Introduction au Livre de Ruth : 1:1-5 Quand la vie s'effondre : Faire confiance à Dieu
Patrick Butsapu
Sa Parole Aujourd'hui
Introduction au Livre de Ruth : 1:1-5 Quand la vie s'effondre : Faire confiance à Dieu
Alors je lisais Ruth chapitre 1 verset 1 à 5
So I was reading Ruth chapter 1 verses 1 to 5.
Je vais lire au nom de Jésus
I will read in the name of Jesus.
Du temps des juges, il y eut une famine dans le pays
In the time of the judges, there was a famine in the land.
Un homme des Bethléem, de Juda, partit avec sa femme et ses deux fils
A man from Bethlehem, in Judah, went with his wife and his two sons.
Pour faire un séjour dans le pays des Moab
To stay in the land of Moab.
Le nom de cet homme était Elimelech
The name of this man was Elimelech.
Celui de sa femme, Naomi, et ses deux fils s'appelaient Maclan et Kiljan
His wife's name was Naomi, and their two sons were called Maclan and Kiljan.
Ils étaient effratiens des Bethléem, de Juda
They were frightened of the Bethlehem, of Judah.
Arrivé au pays des Moab, ils y fixèrent leur demeure
Arriving in the land of Moab, they settled there.
Elimelech, mari de Naomi, mourut
Elimelech, Naomi's husband, died.
Elle resta avec ses deux fils
She stayed with her two sons.
Ils prirent des femmes Moabites, dont l'une s'est nommée Orpa
They took Moabite women, one of whom was named Orpah.
Et l'autre Ruth
And the other Ruth
Ils habitèrent là en Vilnius
They lived there in Vilnius.
Ils ont 10 ans
They are 10 years old.
Maclan et Kiljan moururent aussi tous les deux
Maclan and Kiljan both died as well.
Et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari
And Naomi was left without her two sons and her husband.
Amen
Amen
Juge chapitre 21 verset 25
Judges chapter 21 verse 25.
Juge 21 verset 25
Judges 21:25
La Bible dit
The Bible says.
En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël
At that time, there was no king in Israel.
Et chacun faisait ce qui lui semblait bon
And everyone did what seemed right to him.
Amen
Amen
Donc comme je l'ai dit
So as I said
Nous allons étudier ces livres de Ruth pendant quelques dimanches
We will study these books of Ruth for a few Sundays.
Et pour bien comprendre le livre de Ruth
And to fully understand the book of Ruth.
Il faut revenir dans le contexte de Juge
We need to return to the context of Judge.
Et j'espère que ceux qui étaient là en été
And I hope that those who were there in the summer
Ils se rappellent encore
They still remember.
C'était quoi le contexte de Juge
What was the context of Judge?
Car le contexte de Juge est très essentiel
For the context of Judge is very essential.
Pour comprendre l'histoire des Ruth
To understand the history of Ruth
Mais quelques éléments nous
But some elements we
Pour nous aider à bien comprendre ce texte
To help us understand this text well.
Et le contenu de ce texte
And the content of this text
Ou bien de ces livres de Ruth
Or from these books of Ruth
Et le premier élément que je vais nous présenter ce matin
And the first element that I'm going to present to us this morning
C'est que le livre de Ruth
It is the book of Ruth.
Est l'un des deux seuls livres de la Bible
It is one of the only two books of the Bible.
Portant le nom d'une femme
Bearing the name of a woman.
C'est quoi l'autre livre ?
What is the other book?
Quelqu'un dit Genèse
Someone says Genesis.
Même au Congo, Genèse ce n'est pas le nom d'une personne
Even in Congo, Genèse is not the name of a person.
Mais c'est possible
But it's possible.
Tu connais quelqu'un qui s'appelle Genèse ?
Do you know someone named Genèse?
Ah
Ah
Elle n'est pas congolaise, elle est haïtienne
She is not Congolese, she is Haitian.
Parce que les gens pensent que c'est nous qui avons des noms bizarres
Because people think it's us who have strange names.
Genèse
Genesis
Alors Genèse de la Bible ce n'est pas le nom d'une personne
So Genesis in the Bible is not the name of a person.
Donc les seuls deux livres qui portent le nom de femme
So the only two books that bear the name of a woman.
Il y a Ruth et Esther
There are Ruth and Esther.
Et ce que j'aime dans le livre de Ruth
And what I love about the book of Ruth.
C'est que ce petit livre de quatre chapitres
It's that this little book of four chapters.
A une profondeur incroyable
At an incredible depth
Il met en lumière l'histoire d'une femme remarquable
It shines a light on the story of an extraordinary woman.
Ruth
Ruth
Et elle s'appelait
And her name was
Mais en lisant le début de ce livre
But while reading the beginning of this book
On se demande comment ce livre parlera de l'histoire des Ruth
One wonders how this book will talk about the history of the Ruths.
Parce que le livre commence dans un contexte qui ne leur ressemblait pas
Because the book starts in a context that didn't resemble them.
Le livre parle d'un peuple qui n'est même pas attaché à cette femme
The book talks about a people who are not even attached to this woman.
Elle est mohabite, étrangère
She is a Mohabite, a foreigner.
Elle n'est pas dans l'alliance de Dieu
She is not in God's covenant.
Elle ne fait pas partie du peuple de Dieu
She is not part of the people of God.
Mais l'histoire qui commence
But the story that begins
L'histoire des Ruth commence dans un pays lointain
The story of Ruth begins in a distant land.
Avec un peuple qui n'est pas son propre
With a people that is not its own
Un peuple qui adore un Dieu qui n'est pas son Dieu
A people who worship a God who is not their God.
Mais l'histoire qui est contenue dans ce livre
But the story contained in this book
C'est son histoire
It's his story.
Et même le livre, il porte son nom
And even the book, it bears his name.
Et c'est là que j'ai compris
And that’s when I understood.
En fait, l'histoire qui concerne ta vie
In fact, the story that concerns your life.
Ne commence pas nécessairement avec toi
Doesn't necessarily start with you.
Tout ce que Dieu fera pour toi
Everything God will do for you.
Ne commence pas nécessairement avec toi
Does not necessarily start with you.
Il y a des choses que Dieu est en train de faire
There are things that God is doing.
À un certain endroit
At a certain place
Mais qui ont lieu, qui ont trait à ton histoire
But which take place, which relate to your story.
Et à l'histoire de ta vie
And to the story of your life
Et c'est à ce moment-là que j'ai commencé à penser
And it was at that moment that I started to think
Quand en 1988
When in 1988
Un jeune couple qui venait de se marier
A young couple who had just gotten married.
Une ou deux semaines après
One or two weeks later
Ils ont pris leurs affaires
They took their things.
Avec quelques personnes qui les accompagnaient
With a few people who were accompanying them.
Et ils sont venus vers Annières pour se dire
And they came to Annières to tell each other.
Dieu nous a envoyé pour commencer une église à Annières-sur-Seine
God has sent us to start a church in Annières-sur-Seine.
Ils ont commencé cette église à Annières-sur-Seine
They started this church in Annières-sur-Seine.
En 1988
In 1988
En même moment, il y avait un autre couple
At the same time, there was another couple.
Qui s'est marié au Brésil
Who got married in Brazil?
Et Dieu était en train de mettre en eux
And God was putting in them
Cet appel pour la mission
This call for the mission
Et s'est préparé pour la mission
And prepared for the mission.
Et s'est préparé pour partir en mission
And prepared to go on a mission.
Alors qu'ils étaient en train de le faire
While they were doing it.
Il y a un jeune homme qui était en train de jouer dans la boue au Congo
There is a young man who was playing in the mud in Congo.
Mais qu'est-ce qui réunit l'histoire
But what brings the story together?
De ces trois personnages que je viens de vous parler
Of the three characters I just spoke to you about.
Il y a quelque chose que Dieu était en train de faire
There is something that God was doing.
Le jeune homme qui était dans la boue au Congo
The young man who was in the mud in Congo.
Ne savait pas qu'il y avait des gens
Didn't know that there were people.
Qui étaient en train de commencer une église
Who were in the process of starting a church.
Qu'on lui cédera plus tard
That will be given to him later.
Il y a des choses
There are things.
Qui concernent votre vie
That concern your life
Que Dieu est en train de faire
What God is doing
Avec des gens que vous ne connaissez pas
With people you do not know.
Dans des endroits que vous ne connaissez pas
In places you don't know.
Mais un jour, Dieu vous conduira
But one day, God will lead you.
Pour comprendre que c'est Dieu qui l'a fait
To understand that it is God who made it.
C'est ainsi que le psalmiste pouvait le dire
This is how the psalmist could say it.
Dans Psalm 31, verset 15
In Psalm 31, verse 15.
Mes destinées sont dans ta main, Seigneur
My destinies are in your hand, Lord.
Ton destin est dans la main du Seigneur
Your destiny is in the hand of the Lord.
C'est lui qui sait où est-ce qu'il t'amène
He is the one who knows where he is taking you.
C'est lui qui sait qui va intervenir
He is the one who knows who will intervene.
Dans ta destinée
In your destiny
Il est en train de toucher des gens de près et de loin
He is touching people both up close and from a distance.
Mais tu ne sais pas
But you don't know.
Pour être en mesure de vivre
In order to be able to live
Tout ce que Dieu voudrait que tu vives
All that God would want you to experience.
Soit dans la présence
Be in the presence
De celui qui a les destins
Of the one who has the destinies
Il y a des gens que Dieu a appelés de partout
There are people that God has called from everywhere.
Qui savaient qu'aujourd'hui
Who knew that today
On serait ici
We would be here.
Même les visiteurs
Even the visitors
Il y a peut-être une année, même deux semaines
It may be a year, or even two weeks.
Ils ne savaient pas qu'ils seraient dans cette salle
They didn't know they would be in this room.
Mais il y a des choses que Dieu est en train de faire
But there are things that God is doing.
À des endroits que nous ne connaissons pas
To places we do not know.
Avec des gens que nous ne connaissons pas
With people we don't know.
Mais des choses qui vont servir
But things that will be useful.
À notre destin
To our destiny.
C'est pourquoi je voulais dire à quelqu'un
That's why I wanted to tell someone.
Ton histoire ne finira pas nécessairement
Your story will not necessarily end.
Là où toi tu as commencé
Where you began.
C'est ton histoire
It's your story.
Dieu est en train de la forger
God is forging her.
Avec beaucoup de gens
With a lot of people
Beaucoup d'acteurs
Many actors
Et la plupart ne les connaissons même pas
And most of us don't even know them.
Mais qui sont en train de faire l'œuvre de Dieu
But who are doing the work of God?
Pour nous conduire
To guide us
Là où Dieu nous veut
Where God wants us.
Et Dieu utilise des gens
And God uses people
Pour nous conduire dans cette destinée
To lead us in this destiny.
Dans laquelle il nous veut
In which he wants us.
Donc je disais
So I was saying
C'est le seul des deux livres
It is the only one of the two books.
Qui portent le nom d'une femme
Who bear the name of a woman
Et Ruth
And Ruth
C'est maintenant qu'on commence
This is when we begin.
Et Ruth
And Ruth
Cette femme
This woman
Son nom
His name
Veut dire
Means.
Amie
Friend
Ou amitié
Or friendship
Ou encore amitié sincère
Or a sincere friendship.
Cette femme, elle a réellement incarné
This woman truly embodied
Cette identité
This identity
Parce que dans cette histoire d'Erut
Because in this story of Erut
Nous voyons l'histoire de l'amour
We see the story of love.
L'amour entre une belle fille
The love between a beautiful girl.
Et sa belle-mère
And his mother-in-law
Ça n'arrive pas souvent
It doesn't happen often.
Mais c'est un amour
But it is a love.
L'amour entre une belle-fille
The love between a stepdaughter.
Et sa belle-mère
And her mother-in-law
Mais aussi plus tard
But also later.
L'amour entre Ruth et Boaz
The love between Ruth and Boaz
Qui plus tard deviendra
Who will later become
Son mari
Her husband
Mais un autre élément important
But another important element
A souligner par rapport à ces livres
To be highlighted regarding these books.
C'est qu'ils rendent le livre de Ruth
It's that they return the book of Ruth.
Encore plus spécial
Even more special
C'est que c'est le seul livre de la Bible
It's the only book of the Bible.
Qui est nommé d'après
Who is named after
Un des ancêtres de Jésus-Christ
One of the ancestors of Jesus Christ
C'est le seul livre de la Bible
It is the only book of the Bible.
Qui porte le nom d'un des ancêtres
Who bears the name of one of the ancestors
Des ancêtres de Jésus
Ancestors of Jesus
A la fin de ces livres
At the end of these books
Au chapitre 4
In chapter 4.
Nous trouvons une généalogie
We find a genealogy.
Qui nous conduit jusqu'à David, le roi
Who leads us to David, the king?
Faisant d'Erut une partie intégrante
Making Erut an integral part.
De la lignée
Of the lineage
A partir de laquelle Christ est venu
From which Christ came
Cette femme étrangère
This foreign woman
Cette femme méconnue
This unknown woman
Cette femme qui n'avait rien à voir
This woman who had nothing to do with it.
Dans l'alliance avec Dieu
In the covenant with God.
Mais elle vient apparaître
But she is starting to appear.
Non seulement dans la lignée royale de David
Not only in the royal lineage of David
Mais elle apparaît dans la lignée
But she appears in the lineage.
La généalogie
Genealogy
La généalogie de Jésus
The genealogy of Jesus
C'est pourquoi dans Matthieu, chapitre 1er, verset 5
That is why in Matthew, chapter 1, verse 5.
La Bible mentionne le nom d'Erut
The Bible mentions the name Erut.
Quand on est en train de parler
When we are in the process of talking
De la généalogie de Christ
Of the genealogy of Christ
La Bible dit
The Bible says
Saintement agendra Boaz
Saintement will arrange Boaz.
De Rab
From Rab
Et Boaz agendra Obed
And Boaz fathered Obed.
D'Erut
Of Erut
On est en train de parler de comment Christ est arrivé
We are talking about how Christ arrived.
Dans ce monde
In this world
Une femme
A woman
C'est déjà rare
It's already rare.
Une femme
A woman
L'histoire des juifs
The history of the Jews
Apparaître dans la généalogie
Appear in the genealogy
Et une femme non juive
And a non-Jewish woman.
C'est encore très rare
It's still very rare.
Pour ne pas dire impossible
To not say impossible.
On ne pouvait pas rêver ça
You couldn't dream of that.
On ne pouvait pas prédire ce genre de choses
One could not predict such things.
Et troisièmement
And thirdly
Que je voudrais souligner ici
That I would like to emphasize here.
C'est que le livre d'Erut
It is the book of Erut.
Est une histoire
Is a story
De la providence des dieux
Of the providence of the gods
Dans ces livres
In these books
Nous rencontrons la providence des dieux
We encounter the providence of the gods.
Chrétiens nous sommes parce que nous croyons
We are Christians because we believe.
Que notre dieu il fait des miracles
May our God perform miracles.
Et que notre dieu il fait des miracles
And our God performs miracles.
C'est un dieu des miracles
He is a god of miracles.
Et tous les jours dans nos vies nous vivons des miracles
And every day in our lives we experience miracles.
Des choses que dieu accomplit
Things that God accomplishes
Dans nos vies
In our lives
Et alors que nous nous attendons aux miracles
And as we expect miracles
Et des dieux tous les jours
And gods every day.
Nous devons aussi nous attendre à la providence des dieux
We must also expect the providence of the gods.
Tous les jours parce que le dieu des miracles
Every day because the god of miracles
Souvent il utilise la providence
Often he uses providence.
Pour intervenir dans nos vies
To intervene in our lives
Le dieu des miracles
The god of miracles
Il utilise souvent la providence
He often uses providence.
Pour intervenir dans nos vies
To intervene in our lives.
Et providence qu'est-ce que je veux dire par providence
And providence, what do I mean by providence?
C'est quand dieu utilise
It's when God uses.
Les événements naturels
Natural events
Pour accomplir des résultats surnaturels
To achieve supernatural results
Des choses normales
Normal things
Des choses de tous les jours
Everyday things
Des événements de la vie de tous les jours
Everyday life events
Dieu les aligne
God aligns them.
Pour accomplir ce que lui-même voudrait faire
To accomplish what he himself would like to do.
Et souvent nous ne voyons pas
And often we do not see.
Et nous ne pouvons pas le prédire
And we cannot predict it.
En regardant ce qui se passe
Looking at what is happening
Nous ne savons pas dire ce que dieu va faire
We do not know what God is going to do.
Il y a même des situations que nous traversons
There are even situations that we go through.
Et on se pose la question
And we ask ourselves the question.
Même si dieu intervenait il va passer par où
Even if God intervened, how would He go about it?
Il va commenter
He is going to comment.
Il va penser par où
He will think about where.
Pour intervenir dans ma situation
To intervene in my situation.
Tu t'es dit si dieu me demandait
You told yourself if God asked me
Ce qu'il voudrait que je fasse pour lui
What he would like me to do for him.
Je ne saurais même pas lui proposer
I wouldn't even know how to propose it to him.
La voie par laquelle passer
The path to take.
Parce que ce que tu vois ça te dépasse
Because what you see is beyond you.
Mais dieu n'est pas surpris par des choses qui nous surprennent
But God is not surprised by things that surprise us.
Dieu n'est pas étonné
God is not surprised.
Par des choses qui nous arrivent
By the things that happen to us
Les mêmes choses qui semblent difficiles
The same things that seem difficult.
Compliquées
Complicated
Impossible pour nous
Impossible for us.
Ce sont les mêmes choses que dieu peut utiliser
These are the same things that God can use.
Pour transformer et faire quelque chose de grand
To transform and create something great.
Quelque chose de merveilleux
Something wonderful
Quand dieu conduit nos vies
When God guides our lives.
Nous ne comprenons pas toujours comment il est en train de le faire
We don't always understand how he is doing it.
Nous rencontrons des événements
We encounter events.
Certaines qui nous font du mal
Some that hurt us.
Qui nous font peur
Who scares us
Mais quand nous croyons en dieu
But when we believe in God
Nous pouvons croire qu'il y a une main de dieu
We can believe that there is a hand of God.
Qui est en train de conduire les choses
Who is driving things?
Parce que la bible ne dit-elle pas
Because the Bible does not say?
Dans romans chapitre 8 verset 28
In Romans chapter 8 verse 28.
Que nous savons du reste
What we know about the rest
Que toutes choses
That all things
Concourent au bien de ceux qui aiment dieu
All things work together for good for those who love God.
De ceux qui sont appelés
Of those who are called
Selon ce dessein
According to this design.
De ceux qui sont appelés selon ce dessein
Of those who are called according to this purpose.
La bible ne dit pas toutes bonnes choses
The Bible does not say all good things.
La bible dit toutes choses
The Bible says all things.
Même ces choses
Even these things
Qui ne semblent pas être bonnes
Which do not seem to be good.
Même ces choses qui nous font peur
Even those things that scare us
Ces choses qui nous surprennent
These things that surprise us
Ce sont des choses que dieu peut faire concourir
These are things that God can make come together.
Pour notre bien
For our well-being
Toutes choses ne sont pas nécessairement bonnes
Not all things are necessarily good.
Mais ce que dieu va faire
But what God is going to do.
C'est pour notre bien
It's for our own good.
Il le fait conquérir, concourir pour notre bien
He does it to conquer, to compete for our benefit.
Dieu il utilise la providence
God uses providence.
Pour nous faire du bien
To do us good
Et si j'aimerais dire
And if I would like to say
A quelqu'un avant d'aller très loin
To someone before going very far.
Dieu ne panique pas
God does not panic.
Face à nos difficultés
In the face of our difficulties
Les choses qui nous font mal
The things that hurt us
Nous venons de le chanter
We just sang it.
Toutes choses sont possibles à dieu
All things are possible with God.
Quand je lève mes mains
When I raise my hands
Je sens une force venir
I feel a force coming.
Quand nous chantons
When we sing
Je lève mes mains
I raise my hands.
Je reconnais que je ne peux pas
I acknowledge that I cannot.
Mais la solution viendra de quelqu'un
But the solution will come from someone.
D'ailleurs je lève mes mains
Besides, I raise my hands.
Pour me remettre
To get myself back on track.
A celui qui peut apporter la solution
To the one who can bring the solution.
Cinquième élément ou quatrième
Fifth element or fourth.
Je ne sais plus
I don't know anymore.
L'histoire des rutes
The history of the roots
C'est aussi une histoire de la conversion
It is also a story of conversion.
Et de la rédemption
And of redemption
Non seulement une histoire de la providence divine
Not only a story of divine providence
C'est aussi une histoire de la conversion
It is also a story of conversion.
Et de la rédemption
And of redemption
Voici une femme mohabite
Here is a mohabite woman.
Elle reçoit un coup de fil
She receives a phone call.
Non non c'est dieu qui la perd
No no it's God who loses it.
Elle est mohabite
She is a Mohabite.
Elle est en dehors de l'alliance de dieu
She is outside of God's alliance.
Mais à un certain moment de sa vie
But at a certain point in his life
Elle choisit Yahweh
She chooses Yahweh.
Elle choisit de rentrer dans l'alliance de dieu
She chooses to enter into God's covenant.
De dieu d'Israël
Of the God of Israel
Elle quitte son peuple
She leaves her people.
Elle quitte ses divinités
She leaves her deities.
Elle quitte ses dieux
She leaves her gods.
Pour suivre le dieu de Naomi sa belle-mère
To follow the god of Naomi her mother-in-law.
Ces livres des rutes
These books of routes
Présentent un thème puissant
Present a powerful theme.
C'est celui de la rédemption
It is one of redemption.
La rédemption
Redemption
C'est une doctrine clé
It is a key doctrine.
Non seulement de la Nouveau Testament
Not only from the New Testament
Mais aussi de l'Ancien Testament
But also from the Old Testament.
La rédemption
Redemption
Dans le Nouveau Testament parlant de la rédemption
In the New Testament speaking of redemption.
La Bible utilise
The Bible uses
Les concepts
The concepts
Ou bien les termes du marché d'esclaves
Or the terms of the slave market.
On était esclaves
We were slaves.
On a été rachetés
We have been bought out.
Mais dans l'Ancien Testament
But in the Old Testament
La Bible parlant de la rédemption
The Bible speaking of redemption.
Elle utilise
She uses
Les terres et les propriétés
The lands and the properties
Et même des fois
And sometimes even
Des personnes qui peuvent être esclaves
People who can be slaves
A cause des situations de la vie
Because of life's situations
Alors quand je dis rédemption
So when I say redemption
Qu'est-ce que je veux dire ?
What do I mean?
La rédemption
Redemption
C'est lorsque une personne
It is when a person
Paie le prix pour la libération de l'autre
Pay the price for the other's liberation.
Pour le rachat de l'autre
For the redemption of the other.
Et dans l'histoire des rutes
And in the history of the routes.
Il ne s'agit pas seulement des terres
It's not just about the land.
Mais il s'agit d'une personne
But it concerns a person.
Il s'agit de terres
It is about lands.
Qui ont été rachetées
Which were bought out
Par un certain Boas
By a certain Boas
Qui représente l'image du rédempteur
Who represents the image of the Redeemer?
Le livre des rutes
The Book of Roots
Je l'ai dit en commençant
I said it at the beginning.
C'est un livre qui est très important pour nous
It is a book that is very important to us.
C'est un livre qui n'a que 4 chapitres
It's a book that has only 4 chapters.
Et quelle est la structure
And what is the structure?
Qu'on peut donner à ces 4 chapitres
What can be given to these 4 chapters
En lisant ces livres
While reading these books
Je peux donner des thèmes
I can provide themes.
A chacun des chapitres
To each of the chapters.
De ces livres
Of these books
Ce sont les 4 points
These are the 4 points.
Ou les 4 chapitres
Where are the 4 chapters?
Qui apportent une dimension
Who bring a dimension
A cette histoire d'amour
To this love story
A cette histoire des rédemptions
To this story of redemptions
Le premier chapitre
The first chapter
Moi je l'ai intitulé
I titled it.
La résolution de l'amour
The resolution of love
Pourquoi ?
Why?
Parce que Ruth, une jeune mohabite
Because Ruth, a young Moabite.
Elle prend la décision audacieuse
She makes the bold decision.
De suivre Naomi
To follow Naomi
Vers un peuple qu'elle ne connait pas
Towards a people she does not know.
Pour adorer un dieu qu'elle n'a jamais connu
To worship a god she has never known.
Vers des gens qui ne la connait pas
Towards people who don't know her.
Elle décide parce qu'elle l'aime
She decides because she loves him.
Et la résolue
And the resolute
De suivre par amour
To follow out of love
Donc j'ai dit la résolution de l'amour
So I said the resolution of love.
Et deuxième chapitre
And second chapter
On peut l'intituler la réponse de l'amour
It can be titled the response of love.
Dans le deuxième chapitre
In the second chapter
On voit à Bethléem
One can see in Bethlehem.
Pendant la nuit
During the night
Dans la moisson
In the harvest
Ruth rencontre un certain Boaz
Ruth meets a certain Boaz.
Il y a une connexion qui s'écraie
There is a connection that is breaking down.
Un amour commence à naître
A love begins to blossom.
La réponse de l'amour
The answer of love
Troisième chapitre
Third chapter
Moi je peux appeler
I can call.
La demande de l'amour
The demand for love
Dans un
In a
Dans une histoire
In a story
Des gens qui s'aiment
People who love each other
Nous voyons une histoire surprenante
We see a surprising story.
Ruth
Ruth
Demande
Request
A Boaz
To Boaz
De la racheter
To buy it back.
Elle fait ça comment ?
How does she do that?
En faisant une sorte de demande de mariage
By making a sort of marriage proposal.
Veux-tu m'épouser ?
Do you want to marry me?
Même dans leur époque
Even in their time
C'était étrange
It was strange.
C'est l'homme qui venait vers la femme
It is the man who was coming towards the woman.
Mais quelque chose s'est passé
But something happened.
Elle fait une demande de rachat
She is making a buyback request.
Qui devient aussi une demande
Which also becomes a request.
De mariage
Of marriage
C'est pour ça que je l'appelle
That's why I call him/her.
La demande de l'amour
The demand for love
Et quatrième et dernier chapitre
And fourth and final chapter.
Moi je peux l'appeler
I can call him/her.
La récompense de l'amour
The reward of love
L'histoire se termine par
The story ends with
Un mariage
A marriage
Entre Ruth et Boaz
Between Ruth and Boaz
Et la naissance d'une nouvelle famille
And the birth of a new family.
Qui sera à l'origine de la lignée
Who will be the origin of the lineage?
Du roi David
Of King David
Mais aussi de Christ qui devrait venir
But also of Christ who should come.
On voit l'amour qui a été récompensé
We see the love that has been rewarded.
Il y a le mariage
There is the marriage.
Qui a été mis en place
Who has been put in place?
Il y a une famille qui commence à se former
There is a family that is starting to form.
Il y a des enfants qui naissent de cette famille
There are children who are born from this family.
Il y a le roi David qui viendra
There is King David who will come.
Il y a Christ qui viendra
There is Christ who will come.
La récompense de l'amour
The reward of love
Je dis la résolution de l'amour
I speak the resolution of love.
La réponse de l'amour
The answer of love
La demande de l'amour
The demand for love
Et enfin la récompense de l'amour
And finally the reward of love.
Les quatre chapitres des Ruth
The four chapters of Ruth
Mais quand on commence à lire cette histoire
But when you start reading this story
Vous verrez avec moi
You will see with me.
Que le livre des Ruth
The book of Ruth.
Il commence avec un livre de Ruth
It begins with a book of Ruth.
Avec une famine
With a famine
Mais j'aime Dieu
But I love God.
Elle finit
She finishes.
Avec une famille
With a family
L'histoire des Ruth
The story of Ruth
Commence avec des funérailles
Start with a funeral.
Mais l'histoire des Ruth
But the story of Ruth
Se termine avec une célébration
Ends with a celebration.
De mariage
Of marriage
Et c'est ici que je mérite dire encore
And it is here that I deserve to say again.
Peu importe comment ton histoire a commencé
No matter how your story began.
Avec Dieu
With God
Il n'est pas obligé de finir de la même manière
It doesn't have to end in the same way.
Avec Dieu
With God
Car le temps de rire viendra.
For the time to laugh will come.
Et quand le temps de rire viendra, tu vas bien rire.
And when the time to laugh comes, you will laugh a lot.
Quand c'est l'éternel qui s'est fait rire, alors tu riras bien.
When it is the eternal one who has made you laugh, then you will laugh well.
Et la Bible dit, dans ce même passage de Psalm 126, il dit,
And the Bible says, in the same passage of Psalm 126, it says,
lorsque nous étions en train de célébrer, même ceux des nations, ils pouvaient dire,
when we were celebrating, even those from the nations, they could say,
l'éternel leur a fait du bien.
The eternal has done good to them.
Quand Dieu le fera, ce n'est pas que toi qui le verras.
When God does it, you will not be the only one who sees it.
Même ceux de l'extérieur, ils pourront voir, ils vont reconnaître que c'est venu que de l'éternel.
Even those from the outside, they will see, they will recognize that it came only from the eternal.
C'est Dieu qui ne peut faire que ce genre de choses.
It is God who can only do such things.
Et l'histoire des rutes finit avec une histoire de célébration.
And the story of the routes ends with a story of celebration.
Alors qu'elle commençait avec des moments de pleurs, des moments de funérailles, des moments tristes.
As it began with moments of tears, moments of funerals, moments of sadness.
Mais elle finit avec des moments de célébration.
But it ends with moments of celebration.
C'est ça la présentation du livre des rutes.
This is the presentation of the book of Ruth.
Est-ce qu'on est prêt de rentrer dedans ?
Are we ready to go inside?
Est-ce qu'on est prêt ?
Are we ready?
On veut.
We want.
Et aujourd'hui, on va juste voir les cinq premiers versets de ces livres,
And today, we are just going to look at the first five verses of these books,
les cinq premiers versets du premier chapitre.
the first five verses of the first chapter.
Je vais encore lire.
I will read again.
La Bible dit,
The Bible says,
Il y eut une famine dans le pays.
There was a famine in the land.
Un homme des Bethléem de Juda, il partit avec sa femme et ses deux fils
A man from Bethlehem in Judah left with his wife and his two sons.
pour faire un séjour dans le pays des Moab.
to make a stay in the land of Moab.
Les noms de cet homme étaient Elimelech, celui de sa femme, Naomi,
The names of this man were Elimelech, and his wife's name was Naomi.
et ses deux enfants s'appelaient Maclon et Kiljon.
and his two children were named Maclon and Kiljon.
Ils étaient Ephratiens et de Bethléem de Juda.
They were Ephrathites and from Bethlehem in Judah.
Arrivé au pays de Moab, ils y fixèrent leur demeure.
Arrived in the land of Moab, they established their home there.
Elimelech, mari de Naomi, elle mourut.
Elimelech, Naomi's husband, died.
Elle resta avec ses deux fils.
She stayed with her two sons.
Ils prirent des femmes Moabites, dont l'une s'est nommée Orba,
They took Moabite women, one of whom was named Orba,
et l'autre Ruth.
and the other Ruth.
Et ils habitèrent là environ dix ans.
And they lived there for about ten years.
Maclon et Kiljon moururent aussi tous les deux.
Maclon and Kiljon both died as well.
Et Naomi resta privée de ses deux fils et de son mari.
And Naomi was left without her two sons and her husband.
Amen.
Amen.
Le premier verset de ces passages et de ces livres, il dit,
The first verse of these passages and these books says,
« Autant des juges. »
"As many judges."
Il nous donne,
He gives us,
« Le contexte, ce qui était, quand ces choses se sont passées. »
"The context, what it was, when these things happened."
Il y a des commentateurs de la Bible qui disent que c'est
There are Bible commentators who say that it is
les événements des livres de Ruth se sont déroulés peut-être
the events of the book of Ruth may have taken place
dans le juge chapitre 10.
In the book of Judges chapter 10.
Quand il y avait les juges, Jair, qui était en train de régner.
When there were judges, Jair, who was reigning.
Il dit que c'est peut-être à ce moment-là.
He says that it might be at that moment.
Ici, je ne peux pas confirmer, personne ne peut confirmer, on n'était pas là.
Here, I cannot confirm, no one can confirm, we weren't there.
Mais après les études qu'ils ont faites, ils se sont dit,
But after the studies they conducted, they said to themselves,
c'est peut-être à ce moment-là que les événements de ces livres interviennent.
It is perhaps at that moment that the events of these books take place.
Mais nous savons tous le contexte du livre des juges.
But we all know the context of the book of Judges.
Pas seulement du livre des juges, mais de l'époque des juges.
Not just from the book of judges, but from the time of the judges.
Le contexte, c'était quoi ?
What was the context?
Dans le juge chapitre 21, verset 25, la Bible dit ce qui suit.
In the book of Judges, chapter 21, verse 25, the Bible says the following.
« En ces temps-là, il n'y avait point de rois en Israël.
"At that time, there were no kings in Israel."
Chacun faisait ce qui lui semblait bon. »
"Everyone did what seemed right to them."
Il n'y avait pas de rois en Israël.
There were no kings in Israel.
Chacun faisait.
Each person did.
« Chacun faisait ce qui lui semblait bon. »
"Everyone did what they thought was right."
Les gens ne suivaient pas la parole des dieux.
People did not follow the word of the gods.
Les gens ne suivaient pas ce que Dieu voulait.
People were not following what God wanted.
Dieu leur a donné la loi.
God gave them the law.
Il leur a donné la manière de vivre.
He gave them the way of life.
Il leur a montré comment se comporter, ce qu'ils devraient faire.
He showed them how to behave, what they should do.
Mais à ce moment-là, chacun faisait ce qu'il voulait.
But at that moment, everyone was doing what they wanted.
Pas ce que Dieu voulait, mais ce que chacun voulait.
Not what God wanted, but what each person wanted.
Ça me rappelle d'une époque qui n'est pas très loin de la nôtre.
It reminds me of a time that is not very far from ours.
Je dirais peut-être la nôtre.
I would perhaps say ours.
Aujourd'hui, le conseil.
Today, the advice.
Le plus donné aujourd'hui aux gens, c'est « Fais ce que ton cœur te dit. »
The most given advice today to people is "Do what your heart says."
Il dit « Fais comme tu le sens. »
He says, "Do as you feel."
Un peu pour dire, tu es celui qui définit ce que tu dois faire.
A little to say, you are the one who defines what you must do.
On n'est pas très loin de ce concept où chacun fait ce qu'il veut.
We're not very far from this concept where everyone does what they want.
Et quand on te dit « Fais ce que tu veux », c'est le pire conseil qu'on peut se donner à quelqu'un.
And when you are told "Do what you want," it's the worst advice you can give to someone.
Fais ce que tu veux.
Do what you want.
Ce n'est pas ta volonté qui devra conduire ta vie.
It is not your will that should drive your life.
Parce qu'en fait, même ton existence n'a pas dépendu.
Because in fact, even your existence did not depend.
N'est dépendue.
Isn't dependent.
N'est dépendue de ta volonté.
It does not depend on your will.
Ce n'est pas parce que tu as voulu que tu as commencé à exister.
It is not because you wanted to that you began to exist.
Et pourquoi tu voudrais conduire cette existence par ce que tu veux ?
And why would you want to lead this existence by what you want?
Si même ton existence ne dépend pas de ce que tu veux.
Even your existence does not depend on what you want.
Fais ce que tu veux.
Do what you want.
Fais ce que ton cœur te dit.
Do what your heart tells you.
« Non, je ne me sens pas bien.
"No, I don't feel well."
Je ne me sens pas bien dans ce corps. »
"I don't feel good in this body."
Je ne vais pas dire ça.
I am not going to say that.
Fais ce que tu veux.
Do what you want.
Tu peux changer et dire autre chose.
You can change and say something else.
Fais ce que tu veux.
Do what you want.
« Non, je ne me sens pas bien de cette manière. »
"No, I don't feel good this way."
Fais ce que tu veux.
Do what you want.
Je ne suis pas ici en train de négliger ou bien de minimiser ce que les gens ressentent.
I am not here to disregard or downplay what people feel.
Les ressentiments sont réels.
Resentments are real.
Et aux sentiments réels, il faut une solution réelle.
And to real feelings, a real solution is needed.
Ici, je ne suis pas en train de me moquer de ceux qui pleurent, de ceux qui disent ce genre de choses.
Here, I am not mocking those who cry, those who say such things.
Loin de moi de me moquer de ce genre de personnes ou de ce genre de situations.
Far from me to mock this kind of people or this kind of situations.
Mais je vais juste dire, est-ce que nous proposons la meilleure solution ?
But I will just say, are we offering the best solution?
C'est la solution.
It is the solution.
La solution vient de ce que toi, tu veux, de ce que ton cœur te dit.
The solution comes from what you want, from what your heart tells you.
Qu'est-ce que la Bible dit de nos cœurs dans Jérémie chapitre 17, verset 9 ?
What does the Bible say about our hearts in Jeremiah chapter 17, verse 9?
La Bible dit ce qui suit.
The Bible says the following.
« Le cœur est tortué par-dessus tout.
"The heart is twisted above all."
Il est méchant.
He is mean.
Qui peut le connaître ? »
"Who can know it?"
Fais ce que ton cœur te dit.
Do what your heart tells you.
Le cœur, il est tortué.
The heart, it is twisted.
Il est méchant.
He is mean.
Et tu veux faire ce que lui, il veut ?
And you want to do what he wants?
Hein, tonton Emmanuel ?
Huh, Uncle Emmanuel?
Non, pas toi.
No, not you.
Moi non plus.
Me neither.
Non.
No.
J'aime la version d'Harbi.
I love Harbi's version.
Dans la version d'Harbi, la Bible dit,
In Harbi's version, the Bible says,
« Le cœur est trompeur par-dessus tout.
"The heart is deceitful above all things."
Incurable.
Incurable.
Qui le connaît ?
Who knows him?
Le cœur, il est trompeur.
The heart is deceitful.
Et mes tontes, ils disent, fais ce que le trompeur dit.
And my aunts, they say, do what the deceiver says.
Le trompeur fait quoi ?
What does the deceiver do?
Il trompe.
He is cheating.
Fais ce que le trompeur dit.
Do what the deceiver says.
Alors, à l'époque, c'était quoi le concept ?
So, at the time, what was the concept?
La situation, c'est une situation d'anarchie spirituelle et morale.
The situation is one of spiritual and moral anarchy.
Pendant la période des juges, le peuple s'est détourné fréquemment de Dieu
During the period of the judges, the people frequently turned away from God.
pour adorer les idoles des nations.
to worship the idols of the nations.
Et ceci entraînait des cycles.
And this led to cycles.
Des cycles de péchés, d'oppression, de répentance et de délivrance
Cycles of sin, oppression, repentance, and deliverance.
par l'intermédiaire des juges.
through the judges.
Ça, on l'a vu pendant l'été.
We saw that during the summer.
Il y a le péché.
There is sin.
Il y a l'oppression.
There is oppression.
Il y a l'oppression ou les jugements.
There is oppression or judgment.
Et là, après les jugements, il y a la répentance.
And then, after the judgments, there is repentance.
Et après la répentance, il y a la délivrance.
And after repentance, there is deliverance.
On savoure un peu la délivrance, le péché.
We savor a bit of deliverance, sin.
Après le péché, le jugement.
After sin, judgment.
Après le jugement, on pleure, ça nous fait mal.
After the judgment, we cry, it hurts us.
Répentance.
Repentance.
Après la répentance, tu envoies des juges, il y a la délivrance.
After repentance, you send judges, there is deliverance.
Mais comme si on avait oublié le péché.
But as if we had forgotten sin.
Après le péché.
After the sin.
Après le jugement.
After the judgment.
Après le jugement, la répentance.
After judgment, repentance.
Et après la répentance, la délivrance.
And after repentance, deliverance.
C'était le cycle qu'il y a dans les livres de juges, à l'époque des juges.
It was the cycle that exists in the books of judges, during the time of the judges.
C'était ce qui s'est passé pendant ce moment.
That was what happened during that moment.
Donc c'était ça la vie des gens tous les jours.
So that was the life of people every day.
Et dans ce genre de situation, il y avait aussi cette instabilité économique,
And in this kind of situation, there was also this economic instability,
l'instabilité spirituelle.
spiritual instability.
C'est reflété aussi sur le plan économique et sur le plan de la vie de tous les jours.
It is also reflected in economic terms and in everyday life.
La famine était fréquente, était fréquente souvent,
Famine was frequent, was often frequent,
et perçue comme étant le jugement de Dieu.
and perceived as the judgment of God.
À l'époque, quand la famine arrivait,
At that time, when famine arrived,
je disais, c'est sûrement Dieu qui est en train de nous punir.
I was saying, it must surely be God who is punishing us.
Et je me rappelais de ce que Dieu a dit peut-être dans Deutéronome,
And I remembered what God said perhaps in Deuteronomy,
chapitre 28, à partir du 15e verset.
chapter 28, from the 15th verse.
Quand je lisais ces malédictions, je me disais, mais c'est Dieu qui dit ça.
When I was reading these curses, I told myself, but it's God who says that.
Il dit, lorsque vous allez vous détourner de moi,
He says, when you turn away from me,
si vous vous détournez de moi, regardez ce qui va vous suivre.
If you turn away from me, look at what will follow you.
Et ces gens, ils comprenaient ce genre de choses parce que Dieu leur a dit.
And these people understood these kinds of things because God told them.
Le même Dieu qui a dit, lorsque vous allez obéir,
The same God who said, when you are going to obey,
regardez les bénédictions qui seront attachées.
Look at the blessings that will be attached.
Il a dit, lorsque vous allez choisir de désobéir, il y aura aussi des conséquences.
He said, when you choose to disobey, there will also be consequences.
Et l'une des conséquences, il y aura la famine,
And one of the consequences will be famine,
il y aura des problèmes économiques, une instabilité économique.
There will be economic problems, economic instability.
Alors pour eux, à l'époque, des fois, quand il y avait famine,
So for them, at the time, sometimes, when there was famine,
on comprenait que c'était peut-être le jugement de Dieu.
one understood that it was perhaps the judgment of God.
C'est Dieu qui est en train de juger.
It is God who is judging.
Et c'est ça le contexte de ce passage.
And that is the context of this passage.
La Bible dit,
The Bible says,
Verset 1er et verset 2,
Verse 1 and verse 2,
Une famine considérée comme étant un jugement de Dieu
A famine considered to be a judgment of God.
pour les péchés des hommes.
for the sins of men.
Ils se sont détournés de Dieu.
They turned away from God.
Et la conséquence, il y a le jugement.
And the consequence is judgment.
Cette réalité des famines, une famille, la famille d'Elimélech,
This reality of famines, a family, the family of Elimelech,
se décide de fuir, d'aller chercher refuge ailleurs.
decides to flee, to seek refuge elsewhere.
Cette famine frappe Bethléem.
This famine strikes Bethlehem.
Ça me surprend.
That surprises me.
Bethléem qui veut dire la maison du pain.
Bethlehem, which means the house of bread.
Maintenant, il n'y a pas du pain dans la maison du pain.
Now, there is no bread in the house of bread.
Il n'y a pas à manger dans la maison du pain.
There is no bread to eat in the house.
Et ils sont dans la maison du pain,
And they are in the house of bread,
il y a famine.
There is famine.
La réalité des Bethléem à ce moment, c'était qu'il n'y a rien.
The reality of Bethlehem at that time was that there is nothing.
Il y a famine.
There is famine.
Mais l'identité des Bethléem, c'était quoi?
But what was the identity of Bethlehem?
La maison du pain.
The bread house.
Et si je vais dire, la réalité des Bethléem n'a pas changé son identité.
And if I were to say, the reality of Bethlehem has not changed its identity.
Juste parce qu'il n'y avait pas du pain à ce moment-là,
Just because there wasn't any bread at that moment,
Bethléem n'a pas cessé d'être Bethléem.
Bethlehem has not ceased to be Bethlehem.
Juste parce que les choses ne marchaient pas.
Just because things weren't working out.
Comme Dieu l'a dit, ça ne veut pas dire que tu as cessé d'être ce que Dieu a dit que tu es.
As God said, it doesn't mean that you have stopped being what God said you are.
Bethléem la maison du pain
Bethlehem the house of bread
il n'y a pas de pain
There is no bread.
et Bethléem n'a pas changé de nom
and Bethlehem has not changed its name
n'a pas changé d'identité
has not changed identity
je me souviens il y a plusieurs années
I remember several years ago.
un ami
a friend
frère avec qui on a fait le ministère pendant longtemps
brother with whom we did ministry for a long time
il s'appelle Benjamin Pongimoke
His name is Benjamin Pongimoke.
il a fait une prédication
He gave a sermon.
avec le thème
with the theme
faudra-t-il rester à Bethléem ou aller à Moab
Will we have to stay in Bethlehem or go to Moab?
et moi toutes les fois je me moquais de lui
And every time I mocked him.
je dis c'est toi qui sais, nous on ne sait pas
I say it's you who knows, we don't know.
il y a quoi déjà à Bethléem, il y a quoi à Moab
What is there already in Bethlehem, what is there in Moab?
il dit faudra-t-il rester à Bethléem
He says will we have to stay in Bethlehem?
ou aller à Moab
where to go in Moab
et c'est la question qu'on se pose, qu'on se retrouve
And it's the question we ask ourselves, that we find ourselves.
dans ce texte
in this text
faudra-t-il
will it be necessary
rester à Bethléem qui est la maison du pain
stay in Bethlehem which is the house of bread
ou aller à Moab
where to go in Moab
où on peut trouver quelque chose
where one can find something
et la Bible dit
and the Bible says
un homme de Bethléem, de Judas
a man from Bethlehem, of Judah
il est parti avec sa femme
He left with his wife.
et ses deux fils pour faire un séjour
and his two sons to spend a stay
dans le pays des Moab
in the land of Moab
alors c'est qui Moab
So who is Moab?
pour connaître Moab
to know Moab
il faut revenir dans Genèse chapitre 19
We must return to Genesis chapter 19.
particulièrement au verset 37
particularly in verse 37
Moab c'est le fils
Moab is the son.
et le petit-fils
and the grandson
d'Élotte, vous avez compris
From Élotte, you understood.
c'est son fils
it's his son
et petit-fils au même moment
and grandson at the same time
ça veut dire quoi
What does that mean?
c'est le fils qu'il a eu
it's the son he had
cette relation qu'il a eu avec sa fille
this relationship he had with his daughter
donc c'est le fils
so it's the son
de sa fille, la relation n'était pas bonne
from his daughter, the relationship was not good
les Moabites
the Moabites
ils étaient des idolâtres
they were idolaters
ils adoraient des dieux étrangers
they adored foreign gods
des divinités
deities
qui n'en auraient pas Dieu
who would not have God
et Dieu
and God
il a demandé à son peuple
he asked his people
ne soyez pas en relation
do not be in a relationship
avec ces gens, des personnes
with these people, some individuals
maintenant
now
il y a famine
there is famine
il n'y a rien à manger
There is nothing to eat.
à Bethléem
in Bethlehem
la cité de David
the city of David
dans le peuple de Dieu
in the people of God
où il y a l'alliance de Dieu
where there is the alliance of God
il n'y a pas de pain
There is no bread.
il y a de la vie
there is life
il y a de la famine
There is famine.
et on choisit d'aller où
and we choose to go where
à Moab
to Moab
là où Dieu ne veut pas qu'on soit
where God does not want us to be
il a choisi
he chose
d'amener sa famille
to bring his family
pour aller chercher refuge
to seek refuge
à Moab
to Moab
et à la question
and to the question
avait-il raison
Was he right?
d'amener sa famille à Moab
to bring his family to Moab
avait-il raison
Was he right?
il y a famine ici à Bethléem
There is famine here in Bethlehem.
et de l'autre côté
and on the other side
il y a la famille
there is the family
il y a le pain
There is bread.
un père qui prend sa famille
a father who takes his family
il l'amène là où il y a le pain
He takes him where there is bread.
il a raison ou il n'a pas raison
he is right or he is not right
il y a un père qui me regarde
There is a father who is looking at me.
et dit
and said
il a raison ou il n'a pas raison
he is right or he is wrong
ce n'est pas une question piège
this is not a trick question
il a raison
he is right
c'est un père responsable n'est-ce pas
He is a responsible father, isn't he?
il faut amener les gens là où on va manger
We need to take people where we are going to eat.
alors moi
so me
je ne vais pas dire
I am not going to say.
oui ou non
yes or no
je vais dire oui ou non
I will say yes or no.
je vais dire ça dépend
I'm going to say it depends.
je vais dire
I’m going to say.
ça dépend
It depends.
parce qu'on est souvent
because we are often
essayé de juger
tried to judge
ce que les gens font
what people do
ne connaissant pas
not knowing
le contexte
the context
je peux directement dire
I can say directly.
il a eu tort
he was wrong
comment tu peux prendre tes enfants
How can you take your children?
de la maison du pain
from the house of bread
la maison de Dieu
the house of God
et aller à Moab
and go to Moab
chez ces gens là
among those people
qui n'adorent pas Dieu
who do not worship God
qui adorent des idoles
who worship idols
comment tu peux faire
how can you do it
ce genre de choses
this kind of thing
toi
you
Elimelech
Elimelech
tu sais même ce que ça veut dire
you even know what it means
Elimelech
Elimelech
ça veut dire
that means
Dieu est mon roi
God is my king.
quelqu'un dont le nom
someone whose name
témoignait même
even testified
de la place des dieux dans sa vie
the place of gods in his life
Dieu est mon roi
God is my king.
ça veut dire
that means
c'est lui qui prend soin de moi
It is he who takes care of me.
comment tu peux faire
how can you do it
ce genre de choses
this kind of thing
ça dépend
It depends.
pourquoi ça dépend
why it depends
ça dépend
It depends.
si
if
Dieu
God
est avec toi
is with you
si c'est Dieu
if it is God
qui t'a conduit
Who led you?
de partir
to leave
alors tu as raison
so you are right
si c'est ta peur
if it's your fear
qui t'épouse d'aller
Who marries you to go?
alors tu as tort
So you are wrong.
le problème
the problem
ce n'est pas de partir
it's not about leaving
ou de rester
or to stay
mais le problème
but the problem
c'est d'agir sans Dieu
It's to act without God.
parce que
because
moi-même je peux voir
I can see for myself.
en regardant
looking
de mes propres yeux
with my own eyes
je me dis
I tell myself
il y a la vie à Moab
There is life in Moab.
il n'y a rien ici
There is nothing here.
alors je décide
so I decide
sans même consulter Dieu
without even consulting God
quand je décide
when I decide
d'aller vers
to go towards
ce que je pense
what I think
être bon
to be good
sans consulter Dieu
without consulting God
alors j'ai tort
So I'm wrong.
parce que ça peut sembler bon
because it may look good
ça peut sembler intéressant
It may seem interesting.
mais ce n'est pas peut-être
but it may not be
ce que Dieu voudrait pour moi
what God would want for me
à ce moment-là
at that moment
qu'est-ce qui se passe ici
What is happening here?
il amène sa famille
he brings his family
ils vont à Moab
They are going to Moab.
et on se dit
and we say to ourselves
avait-il raison de le faire
Was he right to do it?
je le disais
I was saying it.
le problème
the problem
ce n'est pas de partir
it's not about leaving
ou de rester
or to stay
mais le problème
but the problem
c'est d'agir sans Dieu
It is to act without God.
il y a des problèmes
there are problems
des choses
things
qui nous
who us
que nous rencontrons
that we encounter
dans notre parcours
in our journey
la tension
the tension
la pression
the pressure
des choses qui nous font peur
things that scare us
qu'est-ce que nous faisons
What are we doing?
avant toute chose
before anything else
est-ce que nous cherchons
Are we looking?
des solutions par nous-mêmes
solutions by ourselves
ou nous consultons Dieu
where we consult God
que ce soit
let it be
problème de foyer
household problem
problème de couple
couple problem
problème de finance
financial problem
problème dans le travail
problem at work
problème
problem
tout ce que nous avons
everything we have
comme problème
as a problem
c'est quoi notre première réaction
What is our first reaction?
quand ça nous arrive
when it happens to us
est-ce qu'on cherche
are we looking for
la solution par nous-mêmes
the solution by ourselves
ou est-ce qu'on pense à Dieu
Where do we think of God?
parce que la réponse
because the answer
à cette question
to this question
va définir
will define
et déterminer
and determine
la place de Dieu
the place of God
dans votre vie
in your life
parce que c'est bien
because it is good
nous pouvons venir
we can come
adorer
to adore
célébrer Dieu
celebrate God
lui dire
to tell him/her
tu es Seigneur
You are Lord.
tu es Roi
You are King.
nous dépendons de toi
we depend on you
mais quand il y a
but when there is
un petit problème
a small problem
on se dit
we say to ourselves
c'est moi
it's me
je dois trouver
I have to find.
une solution à ça
a solution to that
on est en train de dire
we are saying
à la même personne
to the same person
qu'on a appelé père
that we called father
père responsable
responsible father
non je ne te fais pas
No, I'm not doing it to you.
assez confiance
enough confidence
laisse-moi le faire
let me do it
ou bien peut-être
or maybe
ça ne t'intéresse pas
That doesn't interest you.
tu n'as pas
you don't have
peut-être que
maybe that
tu ne vas pas le faire
You're not going to do it.
laisse-moi trouver
let me find
la solution
the solution
mais lorsque tu cours
but when you run
vers Dieu
towards God
c'est parce que
it's because
tu reconnais
you recognize
que toi
than you
tu es limité
you are limited
dans la manière
in the manner
de voir des choses
to see things
même si c'est un domaine
even if it's an area
que tu maîtrises
that you master
tu es limité
you are limited
le fait de venir
the act of coming
d'abord devant Dieu
first before God
c'est pour que lui
It's for him.
il t'oriente
he guides you
dans ce que tu dois faire
in what you have to do
parce qu'il y a une histoire
because there is a story
qui pendant longtemps
who for a long time
m'a troublé
troubled me
on le trouve dans
we find it in
Matthieu chapitre 2
Matthew chapter 2
verset 13
verse 13
dans Matthieu chapitre 2
in Matthew chapter 2
verset 13
verse 13
la Bible dit
the Bible says
lorsqu'ils furent partis
when they had left
les mages
the magi
sont venus rendre visite
came to visit
à Christ
to Christ
lorsqu'ils furent partis
when they had left
voici un ange du Seigneur
Here is an angel of the Lord.
apparu
appeared
en songe à Joseph
in a dream of Joseph
et dit
and said
lève-toi
get up
pour le petit enfant
for the little child
et sa mère
and his mother
oui
yes
en Égypte
in Egypt
n'est pas pas
is not not
oui
yes
en Égypte
in Egypt
et restez-y
and stay there
jusqu'à ce que je te parle
until I talk to you
car Hérode
for Herod
cherchera le petit enfant
will look for the little child
pour le faire pécher
to make him sin
ce verset
this verse
m'a fait du mal
hurt me
pendant longtemps
for a long time
je me suis dit
I told myself.
mais Dieu
but God
n'était-il pas capable
was he not capable
de protéger Jésus
to protect Jesus
sous le nez
under the nose
d'Hérode
of Herod
Hérode cherche
Herod is searching.
à tuer Jésus
to kill Jesus
Jésus vient de naître
Jesus has just been born.
il veut tuer
he wants to kill
tous les enfants
all the children
il veut tuer Jésus
He wants to kill Jesus.
qu'est-ce que Dieu lui dit
What does God say to him?
il dit
he says
prends cet enfant-là
take that child
oui
yes
il ne dit pas seulement
he doesn't only say
pars
leaves
il dit fuis
he says run away
va jusqu'en Égypte
go to Egypt
restez là-bas
stay over there
jusqu'à ce que je vous dise
until I tell you
parce qu'il y a Hérode
because there is Herod
qui essaiera
who will try
de le tuer
to kill him
Dieu n'est-il pas capable
Isn't God capable?
de le protéger
to protect him
sous le nez d'Hérode
under Herod's nose
c'est quoi la réponse
What is the answer?
est-ce que Dieu est capable
Is God capable?
n'est-ce pas qu'il est capable
Isn't he capable?
alors
so
si Joseph
if Joseph
croyait ce que vous croyez
believed what you believe
ce que vous venez de dire
what you just said
il dirait
he would say
mais Dieu
but God
même ici tu peux le faire
even here you can do it
pourquoi dois-je partir
Why do I have to leave?
Joseph est parti
Joseph has left.
avec sa famille
with his family
parce que Dieu
because God
l'a orienté
guided him/her
parce que chrétiens
because Christians
que nous sommes
that we are
nous allons nous dire
we are going to tell ourselves
je fais confiance à Dieu
I trust God.
je reste
I stay.
tu vas
you go
en disant
by saying
et en déclarant
and by declaring
des bonnes choses
good things
tu seras en train
you will be on the train
d'aller à l'encontre
to go against
de ce que Dieu a dit
of what God said
de ce que Dieu
of what God
attend de toi
waiting for you
tu dis
you say
c'est par la confiance
it is through trust
que j'ai dans le Seigneur
what I have in the Lord
que je reste
that I stay
alors que la volonté du Seigneur
while the will of the Lord
est que tu partes
Are you leaving?
et quelqu'un d'autre
and someone else
il dira
he will say
je fais confiance à Dieu
I trust God.
je pars
I am leaving.
parce que moi j'ai vu
because I saw
et je me suis dit
and I said to myself
la solution
the solution
c'est en partant
it's by leaving
tu seras en train
you will be on the train
de partir
to leave
parlant de la confiance à Dieu
talking about trust in God
mais tu seras en train
but you will be in the process
de faire quelque chose
to do something
qui n'honore pas
who does not honor
le même Dieu
the same God
en qui tu dis
in whom you say
que tu as placé la confiance
that you have placed trust
l'importance
the importance
de rentrer en contact
to get in touch
avec Dieu
with God
avant toute décision
before any decision
l'importance
the importance
de chercher
to search
la volonté de Dieu
the will of God
avant de tout faire
before doing everything
avant de faire
before doing
quoi que ce soit
whatever it is
partir c'est bien
Leaving is good.
mais il faut partir
but we have to leave
avec Dieu
with God
parce que j'ai compris
because I understood
une chose dans mon parcours
one thing in my journey
on est en sécurité
We are safe.
qu'au milieu
that in the middle
de la volonté de Dieu
of the will of God
on est en sécurité
we are safe
qu'il est là
that he is there
où Dieu nous veut
where God wants us
parce que notre sécurité
because our safety
ne dépend pas
does not depend
de ce qu'il y a
of what there is
autour de nous
around us
si Dieu voudrait
if God wills
qu'on reste en Bethléem
let's stay in Bethlehem
même s'il y a famine
even if there is famine
on est en sécurité
We are safe.
à Bethléem
in Bethlehem
parce que c'est là
because it's there
que Dieu nous veut
what God wants for us
si Dieu nous veut
if God wants us
à Moab
to Moab
sur les Moabites
on the Moabites
même s'il y a
even if there is
des idolâtres
idolaters
on est en sécurité
we are safe
là-bas
over there
parce que c'est là
because it is there
que Dieu nous veut
what God wants from us
donc l'importance
so the importance
n'est pas de vouloir
is not to want
partir ou de rester
to leave or to stay
mais l'importance
but the importance
c'est de consulter Dieu
It is about consulting God.
avant de tout faire
before doing everything
et c'est ici
and it is here
que je suis venu
that I came
dire à quelqu'un
to tell someone
toutes les fois
every time
que nous essayons
that we try
de résoudre nos problèmes
to solve our problems
sans Dieu
without God
souvent
often
nous les rendons pires
we make them worse
toutes les fois
every time
que nous essayons
that we try
de résoudre nos problèmes
to solve our problems
sans Dieu
without God
souvent
often
nous empirons
we are getting worse
les mêmes situations
the same situations
parce que nous avons
because we have
choisi de faire
choose to do
d'abord sans Dieu
first without God
et souvent
and often
c'est quand ça devient pire
when it becomes worse
qu'on vient
that we come
on dit
it is said
mais Dieu
but God
viens m'aider
come help me
et Dieu
and God
il dit
he says
je t'attendais au coin
I was waiting for you at the corner.
tu aurais dû faire ça
You should have done that.
avant
before
de faire ce que tu as fait
to do what you have done
tu aurais dû faire appel
you should have appealed
avant que ça n'aille mal
before it goes wrong
souvent nous attendons
often we wait
que ça soit compliqué
that it be complicated
pour qu'on dise
so that people say
Dieu viens maintenant
God comes now.
viens
come
mais Dieu
but God
il voudrait
he would like
même avant
even before
même quand je pense
even when I think
que je connais
that I know
parce que la vérité
because the truth
l'herbe n'est pas toujours
the grass is not always
verte de l'autre côté
green on the other side
moi c'est ce que je vois
For me, it's what I see.
moi c'est ce que je comprends
For me, that's what I understand.
mais il y a des choses
but there are things
que Dieu voit
may God see
il y a des choses
there are things
que Dieu comprend
may God understand
que je ne comprends pas
that I do not understand
pourquoi faire confiance
why trust
à Dieu
to God
pourquoi se confier
why confide
à l'éternel
to the eternal
parce qu'il voit
because he sees
ce que je ne comprends pas
what I don't understand
parce qu'il comprend
because he understands
ce que je ne comprends pas
what I don’t understand
alors
so
moi qui suis limité
me who is limited
je ne veux pas
I do not want.
prendre des décisions
make decisions
dans les limites
within the limits
de ce que je suis
of what I am
je veux aller
I want to go.
comme Dieu
like God
me conduit
drives me
je peux penser
I can think.
qu'une chose est bonne
that one thing is good
alors qu'elle n'est pas bonne
when it is not good
pour moi
for me
je peux penser
I can think.
que telle chose
such a thing
c'est ce que Dieu
it is what God
voudrait pour moi
would like for me
alors que ça ne représente
while it doesn't represent
pas ce que Dieu
not what God
voudrait
would like
alors il faudra
then it will be necessary
que nous soyons à mesure
that we are able
de consulter Dieu
to consult God
avant toute chose
before anything else
verset 3 et 5
verse 3 and 5
pour clôturer
to conclude
la Bible dit
the Bible says
Elimelech
Elimelech
mari de Naomi
Naomi's husband
mourut
died
et resta avec
and stayed with
ses deux fils
his two sons
ils prirent des femmes
they took women
Moabites
Moabites
dont l'une
of which one
s'est nommée Orba
named herself Orba
et l'autre Ruth
and the other Ruth
ils habitaient
they lived
là environ
thereabouts
dix ans
ten years
maintenant
now
qu'ils ont
that they have
mouru aussi
died too
tous deux
both of them
et Naomi
and Naomi
resta privée
private restaurant
de ses deux fils
of his two sons
alors
then
ils arrivent à Moab
They arrive in Moab.
tous semblent aller
everyone seems to be doing well
ils s'installent
they settle down
dans un appartement
in an apartment
dans une tente
in a tent
trois pièces
three pieces
ils ont trouvé
they found
un parking
a parking lot
pour leurs annaises
for their anniversaries
la vie va très bien
life is going very well
mais un beau jour
but one fine day
l'hôpital général
the general hospital
des Moab
of Moab
appelle Naomi
call Naomi
son mari
her husband
n'a pas survécu
did not survive
la tristesse commence
sadness begins
quelques temps après
some time later
les deux fils
the two sons
y fait marier
he is getting married
quelques temps après
some time later
on appelle Naomi
We call Naomi.
même ses deux fils
even his two sons
sont morts
are dead
Naomi
Naomi
n'a plus
no longer
sa protection
its protection
ses pourvoyeurs
its providers
ils sont partis
They have left.
elle reste
she stays
seule
alone
dans un pays étranger
in a foreign country
un contrat
a contract
qu'elle ne maîtrise pas
that she does not master
un contrat
a contract
qu'elle ne maîtrise pas
that she does not master
avec des filles
with girls
sans leur mari
without their husband
c'est la tristesse
it is sadness
totale
total
comment sentir
how to feel
arriver là-bas
get there
parce qu'ils étaient
because they were
en train de chercher
in the process of searching
la vie
life
elle est
she is
éliminée
eliminated
elle est éliminée
She is eliminated.
les amènes
the brings
à Moab
to Moab
pour trouver refuge
to find refuge
il ne savait pas
he did not know
qu'il allait à un endroit
that he was going to a place
il allait trouver
he was going to find
sa mort
his death
quand il regarde
when he looks
de loin
from afar
il se dit
he says to himself
c'est là
it's there
et ça ira
and it will be fine
mais quand il arrive
but when he arrives
avant même
even before
de savourer
to savor
ce qu'il pensait
what he thought
être bon
to be good
il meurt
he is dying
alors qu'il y allait
while he was going there
pour chercher
to search
des mœurs
morals
ce qu'il a trouvé
what he found
il a trouvé
he found
sa tombe
his grave
il a trouvé
he found
sa tombe
his grave
et c'est ce qui me rappelle
and it is what reminds me
d'un passage
from a passage
dans Marc
in Marc
chapitre 8
chapter 8
au verset 35
in verse 35
c'est Christ qui parle
It is Christ who speaks.
il dit
he says
car c'est lui
because it is him
qui voudra sauver sa vie
whoever wants to save his life
la perdra
the loss
mais c'est lui
but it's him
qui acceptera
who will accept
de la perdre
to lose it
à cause de moi
because of me
et de la bonne nouvelle
and the good news
la sauvera
will save her
c'est confier au Seigneur
it is to entrust to the Lord
des fois
sometimes
paraît comme perdre
seems like losing
parce que quand je vois
because when I see
quand je regarde
when I look
je me dis
I tell myself
c'est ça qui est bon
That's what's good.
mais quand je me confie
but when I confide
au Seigneur
to the Lord
des fois
sometimes
il me demandera
he will ask me
de faire
to do
ce qui n'est pas
what is not
paraît pas
doesn't seem
Dieu me dira
God will tell me.
c'est ça
that's it
c'est là que je te veux
That's where I want you.
mais toi tu regardes
but you are watching
tu dis
you say
mais c'est là que ça va
but that's where it's going
et on dit
and they say
non c'est là que je te veux
No, it's there that I want you.
il dit
he says
mais c'est là que je veux
but that's where I want
ça va
It's okay.
Seigneur ça va là-bas
Lord, is it okay over there?
il dit
he says
je te veux là-bas
I want you there.
il dit
he says
c'est lui qui voudra
it's him who will want
la sauver
to save her
de la perdre
to lose it
mais des fois
but sometimes
quand tu acceptes
when you accept
de perdre
to lose
pour lui
for him
il dit
he says
tu seras en train
you will be on the train
de la sauver
to save her
c'est confier
it's to entrust
en l'éternel
in the eternal
c'est souvent
it's often
accepter
accept
de mourir en soi
of dying within oneself
pour que Christ
for Christ
règne
reign
pour que lui
for him
conduise
drive
pour que lui
for him
prenne la place
take the place
et la place du maître
and the teacher's place
dans la vie
in life
dans nos rencontres
in our meetings
et nos moments difficiles
and our difficult moments
les choses
the things
ne vont pas marcher
will not work
comme Elimelech
like Elimelech
nous serons en face
we will be facing
des situations
situations
qui vont nous demander
who will ask us
de prendre des décisions
to make decisions
mais j'aimerais
but I would like
que nous sachions
that we know
qu'avant de prendre
before taking
toute décision
any decision
prenons soin
let's take care
de consulter Dieu
to consult God
parce que l'endroit
because the place
qui peut ressembler
who can resemble
comme refuge
as a refuge
ça peut être
it can be
l'endroit de la mort
the place of death
l'endroit
the place
ce qui peut ressembler
what may resemble
comme étant
as being
ce qui est bon
what is good
peut être l'endroit
maybe the place
où tu vas tout perdre
where you will lose everything
le monde
the world
nous présente des choses
presents us with things
et la vérité
and the truth
est celle-ci
is this one
le pire
the worst
que tu vis
that you live
dans la volonté
in the will
de Dieu
of God
est toujours meilleur
is always better
que le meilleur
may the best one win
que tu vivras
that you will live
loin des dieux
far from the gods
on n'avait pas
we didn't have
compris
understood
le pire
the worst
que tu semblais vivre
that you seemed to live
au milieu
in the middle
de la volonté
of the will
des dieux
gods
restera toujours
will always remain
meilleur
better
s'il faut comparer
if one must compare
au meilleur
at best
que tu veux vivre
that you want to live
loin des dieux
far from the gods
le monde
the world
te présentera
will introduce you
des choses
things
qui donneront
who will give
l'impression
the impression
d'être meilleur
to be better
il vaut mieux
it's better
choisir
choose
le pire
the worst
que dans la présence
that in the presence
des dieux
gods
parce que dans la présence
because in the presence
des dieux
gods
la maison du pain
the bread house
produit
product
produit toujours du pain
always produces bread
aujourd'hui
today
il n'y a pas le pain
There is no bread.
mais quand on reste
but when we stay
dans la présence des dieux
in the presence of the gods
le pain viendra
the bread will come
et malheureusement
and unfortunately
nous le verrons plus tard
We will see him later.
quand le pain
when the bread
est arrivé
has arrived
Naomi est rentrée
Naomi has returned.
sans ses fils
without his sons
et sans son mari
and without her husband
mais revenons pas
but let's not go back
à notre raison
to our reason
quand nous aurons
when we will have
perdu tout
lost everything
et acceptons
and let’s accept
de commencer
to begin
avec le Seigneur
with the Lord
avant de perdre
before losing
et le message
and the message
que je nous ai amené
that I brought us
ce matin
this morning
c'est de nous dire
it's up to us to say
avant toute décision
before any decision
de la vie
of life
consultons Dieu
let's consult God
consultons celui
let's consult that one
qui peut faire
who can do
ce que nous ne pouvons pas faire
what we cannot do
consultons celui
let's consult that one
qui peut agir
who can act
là où nous ne pouvons pas agir
where we cannot act
est-ce qu'on peut incliner
Can we tilt?
nos têtes dans la prière
our heads in prayer
je ne sais pas
I don't know.
où est-ce que toi
where are you
tu te retrouves
you find yourself
dans ton parcours
in your journey
je ne sais pas
I don't know.
où est-ce que toi
Where are you?
tu t'es retrouvé
you found yourself
dans ton parcours
in your journey
je ne sais pas
I don't know.
alors que je me préparais
as I was getting ready
je disais au Seigneur
I was telling the Lord.
je le dis
I say it.
mais donne-moi la grâce
but grant me grace
à voir
to see
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.