Léa & Jean-Paul préparent l'accouchement

France Télévisions

Plus belle la vie

Léa & Jean-Paul préparent l'accouchement

Plus belle la vie

...

Please provide the text you would like translated from French to English.

Jean-Paul, t'es là ?

Jean-Paul, are you there?

J'arrive, bouge pas.

I'm coming, don't move.

Fais-tu que j'aille.

Are you making me go?

Bonjour, bonjour.

Hello, hello.

Qu'est-ce que tu faisais ?

What were you doing?

Moi ? Rien. Enfin, tu vas voir.

Me? Nothing. Well, you'll see.

Bon, dis, je peux rentrer, là ? Je suis épuisée, j'ai une grosse journée.

Well, can I go home now? I'm exhausted, I have a big day ahead.

Après vous, très cher.

After you, dear.

Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

What is happening here?

Pourquoi il y a mon ballon de pilates ?

Why is my Pilates ball there?

Et c'est quoi cette piscine gonflable, là, en plein milieu du salon ?

And what is this inflatable pool doing right in the middle of the living room?

Lucère, c'est des copines ou quoi ?

Lucère, are they friends or what?

Non, c'est pour moi. Enfin, pour nous deux, je veux dire.

No, it's for me. Well, for both of us, I mean.

C'est une surprise.

It's a surprise.

Oh là.

Oh dear.

Bah, t'as pété les plombs ?

Well, have you lost your mind?

Tu te souviens que je t'avais promis de m'impliquer dans la préparation à l'accouchement ?

Do you remember that I promised to get involved in the preparation for childbirth?

C'est vrai que ces dernières semaines, avec le boulot, c'était compliqué pour moi.

It's true that in recent weeks, with work, it was complicated for me.

Mais voilà, j'ai pris du temps.

But there you go, I've taken some time.

Et donc, t'as décidé de nous construire un parc d'attractions entre le canapé et la télé ?

So, you decided to build us an amusement park between the couch and the TV?

Mieux que ça. Je t'ai préparé une après-détente spéciale préparation à l'accouchement.

Better than that. I’ve prepared a special relaxation session for you to prepare for childbirth.

Ah.

Ah.

Écoute, je suis désolée, mais je suis crevée, là.

Listen, I'm sorry, but I'm exhausted right now.

Bah, justement, tu vas voir, ça va te détendre, tu verras.

Well, you'll see, it's going to relax you, you'll see.

C'est hyper efficace.

It's super effective.

Ça va prendre longtemps ?

Is it going to take a long time?

Mais non, t'inquiète.

But no, don't worry.

Il n'y a que 5 ou 6 activités prévues.

There are only 5 or 6 activities planned.

Champs prénatales, gym aquatique, hypnose, yoga et un petit massage pour finir.

Prenatal classes, aquagym, hypnosis, yoga, and a little massage to finish.

Quoi, 5 ou 6 ?

What, 5 or 6?

Euh, comment ça se passe ? T'as trouvé une sage-femme, une doula ?

Uh, how's it going? Have you found a midwife, a doula?

Une quoi ?

What?

Ah non, non, non, ça reste entre nous, ça.

Oh no, no, no, that's between us, that.

C'est moi le coach.

I am the coach.

Va te changer, je t'ai préparé ta tenue dans la salle de bain.

Go change, I have prepared your outfit in the bathroom.

Une tenue, carrément ?

An outfit, really?

Tout va bien se passer, t'inquiète pas.

Everything will be fine, don't worry.

Hum.

Hum.

Non, mais t'es sûre, Jean-Paul ? Moi, je vais jamais rentrer là-dedans.

No, but are you sure, Jean-Paul? I’m never going to go in there.

Mais si, fais un petit effort.

But yes, make a little effort.

Ah bah voilà, t'es magnifique.

Ah well there, you are magnificent.

Oh, tu plaisantes. Je ressemble à une grosse baleine dans ce maillot de bain.

Oh, you're kidding. I look like a big whale in this swimsuit.

Attends, c'est super beau, une grosse baleine. C'est majestueux.

Wait, it's super beautiful, a big whale. It's majestic.

Oh bah, toi, tu sais parler aux femmes.

Oh well, you know how to talk to women.

Lançant les bougies, c'était vraiment obligé ?

Lighting the candles, was it really necessary?

Je fais pas les choses à moitié.

I don't do things by halves.

Bon, on commence par quoi, alors ?

Well, what do we start with, then?

Un petit échauffement corporel.

A little body warm-up.

Hum, corporel, tu veux dire ?

Hmm, bodily, you mean?

Non, non, non, on se calme. C'est juste du champrénatal, assis et doigts sur le ballon.

No, no, no, let’s calm down. It's just prenatal yoga, sitting and fingers on the ball.

Oh là là, t'es pas drôle. Ça commençait juste à m'intéresser.

Oh dear, you're not funny. I was just starting to get interested.

Alors, commence par prendre une grande inspiration par le nez.

So, start by taking a deep breath through your nose.

Lentement, tu vas prendre appui sur la table et poser la tête sur tes bras, croisés,

Slowly, you are going to lean on the table and rest your head on your crossed arms.

comme si t'allais faire un petit dodo.

like you were going to take a little nap.

Voilà.

Here it is.

Et tu expires.

And you exhale.

Maintenant, je suis derrière toi. Je vais poser mes mains dans le bâton d'eau.

Now, I am behind you. I am going to place my hands in the water stick.

Tu me chatouilles.

You are tickling me.

Alors, reste concentré. Prends une grande inspiration et...

So, stay focused. Take a deep breath and...

Pardon, mais avoue que la posture est délicate, là, quand même.

Sorry, but admit that the situation is delicate, though.

Ça me rappelle une fois sur la table de la cuisine, tu sais, où on a...

It reminds me of a time at the kitchen table, you know, where we...

Oui, oui, je me souviens très bien de ce moment-là. Allez.

Yes, yes, I remember that moment very well. Come on.

Écoute une fois et après, on le fait ensemble, d'accord ? Allez.

Listen once and then we'll do it together, okay? Come on.

T'es prête ?

Are you ready?

Tu sens les vibrations qui libèrent la tension dans le diaphragme et dans l'abdomen ?

Do you feel the vibrations that release the tension in the diaphragm and in the abdomen?

Ça soulage, non ?

That relieves, doesn’t it?

Quoi encore ?

What else?

Qu'est-ce qu'il y a ?

What's wrong?

Rien, c'est ta façon bizarre de parler, et puis ton vocabulaire, comme ça.

Nothing, it's your weird way of speaking, and then your vocabulary, like that.

T'es drôle.

You're funny.

Ok, j'ai compris. Je savais que ça allait être compliqué. Allez, viens, on va passer au plan B.

Okay, I understand. I knew it was going to be complicated. Come on, let's move on to plan B.

Plan B, c'est un code secret ? B comme...

Plan B, is it a secret code? B as in...

Mais tu penses qu'à ça, ma parole, hein ? C'est pas possible.

But you only think about that, I swear, right? It's not possible.

Allez, c'est l'heure de faire trempette.

Come on, it's time to take a dip.

C'est quoi, une simulation du moment où je vais perdre les eaux dans ton salon ?

What is it, a simulation of the moment I'm going to break my waters in your living room?

Oui, t'as raison, c'est un peu juste.

Yes, you're right, it's a bit tight.

T'as conscience que je vais pas pouvoir faire des longueurs dans 50 centimètres d'eau ?

Are you aware that I won't be able to swim laps in 50 centimeters of water?

Bon, d'accord, normalement, c'est une piscine, c'est vrai, mais là, je fais ce que je peux.

Well, okay, normally, it's a pool, that's true, but right now, I'm doing what I can.

L'essentiel, c'est le contact avec l'eau pour recréer l'intérieur de ton ventre et ne faire qu'un avec le bébé.

The essential thing is the contact with water to recreate the inside of your belly and become one with the baby.

Là, je vais plutôt faire qu'un avec le ridicule.

There, I will rather become one with the ridiculous.

Qu'est-ce que tu dis ?

What are you saying?

Rien, rien.

Nothing, nothing.

T'as fini ?

Are you done?

Mais voilà, ni trop froid, ni trop chaud.

But there you go, neither too cold nor too hot.

Vas-y.

Go ahead.

T'es pas bien, là ?

Aren't you feeling well?

Ben, disons qu'étonnamment, c'est un côté régressif qui ne me déplait pas.

Well, let's say that surprisingly, it's a regressive side that I don't mind.

Ça me rappelle les vacances à la plage, tu sais, quand on était petites avec Émilie.

It reminds me of the vacations at the beach, you know, when we were little with Émilie.

Maman, elle nous remplissait une piscine comme ça, et c'était...

Mom, she would fill a pool like that for us, and it was...

Ok, ok, ok, c'est super, mais là, c'est plutôt le moment de fermer les yeux et de faire le vide.

Okay, okay, okay, that's great, but right now, it's more of a time to close your eyes and clear your mind.

Ok, je ferme les yeux et je fais le vide.

Okay, I close my eyes and clear my mind.

Oh, pardon, j'étais un peu trop pris au mot.

Oh, sorry, I was a bit too literal.

Non, mais c'est rien.

No, but it's nothing.

Les gars, c'est parfaitement normal.

Guys, that's perfectly normal.

J'ai même lu que certains hommes massaient le ventre de leur...

I even read that some men massaged the belly of their...

On peut parler d'autre chose ?

Can we talk about something else?

Avec plaisir, j'ai.

With pleasure, I have.

Alors, tu as tout doucement visualisé notre bébé d'amour dans l'eau.

So, you have gently envisioned our beloved baby in the water.

Alors, je préfère que tu l'appelles juste le bébé.

So, I prefer that you just call it the baby.

Ok, donc, tu visualises le bébé dans l'eau, il est bien, il est détendu, il sourit et fait des petits mouvements avec ses toutes petites mains.

Okay, so you visualize the baby in the water, it is good, it is relaxed, it is smiling and making little movements with its tiny hands.

Ok, je visualise.

Okay, I see.

Et maintenant, tu vas faire ces petits gestes toi aussi.

And now, you are going to do these little gestures too.

Voilà, bébé se sent de mieux en mieux dans ton ventre et s'étire.

There you go, the baby is feeling better and better in your belly and is stretching.

Oula, bébé est un peu agité, on dirait.

Wow, baby seems a bit restless, it seems.

Ah non, bébé est bien, Jean-Paul, bébé est très bien, bébé est très, très, très content.

Oh no, baby is good, Jean-Paul, baby is very good, baby is very, very, very happy.

Bébé aime l'eau, il en veut encore, encore, encore.

Baby loves water, he wants more, more, more.

Non, bébé va se calmer maintenant parce que papa n'a pas prévu de servir doucement, doucement.

No, baby is going to calm down now because daddy didn’t plan to serve gently, gently.

Non, non, stop !

No, no, stop!

Oh non, mais t'es sérieux là ? Je m'étais enfin laissé aller et toi tu gâches tout.

Oh no, are you serious? I finally let myself go and you ruin everything.

Mais attention, t'appuies pas sur le bord.

But be careful, don't press on the edge.

Oh merde, désolée.

Oh shit, sorry.

Bah tu vois, je t'avais dit, je suis qu'une grosse baleine.

Well, you see, I told you, I'm just a big whale.

Bon, c'est pas grave, c'est rien, je vais chercher des serviettes.

Well, it's not a big deal, it's nothing, I will go get some towels.

Attends, je vais t'aider.

Wait, I will help you.

Non, non, toi tu te détends, l'essentiel c'est que tu passes un bon moment, d'accord ?

No, no, you relax, the most important thing is that you have a good time, okay?

Tu parles d'un bon moment ? C'est quoi la suite ?

Are you talking about a good time? What's next?

Hypnose !

Hypnosis!

À présent, tu vas t'allonger confortablement sur la méridienne.

Now, you will lie down comfortably on the chaise longue.

Hein ? Sur le canapé, quoi ?

Huh? On the couch, what?

Voilà.

Here it is.

Tu sens tout ton poids qui disparaît dans les coussins.

You can feel all your weight disappearing into the cushions.

Mais c'est quoi cette voix ? T'as vu ça où ?

But what is this voice? Where did you see that?

Sur Internet. Fais-moi confiance, tu vas voir.

On the Internet. Trust me, you will see.

Bon, enfin, il y a surtout beaucoup de conneries sur Internet.

Well, there is mostly a lot of nonsense on the Internet.

Tu sens ton corps, tout ton corps, et le corps plus petit dans ton corps.

You feel your body, all of your body, and the smaller body inside your body.

Enfin, le bébé.

Finally, the baby.

À présent, tu vas suivre mentalement le cordon.

Now, you will mentally follow the cord.

Pour établir un lien par la pensée.

To establish a connection by thought.

Ah non.

Oh no.

Pardon, je me calme.

Sorry, I'm calming down.

T'excuses pas, c'est normal, c'est les zygomatiques qui se relâchent.

Don't apologize, it's normal, it's the zygomatic muscles that are relaxing.

Écoute, si tu mets pas du tien, on va pas y arriver, merde !

Listen, if you don't put in some effort, we're not going to make it, damn it!

Pardon.

Excuse me.

Oh non, je suis désolée.

Oh no, I'm sorry.

Attends, en plus, c'est hyper touchant, mais est-ce que là, c'est pas possible avec cette voix ?

Wait, on top of that, it's really touching, but is it not possible with that voice?

Jean-Paul !

Jean-Paul!

Ah non, mais reviens !

Oh no, but come back!

Vous t'avez vexé ?

Did it upset you?

Bah allez, reviens !

Well come back!

Je me calme, c'est promis, on continue.

I calm down, I promise, we continue.

On fait le yoga tous les deux, tu sais ?

We do yoga together, you know?

Je te promets, je dis rien, parce que ça m'intéresse vraiment, en plus.

I promise you, I'm not saying anything, because I'm really interested in it, besides.

Bon, promis, tu te moques pas.

Okay, promise you won't make fun.

J'irai.

I will go.

Et voilà, tu vois, j'en étais sûr.

And there you go, you see, I was sure of it.

Tu dis et tu fais pas.

You say it but you don't do it.

Ah non, c'est pas possible !

Oh no, that's not possible!

Ah non !

Oh no!

Ah mon Dieu !

Oh my God!

Ah non, mais...

Oh no, but...

Ça te va très très bien, les collants, les gras !

It suits you very, very well, the tights, the fats!

Ah, tu trouves ma gueule, en plus !

Ah, you find my face, on top of that!

Bon, allez, c'est bon, on arrête tout, là.

Alright, enough, we're stopping everything here.

J'enlève ce pyjama.

I'm taking off this pajamas.

Ah !

Ah!

Attention !

Attention!

Ça va ?

How's it going?

Tu t'es pas cogné ?

Did you not bump into anything?

Attends, je vais t'aider à te relever.

Wait, I'm going to help you get up.

Non, ça va pas, là.

No, that's not good.

Ah là là, c'est le dos, ça.

Oh dear, it's the back, that.

Mais tu te mets dans des états, aussi, t'es tout stressé.

But you get all worked up too, you're completely stressed out.

Oui, mais j'y peux rien, quoi.

Yes, but I can't do anything about it, you know.

Je pense tout le temps au bébé, à l'accouchement, à la valise,

I think about the baby all the time, about the delivery, about the suitcase,

qu'on doit préparer, à la chambre, à tout ça, quoi.

that we need to prepare, in the room, for all of that, you know.

Bah oui, dis donc, ça en fait des choses, hein.

Well yes, I mean, that’s a lot of things, huh.

Allez, allonge-toi.

Come on, lie down.

C'est toi qui as le plus besoin de ce massage, finalement.

You're the one who needs this massage the most, after all.

T'es sûr ?

Are you sure?

Mais oui, mais oui.

But yes, but yes.

Oh, pardon.

Oh, sorry.

Vous accouchez dans combien de semaines, madame ?

How many weeks until you give birth, ma'am?

Ah, c'est drôle, ça.

Ah, that's funny.

Ah, ça va.

Ah, it's okay.

Ça te fait du bien, là ?

Does it feel good to you, there?

Ouais, c'est super.

Yeah, it's great.

C'est sûr, t'es plus doué que moi.

It's certain, you're more talented than me.

Allez, détends-toi.

Come on, relax.

Ça va aller, Jean-Paul.

It's going to be okay, Jean-Paul.

Je sais que t'as assuré.

I know you nailed it.

Je sais que t'as assuré avec Lucie.

I know you did well with Lucie.

Y a aucune raison pour que ça se passe mal avec notre bébé.

There is no reason for things to go wrong with our baby.

T'es un excellent papa, je te l'ai déjà dit.

You're an excellent dad, I already told you that.

Sincèrement, je pense que...

Honestly, I think that...

Ok.

Ok.

Efficace, cette séance de relaxation.

Effective, this relaxation session.

Sous-titrage Société Radio-Canada

Captioning Society Radio-Canada

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.