DANS LES MARGES ÉDITION SPÉCIALE ÉVÈNEMENT
LIBRAIRIE Z
DANS LES MARGES
DANS LES MARGES ÉDITION SPÉCIALE ÉVÈNEMENT
Bienvenue à Dans les marges, édition spéciale.
Welcome to In the Margins, special edition.
Aujourd'hui, on a un invité qui va nous parler d'un livre qui s'appelle Rodeur mortelle,
Today, we have a guest who is going to talk to us about a book called Deadly Stalker.
qui est un roman illustré, qui va se lancer ici à la librairie le 5 mai à partir de 13 heures.
It is an illustrated novel that will be launched here at the bookstore on May 5th starting at 1 PM.
Avec nous, on a Mel Gosselin. Bonjour Mel et merci d'être venu.
With us, we have Mel Gosselin. Hello Mel and thank you for coming.
Bonjour et merci à toi.
Hello and thank you to you.
Ça me fait plaisir.
It makes me happy.
Vous avez écrit un livre qui s'appelle Rodeur mortelle,
You have written a book called Deadly Stalker.
que vous avez lancé il n'y a pas tellement longtemps au Festival de la bande dessinée de Québec, c'est ça?
that you launched not so long ago at the Quebec Comic Festival, right?
Oui, en fait, c'était durant le Salon du livre de Québec.
Yes, in fact, it was during the Quebec Book Fair.
Ce n'était pas un lancement proprement dit.
It wasn't a proper launch.
Il était juste rendu disponible pour le Salon du livre de Québec.
It was just made available for the Quebec Book Fair.
OK, ça en sont servis comme un, comment dirais-je en bon français, un soft launch un peu pour présenter le livre à ce moment-là.
OK, they used it as a kind of, how should I say in good French, a soft launch a bit to present the book at that moment.
Oui, c'est ça, l'exposer pour que les gens puissent au moins savoir qu'il existe.
Yes, that's right, to showcase it so that people can at least know it exists.
OK, parfait.
OK, perfect.
Donc là, on va faire comme un lancement un peu plus officiel.
So now, we are going to do a slightly more official launch.
Mel va être là pour signer.
Mel will be there to sign.
Il va y avoir également un entomologiste qui va présenter.
There will also be an entomologist who will make a presentation.
Parce que le livre, dans le fond, parle un peu d'une nouvelle race de gens, des arthropodiens, si je comprends bien.
Because the book, fundamentally, talks a bit about a new race of people, the arthropodians, if I understand correctly.
C'est des gens qui manifestent des portions de leur corps de vieilles insectes, ce qui ne déplairait pas à David Cronenberg.
They are people who display portions of their bodies as old insects, which would not displease David Cronenberg.
Expliquez-nous ça.
Explain that to us.
Oui, en fait, mon histoire se passe à l'époque contemporaine, à Montréal.
Yes, in fact, my story takes place in contemporary times, in Montreal.
C'est vraiment comme notre univers.
It's really like our universe.
Je veux dire, il y a un Comic-Con.
I mean, there is a Comic-Con.
C'est vraiment comme ancré dans la réalité.
It's really like anchored in reality.
La seule différence près, c'est qu'il y a 18 % de la population mondiale qui est de race arthropodienne.
The only difference is that there is 18% of the world's population that is of arthropod race.
C'est ça, c'est-à-dire qu'elle naît avec des caractéristiques d'insectes.
That's it, meaning she is born with insect characteristics.
Et ça, ce n'est pas un phénomène qui est apparu récemment.
And this is not a phenomenon that has appeared recently.
C'est vraiment comme si l'humain, quand il a évolué, s'est divisé en deux classes, si je peux dire.
It's really as if humanity, when it evolved, divided into two classes, if I may say so.
En deux branches.
In two branches.
Deux branches, oui, c'est ça.
Two branches, yes, that's right.
Deux branches d'évolution.
Two branches of evolution.
Donc, si tu nais arthropodien, tu vas être arthropodien toute ta vie.
So, if you are born an arthropod, you will be an arthropod your entire life.
Puis, si c'est divisé en plusieurs espèces, puis de races reliées aux insectes,
Then, if it is divided into several species, then into races related to insects,
comme par exemple, j'ai un personnage, elle, c'est une fille menthorquidée.
For example, I have a character, she is a girl who is a menthorquid.
Donc, elle a des antennes, elle a des espèces de pétales,
So, she has antennas, she has sort of petals,
parce que les menthorquidées, c'est un déguisement comme floral.
because menthorquids are a disguise like floral.
Puis, elle a aussi des espèces de pattes ravisseuses qu'elle peut sortir de ses...
Then, she also has kind of grabbing limbs that she can extend from her...
de ses côtes.
from its sides.
Donc, pour se défendre, pour se battre.
So, to defend oneself, to fight.
Donc, en gros, c'est un peu ça l'univers dans lequel mon personnage navigue.
So, basically, that's a bit of the universe in which my character navigates.
Est-ce que vous avez voulu plus de détails?
Did you want more details?
Oui, bien, il semble y avoir...
Yes, well, there seems to be...
Le fait d'être arthropodien, ça semble amener avec une espèce d'ostracisation dans la société.
Being an arthropod seems to bring about a kind of ostracism in society.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
C'est ça, la minorité, justement, qui est marginalisée, qui vit dans des conditions misérables.
That's it, the minority, precisely, that is marginalized, living in miserable conditions.
Elles sont obligées de faire, justement, des jobbings que personne ne veut faire.
They are obliged to do, precisely, the jobs that nobody wants to do.
Souvent, payer des prix dérisoires.
Often, pay ridiculously low prices.
Elles n'ont pas le droit d'aller à l'école.
They do not have the right to go to school.
Donc, ça, c'est vraiment ostracisé.
So, that is really ostracized.
Ostracisé.
Ostracized.
Ostracisé, oui.
Ostracized, yes.
Ostracisé, un peu comme...
Ostracized, a bit like...
Mais comment le gouvernement justifie ça?
But how does the government justify that?
Puis, pourquoi...
Then, why...
Techniquement, s'ils ont des attraits d'insectes,
Technically, if they have insect-like qualities,
ils devraient être plus forts ou même, à certains niveaux, plus habiles.
They should be stronger or even, at certain levels, more skilled.
C'est nous pour certaines choses.
It's us for certain things.
Oui, bien, justement, c'est justement pour ça qu'ils sont utilisés,
Yes, well, precisely, that's exactly why they are used,
justement, comme main-d'oeuvre pour marcher.
Exactly, as labor for walking.
OK.
OK.
Puis, tu sais, c'est facile de les mettre au pas
Well, you know, it's easy to bring them into line.
parce qu'eux sont vulnérables à toutes sortes d'insecticides.
because they are vulnerable to all kinds of insecticides.
OK.
OK.
Donc, c'est facile de les contrôler.
So, it's easy to control them.
OK.
OK.
OK, il faut qu'il y ait une main qui garde le contrôle sur le personnage.
OK, there needs to be a hand that maintains control over the character.
Oui, c'est ça, exactement.
Yes, that's it, exactly.
OK, OK.
OK, OK.
Puis, qu'est-ce qui vous a amené à cette histoire-là?
So, what brought you to that story?
C'est une histoire un peu sur la différence et l'acceptation.
It's a story about difference and acceptance.
Jusqu'à un certain point.
Up to a certain point.
Qu'est-ce qui vous a amené à raconter cette histoire-là?
What brought you to tell that story?
En fait, il y a plusieurs choses, en fait.
In fact, there are several things, actually.
J'ai voulu travailler ce thème-là.
I wanted to work on that theme.
C'est né durant la pandémie, en fait.
It was born during the pandemic, in fact.
Mon conjoint est d'origine chinoise.
My partner is of Chinese origin.
Puis, avec les histoires de...
Then, with the stories of...
C'est que le virus, il venait de la Chine, tout ça.
It's that the virus came from China, all of that.
Il y a eu beaucoup de racisme relié
There has been a lot of related racism.
envers les personnes d'origine chinoise.
towards people of Chinese origin.
Puis, mon conjoint a été victime de ça.
Then, my partner was a victim of that.
Donc, ça m'a beaucoup...
So, it affected me a lot...
J'ai beaucoup été marquée par, justement, cette période-là,
I was greatly marked by, precisely, that period.
qu'on sentait vraiment les regards, la haine, tout ça.
that we really felt the looks, the hatred, all of that.
Puis, justement, j'ai des enfants qui sont moitié chinois,
Well, I have children who are half Chinese.
moitié québécois.
half Quebecer.
Donc, j'ai eu peur pour eux aussi à un certain moment.
So, I was also scared for them at a certain point.
Puis, c'est ça, c'est un thème que j'ai voulu travailler.
Then, that's it, it's a theme that I wanted to work on.
Puis, je me suis dit, c'est quoi que les gens d'habitude,
Then, I thought to myself, what do people usually...
tu sais, qui...
you know, who...
Ce qui est mal compris dans notre monde,
What is misunderstood in our world,
qu'est-ce que les gens détestent.
What do people hate?
Mais, tu sais, j'ai tout de suite pensé aux insectes.
But, you know, I immediately thought of insects.
On dit l'expression, justement,
The expression is often said, precisely,
traiter les gens comme des insectes.
treat people like insects.
Ils m'ont vu comme une coquerelle, tout ça.
They saw me as a cockroach, all of that.
Donc, je trouvais que c'était un élément intéressant
So, I found that it was an interesting element.
à aller chercher pour travailler cette thématique-là.
to go and seek to work on that theme.
Ah, vraiment? OK.
Ah, really? OK.
Puis, vous avez mis ça dans un contexte,
Then, you put that in context,
comme on parlait...
As we were talking...
Vous parliez tantôt du Comicon de Montréal, tout ça.
You were talking earlier about the Montreal Comicon, all that.
Vous avez mis ça dans un contexte un peu...
You put that in a somewhat... context.
qui est déjà propice à l'imaginaire.
which is already favorable to the imagination.
À l'imaginaire.
To the imaginary.
Y a-t-il une raison pour ça aussi?
Is there a reason for that as well?
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Mon personnage principal, Loc Zaga, qui s'appelle,
My main character, Loc Zaga, who is called,
qui est justement, moi, comme mes enfants,
who is just, me, like my children,
à moitié chinois, à moitié québécois,
half Chinese, half Quebecois,
bien, c'est ça, je l'ai fait vraiment comme un petit geek,
well, that's it, I really did it like a little geek,
qui aime les mangas, qui aime les comics,
who loves mangas, who loves comics,
il aime le cinéma.
he loves cinema.
D'ailleurs, tout le long de l'histoire,
By the way, throughout the story,
il n'arrête pas de faire des références
He keeps making references.
à des séries, de la culture populaire,
to series, of popular culture,
à des films, tout ça.
to movies, all that.
Il va faire des comparaisons, tu sais,
He is going to make comparisons, you know,
parce que Loc,
because Loc,
pour raconter un peu l'histoire,
to tell a little of the story,
Loc, c'était un humain bien ordinaire,
Loc was an ordinary human.
puis que du jour au lendemain,
since overnight,
il se retrouve avec une queue de scorpion sur la tête,
he finds himself with a scorpion tail on his head,
puis il se demande pourquoi,
then he wonders why,
il ne comprend pas ce qui se passe,
he does not understand what is happening,
parce que lui, il a toujours pensé
because he has always thought
qu'il a été humain toute sa vie,
that he has been human all his life,
puis là, tout d'un coup,
then suddenly,
il devient avec un...
he becomes with a...
comment je pourrais dire ça?
How could I say that?
Une capacité à pouvoir empoisonner les gens,
A capacity to be able to poison people,
vu qu'il devient vénimeux, tout ça.
Since it is becoming venomous, all of this.
Donc, il va se mettre à comparer sa réalité
So, he is going to start comparing his reality.
à la poisonnerie,
at the fishmonger's,
à Ivy de Batman,
to Ivy of Batman,
ou à dire, oh mon Dieu,
or to say, oh my God,
je suis en train de me transformer en insecte.
I am in the process of transforming into an insect.
Là, il va faire une référence à The Fly
There, he is going to make a reference to The Fly.
avec le scientifique Dr. Brundle.
with the scientist Dr. Brundle.
Donc, c'est vraiment comme un style
So, it's really like a style.
que je voulais donner parce que, tu sais,
that I wanted to give because, you know,
je suis geek moi-même,
I am a geek myself,
tu sais, j'aime la culture populaire.
You know, I love popular culture.
Donc, je me suis dit, tu sais,
So, I thought to myself, you know,
ce serait amusant de faire un personnage
it would be fun to create a character
qui aurait pu être, tu sais,
who could have been, you know,
un peu comme mon meilleur ami.
a bit like my best friend.
OK, intéressant.
OK, interesting.
Puis, vous parliez de manga,
Then, you were talking about manga,
vous avez choisi aussi,
you have also chosen,
pour la portion illustrée,
for the illustrated portion,
vous avez choisi...
you have chosen...
Il y a une personne qui fait un style
There is a person who has style.
un peu manga,
a little manga,
puis ça amène le livre
then it brings the book
un peu dans la zone
a bit in the zone
de ce qu'on appelle en bon français,
of what is called in good French,
encore une fois,
once again,
les light novels japonais.
Japanese light novels.
Oui.
Yes.
C'est comme des romans légers,
It's like light novels,
illustrés,
illustrated,
qui n'ont pas tant de textes,
who don't have so many texts,
mais chaque portion est appuyée
but each portion is supported
par des images.
through images.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Puis des petits chibis aussi,
Then some little chibis too,
tu sais, des super déformés
You know, super deformed characters.
entre les chapitres,
between the chapters,
pour mettre un petit peu d'humour
to add a little bit of humor
à travers tout ça.
through all of this.
Bien, ça, c'est vraiment
Well, that is really
pour me faire plaisir
to please me
parce que, malheureusement,
because, unfortunately,
j'ai aucun talent en dessin.
I have no talent in drawing.
Ce n'est pas une compétence
This is not a skill.
que j'ai pu développer.
that I was able to develop.
Donc, le subterfuge que j'ai trouvé,
So, the trick I found,
bien, je suis bonne pour écrire,
Well, I'm good at writing.
je suis bonne en storytelling.
I am good at storytelling.
Bien, c'est écrire,
Well, it's writing,
puis d'appuyer ça
then press that
avec des illustrations
with illustrations
d'une illustratrice
by an illustrator
que je trouve absolument incroyable.
that I find absolutely incredible.
Elle s'appelle Viviana Armegno.
Her name is Viviana Armegno.
On s'est rencontrées
We met.
dans un fandom
in a fandom
de My Hero Academia,
from My Hero Academia,
une grande série
a large series
très connue de manga,
very well known for manga,
justement,
precisely,
qui est un peu
who is a little
une postiche
a wig
de comics book américain.
from American comic books.
Exact.
Exact.
Et elle,
And she,
elle ne faisait que du fan art
She only did fan art.
de My Hero Academia.
from My Hero Academia.
Oui, seulement ça.
Yes, that's all.
Puis je me suis dit,
Then I thought to myself,
là, c'est ça,
there, that's it,
on est devenus amis,
we became friends,
tout ça.
all of that.
Puis j'ai dit,
Then I said,
ça tenterait-tu
Would it tempt you?
d'essayer de travailler
to try to work
sur autre chose?
On something else?
Au début,
At the beginning,
elle n'était pas trop certaine
She wasn't too sure.
à dire, je ne sais pas ça,
to say, I don't know that,
je vais être capable,
I will be able to,
tu sais, je préfère
You know, I prefer.
me concentrer plus
focus more
sur les personnages
about the characters
que je connais
that I know
puis de ma série que j'aime.
then from my series that I love.
Elle était un petit peu
She was a little bit
sécure.
secure.
Puis finalement,
Then finally,
elle a embarqué
she boarded
à pieds joints
with both feet
dans ce projet-là.
in this project.
Puis ça a donné
Then it gave.
le produit qu'on a aujourd'hui.
the product we have today.
C'est très beau ce qu'elle fait.
What she does is very beautiful.
C'est ça.
That's it.
Elle a un style intéressant
She has an interesting style.
aussi à ce niveau-là
also at this level
qui emprunte beaucoup
who borrows a lot
au manga,
to the manga,
mais qui a quand même
but who still has
sa propre direction aussi.
its own direction as well.
Oui, non, c'est ça.
Yes, no, that's it.
Elle a vraiment
She really has
son propre style.
his own style.
Ce n'est pas
This is not
une caricature non plus.
a caricature not either.
C'est ça que j'aime
That's what I like.
chez elle aussi
at her place too
de son style.
of his style.
C'est ça.
That's it.
Elle n'est pas d'ici.
She is not from here.
Non, elle,
No, she,
elle est née
she was born
à Venezuela.
to Venezuela.
OK.
OK.
Et maintenant,
And now,
elle habite en Espagne.
She lives in Spain.
OK.
OK.
Mais aujourd'hui,
But today,
avec l'Internet,
with the Internet,
tout ça,
all that,
puis les barrières,
then the barriers,
ça n'a plus vraiment
It doesn't really have any more.
d'importance.
of importance.
Non, non, non.
No, no, no.
Ce n'est pas un crime
It's not a crime.
non plus,
neither,
mais c'est juste
but it's fair
que j'étais quand même
that I was still
surpris de comment
surprised by how
elle avait bien réussi
she had done well
à reproduire
to reproduce
des points
points
comme la porte
like the door
de Chinatown,
from Chinatown,
le château,
the castle,
le stade olympique,
the Olympic stadium,
ces choses-là.
those things.
Oui, c'est moi
Yes, it's me.
qui étais allée
who had gone
prendre les photos.
take the photos.
OK.
OK.
Puis, elle s'est servie
Then, she helped herself.
de tout ça comme modèle.
of all that as a model.
Comme référence.
As a reference.
OK.
OK.
Elle a quand même
She still has.
bien réussi son coup.
successfully pulled it off.
Si elle ne venait pas d'ici,
If she didn't come from here,
c'était quand même
it was still
bien fait.
Well done.
Puis,
Then,
qu'est-ce que vous avez fait
What did you do?
avant ce projet-là?
before that project?
Ce n'est pas
It is not
votre premier roman,
your first novel,
j'imagine?
I imagine?
Non, j'ai écrit d'abord
No, I wrote first.
une fiction historique,
a historical fiction,
complètement un autre genre
completely another kind
qui s'appelle Cetacea.
which is called Cetacea.
C'est ce qui a été
It is what has been.
publié en 2011.
published in 2011.
Ça a été vraiment
It was really
mon premier roman.
my first novel.
Et je voulais faire,
And I wanted to do,
à l'époque,
at the time,
j'étais beaucoup intéressée
I was very interested.
par les drames
through the dramas
puis la littérature
then literature
du 19e siècle.
of the 19th century.
Et j'avais été
And I had been
profondément marquée
deeply marked
par un vieil,
by an old man,
vieil, vieil animé
old, old animated
qui s'appelle
who is called
Rémi sans famille.
Rémi without a family.
Oui.
Yes.
Avec le chien.
With the dog.
Oui, avec les chiens,
Yes, with the dogs,
tout ça.
all that.
Puis, c'est un animé
Then, it's an anime.
qui a toujours resté
who has always remained
comme en moi.
like in me.
Mais c'est vraiment
But it really is
une autre époque.
another time.
Je pense que c'est
I think it's
un animé qui date
an old-school anime
des années 60.
the 1960s.
Puis, je voulais
Then, I wanted
un petit peu
a little bit
m'inspirer.
to inspire me.
Je veux écrire
I want to write.
un drame.
a drama.
Je veux faire
I want to do.
une histoire
a story
qui est tendre,
who is tender,
qui a des moments tendres,
who has tender moments,
mais qui est quand même
but who is still
dure, qui montre
hard, which shows
que la vie est difficile
how hard life is
quand même.
still.
Donc, c'était avec ça
So, it was with that.
que je suis partie.
that I left.
Puis, Brian Perrault,
Then, Brian Perrault,
qu'on connaît
that we know
pour Amos d'Aragon,
for Amos of Aragon,
il avait remarqué
he had noticed
ma série
my series
au Salon du livre
at the Book Fair
de Rimouski.
from Rimouski.
Puis, il avait trouvé
Then, he had found
ça pas pire.
It's not too bad.
Puis, il m'avait
Then, he had me.
demandé...
asked...
Il venait d'ouvrir
He had just opened.
à l'époque
at the time
sa maison d'édition
his publishing house
qui s'appelait
who was called
Perrault Éditeur
Perrault Publisher
qui a malheureusement
who unfortunately
dû fermer
had to close
ses portes.
its doors.
Puis, il m'avait demandé
Then, he had asked me.
t'aimerais-tu ça
Would you like that?
écrire une série
write a series
pour moi?
for me?
Puis là, tu sais,
Then there, you know,
quand il y a un éditeur
when there is a publisher
lui-même qui vient
himself who comes
te voir
to see you
puis qui te dit,
then who tells you,
qui te propose
who is proposing to you
un projet,
a project,
tu te dis
you tell yourself
oui, oui, monsieur,
yes, yes, sir,
j'ai quelque chose
I have something.
qui s'en vient.
who is coming.
C'était pas vrai du tout.
It wasn't true at all.
Mais j'avais quand même
But I still had.
l'idée dans ma tête.
the idea in my head.
Il y avait quelque chose
There was something.
qui trottait.
who was trotting.
Puis, c'est là
Then, it's there.
que j'ai décidé
that I have decided
dans le genre
in the genre
steampunk,
steampunk,
rétro-futuriste,
retro-futuristic,
tout ça.
all that.
Je voulais toucher
I wanted to touch.
à ce genre-là.
to that kind.
Puis, ça a donné
Then, it resulted in
Jackie Salaberry
Jackie Salaberry
qui est...
who is...
Jackie Salaberry
Jackie Salaberry
collectionneur de virus
virus collector
qui est l'histoire
Who is the story?
d'une jeune fille
of a young girl
qui doit voyager
who must travel
à travers le monde
around the world
avec une pharmacienne
with a pharmacist
pour découvrir
to discover
des spécimens de virus.
specimens of viruses.
Puis, mes virus
Then, my viruses.
dans mon histoire
in my story
sont personnifiés.
are personified.
Donc, on avait
So, we had
le virus,
the virus,
on avait
we had
des douleurs
pains
de la rume,
of rum,
la peine,
the punishment,
le test.
the test.
Donc, vraiment,
So, really,
on était vraiment
we were really
dans l'anthropomorphisme pur.
in pure anthropomorphism.
Donc, c'était
So, it was
la thématique
the theme
de cette série-là.
from that series.
Puis ensuite,
Then afterwards,
pendant sept ans de temps,
for seven years' time,
silence radio,
radio silence,
j'avais un petit peu perdu
I had lost a little bit.
le goût d'écrire.
the pleasure of writing.
J'étais rendue ailleurs.
I had gone somewhere else.
J'avais commencé
I had started.
à fonder une famille.
to start a family.
C'est quand même...
It's still...
Oui, oui, tu sais,
Yes, yes, you know,
quand on s'engage
when one commits
à écrire,
to write,
c'est un gros contrat.
It's a big contract.
Puis, tu sais,
Then, you know,
il faut avoir
one must have
un petit peu
a little bit
l'idée aussi.
the idea too.
Tu sais, j'ai des amis,
You know, I have friends,
des collègues auteurs.
co-author colleagues.
Moi, je leur lève
I raise them up.
mon chapeau
my hat
parce qu'ils sont capables
because they are capable
d'arriver avec des nouveaux livres,
to arrive with new books,
des nouvelles séries,
new series,
quasiment 3-4 par année.
almost 3-4 per year.
Je ne sais pas comment
I don't know how.
ils trouvent le rythme
They find the rhythm.
de faire ça,
to do that,
mais moi, on dirait
but me, it seems
que c'est, disons,
what is it, let's say,
la graine qui vient germer
the seed that is about to sprout
dans ma tête
in my head
à prendre du temps
to take time
à germer.
to germinate.
Puis, tu sais ça,
Well, you know that,
il faut que je la nourrisse.
I need to feed her.
Puis, cette histoire-là,
Then, that story,
Rodeur mortelle,
Deadly lurker,
tu vois,
you see,
ça, c'en est une
That's one of them.
qui est restée.
who stayed.
Tu sais, elle est vraiment
You know, she is really
restée dans ma tête.
stayed in my head.
Puis, j'avais le goût
Then, I had the taste.
de l'écrire.
to write it.
Tu sais, j'ai dit,
You know, I said,
il y a quelque chose
there is something
qui brille dans ce concept-là.
who shines in this concept.
Je veux le déployer.
I want to deploy it.
Je veux le développer.
I want to develop it.
Et j'ai travaillé
And I worked.
sur ce projet-là
on this project
durant mon dernier
during my last
congé de maternité.
maternity leave.
OK.
OK.
Oui.
Yes.
OK.
OK.
Puis, vous parliez
Then, you were talking.
de la chasseuse de virus.
of the virus hunter.
La chasseuse de virus,
The virus hunter,
est-ce que c'est encore disponible
Is it still available?
vu que l'éditeur est fermé?
since the publisher is closed?
Non, il n'est malheureusement
No, unfortunately it is not.
plus disponible
no longer available
sauf en bibliothèque.
except in the library.
OK.
OK.
Oui, s'il y a des gens
Yes, if there are people.
qui sont curieux
who are curious
de découvrir ça.
to discover that.
Mais, tu sais,
But, you know,
c'est ça.
That's it.
En sept ans,
In seven years,
je veux dire,
I want to say,
il y a quand même
there is still
beaucoup d'eau
lots of water
qui a coulé sous les ponts.
that has flowed under the bridges.
Puis, c'est sûr que,
Then, it is certain that,
je pense que c'est ça
I think that's it.
pour plusieurs auteurs
for several authors
qu'on regarde
that we watch
nos vieux livres.
our old books.
Mon Dieu,
My God,
qu'on trouve ça pas bon.
that we find it not good.
Oui.
Yes.
Puis, on est comme
Then, we are like
rendu ailleurs.
rendered elsewhere.
Puis, on s'améliore toujours.
Then, we always improve.
Non, c'est sûr
No, that's for sure.
parce que tous les projets
because all the projects
artistiques,
artistic,
c'est un peu ça.
That's a bit it.
On finit toujours,
We always finish,
ils ne sont pas finis,
they are not finished,
ils sont juste abandonnés.
They are just abandoned.
À un moment donné,
At one point,
il faut que tu finisses,
you need to finish,
tu passes à d'autres choses
you move on to other things
puis tu vas ailleurs avec ça.
then you go elsewhere with that.
C'est normal.
It's normal.
Ça fait partie
It’s part of it.
du processus créatif.
of the creative process.
Puis, on évolue nous-mêmes
Then, we evolve ourselves.
en plus avec le temps.
In addition, over time.
Ça fait que tes points de vie
That means your health points.
et tes choses changent.
and your things change.
Ta relation vis-à-vis
Your relationship towards
de ta propre histoire
of your own story
elle change.
She is changing.
Oui.
Yes.
Ça fait que c'est sûr
That makes it certain.
que ça fait partie du truc.
that it's part of the thing.
Puis, est-ce que
Then, is it that
Rodin Mortel,
Rodin Mortal,
vous planifiez en faire plus
you plan to do more
ou il y en a juste un
or there is just one
puis c'est complet
then it's full
en un volume?
in one volume?
Non, le tome 2
No, volume 2.
est prévu pour cet automne.
is scheduled for this autumn.
Chez le même éditeur.
From the same publisher.
Là, je suis en train
There, I am in the process.
d'écrire le troisième tome.
to write the third volume.
OK.
OK.
Puis, après ça,
Then, after that,
on verra comment la série va.
We'll see how the series goes.
Je vais la laisser vivre
I will let her live.
un peu avant
a little before
de prendre une décision
to make a decision
si ça vaut la peine
if it's worth it
de continuer ou non.
to continue or not.
De continuer ou pas.
To continue or not.
Mais déjà,
But already,
ils sont déjà intéressés
They are already interested.
à en faire trois par temps.
to do three in no time.
Oui.
Yes.
OK.
OK.
Puis, ça s'adresse
Then, it is addressed
à quel genre de public?
To what kind of audience?
On parle de 8 ans,
We're talking about 8 years,
12 ans, 15 ans?
12 years old, 15 years old?
Officiellement,
Officially,
il est classé
he is classified
à partir de 12 ans.
from 12 years old.
De 12 ans, OK.
12 years old, okay.
Oui.
Yes.
De 12 ans.
From 12 years old.
De 12, 13 ans.
From 12 to 13 years old.
Mais, tu sais,
But, you know,
c'est ça, ça peut...
That's it, it can...
Tu sais, moi, je dis,
You know, I say,
si vous aimez des mangas,
if you like mangas,
si vous aimez des séries
if you like series
que, justement,
that, precisely,
comme Tokyo Ghoul,
like Tokyo Ghoul,
My Hero Academia,
My Hero Academia,
Naruto,
Naruto,
vous allez aimer ça,
you will love this,
c'est sûr.
it's certain.
Ben, j'espère, en tout cas.
Well, I hope so, in any case.
C'est un peu
It's a bit.
dans le même genre,
in the same vein,
c'est ça.
That's it.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Je veux dire,
I want to say,
j'aime beaucoup
I like it a lot.
ces séries-là.
those series.
Donc, j'ai essayé
So, I tried.
d'aller rechercher
to go get
le vibe
the vibe
que ces séries-là...
that those series...
Transmettent.
Transmit.
Me transmettaient,
Were conveying to me,
si je peux dire.
if I may say so.
Oui.
Yes.
Puis, c'est parce
Then, it is because
que vous êtes fan
that you are a fan
de manga à la base
from manga at its core
que vous avez choisi
that you have chosen
une illustratrice
an illustrator
qui est dans le manga.
who is in the manga.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
Quand je vous disais
When I told you
que je voulais me faire plaisir,
that I wanted to treat myself,
c'est un peu ça.
That's pretty much it.
Tu sais, il aurait pu
You know, he could have.
ne pas avoir d'image.
not to have an image.
Oui.
Yes.
Mais, tu sais,
But, you know,
je voulais vraiment
I really wanted.
qu'il soit moi,
that it be me,
que je sois fière
that I be proud
de ce produit-là.
of that product.
Puis, justement,
Then, precisely,
je n'ai pas d'habileté
I have no skill.
de dessinatrice.
of designer.
Donc, d'avoir été capable
So, having been able
d'aller chercher des mains
to go get hands
pour illustrer
to illustrate
ce que j'avais en tête.
what I had in mind.
Parce que,
Because,
c'est ça qui est drôle,
that's what's funny,
c'est...
it's...
Quand je travaillais
When I was working
avec Viviana,
with Viviana,
c'est tout moi
that's all me
qui dessinais
who was drawing
dans des cahiers.
in notebooks.
Je veux dire,
I mean,
j'ai les dessins
I have the drawings.
vraiment style
really style
enfant de 8 ans,
8-year-old child,
de mes personnages.
of my characters.
Les scènes,
The scenes,
c'est tout moi
it's all me
qui les a faites.
who made them.
C'est ça qui...
That's it that...
qui...
who...
qu'avec des indications,
only with indications,
des flèches
arrows
que j'y disais,
that I was saying there,
ça, je veux ça comme ça,
I want it like that.
comme ça.
like that.
Puis, c'est tellement drôle
Then, it's so funny.
parce qu'Anne disait
because Anne said
tes dessins sont tellement
your drawings are so
comme clairs.
as clear.
Tu sais, c'est tellement clair
You know, it's so clear.
ce que tu veux
what you want
ou ce que tu t'en vas
or where you are going
qu'on met des fois
that we sometimes put
son dessin final
his final drawing
versus le croquis
versus the sketch
que j'avais
that I had
puis c'est la même chose
then it's the same thing
sauf en 100 fois plus beau.
except 100 times more beautiful.
Oui, c'est mieux fait.
Yes, it's better done.
C'est ça, oui.
That's right, yes.
Ah, c'est intéressant.
Ah, that's interesting.
C'est ça, au moins.
That's it, at least.
C'est souvent ça aussi
That's often the case too.
quand c'est clair
when it's clear
dans ta tête.
in your head.
Les personnages,
The characters,
on vit avec
we live with
puis ils deviennent
then they become
presque palpables
almost palpable
d'une certaine façon.
In a certain way.
Fait que quand on voit
So when we see
qu'est-ce qu'ils font,
What are they doing,
on le voit clairement
we can see it clearly
dans sa tête
in his head
quand on écrit,
when we write,
c'est sûr.
that's for sure.
Fait que ça a dû aider
So that must have helped.
le processus un petit peu.
the process a little bit.
Oui, c'est ça.
Yes, that’s it.
C'est ça, c'est assez clair
That's it, it's clear enough.
ce que vous vouliez voir.
what you wanted to see.
Puis, parlant des personnages,
Then, talking about the characters,
à part le personnage principal,
apart from the main character,
on en a parlé un peu
We talked about it a little.
puis de la demoiselle orchidée.
then from the orchid lady.
Y a-t-il d'autres personnages
Are there any other characters?
dans l'histoire?
in history?
Oui, on a Bangor aussi
Yes, we have Bangor too.
qui est un personnage
who is a character
assez important
quite important
que Locke, malheureusement,
that Locke, unfortunately,
depuis sa transformation,
since its transformation,
il va être...
he is going to be...
Ben, tu sais, justement,
Well, you know, actually,
il y a un groupe
there is a group
qui s'appelle...
who is called...
En fait, il y a un spectacle
In fact, there is a show.
qui s'appelle
who is called
Les soirées de la Nouvelle-Église.
The evenings of the New Church.
C'est l'une qui a eu lieu
It's one that took place.
une fois par mois
once a month
dans le Vieux-Port de Montréal.
in the Old Port of Montreal.
Puis, c'est des gens
Then, they are people.
qui s'amusent
who have fun
à capturer des arthropodiens
to capture arthropods
pour les faire
to make them
martyriser devant le public.
to martyrize in front of the public.
Ah oui.
Oh yes.
Puis que les gens peuvent,
Since people can,
justement,
exactly,
ils regardent des spectacles,
they watch shows,
c'est un gros show
it's a big show
avec des écrans géants.
with giant screens.
Puis, ils peuvent même
Then, they can even
gager de l'argent.
bet money.
Puis, tu sais,
Then, you know,
combien de temps
how long
il va survivre?
Will he survive?
Combien de temps...
How much time...
Tu sais, est-ce qu'il...
You know, does he...
C'est ça,
That's it,
combien est-ce qu'il va survivre?
How long is he going to survive?
Tout ça.
All of that.
Donc, malheureusement,
So, unfortunately,
là, qu'il se fait prendre
there, he gets caught
par les gens
by the people
qui s'occupent
who take care
de cette organisation-là.
from that organization.
Et il va rencontrer
And he is going to meet.
dans la cellule de prison
in the prison cell
un arthropodien au mort
an arthropod to death
qui vient du Maine
who comes from Maine
qui s'appelle Bangor.
called Bangor.
Comme je vous disais,
As I was telling you,
mon personnage,
my character,
c'est une lettre d'amour
It's a love letter.
à la pop culture.
to pop culture.
Donc, ce personnage-là
So, that character there
représente un peu
represents a little
l'univers de Stephen King.
the universe of Stephen King.
C'est pour ça
That's why.
qu'il vient du Maine.
that he comes from Maine.
Il s'appelle Bangor.
His name is Bangor.
Oui, il s'appelle Bangor.
Yes, his name is Bangor.
C'est ça.
That's it.
Il y a des gens
There are people.
et il fait un petit peu
and it's a little bit
de télékinésie aussi.
of telekinesis too.
On ne sait pas encore pourquoi,
We still don't know why,
mais on va le découvrir plus tard.
but we will discover it later.
Donc, c'est ça,
So, that's it,
un personnage
a character
que malheureusement,
that unfortunately,
il a vécu en captivité
he lived in captivity
toute sa vie.
all his life.
Et Locke et Bangor,
And Locke and Bangor,
ils vont se lier d'amitié.
They are going to become friends.
Puis, ils vont sortir
Then, they are going out.
de cette malheureuse situation-là aussi.
from that unfortunate situation too.
Mais je ne veux pas dire
But I don't want to say.
un trop de spoilers.
too many spoilers.
Non, pas de spoilers.
No, no spoilers.
Pour ceux qui ne savent pas,
For those who do not know,
Bangor, c'est la capitale du Maine.
Bangor is the capital of Maine.
Puis, c'est aussi
Then, it is also
une ville qui est souvent
a city that is often
utilisée dans les romans
used in novels
de Stephen King
by Stephen King
parce que la plupart
because most
de ses affaires
of his affairs
se passent dans le Maine.
take place in Maine.
Juste pour informer
Just to inform.
ceux qui ne le savent pas.
those who do not know it.
Puis, est-ce que c'est légal
So, is it legal?
cette situation-là
that situation
au Vieux-Port
at the Old Port
ou c'est comme underground?
Or is it like underground?
Oui, c'est underground,
Yes, it's underground.
mais le gouvernement
but the government
ferme les yeux.
close your eyes.
Mais dans mon roman,
But in my novel,
dans le point
in the point
ou dans la ligne du temps
or in the timeline
où ça se passe,
where does it take place,
mon roman,
my novel,
il y a comme un changement
there is like a change
pour redorer
to restore
la réputation
the reputation
des arthropodiens.
arthropods.
On le voit
We see it.
puis on le sent
then we feel it
dans les décisions
in the decisions
du gouvernement.
of the government.
De la ville,
From the city,
ils veulent faire
they want to do
des programmes
programs
pour essayer
to try
de mieux les intégrer,
to better integrate them,
tout ça.
All that.
Donc, comme les fameuses
So, like the famous...
soirées éventuellement,
possibly evenings,
ils vont se faire
they are going to get themselves
mettre la clé
put the key
sous la porte.
under the door.
Ils vont mettre
They are going to put.
la clé sous la porte
the key under the door
parce que le gouvernement
because the government
va prendre
go take
des mesures,
measures,
tout ça.
all this.
Donc, on est comme
So, we are like
dans le début
at the beginning
de quelque chose
of something
pour mieux intégrer
to better integrate
cette population-là
that population
qui était laissée
who was left
pour compte.
for account.
OK.
OK.
Ça, c'est vraiment
That is really
de la fiction.
of fiction.
C'est rare qu'on voit
It's rare to see.
le gouvernement
the government
mettre ses culottes
to put on one's panties
sauf quand c'est
except when it is
une question de taxation.
a taxation issue.
C'est mon opinion.
That's my opinion.
Mais c'est intéressant.
But it's interesting.
Parfait.
Perfect.
Fait que le 5 mai,
So on May 5,
on va avoir
we are going to have
des copies du livre.
copies of the book.
Vous allez être ici
You will be here.
pour les signer.
to sign them.
Il va y avoir
There is going to be
une entomologiste,
an entomologist,
je ne me rappelle plus
I no longer remember.
son nom.
his name.
Kayla Landry.
Kayla Landry.
Je ne suis pas bon
I am not good.
dans les noms.
in the names.
Pas de problème.
No problem.
Qui va présenter
Who is going to present?
des insectes
insects
live,
live,
vivants.
living.
Elle va nous faire
She is going to make us.
une petite présentation
a brief presentation
de ça.
of that.
Puis,
Then,
il va y avoir
there is going to be
également
also
d'autres insectes
other insects
mais naturalisés.
but naturalized.
C'est-à-dire
That is to say
qu'ils vont être
that they are going to be
en cave.
in the cellar.
Ils sont décédés
They have passed away.
mais ils sont exposés.
but they are exposed.
Puis,
Then,
ça va être
it's going to be
ici au deuxième étage.
Here on the second floor.
S'il fait beau,
If the weather is nice,
on va le faire
We're going to do it.
sur la terrasse.
on the terrace.
Ça va être
It's going to be.
le 5 mai
May 5th
à partir de 13h
from 1 PM
pour Rodeur mortelle.
for deadly prowler.
Merci beaucoup.
Thank you very much.
Merci.
Thank you.
Au revoir.
Goodbye.
Bye-bye.
Goodbye.
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Society Radio-Canada
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.