'est bon, c'est...

It's good, it's...

Vas-y, bah vas-y.

Go on, well go on.

Bah, Margot, tu peux le faire.

Well, Margot, you can do it.

Alors, c'est...

So, it's...

Entends nos paroles.

Hear our words.

Non, descend nous voir, entends nos paroles.

No, come down and see us, hear our words.

Nous ne chantons qu'en dessous du sol.

We only sing underground.

Qu'en dessous du sol, ouais.

Below the ground, yeah.

Durant une heure, il faudra chercher...

For an hour, we will need to search...

Il faudra chercher ce que l'on t'a arraché.

You will need to search for what was taken from you.

Bah, je mange ou pas, du coup ?

Well, am I eating or not, then?

Bah oui, je mange.

Well yes, I eat.

Ah oui, non, mais tu manges...

Oh yes, no, but you eat...

Raboulez-les par là, parce que je vais bouffer, là.

Take them over there, because I’m going to eat now.

C'est celle du film.

It's the one from the movie.

Ouais, c'est...

Yeah, it's...

Non, c'est pas tout à fait.

No, that's not quite it.

Ah, c'est pas tout à fait ?

Ah, it's not quite?

Elle est plus longue dans le book.

It is longer in the book.

Bah, bravo, en plus, tu poses une question, le film lui tient.

Well, bravo, and on top of that, you ask a question; the film holds him.

Sous l'océan.

Under the ocean.

Oh, pas beau.

Oh, not nice.

Pas joli, pas beau, ça.

Not nice, not pretty, that.

Vous savez ce que ça signifie ?

Do you know what that means?

Le bobo.

The boo-boo.

Le mini.

The mini.

Vite !

Quick!

Le coca.

The cola.

Ah ouais, le coca.

Oh yeah, the coke.

Ouais, là.

Yeah, there.

C'est pas si mauvais que ça, hein.

It's not that bad, is it?

Ah bon, bah, hop là.

Oh really, well, here we go.

D'accord, d'accord, hein, bah...

Alright, alright, hey, well...

Ah, c'est sûr.

Ah, that's for sure.

Jérémy, il aime le vomi.

Jérémy, he likes vomit.

Alors, question prochaine.

So, next question.

C'est français, ce que je dis.

What I am saying is French.

Eh bien, moi, la question, c'était, dans le tome 1,

Well, for me, the question was, in volume 1,

Vernon Dursley quitte son entreprise le midi

Vernon Dursley leaves his company at noon.

pour aller s'acheter à manger dans une boulangerie.

to go buy food at a bakery.

Non !

No!

Qu'achète-t-il ?

What is he buying?

Je précise que Vanessa avait la réponse, et très rapidement.

I want to point out that Vanessa had the answer, and very quickly.

Mais non !

But no!

Mais si !

But yes!

Si, si, si, si.

Yes, yes, yes, yes.

Au pire, au pif, au pif !

At worst, by guess, by guess!

Non, non, attends, attends, je crois que ça va.

No, no, wait, wait, I think it's going to be fine.

T'as le chat, là, le chat, là.

You've got the cat, there, the cat, there.

Un hot dog ?

A hot dog?

Mais non !

But no!

Ah, non !

Ah, no!

Et non, c'est un repas très spécial pour un midi, parce que c'est un beignet.

And no, it’s a very special meal for a midday, because it’s a doughnut.

Un beignet !

A doughnut!

Et, bah, bravo à Mélodie Moulin, qui l'avait, en tout cas.

Well, congratulations to Mélodie Moulin, who had it, anyway.

Donuts, c'est pas mal aussi à liser.

Donuts are not bad to read either.

Un beignet, les amis !

A donut, friends!

Non, mais comment je peux deviner ça ?

No, but how can I guess that?

C'est quoi, ça ?

What is that?

Bah, c'est...

Well, it's...

Mais oui, tu achètes un beignet pour un midi.

But yes, you buy a donut for lunch.

Candy floss.

Cotton candy.

Ah oui, bon, ça, c'est un beignet.

Ah yes, well, this is a donut.

Candy floss.

Cotton candy.

En fait, c'est bien, parce que, pour la dernière émission, à la fin, vous m'humiliez, en fait.

In fact, it's good because, for the last show, at the end, you humiliate me, actually.

C'est ça, le conseil.

That's it, the advice.

Je crois que c'est l'idée, oui.

I believe that's the idea, yes.

Ouais, prochaine, ouais.

Yeah, next, yeah.

Le numéro du coffre de Harry Potter à Gringotts.

Harry Potter's vault number at Gringotts.

T'as fini par neuf ?

Did you finish by nine?

Non.

No.

Non ?

No?

Tu dirais non, mais si c'était oui ?

You would say no, but what if it were yes?

Non.

No.

Plus ou moins, oui.

More or less, yes.

Alizé a gagné.

Alizé won.

Non, et honnêtement,

No, and honestly,

c'est un truc que je ne me souviens jamais.

It's something I never remember.

Je ne sais pas du tout.

I don't know at all.

Je regarde dans le chat.

I am looking in the chat.

Ouais.

Yeah.

Alizé.

Alizé.

Il y a la bonne réponse ?

Is there the right answer?

Ouais.

Yeah.

Alizé.

Alizé.

687 ?

687 ?

Ouais.

Yeah.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Je ne le retiens jamais.

I never hold onto it.

713, il n'y a pas de souci, mais 687, c'est mort.

713, no problem, but 687 is dead.

C'est mort.

It's dead.

C'est pas 713.

It's not 713.

Qui l'avait ? Honnêtement, qui l'avait, là, autour de la table ?

Who had it? Honestly, who had it, there, around the table?

C'est celui-là, non ?

It's that one, isn't it?

Non, je ne l'avais pas.

No, I didn't have it.

C'est Barbapapa, ça, je crois, non ?

That's Barbapapa, I believe, isn't it?

Non, c'est pas un vomito.

No, it's not vomit.

C'est Mamapapa.

It's Mamapapa.

C'est celui-là ?

Is it that one?

Ah, c'est les oeufs pourris.

Ah, it's the rotten eggs.

C'est bien, les amis.

That's good, friends.

Franchement, vous me reposez la question dans une semaine, je ne le sais toujours pas.

Honestly, if you ask me the question again in a week, I still won't know.

687.

687.

Par contre, j'étais vraiment persuadé que ça se finissait par un 9.

On the other hand, I was really convinced that it ended with a 9.

Quelqu'un d'autre ?

Anyone else?

Ouais.

Yeah.

Toi, comment elle va se venger, là ?

You, how is she going to get her revenge, then?

Non, non, franchement, je ne sais pas si c'est une question de troisième tour.

No, no, honestly, I don't know if it's a question of a third round.

J'ai demandé à Anthony, il m'a dit, ouais, ça va être facile, mais...

I asked Anthony, he told me, yeah, it's going to be easy, but...

Après, c'est Anthony, donc...

Afterwards, it's Anthony, so...

Quel est le nom de John?

What is John's name?

Fille de Molly Wesley.

Daughter of Molly Wesley.

Pris ouette.

Taken orlette.

Ok.

Okay.

Moi, perso, je ne l'avais pas.

Me, personally, I didn't have it.

Merci, Lucas, pour cette honnêteté.

Thank you, Lucas, for this honesty.

Moi, perso, je ne l'avais pas.

Me, personally, I didn't have it.

Alice.

Alice.

Il est l'heure pour moi de faire mes adieux.

It is time for me to say my goodbyes.

Mais quel restat, celui-là.

But what a mess that is.

Tu vois, il ne peut pas...

You see, he can't...

Il gagne le quiz et il part avant tout le monde.

He wins the quiz and leaves before everyone else.

Bah, Lucas, on t'a plu.

Well, Lucas, we liked you.

Je m'en vais comme un prince.

I leave like a prince.

Merci.

Thank you.

Je m'en vais comme un prince.

I’m leaving like a prince.

Dans les chevilles.

In the ankles.

Ce moment généreux.

This generous moment.

Du beau direct.

Straightforward and nice.

Encore une fois, du beau direct.

Once again, some beautiful live action.

C'est le radio.

It's the radio.

Le relou.

The pain.

Non, non, vas-y, prends.

No, no, go ahead, take it.

Bonsoir.

Good evening.

Allez, le tchat pleure que tu t'en veux.

Come on, the chat is crying that you blame yourself.

Au revoir, champion.

Goodbye, champion.

Vous allez le revoir.

You will see him again.

Oh là là, regardez.

Oh la la, look.

Il a une petite larme.

He has a little tear.

Il pleure.

He is crying.

Il fait coucou de la main.

He is waving hello.

Ça va, les groupies ?

How's it going, groupies?

Allez, vous allez le revoir, on espère, dans la podcast sphère.

Come on, we hope you'll see him again in the podcast sphere.

En espèce.

In cash.

Vous payez, vous le revoyez.

You pay, you see it again.

Sinon, c'est mort.

Otherwise, it's dead.

Celui-là, c'est le meilleur, Lucas.

That one, he's the best, Lucas.

Rip, petit ange.

Rest in peace, little angel.

Il va rejoindre Suzanne

He is going to join Suzanne.

dans le paradis des potes.

in the friends' paradise.

Les potes casteurs perdus.

The lost casting buddies.

Allez, bisous.

Come on, kisses.

Salut, Lucas.

Hi, Lucas.

Salut, bisous.

Hi, kisses.

Alice.

Alice.

Question.

Question.

Ouais, vas-y, je t'écoute.

Yeah, go ahead, I'm listening.

Je te regarde pas.

I'm not looking at you.

Quel est le nom du moniteur de transplantation

What is the name of the transplantation monitor?

envoyé par le ministère de la Magie

sent by the Ministry of Magic

lors de la sixième année d'études d'Harry Potter ?

during Harry Potter's sixth year of studies?

Ouais, c'est une bonne question.

Yeah, that's a good question.

C'est une question que j'aurais pu poser.

It's a question I could have asked.

Donc, c'est une bonne question.

So, that's a good question.

Tout de suite, j'ai...

Right away, I have...

Elphias Doge dans la tête, mais c'est pas ça.

Elphias Doge in my head, but that's not it.

Non.

No.

C'est pas ça.

It's not that.

Lui, c'est un examinateur, je crois.

He is an examiner, I believe.

Pour les buses.

For the buses.

Ah non, mais cherchons.

Oh no, but let's search.

Ouais, c'est un type du ministère, je crois.

Yeah, he's a guy from the ministry, I think.

Elphias Doge ?

Elphias Doge?

C'est pas lui qui demande à Harry de faire...

It's not him who asks Harry to do...

Elphias Doge, c'est celui qui fait l'article dans la gazette

Elphias Doge is the one who writes the article in the newspaper.

quand on donne...

when we give...

Ah oui, non, bah alors...

Oh yes, no, well then...

Et...

And...

Non, parce que je pense qu'il n'y a pas de jeu de mots, en plus.

No, because I think there isn't a play on words, moreover.

Donc, non, je m'en souviens pas.

So, no, I don't remember it.

Il s'appelle Wilkie Tycross.

His name is Wilkie Tycross.

Ouais.

Yeah.

Qui l'a trouvé, hein, sur le chat.

Who found it, huh, on the chat.

Qui l'a trouvé ?

Who found it?

Oh, bravo !

Oh, bravo!

La goule.

The ghoul.

La goule, bravo, bravo.

The ghoul, bravo, bravo.

Melody Moulin, aussi.

Melody Moulin, too.

Bravo, là...

Well done, there...

Aucune idée, moi, je suis nul.

No idea, I'm no good.

Ouais, bah, tu vois, on est pareil, Mogwai.

Yeah, well, you see, we're the same, Mogwai.

Pareil.

Same.

Zut !

Darn!

Les mêmes.

The same.

La même.

The same.

Bah, attendez...

Well, wait...

Bon, ça, c'est Barbapapa.

Well, that's Barbapapa.

Non.

No.

Non, ça, c'est...

No, that is...

Ça, c'est le...

This is the...

Pas nul, là.

Not bad, there.

Ouais.

Yeah.

Oh.

Oh.

C'est Barbapapa.

It's Barbapapa.

Anthony, tu m'as posé ta question, ou pas ?

Anthony, did you ask me your question or not?

Non.

No.

Il s'appelle le père de Ruzar.

His name is the father of Ruzar.

C'est un vrai...

It's a real...

Oh, là, quel...

Oh, there, what...

Attends, tu l'inventes, là.

Wait, you're making this up.

Potterment, on n'a pas cette info, hein.

Unfortunately, we don't have that information, do we?

C'est inventé.

It's made up.

Donc, la vraie question, donc...

So, the real question, then...

Dans Harry Potter et la Coupe de Feu, la Goblet of Fire,

In Harry Potter and the Goblet of Fire, the Goblet of Fire,

après la première épreuve,

after the first trial,

quand Harry Potter rentre dans la chambre...

when Harry Potter enters the room...

Enfin, dans la salle commune de Gryffondor,

Finally, in the Gryffindor common room,

Dean Thomas, qui a des talents de dessinatrice,

Dean Thomas, who has talents as an illustrator,

a créé des banderoles.

created banners.

Peux-tu préciser

Can you clarify?

qui y a-t-il sur ces banderoles ?

What is on these banners?

Quelqu'un, là, autour de la table, ou pas ?

Someone, there, around the table, or not?

Lucas Véridique.

Lucas Truthful.

Il l'avait ?

Did he have it?

Oui, Lucas l'avait.

Yes, Lucas had it.

Il y a plusieurs choses.

There are several things.

Dean Thomas ?

Dean Thomas?

Dean Thomas a fait des dessins.

Dean Thomas made some drawings.

Il y a plusieurs dessins.

There are several drawings.

Feu, Lucas l'avait.

Fire, Lucas had it.

Après laquelle ?

After which one?

Lucas.

Lucas.

Attends, attends.

Wait, wait.

Redonne le contexte, tant pis.

Give the context back, too bad.

Il n'est pas mort.

He is not dead.

Après la première épreuve,

After the first test,

donc Harry Potter...

so Harry Potter...

Harry Potter, voilà.

Harry Potter, there you go.

Après la première épreuve, avec les dragons,

After the first trial, with the dragons,

lefton dragon, un truc comme ça.

lefton dragon, something like that.

Harry Potter retourne dans la salle commune de Gryffondor.

Harry Potter returns to the Gryffindor common room.

Dean Thomas a créé des banderoles.

Dean Thomas created banners.

Il a dessiné sur des banderoles.

He drew on banners.

Plusieurs dessins.

Several drawings.

Lesquels ?

Which ones?

C'est le moment où Harry et Ron se réconcilient.

It's the moment when Harry and Ron reconcile.

Certes.

Certainly.

Ce n'est pas la question.

That's not the question.

Alors, je vais dire un dragon.

So, I will say a dragon.

Il y a un dragon, notamment, sur la banderole ?

Is there a dragon, in particular, on the banner?

Oui, mais non, ce n'est pas précis du tout.

Yes, but no, it is not precise at all.

Non, c'est pas précis du tout.

No, it's not precise at all.

C'est totalement imprécis.

It's totally imprecise.

Attends, est-ce qu'il y a Diggory sur la banderole ?

Wait, is there Diggory on the banner?

Est-ce que tu nous posais des questions, toi, comme ça ?

Were you asking us questions like that?

Non, mais je vais dire, Harry et Diggory ?

No, but I will say, Harry and Diggory?

Non, mais c'est très précis, donc c'est faux.

No, but it's very precise, so it's false.

Regarde comment il se venge, là.

Look how he is getting his revenge, there.

Non, mais c'est faux quand même.

No, but that's still wrong.

Regarde dans ses yeux la violence.

Look into her eyes the violence.

C'est Diggory avec des flammes sur le crâne,

It's Diggory with flames on his head,

et puis Harry qui passait sur le dragon.

And then Harry who was passing on the dragon.

Je n'ai pas écrit des réponses, par contre.

I didn't write any answers, though.

Même si c'était bien un truc comme ça.

Even if it was really something like that.

C'est Harry qui fout la patate.

It's Harry who is messing things up.

Allez, on l'accorde.

Come on, we'll agree to it.

C'est Harry qui affronte le dragon et Diggory qui a la tête en feu.

It’s Harry who faces the dragon and Diggory who has his head on fire.

On me l'accorde ou pas ?

Am I being granted it or not?

Oui, allez, on te l'accorde.

Yes, okay, we grant it to you.

Messieurs, dames, Lucas.

Ladies and gentlemen, Lucas.

I am the champion.

I am the champion.

Non, c'est Diggory avec la tête en feu.

No, it's Diggory with a head on fire.

C'est très précis.

It's very precise.

Oui, mais bon, il a dit...

Yes, but well, he said...

Non, mais allez, pour te faire plaisir, je mange un dragé.

No, but come on, to please you, I’ll eat a candy.

Pour me faire plaisir, je mange un 5.

To please myself, I eat a 5.

Est-ce que tout le monde a posé sa question ou pas ?

Has everyone asked their question or not?

Non.

No.

Pas d'autres ?

No others?

Non, Camille, non.

No, Camille, no.

Alors moi, je n'avais pas l'info des questions,

So I didn't have the information about the questions,

parce que je pense que je n'étais pas sûre de venir ce soir, mais je...

because I thought I wasn't sure about coming tonight, but I...

C'est pas grave.

It's not a big deal.

Mais je viens d'en chercher une.

But I just went to look for one.

Mais tu viens m'humilier quand même, tu as trouvé un moyen.

But you still come to humiliate me, you've found a way.

J'ai trouvé un moyen, et parce que je n'aimais pas les questions sur les films.

I found a way, and because I didn't like questions about movies.

Quel est le deuxième prénom de Daniel Radcliffe ?

What is Daniel Radcliffe's middle name?

Daniel Radcliffe.

Daniel Radcliffe.

Bien joué.

Well played.

Oh, c'est marrant.

Oh, that's funny.

C'est intéressant.

It's interesting.

Ça doit être le prénom de son père, je pense.

It must be his father's first name, I think.

Vous êtes vachement...

You are really...

C'est le prénom de son père.

It's his father's first name.

C'est le prénom de sa mère.

It's her mother's first name.

C'est que t'as plus de micro ?

Is it that you no longer have a microphone?

Il parle de...

He talks about...

Il n'y a plus que le pied de micro.

There is only the microphone stand left.

Est-ce que vous m'entendez ?

Can you hear me?

Vraiment, si vous nous écoutez en audio, vous ratez quelque chose.

Really, if you're listening to us in audio, you're missing something.

Je vais dire Peter.

I am going to say Peter.

Et non, c'est Daniel Jacob Radcliffe.

And no, it's Daniel Jacob Radcliffe.

Jacob, ok.

Jacob, okay.

Bah, dragé, je ne l'avais pas.

Well, I didn't have a pick-up line.

Jacob, Peter, c'était pas loin, bravo quand même.

Jacob, Peter, it wasn't far, well done anyway.

Regarde.

Look.

Oh là là.

Oh dear.

Ouais, bah...

Yeah, well...

J'aurais mangé.

I would have eaten.

Ah, il est tout bleu.

Ah, he is all blue.

Tu l'as envoyé ?

Did you send it?

Ouais, mais ça va, ça.

Yeah, but that's okay.

C'est blueberry.

It's blueberry.

Et si tu veux, le chat avait envie...

And if you want, the cat felt like...

Il y a deux questions qu'on t'ait posées dans le chat pour toi.

There are two questions that have been asked to you in the chat.

Ok.

Okay.

Alors, la première, citer trois noms d'équipes de Quidditch.

So, first, name three Quidditch team names.

Question posée par Tchatcha.

Question asked by Tchatcha.

Hum hum.

Ahem.

Ok.

Ok.

Téléphone nord.

North phone.

Bah, en dehors des...

Well, apart from the...

En dehors des maisons.

Outside the houses.

Il y a les...

There are the...

Oh la vache.

Oh my cow.

Les frelons verts.

The green hornets.

C'était l'ancienne...

It was the old...

Équipe de Quidditch de Ludo Verpe.

Ludo Verpe's Quidditch team.

C'est pas un Marvel, ça ?

Isn't it a Marvel?

Mais c'est vert, la couleur ?

But it's green, the color?

C'est le frelon vert ?

Is it the green hornet?

Je crois que c'est les frelons mauves.

I think it's the purple hornets.

Je crois que c'est les frelons verts.

I think it's the green hornets.

L'équipe...

The team...

Spiderman ?

Spiderman?

Oui.

Yes.

Bah, après, il y a l'équipe de Bulgarie et l'équipe d'Irlande, mais ils ont pas de nom, je crois pas.

Well, then there are the teams from Bulgaria and Ireland, but I don't think they have a name.

Il y en a une qui est super connue, quand même, que moi j'ai en tête tout de suite.

There is one that is really famous, which comes to my mind right away.

Bah oui.

Well yes.

En plus, un mot que tu as utilisé il n'y a pas très longtemps.

Additionally, a word you used not very long ago.

Oui, merci.

Yes, thank you.

N'en dis pas plus, tu l'aides beaucoup, là.

Don't say any more, you're helping him a lot, there.

Je pense au même, en tout cas.

I think the same, in any case.

C'est l'équipe où il n'y a que des joueuses, non ?

It's the team where there are only female players, right?

Mais non.

But no.

Dans le Quidditch à travers les âges ?

In Quidditch Through the Ages?

Oui, dans le Quidditch à travers les âges, c'était des noms d'équipes de Quidditch, oui, d'accord, mais...

Yes, in Quidditch Through the Ages, it was names of Quidditch teams, yes, okay, but...

Ah oui, les Canons de Chedley !

Ah yes, the Chedley Cannons!

Voilà !

Here it is!

L'équipe préférée de Ron.

Ron's favorite team.

Et Gilly, elle y joue pas, non ?

And Gilly, she doesn't play it, does she?

Non, elle joue dans...

No, she is playing in...

C'est un truc caché dans une équipe...

It's something hidden in a team...

Elle joue dans le chat, là, et là, en effet, le chat...

She is playing in the cat, there, and there, indeed, the cat...

Ah, l'idée, il est Harpie de Holyhead, c'est là l'équipe 100% féminine.

Ah, the idea is that she is Harpie of Holyhead, that's the all-female team.

T'étais pas censé regarder le chat.

You weren't supposed to look at the cat.

T'étais censé répondre avec...

You were supposed to respond with...

Oui, bah, j'ai répondu, là !

Yes, well, I answered, there!

Non, tu manges un dragé !

No, you are eating a candy!

Et les frelons de Wimborne !

And the hornets of Wimborne!

Ah, de Wimborne ! Pourquoi j'ai dit les frelons verts ?

Ah, from Wimborne! Why did I say the green hornets?

Bah, Marvel !

Well, Marvel!

Les Canons de Chedley, ouais, c'est vrai !

The Cannons of Chedley, yeah, it's true!

Les Canons de Chedley, je l'ai retrouvé, quand même, hein !

The Chedley Cannons, I found it, after all, right!

Deuxième question...

Second question...

La question, elle est assez dure...

The question is quite hard...

Alors, attends, parce que je me rappelle plus qui l'a posée...

So, wait, because I don't remember who asked it...

Melody Moulin...

Melody Moulin...

Oh, elle est pas bon, celui-là !

Oh, that one is not good!

Ah !

Ah!

Oh, mince, on a pas vu !

Oh, darn, we didn't see!

Blanc, avec des points dessus, hein...

White, with dots on it, right...

Ouais, ouais...

Yeah, yeah...

Oh, la gueule !

Oh, the face!

Oh, la vache !

Oh, wow!

T'en as enchaîné pas, moi !

You didn't chain me up, did you!

Ouais, ouais, c'est bon !

Yeah, yeah, it's fine!

Faut quand même mentionner que ce paquet-là, il l'a depuis le début !

It should still be mentioned that he has had that package since the beginning!

Non ? Il me semble, hein !

No? It seems to me, right!

Je crois, ouais.

I believe so, yeah.

J'en ai remis...

I put it back...

J'ai remis mon paquet...

I delivered my package...

Que j'avais pas mangé pendant un an...

That I hadn't eaten for a year...

Voilà, ouais !

There you go, yeah!

Dans tous les cas, on part sur une soirée aux urgences !

In any case, we're heading for a night in the emergency room!

Merci, Zoé !

Thank you, Zoé!

Non, mais ils ont tous le goût de sucre !

No, but they all taste like sugar!

Depuis le départ, celui-là, il est vraiment mauvais, hein !

From the start, that one is really bad, isn't he!

Bon, eh ben, écoute...

Well, um, listen...

Du coup, dans le 6, Melody Moulin te demande...

So, in the 6th, Melody Moulin is asking you...

Slughorn veut bien retourner un pouls de l'âme,

Slughorn is willing to return a pulse of the soul,

il exige l'ancien bureau d'un professeur.

He demands the former office of a professor.

Quel est le professeur en question ?

Which professor is in question?

Il veut un bureau.

He wants a desk.

Ce n'est pas Roosevelt, la réponse.

It's not Roosevelt, the answer.

Un ancien prof qui est plus là, du coup ?

A former teacher who is no longer here, then?

Mais c'est pas un prof que...

But it's not a teacher that...

Hum...

Hmm...

Il y a des gens qui sont...

There are people who are...

Il y a des gens qui l'ont dans le tchat, je regarde pas.

There are people who have it in the chat, I am not looking.

Oui, oui, Alizé l'a eu.

Yes, yes, Alizé got it.

Ah, Alizé !

Ah, Alizé!

Ah, oui.

Ah, yes.

Je suis de Remrem, de Élodie D.

I am from Remrem, by Élodie D.

C'est connu ou pas ?

Is it known or not?

Oui, oui, oui.

Yes, yes, yes.

Oui.

Yes.

Je m'en serais pas rappelé, mais c'est connu.

I wouldn't have remembered it, but it's well-known.

Moi aussi, j'ai vu ça !

Me too, I saw that!

Mais oui, évidemment, je crois que c'est rigolo !

But yes, of course, I think it's funny!

C'est rigolo ?

Is it funny?

Ouais, c'est rigolo.

Yeah, it's funny.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Pourquoi c'est rigolo ?

Why is it funny?

C'est le mot !

That's the word!

Je pense à Dippet, mais c'est pas rigolo.

I'm thinking of Dippet, but it's not funny.

C'est pas loin, c'est pas loin.

It's not far, it's not far.

Sinon, rien à voir, mais la Gazette du Sorcier,

Otherwise, nothing to do with it, but the Wizarding Gazette,

qui nous dit « Les tapes-soifs de Quiberon, la seule équipe française connue ».

"Who tells us 'The thirst-quencher team of Quiberon, the only known French team'."

Ah, « Les tapes-soifs de Quiberon ».

Ah, "The Thirst Quenchers of Quiberon."

Bien vu.

Well seen.

Et c'est le professeur Tétangeuil, c'est ça ?

And it's Professor Tétangeuil, right?

Ouais, je l'avais pu.

Yeah, I couldn't.

Ah, celui-là, je l'avais pu.

Ah, that one, I couldn't do it.

C'est fini, les dragées, après ?

It's over, the sugared almonds, after?

Parce que, franchement, vraiment, je vais...

Because, frankly, really, I am going to...

Là, je suis pas bien, là.

I'm not feeling well right now.

Sinon, il y avait une question très, très dure, Jérémy.

Otherwise, there was a very, very difficult question, Jérémy.

C'était « Quel est ton chroniqueur préféré ? »

It was "Who is your favorite columnist?"

Ne réponds pas, ne réponds pas.

Don't respond, don't respond.

Je n'en ai pas des préférés, il n'y a pas de préférés.

I don't have any favorites, there are no favorites.

Il est tombé...

He fell...

Avec un peu de poussière, ça va...

With a little dust, it's fine...

Allez, une dernière pour la route ?

Come on, one last one for the road?

Une toute dernière, hein.

One last one, right?

C'est la voie de la soif, à trois points.

It is the way of thirst, at three points.

Donc, trois dragées, s'il se trompe.

So, three dragées if he makes a mistake.

Non, non, non.

No, no, no.

Comment s'appelle l'orphelinat où est accueilli Tom Jedisor ?

What is the name of the orphanage where Tom Jedisor is welcomed?

J'avais oublié celle-là.

I had forgotten that one.

L'orphelinat.

The orphanage.

C'est une question de tchat ou tu l'as trouvée comme ça ?

Is it a chat question or did you find it like that?

Non, c'est moi.

No, it's me.

C'est à Londres.

It's in London.

L'orphelinat de Londres.

The orphanage of London.

C'est ça, quelque chose ?

Is that it, something?

Non.

No.

Ah, ouais.

Ah, yeah.

Tu l'as ?

Do you have it?

C'est marrant.

That's funny.

Si le tchat a la réponse, donnez-la.

If the chat has the answer, give it.

Franchement, je me retourne vers le tchat.

Honestly, I'm turning back to the chat.

Madame Cole, la directrice...

Mrs. Cole, the director...

La Gazette du Sorcier est ici.

The Wizarding Gazette is here.

Aidez-nous, aidez-nous.

Help us, help us.

Ouais, la Gazette.

Yeah, the Gazette.

Ou le Wiki Harry Potter.

Or the Harry Potter Wiki.

J'ai vu qu'ils avaient retweeté le live.

I saw that they had retweeted the live.

Ouais, bah oui, je mange.

Yeah, well yeah, I eat.

Oui, Benjamin l'a trouvé.

Yes, Benjamin found it.

Benjamin dit « Walls ».

Benjamin says "Walls."

Benjamin, tu le dis de tête ou t'as une bonne connexion Internet ?

Benjamin, are you saying it off the top of your head or do you have a good internet connection?

C'est « Wool ».

It's "Wool."

C'est jaune.

It's yellow.

C'est jaune, bah c'est œuf pourri ou un truc dans le genre.

It's yellow, well it's a rotten egg or something like that.

Soit cire d'oreille, soit banane, soit œuf pourri, soit citron.

Either earwax, or banana, or rotten egg, or lemon.

Je crois que c'est cire d'oreille, mais ça a plus le goût de miel.

I think it's earwax, but it tastes more like honey.

Écoute, chacun...

Listen, everyone...

Voilà.

Here it is.

Wool.

Wool.

Bah franchement...

Well, frankly...

Très bien.

Very well.

Bon, bah voilà, j'aurais bien mangé.

Well, there you go, I would have liked to eat.

Jérémy, on n'apprend pas de ses erreurs, parce qu'on t'avait déjà posé toutes ces questions.

Jérémy, we don't learn from our mistakes, because we had already asked you all these questions.

Attends, est-ce que quelqu'un a répondu bon à la question de...

Wait, did anyone answer correctly to the question of...

Non, zéro.

No, zero.

Eh ouais.

Oh yeah.

Lucas avait raison.

Lucas was right.

La morale, c'est qu'on n'apprend pas de ses erreurs.

The moral is that we don't learn from our mistakes.

Bon, bah voilà.

Well, there you go.

Eh ouais, on va rendre l'antenne quand même.

Oh yeah, we're going to sign off anyway.

Il est quelle heure ? 23h.

What time is it? 11 PM.

Oui, on va rendre l'antenne.

Yes, we are going to hand over the antenna.

Et...

And...

Elle a besoin de sa tisane.

She needs her herbal tea.

On s'est plus tous jeunes, nous.

We're not all young anymore, us.

À 23h, on va te coucher.

At 11 PM, we're going to put you to bed.

Ouais, tu te dois un matin.

Yeah, you owe yourself a morning.

Oui, tu sais combien d'heures j'ai travaillé cette semaine ?

Yes, do you know how many hours I worked this week?

Ouais, en plus, c'est vendredi soir.

Yeah, plus, it's Friday night.

On n'est pas habitués, vendredi soir.

We are not used to it, Friday night.

Non, ça fait mal.

No, it hurts.

On sent la fatigue.

One can feel the fatigue.

Ça fait mal, ouais.

It hurts, yeah.

Zoé aimerait dire quelque chose.

Zoé would like to say something.

Ah, bah Zoé.

Ah, well Zoé.

Bah...

Well...

Bah une chanson, peut-être.

Well, a song, maybe.

Non.

No.

Pas du tout.

Not at all.

J'aime beaucoup ta timidité, Zoé.

I really like your shyness, Zoé.

C'est comment ?

How is it?

Non, on va pas le dire.

No, we’re not going to say it.

Non, non, non.

No, no, no.

On va le garder pour nous.

We're going to keep it to ourselves.

On a reçu un...

We received a...

Ah oui, non, non, non.

Oh yes, no, no, no.

Il y a un message qu'on n'a pas cité au cours des auditeurs.

There is a message that was not mentioned during the listeners' course.

Mais...

But...

Non, bah voilà, on va rendre l'antenne.

No, well, there you go, we are going to sign off.

Mais de toute façon, comme on vous l'a dit, c'est la fin du podcast comme il n'existe

But in any case, as we told you, this is the end of the podcast as it exists.

aujourd'hui, mais pas la fin de notre aventure à Harry Potter.

today, but not the end of our adventure in Harry Potter.

Ah, c'est beau.

Ah, it's beautiful.

De notre amitié.

Of our friendship.

De notre amitié, non ?

From our friendship, right?

De notre amitié.

Of our friendship.

Pour ceux qui n'étaient pas...

For those who were not...

Moi, j'arrête de vous voir après ça.

I am done seeing you after this.

Pour ceux qui n'étaient pas...

For those who were not...

Pas présents en début d'émission ou qui nous écoutent en replay, mais qui n'étaient

Not present at the beginning of the show or listening to us in replay, but who were not.

pas super attentifs au début, sachez qu'il y a un projet avec vous pour que le podcast

not very attentive at the beginning, know that there is a project with you for the podcast

continue.

continue.

C'est notre projet.

This is our project.

Voilà.

Here it is.

Parce que c'est votre projet.

Because it's your project.

Pour continuer l'aventure du podcast, mais ça ne s'appellera certainement plus le podcast

To continue the podcast adventure, but it certainly won't be called the podcast anymore.

et ça sera un autre concept.

and it will be another concept.

Et moi, je continue aussi sur...

And me, I also continue on...

Je continue le podcast Harry Potter sur un autre format, puisque c'est une émission

I'm continuing the Harry Potter podcast in another format, since it's a show.

que je co-anime, donc on est deux avec Marina.

that I co-host, so there are two of us with Marina.

Avec sa collègue.

With her colleague.

Et c'est un podcast qui s'appelle Fréquences 9 3 quarts et dont il y a déjà les réseaux

And it's a podcast called Fréquences 9 3/4, and there are already social media for it.

sociaux, mais la première émission arrivera le 27 septembre dans une semaine, ça sera

socials, but the first broadcast will arrive on September 27, in a week, it will be

vendredi prochain.

next Friday.

Et donc, ça sera un podcast chapitre par chapitre.

And so, it will be a podcast chapter by chapter.

Donc, il y aura une émission par semaine.

So, there will be one show per week.

Chacune consacrée à un chapitre d'Harry Potter dans l'ordre chronologique, bien sûr.

Each one dedicated to a chapter of Harry Potter in chronological order, of course.

Voilà.

Here it is.

Donc, première émission Fréquences 9 3 quarts.

So, the first show Frequencies 9 and three-quarters.

Actuellement, tu as quoi ? Tu as 28 ?

Currently, what do you have? Are you 28?

28 quoi ?

28 what?

28 ans.

28 years old.

Donc, à la fin de l'hémiphase...

So, at the end of the hemiphase...

Ça fait beaucoup, mais c'est pour ça.

That's a lot, but that's why.

Mais c'est comme avec le podcast.

But it's like with the podcast.

Il sera retraité, le gars.

He will be retired, the guy.

Et alors, chapitre.

And so, chapter.

On sait...

We know...

Chapitre 32.

Chapter 32.

C'est comme avec le podcast, avec Marina.

It's like with the podcast, with Marina.

On sait où on commence, mais on ne sait pas jusqu'où ça nous mène.

We know where we start, but we don't know how far it will take us.

Pourquoi pas ? On se lance le pari.

Why not? Let's take the plunge.

Ça fait 198 chapitres en tout.

That makes 198 chapters in total.

Donc, c'est pas mal.

So, it's not bad.

Yes.

Yes.

Donc, ça fait 198 semaines.

So, that's 198 weeks.

198 plus 1.

198 plus 1.

Ce qui n'est pas...

What is not...

Oui, au final, ce qui n'est pas non plus...

Yes, in the end, what is not either...

Ce qui est faisable.

What is doable.

Oui, oui.

Yes, yes.

C'est faisable.

It's doable.

Et ça a déjà été fait par des podcasts anglophones.

And it has already been done by English-speaking podcasts.

On sera loin d'être les premiers à le faire.

We will be far from being the first to do it.

Ah, chier.

Ah, shit.

Pour répondre aux questions du chat, on se servira toujours du site de podcast au début

To answer the chat questions, we will always use the podcast site at the beginning.

pour relayer les informations des deux émissions, ainsi que du Twitter, du Facebook.

to relay the information from the two shows, as well as from Twitter and Facebook.

Donc, vous inquiétez pas.

So, don't worry.

Le site, peut-être pas trop, mais les réseaux sociaux, en tout cas.

The site, maybe not too much, but social media, in any case.

Les réseaux sociaux, il n'y a pas de problème.

Social media, no problem.

Donc, et le site restera en ligne, c'est sûr, pendant un an encore.

So, the site will definitely remain online for another year.

Après, tout est moins sûr, parce qu'il faut payer le nom de domaine, tout ça.

After that, everything is less certain, because you have to pay for the domain name, all that.

Mais, par contre, Soundcloud, il n'y a rien à payer.

But, on the other hand, Soundcloud, there is nothing to pay.

A priori, on fera le nécessaire pour que les émissions restent en ligne, quand même.

In principle, we will do what is necessary to keep the broadcasts online, anyway.

Quand même.

All the same.

Quand même, quand même.

Still, still.

Donc, ça restera.

So, it will remain.

Et donc, oui, avec Marina, on vous invite le 27 septembre, dans une semaine, à suivre

And so, yes, with Marina, we invite you on September 27, in a week, to follow.

le premier épisode de Fréquences 9.3.

the first episode of Fréquences 9.3.

Ça peut être un peu confus, ce qu'on dit, mais en fait, la principale information,

It can be a bit confusing, what we say, but in fact, the main information,

c'est qu'on fera une émission sur Jean-Jérémy.

We will be doing a show about Jean-Jérémy.

C'est tout.

That's all.

Mais ça ne changera pas grand-chose.

But it won't change much.

Oh la vache !

Oh wow!

C'est au revoir, tiens.

It's goodbye, here.

C'est le gros clash de la semaine.

It's the big clash of the week.

Non, et par contre, si vous faites une autre émission de podcast, alors là, ça serait

No, and on the other hand, if you do another podcast show, then it would be

le gros kiff d'être invité, quoi.

It's such a thrill to be invited, you know.

Ah bah, guest star, ouais.

Oh well, guest star, yeah.

On ne croit pas qu'on va te payer le train et tout, hein.

We don't believe that we're going to pay for your train and everything, right?

Ah oui, ça n'est pas défrayé.

Oh yes, it is not reimbursed.

Vous n'allez pas avoir un tipi pour les guest stars.

You are not going to have a teepee for the guest stars.

Tu peux nous inviter, non ?

You can invite us, can't you?

Et toi, tu peux nous inviter ?

And you, can you invite us?

Bah oui !

Well yes!

Ah bah, toi, on débarque à 10h.

Oh well, we’re arriving at 10 a.m.

Bah ouais.

Well, yeah.

Ouais, si vous voulez, ça ne sera pas défrayé.

Yeah, if you want, it won't be reimbursed.

Si vous voulez, pourquoi pas, on pourra faire des featuring.

If you want, why not, we could do some collaborations.

Ouais.

Yeah.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Ce sera en direct aussi, Fréquences 9.4 ?

Will it be live too, Frequencies 9.4?

Ça ne sera pas en direct et c'est du podcast audio, sans vidéo.

It will not be live and it is an audio podcast, without video.

Alors, on revient à la base.

So, let's go back to basics.

Il nous a tanné pour qu'il y ait des vidéos tout le temps.

He kept nagging us to have videos all the time.

Ouais, non, mais bon...

Yeah, no, but still...

Le règlement, quoi !

The regulations, of course!

Mais si je continuerais à râler, Mélodie, il n'y a pas de souci.

But if I keep complaining, Mélodie, no problem.

Même si Jérémy n'est pas là, je râlerais tout le temps.

Even if Jérémy is not here, I would complain all the time.

Il y aura toujours une façon de râler, quelque part.

There will always be a way to complain, somewhere.

Le podcast règle ses comptes.

The podcast settles its scores.

Pour The Music du 67.

For The Music of '67.

En fait, on avait répondu à la question au début.

In fact, we had answered the question at the beginning.

Non, on va fermer le Tipeee.

No, we are going to close the Tipeee.

On ne va pas vous faire payer pour rien.

We are not going to make you pay for nothing.

Bah attends, Sophie !

Well wait, Sophie!

Par contre...

On the other hand...

Tu proposes combien ?

How much are you offering?

C'est le moment de lâcher l'argent, là.

It's time to let go of the money now.

C'est les derniers jours.

It's the last days.

Non, mais en vrai, si vous voulez faire un petit don pour nous remercier et tout ça...

No, but really, if you want to make a small donation to thank us and all that...

Vous pouvez le faire.

You can do it.

Vous pouvez le faire, mais le Tipeee va fermer assez rapidement quand même.

You can do it, but the Tipeee will close quite quickly anyway.

Parce que...

Because...

Voilà, il faut être honnête.

Here you go, we have to be honest.

On ne va pas laisser le Tipeee ouvert si...

We are not going to keep the Tipeee open if...

Voilà.

Here you go.

Donc...

So...

Donc voilà.

So there you go.

Vous pouvez, effectivement, nous faire un petit geste.

You can indeed make us a small gesture.

Et ça peut aider votre projet, non ?

And that can help your project, right?

C'est ça.

That's it.

Complètement.

Completely.

Ça peut aider la suite.

It can help the future.

Non, mais voilà.

No, but here it is.

Donc, moi, j'ai hâte d'être invité dans votre émission.

So, I'm looking forward to being invited to your show.

Pour vous juger.

To judge you.

Je vous donnerai des notes.

I will give you notes.

Non, je plaisante.

No, I'm joking.

Je plaisante.

I'm joking.

Et puis, ouais, carrément, Fréquence 9 3 quarts, il pourrait y avoir des featuring.

And then, yeah, definitely, Frequency 9 and three-quarters, there could be some collaborations.

Ce serait avec plaisir avec Marina qu'on vous accueillera.

It would be a pleasure for us to welcome you with Marina.

Pour les derniers...

For the last ones...

Ah oui, bah...

Oh yes, well...

À chaque dernier.

To each last.

Invité d'honneur pour les derniers chapitres.

Guest of honor for the last chapters.

Suite à ton 20 sur 20 de ton exposé, Harold.

Following your score of 20 out of 20 on your presentation, Harold.

Et ouais.

Yeah.

Donc, voilà.

So, there it is.

Donc, c'est un au revoir, mais...

So, it's a goodbye, but...

Voilà.

There you go.

Pas tout à fait.

Not quite.

Ce n'est qu'un au revoir.

It's only goodbye.

Ce n'est pas un adieu.

It's not a goodbye.

C'est comme un palépilogue où on pensait qu'il n'y aurait plus jamais rien.

It's like a pale epilogue where we thought there would never be anything again.

Et du coup, la prochaine fois que vous nous voyez...

And so, the next time you see us...

Et la prochaine fois qu'il nous voit, c'est bide à bière.

And the next time he sees us, it's beer belly.

Il y a au moins 4-5 membres.

There are at least 4-5 members.

Vous pouvez l'appeler le podcast maudit.

You can call it the cursed podcast.

D'ailleurs, c'est...

Besides, it's...

C'est une pièce de théâtre.

It's a play.

Ah oui, c'est une pièce de théâtre.

Oh yes, it's a play.

Ça serait stylé.

That would be cool.

Ça serait bien, ouais.

That would be great, yeah.

Ah oui ?

Oh really?

Et puis, bien sûr, nos réseaux sociaux restent ouverts.

And then, of course, our social media remains open.

Et surtout, si vous voulez nous envoyer des messages, on continue à les lire.

And above all, if you want to send us messages, we continue to read them.

On va continuer à vous répondre.

We will continue to respond to you.

Et il faut être un peu patient, parfois.

And one must be a little patient sometimes.

Vous répondre...

To respond to you...

On vous enverra des photos.

We will send you some photos.

On va essayer le maximum.

We will try our best.

Mais en tout cas, on lit tous vos messages.

But in any case, we read all your messages.

Tous vos messages.

All your messages.

Et ça, on continuera.

And that, we will continue.

Les boîtes seront toujours ouvertes.

The boxes will always be open.

Notre folie sera toujours ouverte à vous.

Our madness will always be open to you.

Et voilà.

And there you go.

Donc, j'espère vous retrouver un maximum d'entre vous pour le nouveau podcast que je coanime.

So, I hope to see as many of you as possible for the new podcast that I co-host.

Ça sera un concept différent.

It will be a different concept.

Donc, si ça se trouve, ça ne va pas vous plaire ou ça ne va pas vous plaire.

So, it may be that you will not like it or you will not like it.

Voilà.

Here it is.

Donc, ça sera à vous de juger.

So, it will be up to you to judge.

En tout cas, moi, j'espère que ça va vous plaire parce que je vous aime beaucoup.

In any case, I hope you will like it because I love you very much.

Et puis...

And then...

Non, mais c'est vrai.

No, but it's true.

Et puis, vous aussi.

And then, you too.

Enfin, voilà.

Well, there it is.

C'est la force des choses.

It is the force of things.

C'est comme ça.

That's how it is.

Quand on a commencé, encore une fois, on ne savait pas où ça nous menait.

When we started, once again, we didn't know where it was leading us.

Franchement, les premières émissions qu'on a enregistrées,

Honestly, the first shows we recorded,

ça se trouve, ça aurait pu s'arrêter là, en fait.

It turns out it could have stopped there, in fact.

Enfin, je ne savais vraiment pas.

Finally, I really didn't know.

Et je ne pensais vraiment pas qu'on allait faire une soixantaine d'émissions avec des projets, des sorties, tout.

And I really didn't think we were going to do about sixty shows with projects, releases, everything.

Vraiment, je ne savais pas ce que ça pouvait donner.

Really, I didn't know what it could turn out to be.

Et ça a donné un super truc.

And it resulted in a great thing.

C'était une super aventure.

It was a great adventure.

Malheureusement, c'est la fin.

Unfortunately, it’s the end.

Mais c'est le début de nouvelles aventures.

But it is the beginning of new adventures.

Voilà.

Here you go.

Donc...

So...

Vous avez une idée du quand vous avez commencé vos projets ?

Do you have an idea of when you started your projects?

À l'ISEE, on ne peut pas vraiment donner de date parce que, pour tout dire, avant l'été,

At the ISEE, we can't really give a date because, to be honest, before the summer,

on devait faire des réunions pour parler de l'avenir.

We were supposed to have meetings to talk about the future.

On n'arrivait jamais à se retrouver tous ensemble.

We could never manage to get everyone together.

Oui.

Yes.

Et il y a certains d'entre nous qui travaillent le week-end, des fois.

And there are some of us who work on weekends sometimes.

Donc, il va falloir qu'on s'organise.

So, we will need to organize ourselves.

Qui ne sont pas sur camp ou qui reviennent de temps en temps.

Who are not on camp or who come back from time to time.

Donc, ça va se faire.

So, it's going to happen.

Ce serait chouette de pouvoir te dire octobre, mais ce serait bête de dire ça parce qu'on ne peut rien certifier, en fait.

It would be great to be able to say October, but it would be foolish to say that because we can't guarantee anything, actually.

On en parle sérieusement quand même derrière.

We're still talking about it seriously behind the scenes.

On a vraiment envie de le faire, mais le calendrier...

We really want to do it, but the schedule...

La seule chose qu'on peut te promettre, ce sera d'une puissance exceptionnelle.

The only thing we can promise you is it will be of exceptional power.

Ah oui, bien sûr.

Ah yes, of course.

Ça va surpasser.

It will surpass.

La seule chose qu'ils peuvent te promettre, c'est que tu n'y seras pas en premier.

The only thing they can promise you is that you won't be there first.

Alors, la seule chose que je peux te...

So, the only thing I can tell you...

Ça va être une catastrophe.

It's going to be a disaster.

Voilà, Joey.

Here you go, Joey.

Allez, sur ce, chaque chose a sa fin.

Alright, with that, everything has its end.

Même les plus belles choses ont une fin ou quelque chose comme ça.

Even the most beautiful things have an end or something like that.

C'est le cas du podcast.

This is the case with the podcast.

Et forcément, on se quitte sur une musique qui a un sens puisque j'ai choisi la musique Leaving Hogwarts.

And of course, we part with music that has meaning since I chose the music Leaving Hogwarts.

La musique de fin de Harry Potter à l'école des sorciers.

The end music of Harry Potter and the Sorcerer's Stone.

Quand Harry dit je ne rentre pas chez moi, pas vraiment, c'est un peu le cas.

When Harry says I'm not going home, not really, it's somewhat the case.

Je ne quitte pas le podcast.

I am not leaving the podcast.

On va perdre Alice.

We're going to lose Alice.

Pas vraiment, voilà.

Not really, there you go.

Donc, on se quitte sur cette musique.

So, we're parting on this music.

L'aventure podcast continue.

The podcast adventure continues.

Elle continue autrement, mais elle continue.

She continues differently, but she continues.

Je vous aime beaucoup.

I love you very much.

Je vous aime, vous.

I love you, you.

Je vous aime, vous tous qui nous écoutez.

I love you all who are listening to us.

Et c'était un plaisir.

And it was a pleasure.

Et vraiment, on se retrouve sur Fréquence 9 3 quarts.

And really, we meet on Frequency 9 three-quarters.

Et vous, je vous retrouve dans la vie parce que vous êtes mes copains.

And you, I find you in life because you are my friends.

Avant d'être des podcasteurs.

Before being podcasters.

Ah oui.

Oh yes.

Bah oui.

Well yes.

Vous êtes mes amis quand même.

You are still my friends.

Et peut-être dans de nouvelles aventures podcast.

And perhaps in new podcast adventures.

Je le souhaite.

I wish it.

Voilà.

Here it is.

Bisous à tous.

Kisses to everyone.

Merci.

Thank you.

Bisous à tous.

Kisses to all.

A bientôt.

See you soon.

Restez dans le chat.

Stay in the chat.

On va discuter avec vous.

We are going to talk with you.

Bisous.

Kisses.

Envoyez-nous plein de lettres.

Send us plenty of letters.

Merci.

Thank you.

Sous-titrage Société Radio-Canada

Subtitling by the Canadian Broadcasting Corporation

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.