Constance Labbé, comédienne & auteure

Tony Fischer

Inspire - Le podcast -

Constance Labbé, comédienne & auteure

Inspire - Le podcast -

Salut tout le monde et bienvenue dans Inspire, le podcast qui est fait pour vous inspirer.

Hello everyone and welcome to Inspire, the podcast made to inspire you.

À travers cette émission, je vais recevoir plein d'invités, qu'ils soient artistes,

Through this show, I will welcome plenty of guests, whether they are artists,

sportifs ou même des personnes très inspirantes du quotidien, et je vais revenir sur leur

athletes or even very inspiring people from everyday life, and I will return to their

parcours en leur posant plein de questions.

journey by asking them plenty of questions.

Parce que je suis persuadé que peu importe qui on est, ce qu'on fait et d'où on vient,

Because I am convinced that no matter who we are, what we do, and where we come from,

on peut tous s'inspirer les uns les autres.

We can all inspire each other.

De leur début, en passant par des moments clés de leur vie personnelle et professionnelle,

From their beginnings, through key moments in their personal and professional lives,

qu'ils soient des moments forts ou des moments plus difficiles, peut-être que vous

whether they are strong moments or more difficult moments, perhaps you

allez vous reconnaître dans leurs histoires, parce qu'on passe tous par des moments comme

you will recognize yourselves in their stories, because we all go through moments like

ça dans la vie.

that in life.

C'est pour ça que je suis très heureux de vous proposer ces échanges qui promettent

That's why I am very happy to offer you these exchanges that promise.

d'être très inspirants.

to be very inspiring.

Dernière petite info avant qu'on commence, si vous voulez voir cette émission en version

Last little info before we start, if you want to watch this show in version

vidéo, c'est possible, rendez-vous sur ma chaîne YouTube Tony T'inspire.

Video, it's possible, visit my YouTube channel Tony T'inspire.

Installez-vous confortablement, inspirez profondément et profitez de votre écoute.

Make yourself comfortable, take a deep breath, and enjoy your listening.

Une nouvelle invitée dans mon siège aujourd'hui, je suis trop content.

A new guest in my seat today, I'm so happy.

Je reçois quelqu'un que j'ai rencontré il y a presque quatre ans au détour de poteaux

I'm meeting someone I met almost four years ago at the corner of some poles.

communs et puis on a tout de suite cliqué, on a commencé à travailler ensemble autour

common interests and then we immediately clicked, we started working together around

du sport, évidemment, et du bien-être.

Sports, of course, and well-being.

Et voilà, je suis ravi de t'avoir aujourd'hui, une artiste multitask, comme j'aime l'appeler,

And here we are, I'm delighted to have you today, a multitasking artist, as I like to call you.

qui est très douée dans plein de domaines, évidemment, à la comédie.

who is very talented in many areas, of course, in comedy.

On te connaît en tant qu'actrice majoritairement, mais tu es aussi

We mostly know you as an actress, but you are also

scénariste.

screenwriter.

Tu fais même des dessins de ouf qui sont magnifiques.

You even make amazing crazy drawings.

Constance, comment ça va ?

Constance, how are you?

Salut Tony, ça va hyper bien.

Hi Tony, I'm doing really well.

Merci, je suis un peu gênée par cette introduction du coup, parce qu'on n'est pas habitué à

Thank you, I am a bit embarrassed by this introduction, because we are not used to

se voir comme ça.

to see oneself like that.

C'est exactement ça que je kiffe dans ce podcast, c'est que c'est la première fois

That's exactly what I love about this podcast; it's the first time.

qu'on se voit face to face.

that we see each other face to face.

Je suis trop content.

I am so happy.

Et puis, on se voit en dehors du cadre du sport et puis de l'amitié qu'on peut partager

And then, we see each other outside of the context of sports and the friendship we can share.

maintenant depuis plusieurs années.

now for several years.

Est-ce que tu es confortablement installée ? Je t'ai mis une petite tisane, un thé, un

Are you comfortably settled? I made you a little herbal tea, a tea, a...

verre d'eau.

glass of water.

Tu as besoin d'autre chose ?

Do you need anything else?

J'ai un super thé.

I have an awesome tea.

Non, tout va bien.

No, everything is fine.

Je t'avoue que je suis ravi que tu me dises que tu n'as besoin de rien d'autre, parce

I must admit that I am delighted that you tell me you don't need anything else, because

que sinon, j'aurais été obligé de me lever et j'aurais été dans une mer de mort.

Otherwise, I would have had to get up and I would have been in a sea of death.

T'interrompes tout, ça aurait été une galère énorme.

You interrupt everything, that would have been a huge hassle.

Exactement.

Exactly.

Je te réexplique en deux mots le concept du podcast.

I'll explain the concept of the podcast to you again in two words.

Évidemment, le mot inspire, c'est vraiment la base de tout.

Obviously, the word inspire is truly the foundation of everything.

Aujourd'hui, tu es là parce que je trouve que ton parcours est très inspirant, atypique,

Today, you are here because I find your journey very inspiring and atypical.

peut inspirer d'autres aussi.

may inspire others as well.

Et puis, on va utiliser le mot comme vraiment un moteur pour tout cet échange, on va dire.

And then, we will use the word as really a driving force for this entire exchange, let's say.

Chaque lettre va représenter un chapitre.

Each letter will represent a chapter.

On va y revenir.

We will come back to this.

J'ai évidemment la petite tradition, avant de lancer le jingle officiel qui lance officiellement

I obviously have the little tradition, before launching the official jingle that officially starts.

le podcast, c'est qu'on va inspirer ensemble pour se mettre dans la vibe.

The podcast is about us inspiring each other to get into the vibe.

Je lance le jingle et on est parti.

I’m starting the jingle and we’re off.

T'es prête ?

Are you ready?

Ouais.

Yeah.

On inspire ?

Shall we inhale?

C'est parti.

Let's go.

Tu peux me le dire, t'as kiffé ?

Can you tell me, did you enjoy it?

Il est bien, ouais.

He is doing well, yeah.

T'as vu ?

Did you see?

Il est bien, ton petit jingle.

Your little jingle is nice.

Moi, je le lance toujours parce que ça détend.

I always throw it because it relaxes.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Ça nous met dans une espèce de vibe.

It puts us in a kind of vibe.

C'est toi qui l'as fait ?

Did you do it?

Absolument pas.

Absolutely not.

Bah bien sûr que non.

Well of course not.

Je te le dis bien, mais c'est libre de droit, donc je me suis servi.

I'm telling you clearly, but it's royalty-free, so I used it.

C'est bien fait.

It's well done.

Exactement.

Exactly.

On commence par le I de initial, qui est le premier chapitre quand même de l'inspire.

We start with the I of initial, which is the first chapter after all of the inspiration.

Je t'ai demandé de me trouver deux mots qui représentent tes initiales, le C et le L pour Constance Labbé.

I asked you to find me two words that represent your initials, the C and the L for Constance Labbé.

Des mots qui te représentent, qui font partie de ta vie.

Words that represent you, that are part of your life.

Ça peut être des traits de personnalité, ça peut être un souvenir, un plat que t'as kiffé manger, une couleur, peu importe.

It can be personality traits, it can be a memory, a dish that you loved eating, a color, it doesn't matter.

Qu'est-ce que tu m'as trouvé pour le C ?

What did you find for me for the C?

Créativité.

Creativity.

C'est magnifique, j'adore.

It's magnificent, I love it.

Bien sûr.

Of course.

En fait, j'ai vachement hésité parce qu'au début, ce qui m'est venu en premier, c'est chien.

In fact, I really hesitated because at first, what came to my mind first was dog.

Ok.

Okay.

Mais je ne pourrais pas dire quand même que chien, ça me définisse.

But I couldn't say that dog defines me.

J'aime bien les chiens, mais j'aime bien au-delà de...

I like dogs, but I like beyond...

J'ai même pas de chien, moi, mais au-delà de...

I don't even have a dog, but beyond that...

J'aime bien les chiens parce que j'aime bien les chiens.

I like dogs because I like dogs.

J'aime bien ce qu'ils représentent.

I like what they represent.

Et ce sera un kiff d'avoir un chien, peut-être aussi.

And it will be a joy to have a dog, maybe too.

Et ce sera un kiff d'avoir un chien.

And it will be a thrill to have a dog.

Mais en vrai, depuis toujours, créativité au sens...

But really, always, creativity in the sense...

Pas au sens professionnel, au sens...

Not in a professional sense, in the sense...

C'est un truc qui m'a...

It's something that has...

J'espère, en fait, j'espère que ce mot me définit.

I hope, in fact, I hope that this word defines me.

Je pense qu'il te définit très bien pour te connaître.

I think it defines you very well for knowing you.

Alors évidemment, dans le cadre professionnel, parce que comme je l'ai dit en intro, tu fais plein de choses.

So obviously, in a professional context, because as I mentioned in the intro, you do a lot of things.

Donc évidemment, ça doit...

So obviously, it has to...

Ça demande beaucoup de créativité.

It requires a lot of creativity.

Ne serait-ce que par tes dessins, par exemple.

If only through your drawings, for example.

Si on sort juste du cadre de l'acting.

If we step outside the realm of acting.

Et puis par ton style, ta vibe.

And then by your style, your vibe.

Non, mais c'est vrai.

No, but it's true.

J'ai des lunettes oranges.

I have orange glasses.

T'as des lunettes oranges, t'as un bonnet, tu kiffes et t'es toujours stylé.

You have orange glasses, you have a beanie, you love it, and you're always stylish.

C'est hyper créatif.

It's super creative.

Moi, je suis un peu jaloux de ça.

I am a little jealous of that.

Je te le dis tout de suite.

I'm telling you right now.

Parce que si je reprends ton style, c'est pas la même.

Because if I take your style back, it's not the same.

Tu peux, toi aussi.

You can, too.

Mais c'est pas tout à fait la même.

But it's not exactly the same.

Non, ouais, ouais.

No, yeah, yeah.

Même au-delà de la...

Even beyond the...

Même dans la manière de penser, je trouve qu'il y a un truc...

Even in the way of thinking, I find that there's something...

Et j'espère...

And I hope...

Et je dis j'espère que ça me définit parce que c'est plus un moteur, un leitmotiv

And I say I hope it defines me because it's more of a driving force, a leitmotiv.

que est-ce que ça me définit vraiment.

What does it really define me?

J'aimerais que ma vie soit créative et pas forcément dans ce que je fais.

I would like my life to be creative and not necessarily in what I do.

Dans la façon dont je pense, dans les gens qui m'entourent.

In the way I think, in the people around me.

J'aime remettre en question les choses.

I like to question things.

J'aime que les gens le fassent et voilà.

I like that people do it and that's it.

Mais c'est bien ce que tu dis parce que c'est pas forcément aussi obligatoire

But what you say is true because it's not necessarily that mandatory.

que ça te définisse tout le temps, quotidiennement.

that it defines you all the time, daily.

C'est aussi un mot qui est un moteur pour toi.

It is also a word that is a driving force for you.

Et une envie d'être créative.

And a desire to be creative.

T'aimes bien aussi, j'imagine, être au contact de gens qui sont créatifs.

You also enjoy, I imagine, being around creative people.

Ça développe toi aussi ta créativité.

It also develops your creativity.

De ouf.

Crazy.

Mais encore une fois, je pense qu'on met vachement de pression

But once again, I think we're putting a lot of pressure.

derrière le mot créativité.

behind the word creativity.

Parce que ça veut pas dire que les gens qui m'entourent sont tous des artistes.

Because it doesn't mean that the people around me are all artists.

Bien sûr.

Of course.

Je pense qu'on est tous créateurs de choses.

I think we are all creators of things.

Même quand on a des taffs sérieux.

Even when we have serious jobs.

Même quand on s'habille de manière hyper classique.

Even when dressing in a very classic way.

Quand on... Voilà.

When we... There you go.

Je pense que j'ai des...

I think I have some...

J'ai des gens autour de moi qui sont hyper créatifs

I have people around me who are super creative.

dans, encore une fois, des idées au quotidien.

in, once again, ideas for everyday life.

Dans leur domaine.

In their field.

Exactement.

Exactly.

Ou des façons de penser.

Or ways of thinking.

Ou des façons de voyager.

Or ways to travel.

Ou des façons de voir le monde.

Or ways of seeing the world.

Trop bien.

Too good.

Et le L ? On passe au L.

And the L? Let's move on to the L.

Et le L, c'est lien.

And the L stands for link.

Ok. Excellent.

Okay. Excellent.

Développe, parce que j'adore ce mot.

Develop, because I love this word.

Et je pense que j'aurais pas dit ce mot il y a quelques mois.

And I think I wouldn't have said that word a few months ago.

Mais je pense qu'en fait, j'ai découvert il y a quelques temps

But I think that actually, I discovered a little while ago.

que c'est un mot qui me...

that it's a word that...

J'ai besoin d'être en lien avec les gens.

I need to be connected with people.

J'ai besoin d'être...

I need to be...

J'aime bien être seule.

I enjoy being alone.

Mais parce que j'ai conscience des liens que j'entretiens

But because I am aware of the connections I maintain

avec ma famille, avec mes amis,

with my family, with my friends,

avec les gens du travail.

with the people from work.

Et c'est des expériences récentes qui m'ont fait découvrir

And it is recent experiences that led me to discover.

que je suis malheureuse quand je n'en crée pas.

how unhappy I am when I don't create.

Incroyable.

Incredible.

Donc, des déclics que t'as pu avoir dans ta vie perso

So, some realizations you've had in your personal life.

qui ont fait que, voilà, là, j'ai besoin de liens.

that made it so, there you go, now, I need connections.

J'ai besoin de voir mes potes.

I need to see my friends.

J'ai besoin de voir ma famille, d'avoir du soutien.

I need to see my family, to have support.

C'est plus des déclics que j'ai eus dans la vie professionnelle.

It's more of the realizations I've had in my professional life.

Professionnelle. D'accord.

Professional. Okay.

Donc, en fait, je me suis rendue compte que c'était une donnée

So, in fact, I realized that it was a piece of information.

qui était importante pour moi, en fait.

who was important to me, in fact.

Et en plus, il se trouve qu'on m'a offert à Noël,

And on top of that, it turns out that I was given for Christmas,

mon beau-père m'a offert un livre qui s'appelle

my father-in-law gave me a book called

La puissance des liens.

The power of connections.

Et j'étais étonnée qu'il me...

And I was surprised that he...

Je me suis dit, tiens, il me connaît pas mal, en fait.

I thought to myself, well, he knows me quite well, actually.

Incroyable. C'est un beau signe de la vie, ça.

Incredible. That's a beautiful sign of life.

Et est-ce que si c'est à cause du, entre guillemets,

And is it because of the, quote,

ou plutôt grâce,

or rather thanks,

au professionnel que tu t'es rendue compte de ça,

to the professional that you realized this,

c'est parce que dans ton boulot, tu en as manqué à un certain moment ?

Is it because you missed out on it at some point in your job?

Ouais. Il y a eu certains projets dans lesquels j'arrive.

Yeah. There have been some projects that I'm getting into.

Parce que fatigue ou parce qu'on n'arrive pas toujours

Because of fatigue or because we don't always manage to.

avec une disponibilité, j'avais du mal à me lier aux gens.

With availability, I found it difficult to connect with people.

OK.

OK.

Et quand c'est le cas, je suis pas vraiment heureuse.

And when that's the case, I'm not really happy.

OK. Et c'est là que tu t'en es rendue compte aussi.

OK. And that's where you realized it too.

Ouais.

Yeah.

OK. Donc l'importance pour toi aussi d'avoir

OK. So the importance for you too of having

un noyau social, un noyau familial

a social nucleus, a family nucleus

en dehors de ton travail. C'est quelque chose

outside of your work. It's something

que t'entretiens quotidiennement.

that you maintain on a daily basis.

T'as ce besoin-là.

You have that need.

Ouais, mais en fait, ça, je pense que c'est

Yeah, but actually, I think that this is

assez universel

quite universal

d'avoir un...

to have a...

Pas toujours. Honnêtement, pas toujours.

Not always. Honestly, not always.

Peut-être pas toujours.

Maybe not always.

Il y a des gens qui se complaisent aussi dans la solitude,

There are people who also indulge in solitude,

avoir un ou deux potos, voir leurs parents de temps en temps.

to have one or two buddies, to see their parents from time to time.

Tu vois, ça arrive.

You see, it happens.

Non, non. Moi, c'est... Mais c'est au-delà de ça.

No, no. For me, it's... But it's beyond that.

En fait, je me sens de plus en plus

In fact, I feel more and more

liée au...

related to...

Je vais partir dans un truc hyper...

I'm going to get into something super...

Mais aux autres, de manière...

But to the others, in a way...

Même au sens large, métaphysique,

Even in a broad, metaphysical sense,

tu vois, aux autres êtres

you see, to other beings

humains. C'est-à-dire, je me dis,

humans. That is to say, I tell myself,

on est tous...

we are all...

J'ai l'impression qu'il y a des fils invisibles

I feel like there are invisible threads.

et qu'on est tous reliés

and that we are all connected

les uns aux autres.

to one another.

C'est magnifique, ça. Moi, j'adore.

It's magnificent, that. I love it.

C'est quelqu'un avec qui j'ai travaillé,

It's someone I have worked with,

un comédien que j'adore, que c'est Walter Thibault de Montalembert,

a comedian that I adore, it's Walter Thibault de Montalembert,

qui m'avait dit ça, il y a

who told me that, there is

trois, deux ans. Il m'avait dit...

three, two years. He had told me...

C'est lui qui m'a dit ça. D'ailleurs, je reprends ça,

It's him who told me that. Besides, I'm taking that back,

mais c'est lui qui m'avait dit, moi, je pense qu'on est

but it's him who told me, I think we are

tous liés par des fils invisibles

all connected by invisible threads

et

and

que notre devoir est de, justement,

that our duty is to, precisely,

essayer de travailler sur nous-mêmes

try to work on ourselves

parce que si

because if

on travaille sur nous-mêmes et si on apprend

we work on ourselves and if we learn

à être des meilleures personnes,

to be the best people,

ça se répercute, en fait.

It has a ripple effect, in fact.

Oui, on transmet nos énergies.

Yes, we transmit our energies.

Oui, exactement. Et ça m'avait

Yes, exactly. And it had me

vachement déculpabilisée

really guilt-free

même de réfléchir,

even to think,

de travailler sur... Tu vois, de me dire, bon, bah, si

to work on... You see, to tell myself, well, if

moi, je deviens une meilleure

I am becoming a better person.

personne, ça peut servir à d'autres gens.

Nobody, it can be useful to other people.

Très inspirant. Franchement, je kiffe

Very inspiring. Honestly, I'm loving it.

tes deux premiers mots. Mais non, mais sans déconner.

your first two words. But no, but seriously.

Ils sont directs. Au début, je suis partie sur

They are direct. At the beginning, I went on...

chien, chocolat et...

dog, chocolate and...

Tu vas même dire, attends, je galère,

You're even going to say, wait, I'm struggling,

j'en ai pas des mots. Et là, tu me sors deux trucs

I don't have the words for it. And now, you're throwing two things at me.

au top, franchement. Bah, écoute, j'ai rien

Awesome, honestly. Well, you know, I have nothing.

envie de rajouter d'autre parce que c'est juste magnifique.

I want to add more because it's just beautiful.

On passe au N de naissance, le deuxième

We move on to the birth name, the second one.

chapitre du podcast.

podcast chapter.

Tu es né le 29 mai 1988

You were born on May 29, 1988.

à Aix-en-Provence.

in Aix-en-Provence.

Est-ce que tu as... Est-ce que tu peux nous partager

Do you have... Can you share with us?

tes premiers souvenirs d'enfance ? Voilà.

Your earliest childhood memories? Here they are.

Tu es donc du sud de la France.

So you are from the south of France.

Est-ce que tu as des souvenirs, des choses, des petites

Do you have memories, things, little ones?

anecdotes à nous partager ?

Any anecdotes to share with us?

Du sud de la France, non, malheureusement.

From the south of France, no, unfortunately.

J'adore être née à Aix-en-Provence. J'adore dire

I love being born in Aix-en-Provence. I love to say

que je suis née à Aix-en-Provence, mais en vrai,

that I was born in Aix-en-Provence, but in reality,

c'est un peu sympa. Mais en vrai, j'ai pas vécu à Aix-en-Provence

It's a bit nice. But in reality, I haven't lived in Aix-en-Provence.

parce que mes parents ont déménagé quand j'avais trois mois.

because my parents moved when I was three months old.

Trois mois. Ils sont montés à Paris tout de suite ?

Three months. Did they go to Paris right away?

Et ouais. On est arrivés

Yeah. We have arrived.

dans le 92 en banlieue.

in the 92 suburbs.

Non, j'ai pas grandi à Paris.

No, I didn't grow up in Paris.

Pour le coup, j'ai pas du tout la sensation

For the moment, I don't feel it at all.

d'avoir grandi à Paris. J'étais plus

growing up in Paris. I was more

en banlieue.

in the suburbs.

D'accord. Mais

Alright. But

premiers souvenirs d'enfance,

first childhood memories,

j'en ai pas dans le sud.

I don't have any in the south.

Ouais.

Yeah.

J'en ai dans le sud-ouest. Parce qu'en fait,

I have some in the southwest. Because actually,

je pense que mes premiers souvenirs,

I think that my earliest memories,

ils sont là-bas. Parce qu'on a...

They are over there. Because we have...

Mes grands-parents ont une maison

My grandparents have a house.

à Véfin. Il y a toujours la maison.

in Véfin. The house is still there.

Malheureusement, il n'y a plus mes grands-parents.

Unfortunately, my grandparents are no longer here.

Au Pila. Ouais.

At Pila. Yeah.

Et j'ai des premiers souvenirs

And I have early memories.

dans le jardin. Je me souviens

in the garden. I remember

de marcher dans le jardin. Je me souviens d'Odeur.

to walk in the garden. I remember the smell.

Hum. Très olfactif.

Hmm. Very olfactory.

Alors, les souvenirs d'enfance, t'es pas la première

So, childhood memories, you're not the first.

qui me le dit. Les odeurs, ça ressort à chaque fois.

Who tells me that? The smells come out every time.

Ouais. Donc, toi, c'est ce rapport

Yeah. So, for you, it's this report.

tout de suite à l'océan et à la nature.

right away to the ocean and to nature.

Parce que c'est aussi une région que tu

Because it's also a region that you

m'as fait découvrir. J'ai eu la chance de découvrir

made me discover. I was lucky to discover

grâce à toi, qui est juste incroyable.

thanks to you, who is just amazing.

Donc, très vite, t'as ces souvenirs aussi, même si

So, very quickly, you have these memories too, even if...

tu grandis en banlieue parisienne,

you grow up in the Paris suburbs,

de l'océan, de la mer. Ouais.

from the ocean, from the sea. Yeah.

Des pins. Des arbres.

Pines. Trees.

Plus que de la mer. Ok. Ouais.

More than just the sea. Okay. Yeah.

De la forêt.

From the forest.

De la forêt de pins.

From the pine forest.

Des landes. Ce rapport à la nature

Heaths. This relationship with nature.

tout de suite. Ouais. Ok.

Right away. Yeah. Ok.

J'ai des souvenirs

I have memories.

assez tôt avec mes frères

early enough with my brothers

aussi, des jeux qu'on faisait.

also, the games we used to play.

Ouais, parce que vous êtes plusieurs.

Yeah, because there are several of you.

Ouais, j'ai trois grands frères.

Yeah, I have three older brothers.

Donc, toi, t'es la petite dernière.

So, you are the little one.

C'est un peu particulier aussi. Faut être

It's a bit particular as well. You have to be

claire. T'es la seule fille parmi

Claire. You're the only girl among

trois grands frères.

three big brothers.

Ça va pas être toujours évident

It's not always going to be obvious.

d'évoluer dans ce milieu-là.

to evolve in that environment.

Mais est-ce que vous avez grandi avec une bonne

But did you grow up with a good?

relation ? Vous avez été soudés ? Vous avez des beaux souvenirs

Relationship? Were you close? Do you have beautiful memories?

entre frères et sœurs ? Ouais, ouais.

between brothers and sisters? Yeah, yeah.

Moi, j'ai pas... Je sais pas. J'ai pas

Me, I don't... I don't know. I don't have.

énormément de souvenirs d'enfance.

a great deal of childhood memories.

Ok. Tu sais, il y a des gens qui

Okay. You know, there are people who

ont plein de souvenirs.

they have lots of memories.

Moi, je gratte pour

Me, I scratch for

vraiment avoir des souvenirs qui ne sont pas liés

really have memories that are not related

à des photos. Tu sais, souvent, on a des souvenirs

to photos. You know, often we have memories

qui sont liés à des photos. Je suis d'accord.

who are linked to photos. I agree.

Mais j'en ai quelques-uns quand même.

But I have a few nonetheless.

Et c'est vrai que j'en ai

And it's true that I have some.

plusieurs avec mes

several with my

frères quand on jouait,

brothers when we played,

quand on...

when we...

Le sport aussi, j'imagine. Tu m'en as souvent parlé.

Sport as well, I imagine. You've often talked to me about it.

Tout de suite, ce rapport au sport.

Right away, this relationship with sports.

Ils faisaient du sport et moi, je...

They were playing sports and I...

Je les regardais faire. J'étais le poteau du

I was watching them do it. I was the pole of the

foot, quoi. J'avais pas le droit de jouer

Foot, what. I wasn't allowed to play.

avec eux, malheureusement, mais... Tu t'es bien

with them, unfortunately, but... You did well

attrapée depuis. Ouais, non. Attends, tu rigoles.

Caught since. Yeah, no. Wait, are you joking?

Avant qu'ils jouent au tennis avec moi ou

Before they play tennis with me or

qu'ils... Non. Je suis une

that they... No. I am a

fille. Donc, de toute façon...

girl. So, anyway...

Mais... Le truc, c'est qu'ils sont trois.

But... the thing is, there are three of them.

Ils sont trois. Ils sont hyper barraques.

They are three. They are extremely muscular.

C'est pas comme si tu m'avais dit, j'ai juste un grand frère.

It's not like you told me, I just have an older brother.

Là, ils sont trois. Donc, forcément...

There, they are three. So, necessarily...

Est-ce que... Voilà.

Is it... Here you go.

Sans relater...

Without recounting...

Des souvenirs ou des mauvais souvenirs ou des bons,

Memories, whether bad memories or good ones,

mais t'as eu des galères, à un moment donné, justement,

but you had some troubles at one point, precisely,

pour t'imposer dans cette fratrie-là, en tant que fille.

to assert yourself in that sibling group, as a girl.

Tu me parles du sport, de te dire...

You talk to me about sports, about telling you...

Ils jouaient pas trop avec moi, etc.

They didn't play much with me, etc.

Ou au contraire, c'est quelque chose que t'as

Or on the contrary, it’s something you have.

vécu relativement normalement.

lived relatively normally.

Non, je pense que...

No, I think that...

J'essaie de faire attention à...

I'm trying to pay attention to...

ma lecture adulte

my adult reading

de mon enfance, tu vois. J'aimerais bien

From my childhood, you see. I would really like to.

avoir accès juste à mes souvenirs.

to have access only to my memories.

Non, je pense

No, I think.

qu'il y a eu des moments durs

that there have been tough times

pour m'imposer.

to impose myself.

C'était vachement... C'était difficile.

It was really... It was difficult.

J'avais envie de faire partir du groupe

I wanted to leave the group.

et d'une certaine façon, c'est impossible.

And in a way, it's impossible.

T'es une petite fille, c'est trois garçons.

You're a little girl, there are three boys.

Il y a une grosse différence d'âge, aussi ?

Is there also a big age difference?

Ouais, j'ai cinq ans avec le dernier.

Yeah, I've been with the last one for five years.

Donc, j'ai cinq, sept, dix.

So, I have five, seven, ten.

Oui, d'accord. Donc, vraiment, la petite fille.

Yes, alright. So, really, the little girl.

Ouais, ouais. OK.

Yeah, yeah. OK.

Non, je pense que j'ai joué avec eux,

No, I think I played with them.

mais...

but...

Ouais, c'était difficile.

Yeah, it was difficult.

C'était difficile. Il y a eu plein de moments où j'avais envie d'être un petit mec.

It was difficult. There were plenty of times when I wanted to be a little guy.

OK.

OK.

Plein de moments où je me disais, ça serait quand même beaucoup plus court.

A lot of moments where I thought, it would definitely be much shorter.

Pour te faire accepter un peu plus facilement, etc.

To make you accepted a little more easily, etc.

Ouais, et puis pour être dans le truc

Yeah, and then to be in the thing.

avec eux, quoi. Pour être dans le même...

with them, you know. To be in the same...

Mais c'est de là que ça devient peut-être

But that's where it might become

aussi ce truc un petit peu de fighteuse à travers le sport.

also this thing a little bit of fighter through sport.

Parce qu'on s'est découverts aussi avec le sport.

Because we also discovered ourselves through sport.

T'es une sportive aguerrie.

You are a seasoned athlete.

On y reviendra, notamment dans ton parcours,

We will come back to it, particularly in your journey,

le tennis, la natation, etc.

tennis, swimming, etc.

C'est aussi ça qui a

That's also what has

développé un peu ta force de caractère, tu crois ?

Have you developed your character strength a bit, do you think?

Bah, j'imagine.

Well, I imagine.

De toute façon, on est éduqués par nos frères et sœurs

Anyway, we are educated by our brothers and sisters.

autant que par nos parents. Donc, ouais.

as much as by our parents. So, yeah.

Sûrement. OK.

Surely. OK.

Et un peu plus tard,

And a little later,

l'adolescence, etc.,

adolescence, etc.

le moment où tout le monde se développe, toi, forcément,

the moment when everyone develops, you, necessarily,

tes frangins sont un peu plus grands. Donc, j'imagine qu'ils commencent

Your siblings are a bit taller. So, I imagine they're starting.

aussi à faire leur vie.

also to live their life.

Vous avez des bonnes relations aujourd'hui,

You have good relationships today,

je le sais. Donc, c'est malgré tout

I know it. So, it's despite everything.

une fratrie qui est solidaire et qui

a sibling group that is supportive and who

aujourd'hui encore, vous vous soutenez,

today again, you support each other,

j'imagine, dans vos projets, dans vos vies respectives.

I imagine, in your projects, in your respective lives.

Vous avez des bonnes relations.

You have good relationships.

On a beaucoup de chance. J'ai trois relations

We are very lucky. I have three connections.

très différentes avec eux.

very different with them.

C'est pas du tout les mêmes

It's not at all the same.

types de rapports que j'entretiens

types of relationships I maintain

avec chacun d'entre eux, mais

with each of them, but

on a...

we have...

C'est une chance d'avoir des frères et sœurs parce qu'il y a quelque chose

It's a blessing to have brothers and sisters because there is something

quand même de... Quand ça se passe bien,

still... When it goes well,

de...

from...

On n'a pas toujours été hyper proches,

We haven't always been super close,

mais il y a quelque chose où c'est...

but there is something where it is...

Ils seront là, je serai là, quoi.

They will be there, I will be there, whatever.

C'est ça. Peu importe ce qui arrive, s'il y a des galères,

That's it. No matter what happens, if there are difficulties,

tu sais qu'il y a une épaule sur laquelle

you know that there is a shoulder on which

tu peux compter. Ouais, ouais. Et puis,

you can count. Yeah, yeah. And then,

non, et puis en plus, j'ai aussi la chance

no, and besides, I also have the chance

d'aimer passer du temps avec eux.

to enjoy spending time with them.

On se marre,

We're having a good laugh.

on est potes en plus d'être frères et sœurs.

We are friends as well as siblings.

Ça, c'est génial.

That's awesome.

Super. On passe au S

Great. Let's move on to the S.

de source d'inspiration.

source of inspiration.

Et puis là, je me suis dit qu'on pouvait aller

And then I thought we could go

creuser dans différents domaines

digging into different areas

parce que forcément, il y a plein de domaines qui te

because of course, there are many areas that you

représentent aussi. On va passer par

also represent. We are going to go through

l'art, évidemment, d'abord, ce qui te représente

Art, of course, first, that which represents you.

le plus. Il me semble, tu me dis

the most. It seems to me, you tell me

si je me trompe, que tu n'es pas issu

if I'm wrong, that you're not from

entre guillemets, tes parents étaient

"in quotation marks, your parents were"

dans le milieu artistique ou pas du tout ?

in the artistic field or not at all?

Moi, ce qui m'intéresse, c'est...

What interests me is...

Je pose souvent cette question-là parce que je trouve ça

I often ask this question because I find it

assez intéressant. Souvent, on reproduit aussi

quite interesting. Often, we also reproduce

un petit peu les schémas de nos parents, etc.

a little bit the patterns of our parents, etc.

où on tire des sources d'inspiration de la part

where we draw sources of inspiration from

de nos parents. Qu'est-ce qui fait en sorte que

from our parents. What makes it so that

tu t'intéresses à l'art,

you are interested in art,

que tu t'intéresses à la comédie, au cinéma,

that you are interested in comedy, in cinema,

si ça ne vient pas de tes parents ?

if it doesn't come from your parents?

Ça, c'est génial. Tu n'as aucune idée.

That's awesome. You have no idea.

Tu n'as pas de transmission

You don't have a transmission.

parentale de ça.

parental of that.

Tu ne sais pas.

You don't know.

Est-ce que, par exemple, c'est aussi bête que ça ?

Is it, for example, as silly as that?

Moi, je sais que dans mon enfance, il y a des

I know that in my childhood, there are some

films qui m'ont marqué de ouf

films that made a huge impression on me

ou des bouquins que j'ai lus.

or books that I have read.

J'étais un fan de Jules Verne.

I was a fan of Jules Verne.

J'adorais regarder.

I loved to watch.

Retour vers le futur.

Back to the Future.

Toutes ces choses-là qui me faisaient rêver.

All those things that made me dream.

Toi, tu as un film, tu as un livre qui, à un moment donné,

You have a movie, you have a book that, at a certain point,

crée un déclencheur. C'est dingue.

Create a trigger. It's crazy.

J'adorerais pouvoir dire oui.

I would love to be able to say yes.

J'adorerais dire s'il y a ce film,

I would love to say if there is this movie,

il y a Charlie Chaplin.

There is Charlie Chaplin.

Tu peux nous faire

Can you do for us?

un petit mytho ?

A little liar?

Je pourrais dire un truc genre

I could say something like

si j'ai vu cette pièce de théâtre et je me suis dit

if I saw this play and I said to myself

que ça y est, c'était ça. Je ne sais pas ce qui s'est

there it is, that was it. I don't know what happened.

passé.

past.

Je ne sais pas ce qui s'est passé.

I don't know what happened.

Je sais que

I know that

je voulais un peu

I wanted a little.

faire...

to do...

faire du théâtre, mais je ne sais pas trop pourquoi.

to do theater, but I'm not sure why.

J'ai essayé

I tried.

deux, trois cours, mais

two, three classes, but

j'ai essayé de monter dans mon lycée

I tried to climb into my high school.

parce que j'avais un lycée très...

because I had a very... high school

J'étais dans un

I was in a

lycée de filles avec un peu

girls' high school with a little

des bonnes sœurs et tout. Donc, j'avais essayé

good sisters and all. So, I had tried

de monter un cours de théâtre.

to set up a theater course.

Ça n'avait pas pris.

It hadn't worked.

Et tu ne sais absolument pas d'où cette fibre est venue.

And you have absolutely no idea where this fiber came from.

Mais aucune idée.

But no idea.

C'est génial. Moi, je trouve ça génial aussi.

That's great. I think it's great too.

Parce que des fois, ça tombe du ciel.

Because sometimes, it falls from the sky.

Je ne sais pas pourquoi.

I don't know why.

C'est pour ça que j'ai

That's why I have.

commencé

started

l'interview par créativité.

the interview by creativity.

C'est le seul truc, si j'essaye

It's the only thing, if I try.

d'être objective par rapport à la petite

to be objective regarding the little one

fille que j'étais et tout, c'est que

girl that I was and all, it's that

j'ai toujours essayé de créer des choses.

I have always tried to create things.

J'ai toujours inventé plein de trucs.

I have always invented a lot of things.

J'ai toujours dessiné, déjà.

I have always drawn, already.

J'ai toujours inventé des jeux.

I have always invented games.

Des jeux de rôle.

Role-playing games.

Tu vois, je...

You see, I...

Tu crées des jeux de rôle ?

Do you create role-playing games?

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

C'est chanmé, ça.

That's awesome.

Ah ouais, ouais.

Oh yeah, yeah.

Genre, tu faisais tester les jeux à tes frangins et tout ?

Like, did you have your siblings test the games and all?

Je jouais de ouf avec mes cousines.

I was having a blast playing with my cousins.

Vachement.

Damn.

Mais mon frère, je me souviens,

But my brother, I remember,

j'avais inventé tout un truc.

I had invented a whole thing.

On avait une banque où j'étais

We had a bank where I was.

banquière, quoi.

banker, right.

Et mon frère, c'était le directeur de la banque et il venait...

And my brother, he was the bank manager and he came...

Donc, il y avait déjà des scénars.

So, there were already some scripts.

Ouais, ouais, il y avait des scénars.

Yeah, yeah, there were scripts.

Incroyable.

Incredible.

Mais je ne les décrivais pas, tu vois, mais il y avait des trucs.

But I wasn't describing them, you see, but there were things.

Mais il y avait ça et puis je faisais

But there was that and then I was doing.

aussi des défilés de mode.

also fashion shows.

J'avais des...

I had some...

J'étais hyper...

I was super...

Ouais, tout en rapport avec la créativité.

Yeah, everything related to creativity.

Exprimer une forme de créativité.

Express a form of creativity.

Et tes frangins,

And your brothers,

parce que je sais que Guillaume, lui,

because I know that Guillaume, he,

il a aussi...

he also...

Est-ce que lui, il a commencé

Has he started?

et du coup, ça t'a donné l'envie ou pas du tout ?

So, did it give you the desire or not at all?

Non, parce que quand moi,

No, because when I,

j'ai commencé à faire du théâtre,

I started doing theater.

lui, il était

him, he was

en fac de psycho.

in psychology university.

Ah ouais, rien à voir.

Oh yeah, nothing to do with it.

Ensuite, lui, il a fait une école d'écriture

Then, he went to a writing school.

quand je suis partie étudier...

when I left to study...

Non, quand j'ai commencé à jouer à Paris

No, when I started playing in Paris.

au théâtre. Lui, il était en école d'écriture,

at the theater. He was in a writing school,

mais il ne voulait pas du tout être comédien.

but he did not want to be an actor at all.

D'accord, ok.

Alright, okay.

Donc ça, on y reviendra dans ton parcours,

So we'll come back to that in your journey.

effectivement. Ouais, c'est assez dingue.

Indeed. Yeah, it’s pretty crazy.

Ça t'est tombé dessus comme ça. C'est une graine

It fell on you just like that. It's a seed.

que t'as fait pousser.

what you made grow.

C'est génial. Dans le sport,

It's great. In sports,

est-ce que tu as des sources d'inspiration ?

Do you have any sources of inspiration?

Comme je le disais tout à l'heure, t'es très sportive.

As I was saying earlier, you are very athletic.

T'as fait beaucoup de natation,

You did a lot of swimming.

du tennis. Natation,

tennis. Swimming,

peut-être par rapport au... Justement, tu me parles du pilat.

Maybe in relation to... You're exactly talking to me about the Pilat.

À chaque fois qu'on parle du pilat

Every time we talk about the Pilat.

et que j'ai eu la chance d'y aller avec toi,

and that I had the chance to go there with you,

c'est bête

that's silly

comme expression, mais t'es vraiment comme un poisson dans l'eau.

As an expression, but you really are like a fish in water.

Tu m'as même tenté de me donner,

You even tempted me to give myself.

des cours de natation. Franchement, bravo.

Swimming lessons. Honestly, well done.

Parce que, habituellement, c'est moi qui te coach

Because, usually, it's me who coaches you.

sur certaines choses. Pour le coup,

on certain things. For that matter,

ça m'a fait kiffer de me faire coacher

It was awesome to be coached.

« Je nage comme une clé à molette ».

"I swim like a wrench."

T'as pas pris assez de cours, toi.

You haven't taken enough classes, have you?

Tout à fait. Merci beaucoup. C'est vraiment de la gentillesse.

Absolutely. Thank you very much. That's really kind of you.

C'est pas du tout remettre en question

It's not at all about calling into question.

mes capacités de nageur.

my swimming abilities.

Déjà, ça t'est venu d'où,

Already, where did that come from for you,

cette passion pour le sport ?

this passion for sport?

Et est-ce que des gens t'ont inspiré ?

And have any people inspired you?

Est-ce que t'as... Voilà, en grandissant,

Do you have... Well, as you grow up,

il y a des sportifs, connus ou non,

there are athletes, known or not,

qui t'ont donné cette envie-là ?

Who gave you that desire?

Alors,

So,

mes parents étaient très, très sportifs.

My parents were very, very athletic.

Ma mère était prof de sport avant.

My mother used to be a physical education teacher.

Elle a changé de métier, mais quand on était petits,

She changed careers, but when we were little,

quand mes frères étaient petits, elle était prof de sport.

When my brothers were little, she was a gym teacher.

Mon père était vachement...

My father was really...

Il a fait beaucoup, beaucoup aussi de sport.

He did a lot, a lot of sports too.

Il a fait beaucoup de foot et beaucoup de tennis.

He played a lot of soccer and a lot of tennis.

Donc, on était une famille.

So, we were a family.

Mes frères, on a tout de suite baigné dedans.

My brothers, we were immediately immersed in it.

D'accord.

Okay.

On a commencé le sport hyper tôt.

We started sports really early.

Et moi, je sais que ma mère

And I know that my mother

avait envie que je nage

wanted me to swim

parce que je me souviens

because I remember

qu'on avait une maison

that we had a house

près de l'eau un été.

near the water one summer.

J'étais toute petite et qu'elle s'est dit

I was very little and she thought to herself.

qu'il faut qu'on lui apprenne à nager pour que...

that we need to teach him how to swim so that...

Par sécurité.

For safety.

Par sécurité. Donc, j'avais deux ans.

For safety. So, I was two years old.

D'accord.

Okay.

J'étais quand même toute petite quand elle m'a mis dans un bassin.

I was still very little when she put me in a pool.

Elle m'a dit...

She told me...

Bon, maintenant, tu vois, elle m'a appris la nage du petit chien.

Well, now, you see, she taught me the dog paddle.

À deux ans ?

At two years old?

Deux ans et demi, je crois.

Two and a half years, I believe.

Parce que ce côté préventif,

Because this preventive side,

on est au bord de l'océan, on ne sait jamais ce qui peut se passer.

We are by the ocean, we never know what can happen.

Il n'y avait pas de notion de...

There was no notion of...

On était chez des amis, il y avait une piscine.

We were at friends' house, there was a pool.

Elle s'était dit qu'il fallait lui apprendre à nager.

She had told herself that she needed to teach him how to swim.

Ce n'était pas genre

It wasn't my type.

« Allez, ma fille va faire du sport,

"Come on, my daughter is going to play sports,"

on va l'inscrire dans un club. »

"We're going to enroll him in a club."

Il n'y avait aucune notion de performance.

There was no notion of performance.

Le truc, c'est que ma mère a fait de la compétition de natation aussi.

The thing is, my mother also competed in swimming.

Donc, je pense que...

So, I think that...

Il y a de la transmission.

There is transmission.

Oui, il y a de la transmission. Même si elle ne me l'a jamais dit,

Yes, there is transmission. Even if she never told me,

mais je pense que c'est évident.

But I think it's obvious.

J'ai commencé très jeune,

I started very young,

je crois à 4 ou 5 ans, en club,

I believe at 4 or 5 years old, in a club,

à nager jusqu'à mes

to swim to my

11 ans.

11 years old.

Ah oui, quand même.

Oh yes, definitely.

Donc, tu as fait de la compétition et tu as des souvenirs de ça.

So, you competed and you have memories of that.

Ah oui, à la compétition de natation,

Oh yes, at the swimming competition,

de ouf !

crazy!

Tu kiffais ? Parce que je sais que tu as un rapport à la compétition.

Did you love it? Because I know you have a relationship with competition.

Voilà, je sais, des fois,

Here it is, I know, sometimes,

quand on joue à des jeux, tu vois, le time's up et tout.

When you play games, you see, like Time's Up and all.

Ah, je suis hyper compète.

Ah, I am super competent.

Je suis dans une famille compète.

I am in a complete family.

Le sport, je pense que c'est aussi le rapport à avoir grandi avec tes frangins.

Sports, I think it's also about the relationship with having grown up with your siblings.

Il ne faut pas se le cacher, tu vois, ce rapport à la compétition.

We must not hide it, you see, this relationship with competition.

Tu as des souvenirs, des anecdotes

Do you have memories, anecdotes?

à nous partager d'une compétition

to share with us a competition

de natation ?

of swimming?

Si, j'en ai, parce que je me souviens que je me faisais

Yes, I have some, because I remember that I was doing.

des séances de relaxation

relaxation sessions

et d'hypnose avec ma mère, qui était à ce moment-là

and hypnosis with my mother, who was at that time

devenue psy, avant les compètes.

becoming a therapist, before the competitions.

Et ça, je me souviens que ça marchait hyper bien.

And that, I remember it worked really well.

C'est ce que tous les

This is what everyone

athlètes de haut niveau font maintenant.

high-level athletes do now.

Donc toi, à l'époque, tu le fais déjà avec ta mère.

So you, back then, you were already doing it with your mother.

Oui, ma mère, elle me le faisait avant.

Yes, my mother used to do it for me before.

Et je me souviens d'ailleurs d'une compétition de natation

And I also remember a swimming competition.

où c'était un...

where it was a...

Je crois que c'était un genre deux fois...

I think it was a kind of twice...

Pas un 4x100,

Not a 4x100,

mais je ne me rappelle plus exactement

but I can't remember exactly anymore

de la compétition, mais je faisais en tout cas, je sais que c'était du dos

of the competition, but I was doing it anyway, I know it was from the back

crôlé, et ce n'était pas du tout ma nage forte,

I was crumpled, and it was not at all my strong swimming.

parce que moi, c'était le crawl.

because for me, it was the crawl.

Moi, je maîtrise de ouf le dos crôlé.

I completely master the backstroke.

De ouf, du cool.

Crazy, cool.

Et elle m'avait fait une grosse séance

And she had given me a big session.

d'hypnose

of hypnosis

avant, de visualisation

before, from visualization

et tout, et j'avais dépoté.

and everything, and I had unleashed.

J'avais fait tellement... J'avais fait un score

I had done so much... I had scored.

de ouf et tout.

crazy and everything.

Là, je sais que j'avais 10 ans.

There, I know that I was 10 years old.

Ça développe chez toi ce rapport à la psychologie, à la préparation,

It develops in you this relationship to psychology, to preparation,

à la visualisation ? Tu te dis, tiens, ça, ça a marché,

In the visualization? You think to yourself, well, that worked,

je vais continuer ?

Shall I continue?

Bizarrement, je n'ai pas du tout continué la visualisation.

Bizarrely, I didn't continue the visualization at all.

Mais je pense que ça s'est ancré en moi,

But I think it has become ingrained in me,

quelque part, parce qu'il y a des choses... Mais je ne me fais plus du tout

Somewhere, because there are things... But I no longer worry at all.

de séance d'auto...

self-session...

d'auto-hypnose ou de visualisation.

self-hypnosis or visualization.

C'est dommage, d'ailleurs. Je pense qu'il faut que je recommence.

It's a shame, by the way. I think I need to start over.

Mais en revanche, ça m'a...

But on the other hand, it has...

Je n'ai pas du tout de stress.

I am not stressed at all.

Je ne suis pas du tout quelqu'un de traqueuse,

I am not at all someone who is clingy,

de nerveuse avant les...

nervous before the...

Avant un gros tournage ou avant

Before a big shoot or before

une grosse échéance.

a big deadline.

Pas du tout. Même, je me souviens de mon

Not at all. In fact, I remember my

bac, de ma fac de droit,

bachelor's degree, from my law school,

des partiels, et après,

exams, and afterwards,

du théâtre et tout.

theater and everything.

Presque que j'aime bien.

Almost that I like it.

C'est hyper bizarre. Je n'ai pas du tout de...

It's super weird. I don't have any...

Ça a du sens si tu as été

It makes sense if you have been.

confronté, entre guillemets,

confronted, in quotation marks,

à la compétition,

at the competition,

étant jeune. Moi, ça a été mon cas aussi.

being young. That was the case for me too.

Tu vois, très jeune dans le sport.

You see, very young in sports.

Finalement, ça te forge pour plein de choses.

Ultimately, it shapes you for many things.

L'aspect compète, résultat,

The complete aspect, result,

il y a un timing, il faut faire le meilleur temps,

there is a timing, you have to make the best time,

il faut être la meilleure, etc.

One must be the best, etc.

Quand vient le moment de, peut-être, je ne sais pas, moi, faire une promo

When the time comes to, perhaps, I don't know, me, make a promotion.

ou commencer un tournage,

where to start a shoot,

il n'y a pas de notion de stress.

There is no concept of stress.

Il n'y a pas de notion de performance.

There is no concept of performance.

Il y a une notion de performance, mais de compétition vis-à-vis de toi-même,

There is a notion of performance, but of competition with yourself.

finalement. C'est peut-être plus facile à gérer, je ne sais pas.

Finally. It might be easier to manage, I don't know.

En tout cas, c'est comme ça que je le vois, moi.

In any case, that's how I see it.

Peut-être que c'est ça.

Maybe that's it.

Trop bien. Est-ce que tu as eu, dans ton parcours,

Too good. Have you had, in your journey,

des mentors ou un mentor

mentors or a mentor

qui, à un moment donné, tu vois, si on avance

who, at a certain point, you see, if we move forward

un petit peu, avant qu'on commence

a little bit, before we start

justement le P de parcours, ce sera une transition après

Precisely, the P of journey will be a transition afterwards.

pour moi, quelqu'un qui t'a

for me, someone who has you

ouvert une porte, qui a

opened a door, which has

déclenché chez toi un côté artistique,

triggered an artistic side in you,

qui t'a accompagné sur tes premiers moments.

who accompanied you in your early moments.

Si on reprend, par exemple, le théâtre, qui a été

If we take, for example, theater, which has been

vraiment le début de ta carrière, qui a fait partie

really the start of your career, which was part of

de ta carrière, est-ce qu'il y a quelqu'un

In your career, is there someone

ou quelque chose ou un événement

or something or an event

qui fait que

which means that

moi, je reprends souvent cet exemple-là, je sais que j'ai eu quelqu'un

I often refer back to that example; I know that I had someone.

dans le sport, tu vois, qui m'a

In sports, you see, who has me

drivé, qui m'a fait confiance, qui m'a ouvert ses portes,

driven, who trusted me, who opened his doors to me,

qui m'a appris. Et du coup, encore aujourd'hui,

who taught me. And so, even today,

j'utilise ces méthodes, tu vois. Et

I use these methods, you see. And

20 ans plus tard, c'est quelqu'un que j'oublierai

20 years later, it's someone I will forget.

jamais, tu vois, qui m'a vraiment pris sous son aile.

never, you see, who really took me under his wing.

Ça t'est arrivé, toi ? Un prof, peut-être ?

Has it happened to you? A teacher, maybe?

J'ai eu un prof

I had a teacher.

à New York

in New York

qui s'appelait, malheureusement,

who was called, unfortunately,

Mark Bloom, et qui

Mark Bloom, and who

était un...

was a...

C'est pas tant...

It's not so much...

sur l'enseignement,

on teaching,

mais je me souviens de lui,

but I remember him,

j'ai un souvenir énorme de

I have a huge memory of.

sa présence et ce qu'il nous...

his presence and what he...

et de la façon

and in the way

dont il nous regardait et dont il nous

whom he was watching us and whom he

enseignait le métier, qui était assez

taught the trade, which was quite

exceptionnel. Et surtout, c'est quelqu'un

exceptional. And above all, it's someone

à qui j'ai demandé après, par la suite,

to whom I asked afterwards, later on,

je sais qu'on aura peut-être l'occasion

I know that we may have the opportunity.

d'en parler ici, mais quand j'ai monté

to talk about it here, but when I climbed

une pièce à New York, je lui ai demandé de mettre en scène la pièce.

A play in New York, I asked him to stage the play.

Et c'était un grand...

And it was a great...

Mark, c'était un grand metteur en scène,

Mark was a great director.

un grand acteur de

a great actor of

Broadway.

Broadway.

J'aurais jamais pu m'offrir

I could have never afforded.

son travail.

his work.

Et je lui ai demandé de le faire gratuitement.

And I asked him to do it for free.

Je lui ai dit, est-ce que

I told him, is it that

vous pouvez mettre en scène ?

Can you stage?

Et il a accepté.

And he accepted.

Donc, il nous a mis en scène, il en a travaillé

So, he directed us, he worked on it.

d'un de ça pendant un mois et demi. Et ce mec,

for a month and a half. And this guy,

il m'a...

he...

Je pense que j'ai fait un...

I think I made a...

Il t'a marqué. Il m'a vachement, vachement marqué.

He left a mark on you. He really, really left a mark on me.

Aujourd'hui, c'est des choses que tu utilises

Today, it's things that you use.

dans ton travail ? Des choses qui t'as

in your work? Things that you have

transmises ? Non, alors...

Transmitted? No, then...

De manière... Si, si, vachement.

In a way... Yes, yes, totally.

Évidemment, la façon qu'il nous a mis en scène et tout, c'était

Of course, the way he staged us and everything, it was

ouf. Après, il y a énormément... Il y a une autre prof

Phew. After that, there is a lot... There is another teacher.

qui s'appelle Carole Rosenfeld, qui était

who is called Carole Rosenfeld, who was

une prof à... Qui est toujours, d'ailleurs, une prof

a teacher at... Who is always, by the way, a teacher

à HB Studio.

at HB Studio.

Et elle, elle a...

And she, she has...

Elle nous a appris des méthodes d'acting

She taught us acting methods.

que j'utilise. Ouais, de ouf.

that I use. Yeah, totally.

Ok, super. De ouf. Ça, c'est hyper important

Okay, great. Awesome. That's really important.

parce que... Enfin, moi, je le dis toujours,

because... Well, I always say it,

on peut jamais réussir seul et à un moment donné,

one can never succeed alone and at some point,

il faut toujours que quelqu'un nous ouvre la porte,

someone always has to open the door for us,

que quelqu'un nous inspire.

Let someone inspire us.

Et quelques années plus tard,

And a few years later,

tu l'utilises encore. Ça me fait

You're still using it. It makes me

ma petite passe pour le P de parcours,

my little pass for the P of course,

le prochain chapitre.

the next chapter.

Alors, malgré ton jeune âge,

So, despite your young age,

je peux me permettre de le dire parce que je suis le lieu

I can afford to say it because I am the place.

ici, t'as un parcours qui est

Here, you have a journey that is

très, très dense. Et donc,

very, very dense. And so,

j'ai dû faire un peu des choix.

I had to make some choices.

J'ai dû faire un peu des choix pour

I had to make some choices for

revenir sur les moments peut-être cruciaux de ta carrière.

reflect on perhaps the crucial moments of your career.

On en parle, justement,

We're talking about it, precisely,

l'apprentissage, les cours,

learning, the classes,

les formations, le théâtre.

the trainings, the theater.

Tu fais plein de stages,

You do a lot of internships,

notamment même aux plus connus,

notably even to the best known,

on va dire les cours Florent.

Let's say the Florent courses.

C'était important pour toi, déjà,

It was important for you, already,

comment t'as ce déclic ? Parce que si on y revient

How did you have this realization? Because if we go back to it...

sur le début

on the beginning

où tu me dis que tu sais absolument pas

where you tell me that you absolutely don't know

d'où vient cette fibre artistique et créative,

Where does this artistic and creative fiber come from,

déjà, qu'est-ce qui fait en sorte que

already, what makes it so that

tu te dis, j'ai envie de prendre

you say to yourself, I want to take

des cours et en plus de théâtre.

courses and also theater.

Et est-ce que c'est important pour toi de te dire,

And is it important for you to tell yourself,

pour m'y mettre, il faut que j'apprenne les bases

To get started, I need to learn the basics.

de ce métier ?

of this profession?

Alors, réponse

So, answer.

hyper chiante, je ne sais pas

super boring, I don't know

ce qui s'est passé. J'ai passé mon bac,

what happened. I took my A-levels,

et j'ai fait du droit, parce que je voulais

and I studied law because I wanted to

être avocate, et je ne sais pas

to be a lawyer, and I don't know

pourquoi, je me suis dit, il faut que je fasse du théâtre.

Why, I said to myself, I must do theater.

T'as suivi ta fibre créative.

You've followed your creative fiber.

Si on en revient au début du podcast, si t'as choisi

If we go back to the beginning of the podcast, if you chose

ce mot, c'est pas pour rien. Non, exactement.

This word is not for nothing. No, exactly.

Il y a eu un truc où je me suis dit, en fait,

There was a thing where I thought, actually,

je me souviens juste de me dire, putain,

I just remember telling myself, damn,

je me dis, imagine-toi à 40 ans,

I tell myself, just imagine at 40 years old,

en plus, j'en suis pas

besides, I'm not.

loin, donc c'est...

far away, so it's...

Ça suffit.

That's enough.

Imagine-toi à 40 ans,

Imagine yourself at 40 years old,

si tu fais pas quelque chose comme ça,

if you don't do something like that,

tu vas être triste.

You are going to be sad.

Je me disais juste ça.

I was just saying that.

T'avais quand même déjà cette conscience-là, de dire, il faut que je

You still had that awareness, to say, I need to...

suive mon instinct. Ouais, il y avait un truc,

follow my instinct. Yeah, there was something,

il faut aller là-dedans, mais

we need to go in there, but

j'étais pas issue d'une famille

I did not come from a family.

d'artistes, je me disais, c'est un métier

Of artists, I was thinking, it's a profession.

hyper compliqué et tout. Mais donc, du coup,

super complicated and everything. But so, as a result,

je me suis inscrite au cours

I enrolled in the course.

Vireo, qui était une école à Paris,

Vireo, which was a school in Paris,

en parallèle de ma fac de droit.

in parallel with my law school.

Ah oui, donc tu faisais les deux.

Oh yes, so you were doing both.

Je faisais les deux en parallèle. Et comme j'ai la chance

I was doing both in parallel. And since I am lucky

d'être une...

to be a...

J'avais pas de problème en cours, et j'étais plutôt une

I had no problems in class, and I was rather a

bosseuse, et ça marchait bien.

hard worker, and it was going well.

Tu peux le dire, t'es la bonne élève devant la classe

You can say it, you're the good student in front of the class.

qui...

who...

Je suis cette meuf-là.

I am that girl.

C'est pour ça que je me mets des bonnets et des lunettes pour faire le genre.

That's why I wear hats and glasses to play the part.

Je suis en fait une vraie artiste.

I am actually a real artist.

Non, en vrai, c'est tout ça.

No, really, it's all of that.

Je suis genre une première de la classe.

I'm kind of a teacher's pet.

C'est insupportable.

It's unbearable.

C'est pour ça, le style. En vrai, au fond de moi,

That's why, the style. In reality, deep down inside me,

j'ai un chemisier, là.

I have a blouse, there.

Je suis super déçu, en fait.

I'm really disappointed, actually.

Mais bon, bref, je la vois, cette meuf-là. J'ai rien à faire dans ce podcast.

But anyway, I see her, that girl over there. I have nothing to do in this podcast.

Elle a complètement trop mal pour mon éducation.

She is in too much pain for my education.

Enfin, bref. Donc, t'arrives à faire

Well, anyway. So, are you managing to do...

les deux, t'arrives à cumuler les deux. J'arrive à

both, you manage to combine both. I manage to

cumuler les deux et ensuite...

combine the two and then...

Ensuite, j'ai l'impression qu'il y avait...

Then, I feel like there was...

Je sais pas.

I don't know.

J'ai passé une audition pour

I auditioned for

une pièce de théâtre

a play

à la fin, parce qu'on m'avait repéré.

in the end, because I had been spotted.

L'assistant m'en a remetté en scène

The assistant put me back on stage.

à mon spectacle de fin d'année.

to my end-of-year show.

Mais à ce moment-là, je devais partir en Erasmus

But at that time, I had to go on Erasmus.

faire mon master de droit. J'étais pas du tout,

to do my master's in law. I was not at all,

du tout... Ah, il y a une dualité, donc,

not at all... Ah, there is a duality, then,

dans ton parcours. Ah ouais, ouais, complètement.

in your journey. Oh yeah, yeah, totally.

T'as un double choix à faire.

You have a double choice to make.

Excuse-moi, je t'ai coupé, mais c'est important.

Excuse me, I interrupted you, but it's important.

Dans ce

In this

processus d'apprentissage,

learning process,

tu développes la notion de plaisir ?

Are you elaborating on the notion of pleasure?

Tu sens que ça te fait kiffer ? Ah ouais, ouais.

Do you feel like it excites you? Oh yeah, yeah.

De ouf. Et surtout, en vrai,

Crazy. And especially, really,

j'ai un super prof

I have a great teacher.

aussi, qui m'aime bien.

also, who likes me.

Parce que moi,

Because me,

je fit pas trop

I didn't do much.

dans l'école de théâtre. Pour le coup,

in the theater school. For that matter,

à ce moment-là, je mettais pas des lunettes oranges.

At that time, I wasn't wearing orange glasses.

J'étais la bonne élève.

I was the good student.

Tu vois ?

Do you see?

Les autres, je me souviens, les autres, c'était des

The others, I remember, the others, they were

cools, c'était des artistes.

Cool, they were artists.

C'est vrai qu'on a toujours ce...

It's true that we always have this...

Ce regard un petit peu hippie sur le côté

This slightly hippie look on the side.

de la fin, c'est ça ? C'est pas un cliché, donc.

At the end, that's it? It's not a cliché, then.

Bah non, à l'école, c'était des gens

Well no, at school, they were people.

à la mode, avec des chapeaux,

in style, with hats,

qui fumaient,

who were smoking,

qui allaient faire

who were going to do

des expos à Paris. Moi, j'étais la sportive

exhibitions in Paris. Me, I was the athlete.

du 92, bonne élève.

from the 92, good student.

J'avais rien à faire là, tu vois.

I had nothing to do there, you see.

Je fumais pas, je buvais pas.

I didn't smoke, I didn't drink.

Et donc,

And so,

vraiment, en plus, j'étais

really, besides, I was

la petite bourge, quoi.

the little bourgeois, you know.

Et...

And...

Donc, on te repère, suite à...

So, we spot you, following...

Un spectacle de fin d'année, c'est ça ?

A year-end show, is that it?

Ouais, on me propose une audition, et moi,

Yeah, I'm being offered an audition, and me,

je vais passer l'audition pour... C'était une comédie

I am going to audition for... It was a comedy.

de boulevard,

of boulevard,

écrite par une super auteur qui est devenue

written by a great author who became

une de mes meilleures amies maintenant, qui s'appelle Carole Greppe.

one of my best friends now, whose name is Carole Greppe.

Et je l'ai.

And I have it.

Et j'ai la pièce.

And I have the coin.

Et donc, je commence à jouer tous les soirs à Paris.

And so, I start playing every evening in Paris.

Et là, la vie, elle change complètement.

And then, life changes completely.

J'arrête... Enfin, je continue le droit

I'm stopping... Well, I'm continuing with law.

par correspondance.

by correspondence.

Ah, quand même. Tu te dis... Est-ce que tu le fais

Ah, really. You say to yourself... Are you doing it?

en mode backup, même si t'as déjà...

in backup mode, even if you already...

Je le fais en mode backup et en mode, quand même, mes parents qui me disent

I'm doing it as a backup and also, my parents are telling me.

Ouais, t'as les parents derrière.

Yeah, you have the parents behind.

Ouais, un petit peu, quand même. On va attendre un peu, peut-être,

Yeah, a little bit, still. We'll wait a bit, maybe.

la vie de Salatin Baron, qu'on va prendre un...

the life of Salatin Baron, which we are going to take a...

Tranquille. Calme-toi.

Relax. Calm down.

Ok. T'as une pièce, c'est super, calme-toi.

Okay. You have a coin, that's great, calm down.

Détends-toi, donc. Ouais. Ok.

Relax, then. Yeah. Okay.

Fais ton droit, quand même. Même si toi, intérieurement,

Do your right, anyway. Even if you, internally,

à partir du moment où t'as cette pièce et que tu commences à jouer,

from the moment you have this piece and you start to play,

tu te dis, bah, ça y est, je...

you say to yourself, well, that's it, I...

T'étais convaincue, à ce moment-là, que tu vas en faire

You were convinced, at that moment, that you were going to do it.

ton métier et ta carrière ? Il y a un peu un blackout

Your job and your career? There's a bit of a blackout.

à ce moment-là, dans mon cerveau. Je sais pas.

At that moment, in my brain. I don't know.

De mes

Of my

19 à

19 to

22-3,

22-3,

il y a un peu un... Je sais pas trop

there's a bit of a... I don't really know

qui j'étais. J'ai un peu

who I was. I have a little

l'impression de m'être laissée un peu porter

the feeling of having let myself be somewhat carried away

par ce qui se passait.

by what was happening.

Bah, c'est un âge crucial. Enfin, je me demande

Well, it's a crucial age. I mean, I wonder.

si quelqu'un sait vraiment qu'il est entre 19

if someone really knows that they are between 19

et 23 ans, quand tu réfléchis. Non, peut-être pas.

And 23 years old, when you think about it. No, maybe not.

C'est un âge où tu sors de l'adolescence.

It's an age where you leave adolescence.

Tu rentres dans la vie adulte.

You are entering adult life.

Tu sors de la vie scolaire. Tu rentres

You are leaving school life. You are going home.

tout doucement dans la vie active.

Gently into active life.

C'est chelou, finalement, quand tu y penses.

It's weird, really, when you think about it.

Tout le monde se cherche et tu te dis, qu'est-ce que je fais ?

Everyone is searching for themselves and you ask yourself, what am I doing?

Les bons choix. Mais par contre, ce que je constate,

The good choices. But on the other hand, what I notice,

c'est que ce qui te drive, c'est toujours

What drives you is always

cette créativité, on y revient,

this creativity, we come back to it,

et la passion que tu développes pour le théâtre.

and the passion that you develop for theater.

Ouais. Ouais. Ouais.

Yeah. Yeah. Yeah.

Presque plus la créativité. Être dans un truc

Almost no creativity left. Being caught up in something.

que la passion pour le théâtre.

that the passion for theater.

Tu trouves ça cool, quoi ?

You think that’s cool, right?

D'être dans cet environnement-là et pouvoir

To be in that environment and to be able to

t'exprimer. Après, j'ai adoré la pièce. Ouais, mais il y avait un truc...

to express yourself. After that, I loved the play. Yeah, but there was one thing...

Ouais, je trouve que je... Je me pose

Yeah, I think that I... I’m questioning myself.

pas trop de questions à ce moment-là.

Not too many questions at that moment.

C'est après que la pièce s'est arrêtée

It's after that the play stopped.

et que là, je me suis dit, oh là, attends,

And at that moment, I said to myself, oh wait,

il se passe quoi exactement ? Parce que là, j'en ai

What's going on exactly? Because right now, I have...

chié, j'avais pas de... J'avais plus

Damn, I didn't have any... I had no more.

de boulot, je faisais des

for work, I was doing some

petits jobs, j'essayais de

small jobs, I was trying to

maintenir mon statut d'intermittent, j'avais 24

maintain my status as an intermittent, I was 24

ans, et là, je me suis dit, attends,

years, and then I thought to myself, wait,

qu'est-ce que tu fais, là, ma vieille ?

What are you doing there, old girl?

Ça, il faut que tu me gardes cette période-là pour

You need to keep that period for me for

la partie incertitude, que je trouve

the uncertainty part, which I find

hyper intéressante. Donc,

hyper interesting. So,

je me permets de te dire, on va

I take the liberty to tell you, we are going to

te le garder, parce que ça, c'est top.

I'll keep it for you, because this is great.

Je fais un bond en avant, justement,

I make a leap forward, precisely,

et moi, je trouve que ce parcours de vie-là,

and I find that this life journey,

il est assez incroyable. Tu décides de

he is quite incredible. You decide to

partir à New York. Ouais.

Going to New York. Yeah.

Tu te dis, je pars à New York.

You say to yourself, I'm going to New York.

Tu fais une école à

You are attending a school in

HB Studio pour continuer

HB Studio to continue

ta formation. Alors que là, j'imagine que

your training. So there, I imagine that

c'est aussi en anglais, peut-être, pour

it's also in English, perhaps, for

te dire, j'ai envie d'être bilingue, donc

to tell you, I want to be bilingual, so

t'as ce déclencheur. Est-ce que

you have this trigger. Is it

tu le fais parce que

you do it because

t'as envie d'aventure ?

Do you want an adventure?

Est-ce que tu as déjà l'objectif de te dire

Do you already have the goal of telling yourself?

j'ai envie d'être une comédienne internationale

I want to be an international actress.

et j'ai envie de pouvoir

and I want to be able to

assurer en anglais, ou c'est sur

"To ensure in English, or it's certain."

un coup de tête ? Comment ça vient, cette histoire

A sudden decision? How did this story come about?

de partir à New York ? T'as quel âge, à ce

to leave for New York? How old are you, by the way?

moment-là ?

that moment?

J'ai 23.

I am 23.

J'ai 23 ans et je me dis,

I am 23 years old and I tell myself,

j'en parlerai

I will talk about it.

dans mes incertitudes,

in my uncertainties,

et je me dis effectivement, bon là, si je veux vraiment faire ce métier,

and I tell myself, well, if I really want to do this job,

il faut le faire vraiment sérieusement.

It must be done very seriously.

Donc, j'avais fait cette école de théâtre

So, I had attended this drama school.

à Paris, mais qui était quand même

in Paris, but who was nonetheless

en parallèle de mon droit et pas

in parallel with my law and not

full-time, et je parlais

full-time, and I was talking

pas un mot d'anglais.

not a word of English.

T'as une prise de conscience. Ouais, un peu, je me suis

You have an awareness. Yeah, a little, I realized.

dit, attends, en fait, là, je fais un peu de la merde

I mean, wait, actually, right now, I'm messing up a bit.

depuis un an. Soit

for a year. So be it.

je suis sérieuse avec ce métier

I am serious about this job.

et je vais vraiment l'apprendre, et

and I am really going to learn it, and

j'en profite pour apprendre une nouvelle langue

I'm taking the opportunity to learn a new language.

et me sortir un peu les doigts,

and get my fingers out a bit,

et

and

soit je fais autre chose et je reprends de droit

Either I do something else and resume my rights.

et je reprends

and I continue

un... Mais en tout cas, il faut que je redresse la barre

one... But in any case, I need to get things back on track.

à un endroit. Tu sens que t'es à un carrefour.

at a place. You feel like you’re at a crossroads.

Ouais, exactement. Et je sens que

Yeah, that's right. And I feel that

ça fait un an et demi que je fais un peu de la merde.

It's been a year and a half that I've been messing up a bit.

Donc là, j'ai une espèce de prise de conscience

So right now, I have a kind of awareness.

de, attends, tu peux pas...

Come on, you can't...

T'étais bonne en plus. Enfin, je veux dire,

You were good too. Well, I mean,

t'étais prometteuse. Moi, je me suis dit,

you were promising. I told myself,

t'étais première de la classe.

You were the first in the class.

La petite dame, il y avait du potentiel, c'est quand même dommage.

The little lady had potential, it's a shame.

Tu t'es reposée un petit peu sur tes lauriers.

You rested a little on your laurels.

Ouais, et j'ai cru que la vie, c'était

Yeah, and I thought that life was

fastoche, quoi, tu vois.

Easy, you see.

Donc là, tu te dis, je me mets un coup de pied

So now, you're saying to yourself, I'm going to kick myself.

où je pense et je pars... Et je pars

where I think and I leave... And I leave

à New York. Incroyable.

In New York. Incredible.

Tu pars là-bas. Raconte-nous

You are going over there. Tell us about it.

un petit peu ces débuts, parce que souvent,

a little bit these beginnings, because often,

on va juste au point d'arriver, mais

we're just about to arrive, but

moi, je l'ai vécu aussi, tu vois, en tant que Français.

I experienced it too, you see, as a French person.

T'arrives à New York, tu connais personne, etc.

You arrive in New York, you don't know anyone, etc.

Est-ce que tu connais quelqu'un sur place ?

Do you know someone there?

Ok. T'arrives, t'es la petite Frenchie,

Ok. You arrive, you're the little Frenchie,

t'as envie d'apprendre l'anglais

Do you want to learn English?

et de faire des cours de théâtre. Comment ça se passe

and to take acting classes. How does it work?

les premiers jours, les premières semaines ?

the first days, the first weeks?

Ah bah, je suis complètement paumée.

Oh well, I'm completely lost.

Je parle pas un mot d'anglais.

I don't speak a word of English.

À ce moment-là, je faisais une école d'anglais.

At that time, I was attending an English school.

Dans un premier temps, je suis partie pour faire

At first, I left to do

une école d'anglais pour passer mon TOEFL.

an English school to take my TOEFL.

Il y a l'essence de la toussée.

There is the essence of the cough.

Pour rentrer dans l'école de théâtre. Exactement.

To get into drama school. Exactly.

Donc là, non...

So there, no...

Là, franchement,

There, frankly,

j'avais une pote

I had a friend.

d'une pote. Je suis arrivée à Brooklyn

from a friend. I arrived in Brooklyn.

dans un endroit en pensant que j'étais

in a place thinking that I was

au fin fond du Bronx et que j'allais me faire

deep in the Bronx and that I was going to get

buter par un gang.

to be killed by a gang.

Alors qu'en fait, j'étais à Williamsburg.

When in fact, I was in Williamsburg.

Donc t'as pas compris que j'étais chez les gros bobos.

So you didn't understand that I was with the big hipsters.

Mais moi, j'étais pas au courant, tu vois.

But I wasn't aware, you see.

Je parlais juste rien. Je me disais bon...

I was just saying nothing. I was thinking, well...

T'avais jamais été de ta vie avant ? Non.

Had you ever been in your life before? No.

Ok. T'as pris ton sac et t'es venue ?

Okay. Did you take your bag and come?

Si, mais n'importe quoi. J'y avais été, bien sûr.

Yes, but nonsense. I had been there, of course.

Parce que mon frère avait été à New York avant

Because my brother had been to New York before.

et j'avais été lui rendre visite. Bon, tu connaissais quand même

And I had gone to visit him. Well, you knew him after all.

un peu la vibe de la ville. Je connaissais un peu, ouais.

a bit of the city's vibe. I knew a little, yeah.

Mais bon, je parlais pas un mot.

But well, I didn't say a word.

C'est ça. De là à te dire j'y vais une semaine en vacances

That's right. From there to say I'm going there for a week on vacation.

et je vais à l'Égypte, c'est pas la même.

and I'm going to Egypt, it's not the same.

Et puis non, et puis après, en fait,

And then no, and then afterwards, actually,

je me suis bien dépatouillée.

I managed to sort things out well.

Je me dis même, tiens, je suis fière de moi

I even tell myself, hey, I am proud of myself.

à l'époque, quoi. Important de se dire ça.

At the time, you know. It's important to remind ourselves of that.

Très important de se dire qu'on est fière de soi.

It's very important to tell yourself that you are proud of yourself.

Parce qu'effectivement, tu rentres dans cette école

Because indeed, you are entering this school.

puis tu décides

then you decide

de continuer à te former.

to continue training yourself.

J'avance un petit peu sur un truc

I'm making a little progress on something.

qui est assez... Mais c'est pas grave.

who is enough... But it doesn't matter.

Si on a 8 heures, on fera 12 parties et puis tant pis.

If we have 8 hours, we will play 12 games and then that's that.

Un truc que tu m'avais raconté

One thing you told me.

un jour, que j'avais trouvé ça, c'est

one day, when I found that, it's

dingue parce que pareil, tu me l'as raconté au détour

Crazy because the same, you told me about it in passing.

d'une conversation où tu avais énormément d'humilité

in a conversation where you had a lot of humility

sur le sujet, tout ce qui te représente.

On the subject, everything that represents you.

Et puis sinon, à New York, je décide

And then otherwise, in New York, I decide

de monter ma pièce, d'adapter une pièce

to stage my play, to adapt a play

et puis de la jouer à New York.

and then play it in New York.

Je me dis, mais attends, de quoi tu me parles ?

I say to myself, but wait, what are you talking about?

T'es une petite Frenchie de 23-24 ans

You're a little Frenchie of 23-24 years old.

et tu te dis, je vais monter une pièce à New York. Tu peux nous parler de ça ?

And you tell yourself, I'm going to stage a play in New York. Can you tell us about that?

Parce que je trouve ça assez dingue

Because I find it quite crazy.

comme accomplissement.

as fulfillment.

Maintenant, moi aussi, je trouve ça dingue.

Now, I also find that crazy.

À l'époque, je ne me rendais pas compte et maintenant, je me dis, putain, est-ce que j'ai fait

At the time, I didn't realize and now I think, damn, what have I done.

un truc aussi bien depuis ?

something as good since?

Arrête donc, t'as besoin.

Stop it, you need it.

Non, mais ça, c'est ouf.

No, but that's crazy.

Ouais, c'est ouf. En fait,

Yeah, it's crazy. In fact,

tu sais, après l'école,

you know, after school,

on te donne un visa de travail

You are given a work visa.

pendant un an.

for a year.

Quand c'est des écoles reconnues,

When it comes to recognized schools,

il y a un espèce de truc.

There is a kind of thing.

J'avais un visa de travail, donc je pouvais rester encore

I had a work visa, so I could stay longer.

sur le sol américain pendant un an.

on American soil for a year.

Tu t'y sens bien, à ce moment-là ?

Do you feel good there, at that moment?

Je m'y sens trop bien. Je n'ai pas envie de rentrer en France

I feel too good here. I don't want to go back to France.

tout de suite.

right away.

Et j'ai cette fameuse

And I have that famous

amie, Carole Grepp,

friend, Carole Grepp,

dont j'ai parlé

that I spoke about

tout à l'heure. C'est la première pièce

in a little while. This is the first play.

que j'ai jouée et écrite par elle, qui écrit

that I played and written by her, who writes

du vrai bon théâtre de boulevard,

real good boulevard theater,

très drôle.

Very funny.

Et qui avait écrit cette pièce

And who had written this play?

qui s'appelait « Meilleur vœu »

which was called "Best Wish"

que j'avais vue à Paris. Et que j'adore.

that I had seen in Paris. And that I adore.

C'est une pièce à deux personnages hyper poétiques.

It's a highly poetic two-character play.

Pour le coup, ce n'est pas trop du boulevard, mais c'est une

For once, it's not really mainstream, but it's a...

petite comédie hyper mignonne, hyper

super cute little comedy, super

jolie. Ça te touche ?

Pretty. Does it touch you?

Qui me touche vachement.

Who really touches me.

Et je me dis qu'il se passe à Paris,

And I tell myself that something is happening in Paris,

qu'il se passe dans un petit appart.

what happens in a small apartment.

C'est vraiment

It's really

un super jeu de comédien. Et je me dis

a great game of actor. And I say to myself

« Tiens, je vais la traduire. »

"Here, I will translate it."

Donc,

So,

j'ai fait une première traduction.

I made a first translation.

Et puis ensuite, j'ai monté

And then, I went up.

un petit groupe de traducteurs là-bas

a small group of translators over there

avec des gens que j'avais rencontrés là-bas,

with people I had met there,

notamment une franco-américaine,

notably a Franco-American,

et puis un vrai américain

and then a true American

qui était dans mon école, qui est un super gars,

who was in my school, who is a great guy,

super auteur et super comédien qui s'appelle Christopher.

super author and super comedian named Christopher.

Et on s'est

And we have

mis à table

put on the table

pendant des semaines

for weeks

à essayer de traduire tous les jeux de mots

to try to translate all the puns

et tout cet humour

and all this humor

qui est hyper, en plus, propre

who is hyper, in addition, clean

à Carole, qui est vachement

to Carole, who is really

français, avec des

French, with some

espèces de... Elle joue vachement avec les mots, Carole.

species of... She really plays with words, Carole.

Et c'était hyper dur à traduire.

And it was super hard to translate.

Ça va être très, très dur à traduire en anglais.

It's going to be very, very hard to translate into English.

Parce que quand tu fais cette démarche-là

Because when you take that step

de dire « Je vais m'entourer d'une équipe, etc. »,

to say "I will surround myself with a team, etc."

t'as déjà pour ambition

you already have the ambition

de te dire « On va la monter, on va la jouer. »

to tell you "We're going to put it on, we're going to play it."

Ok, ok. C'est ce qui te drive.

Okay, okay. That's what drives you.

Oui, oui. À ce moment-là, je me dis « Je vais la traduire,

Yes, yes. At that moment, I say to myself, "I'm going to translate it,"

je vais la monter et je vais la jouer. » Mais juste

"I'm going to set it up and I'm going to play it." But just.

à ce moment-là, je me dis « Déjà, il faut que je la traduise. » Parce que ça se trouve,

at that moment, I said to myself, "First, I need to translate it." Because it turns out,

je ne veux pas y arriver.

I don't want to make it.

Et donc, moi, tu vois, j'avais fait

And so, you see, I had done

une première passe de traduction où j'avais laissé, entre

a first pass of translation where I had left, in between

parenthèses, tout ce que je n'arrivais

parentheses, everything I couldn't

pas à traduire. J'avais expliqué en anglais

not to be translated. I had explained in English.

pourquoi c'était drôle.

Why it was funny.

La quantité de taf !

The amount of work!

Je me disais...

I was thinking...

Mais bon, c'était génial.

But hey, it was great.

Et puis, on a fait

And then, we did

ça et on est arrivé à une version qui était bonne.

So we arrived at a version that was good.

Et là, je me dis « Bon, allez, c'est parti. »

And then I say to myself, "Okay, here we go."

Donc, j'ai été visiter des théâtres.

So, I went to visit theaters.

Mais j'étais toute seule. Surtout, tout le monde me

But I was all alone. Above all, everyone me

riait. Mais vraiment, tout le monde me disait

laughed. But really, everyone was telling me

« Mais... »

"But..."

« Je ne comprends pas. C'est quoi le projet ?

"I don't understand. What is the project?"

Tu vas faire quoi ? Tu vas faire comment ? »

What are you going to do? How are you going to do it?

Mais c'est pour ça que moi, j'adore cette histoire.

But that's why I love this story.

Parce que, tu sais,

Because, you know,

je visualise le truc un petit peu

I visualize the thing a little bit.

très, très cliché cinéma,

very, very cliché cinema,

de la petite Française passionnée

of the passionate little French girl

de théâtre. On pourrait en faire un film.

of theater. We could turn it into a movie.

Franchement, on va se garder

Honestly, we’ll keep it to ourselves.

l'idée pour nous. Mais sans déconner.

the idea for us. But seriously.

Tu vois, qui veut absolument monter sa pièce,

You see, who absolutely wants to stage his play,

etc. Et qui va toquer aux portes.

etc. And who will knock on doors.

C'est ouf. C'est ouf.

It's crazy. It's crazy.

Non, franchement, c'est assez ouf.

No, honestly, it's quite crazy.

J'ai un peu de... Là, je n'ai pas

I have a bit of... Right now, I don't have any.

repensé à il n'y a pas longtemps. J'ai un peu d'émotion de repenser

I thought about it not long ago. I feel a bit emotional thinking back.

à moi et de me dire

to me and tell me

c'est cool. Franchement, c'est cool.

It's cool. Honestly, it's cool.

Je suis fière du truc. Je suis fière du truc.

I am proud of the thing. I am proud of the thing.

Et donc, voilà, il y a

And so, here it is, there is

un théâtre qui t'ouvre ses portes ?

a theater that opens its doors to you?

Même pas, en fait. Parce qu'en fait,

Not even, actually. Because in fact,

le Off-Broadway,

Off-Broadway

ça se passe en location.

It takes place in a rental.

Donc, moi, j'ai dû avancer. J'avais mis de l'argent

So, I had to move forward. I had put money in.

de côté parce que j'avais bien bossé. Je bossais

on the side because I had worked hard. I was working

dans un resto et je me faisais pas mal de thunes à New York.

In a restaurant, and I was making a lot of money in New York.

Et

And

j'avais mis un peu d'argent de côté. Donc, j'ai fait un

I had put a little money aside. So, I did a

chèque. J'ai loué ce

check. I rented this

théâtre qui s'appelait le Forest Street

theater called Forest Street

Theater. Donc, t'as investi

Theater. So, you invested.

sur ton truc. Ouais.

On your thing. Yeah.

Et

And

j'ai fait un chèque à ce

I wrote a check for this.

théâtre.

theater.

C'était genre...

It was like...

On était en janvier. Je l'ai loué en mai

It was January. I rented it in May.

pour mon anniversaire.

for my birthday.

Je l'ai loué trois semaines. Et je me suis

I rented it for three weeks. And I got myself

dit, maintenant, j'ai

Say, now, I have.

quatre mois pour

four months for

monter la pièce.

set up the play.

Et donc, tu vas voir ce

And so, you are going to see this.

fameux mentor dont tu nous as parlé.

famous mentor you told us about.

Je vais voir ce fameux mentor. C'est le premier truc que j'ai fait.

I’m going to see this famous mentor. It’s the first thing I did.

Et je lui

And I to him

montre la pièce. Je lui dis, voilà, moi, je veux

show the room. I tell him, there you go, I want

la jouer. Christopher, qui m'a

play it. Christopher, who has me

aidé sur la traduction aussi, je voulais

helped with the translation too, I wanted

qu'il la joue avec moi. C'est un de deux personnages.

Let him play it with me. It's one of two characters.

Et je vais voir

And I will see.

Marc et je lui dis,

Marc and I told him,

voilà, est-ce que

there you go, is it

vous acceptez de nous mettre en scène

you agree to stage us

pour rien ?

for nothing?

Et je me souviens, il a lu et on a

And I remember, he read and we have

déjeuné ensemble. Il a pris ses petites lunettes, là,

lunch together. He took his little glasses, there,

et on était à table. Il a ouvert son petit

And we were at the table. He opened his little...

agenda de papier. Et il a dit,

paper agenda. And he said,

bon, alors, quand est-ce que tu serais dispo ?

Okay, so when would you be available?

Et là, j'ai fait, putain, ça veut dire

And then I said, damn, that means

qu'il dit oui. Le mec est sérieux.

That he says yes. The guy is serious.

Le mec, c'est sérieux. Il prend son agenda et tout.

The guy, it's serious. He takes his planner and everything.

C'est vrai que quand quelqu'un en face de toi

It's true that when someone in front of you

prend un agenda et un stylo, ça

Take a planner and a pen, that.

officialise vachement le truc. C'est comme toi

It really officializes the thing. It's like you.

quand tu me dis, bon, le cours de sport de samedi, on le fait.

When you tell me, okay, we’re going to do the sports class on Saturday.

Et là, je fais, ah, putain, ça y est, on le fait vraiment.

And then I think, oh man, it's happening, we're really doing it.

Je prends mon planning et je note.

I take my planner and I write it down.

C'est un peu obligé.

It's a bit mandatory.

Mais là, c'était l'agenda papier.

But there, it was the paper planner.

Et je me souviens,

And I remember,

je me souviens surtout d'un truc qui s'est passé

I mainly remember one thing that happened.

après. Donc,

after. So,

il me dit OK. Donc, moi, je commence, je mets en

He tells me OK. So, I start, I put in

prends le bas de combat. J'essaie de trouver quelqu'un

Take the bottom of the fight. I'm trying to find someone.

pour faire la lumière,

to shed light,

le décor,

the decor,

les trucs et tout. Tu te bats pour monter ce truc.

the stuff and everything. You're fighting to get this thing up.

Ouais. Et je commence

Yeah. And I'm starting.

à monter une petite équipe et tout.

to set up a small team and everything.

Et les répètes devaient commencer.

And the rehearsals were meant to begin.

Et là, je me souviens, c'était un soir

And there, I remember, it was one evening.

et neigeait. On était en février.

and it was snowing. It was February.

Et ça devait être tout le mois de mars,

And it had to be all of March,

les répètes. Et Marc Blum

the rehearsals. And Marc Blum

m'appelle et me dit, écoute, m'envoie un message.

calls me and says, listen, send me a message.

En fait, j'ai eu une pièce à Broadway

Actually, I had a play on Broadway.

que je vais commencer à jouer. Je ne vais pas avoir

that I will start playing. I will not have

le temps.

the weather.

Je ne peux pas le faire. Et je me

I can't do it. And I’m...

dis, je me souviens,

say, I remember,

je cours dans la nuit. C'est un truc

I run in the night. It's a thing.

hyper dramatique. Je pense que je me mets en scène à ce moment-là.

hyper dramatic. I think I'm putting myself in the spotlight at that moment.

Je cours dans la nuit sous la neige.

I run in the night under the snow.

C'est tellement cinématographique

It's so cinematic.

ce que tu me racontes. Et je cours jusqu'au

what you're telling me. And I run until the

bar à Bushwick,

bar in Bushwick,

à Brooklyn, où travaillait Christopher.

in Brooklyn, where Christopher worked.

Et je vais le voir

And I am going to see him.

et je lui dis, Marc ne peut pas et tout.

And I told him, Marc can't and all.

Comment on va faire ?

How are we going to do this?

Et là, il me dit, merde, c'est

And then he tells me, damn, it's

merde et tout. Et je dis,

shit and all. And I say,

non, non, non, mais je pars du bar et je dis, ce n'est pas possible.

No, no, no, but I'm leaving the bar and I say, it's not possible.

Et donc, le lendemain matin,

And so, the next morning,

j'appelle Marc, je dis, écoute, je suis désolée,

I call Marc, I say, listen, I'm sorry.

mais ce n'est pas possible. Moi, j'ai tout mis

but that's not possible. I put everything in.

en place. Tu ne peux pas faire

in place. You cannot do

ça. Tu ne peux pas nous dire oui,

this. You can't say yes to us,

puis non. Donc, en fait, tu vas nous mettre

then no. So, in fact, you are going to put us

en scène. Donc, on va, tant pis,

on stage. So, we're going to, too bad,

on va s'accorder

we will come to an agreement

sur ton planning. Donc, tant pis,

on your schedule. So, too bad,

il faudra peut-être commencer à 6h du mat

We might have to start at 6 a.m.

ou tard le soir.

or late at night.

Et il a dit OK.

And he said OK.

Il a dit OK.

He said OK.

Tu te bats jusqu'au bout

You fight until the end.

pour le truc. Tu vas chercher

for the thing. You are going to get.

le gars dont tu as besoin

the guy you need

pour monter ce projet.

to carry out this project.

Donc, il accepte. Faites les répètes.

So, he agrees. Do the rehearsals.

J'avance un petit peu et la pièce se joue.

I move forward a little and the play begins.

La pièce se joue.

The play is on.

On vend des places, on fait

We sell tickets, we do.

des partenariats

partnerships

avec un resto français à côté.

with a French restaurant next door.

La pièce se joue et il y a du monde.

The play is on and there are a lot of people.

Et là, c'est marrant parce que

And there, it's funny because

j'ai l'impression que tu te rends compte encore plus

I feel like you realize even more.

maintenant de l'ampleur de ça.

now about the magnitude of that.

À l'époque, tu en as conscience,

At the time, you were aware of it,

de dire j'ai réussi à faire ça à New York.

To say I managed to do that in New York.

Ça fait un an et quelques que je suis là.

I have been here for a year and a bit.

J'arrive à monter une pièce. Je joue

I manage to perform a play. I act.

à New York. Je suis française. C'est un délire

In New York. I am French. It's crazy.

quand même. Et tu t'en rends compte

Anyway. And you realize it.

à ce moment-là ou pas du tout ? Non.

At that moment or not at all? No.

Donc, tu n'as pas la notion de

So, you don't have the notion of

achievement, comment on dit ?

Achievement, how do you say it?

De plaisir ? Ah, de plaisir de ouf !

Oh, an insane amount of pleasure!

De plaisir, OK. Ah non, si,

With pleasure, okay. Ah no, yes.

je me rends compte, surtout le jour

I realize, especially during the day.

de mon anniversaire, je me rappelle que

for my birthday, I remember that

ma meilleure pote qui vivait à Montréal

my best friend who lived in Montreal

est venue, que mes parents sont venus

came, that my parents came

voir la pièce.

see the play.

Et c'était le 29 mai

And it was May 29.

et je... Si,

and I... Yes,

je me souviens du bonheur,

I remember happiness,

mais c'est surtout ça, du bonheur.

but it's mostly that, of happiness.

Je ne me disais pas, putain, j'ai réussi un truc de

I didn't think to myself, damn, I accomplished something from

ouf. Je me souviens juste de...

phew. I just remember...

Le plaisir que ça t'a donné. Le plaisir de

The pleasure it gave you. The pleasure of

ouf ! Et puis cette pièce,

phew! And then this room,

mais j'ai adoré la jouer.

but I loved playing it.

Magnifique.

Magnificent.

Merci de nous avoir partagé cette histoire.

Thank you for sharing this story with us.

C'était trop bien de s'en rappeler. C'est magnifique.

It was so great to remember it. It's wonderful.

On avance un petit peu sur ton parcours, évidemment.

We're making a little progress on your journey, obviously.

Le retour à Paris, toujours

The return to Paris, always.

lié au théâtre, forcément. Tu rentres

related to the theater, of course. You go home.

à Paris, tu reprends le théâtre, etc.

In Paris, you take up theater, etc.

Moi, j'avance un peu pour savoir

I move forward a bit to find out.

qu'est-ce qui te fait passer du plan

What makes you go off plan?

des planches, voilà, au petit écran ?

Some boards, here they are, on the small screen?

Quel est le déclencheur qui fait

What is the trigger that makes

qu'à un moment donné, tu touches à la télé ?

At some point, are you going to work on television?

Je ne sais pas si j'avais envie

I don't know if I wanted to.

de faire de la télé. Je pense

to do television. I think

que c'est un truc aussi, pour le coup...

Well, that's something, for a change...

Et c'est dommage qu'on ne se la pose pas plus, la question.

And it's a shame that we don't ask ourselves the question more often.

En tant que comédien,

As an actor,

tout le monde pense que c'est un peu évident

Everyone thinks it's a bit obvious.

qu'on veut faire

that we want to do

de l'image. Tu vois, il y a un truc de...

of the image. You see, there’s a thing about...

Quand tu es comédien au théâtre, d'ailleurs, on te le dit, pourquoi tu fais

When you are an actor in theater, by the way, they tell you why you do it.

pas du cinéma ?

Not in the movies?

C'est un truc que...

It's a thing that...

C'est comme si c'était un parcours classique.

It's like it was a classic journey.

Ouais. Alors, tu veux dire pour le grand

Yeah. So, you mean for the big one?

public ? Parce que, moi, pour connaître pas mal

Public? Because, for me, to know quite a lot.

de comédiens, etc., il y en a plein qui n'ont

There are plenty of actors, etc., who don't have

pas envie de faire de télé et qui kiffent juste le théâtre.

not wanting to do television and just enjoying theater.

Ouais. Alors, pour le grand public.

Yeah. So, for the general public.

Mais pour le grand public, c'est...

But for the general public, it's...

Et moi, comme j'étais pas...

And me, since I wasn't...

Pareil, j'ai passé des auditions sans me dire

Same here, I went to auditions without telling myself.

est-ce que vraiment je veux tourner, tu vois ?

Do I really want to turn, you see?

Mais t'as quand même un truc où t'as envie d'être...

But you've still got something where you want to be...

T'avais envie d'y toucher ?

Did you want to touch it?

Ouais.

Yeah.

T'avais envie d'y toucher ?

Did you want to touch it?

T'avais envie d'y expérimenter ? Côté peut-être créatif ?

Did you want to experiment with it? Maybe on the creative side?

Ouais, j'avais envie d'y expérimenter, ouais.

Yeah, I wanted to experiment there, yeah.

Et quel est le premier projet qui te fait confiance ?

And what is the first project that trusts you?

Bah, le vrai...

Well, the truth...

Je sais pas si c'est vraiment le premier, mais dans mes souvenirs,

I don't know if it's really the first, but in my memories,

il y a eu un moment de bascule, en tout cas,

there was a tipping point, in any case,

quand j'ai ce

when I have this

programme court qui s'appelait Ma pire angoisse sur

short program called My Worst Anxiety about

Canal+. D'accord.

Canal+. Okay.

Là, c'était un rôle où je me disais putain, Canal+.

There, it was a role where I thought damn, Canal+.

Et c'était

And it was

un programme que j'aimais bien, un programme court et tout.

a program that I liked, a short program and all.

Et là, ouais, je... C'était quoi ? Une quotidienne ?

And there, yeah, I... What was it? A daily?

Une hebdomadaire ? Non, non,

A weekly? No, no,

c'était un...

it was a...

Tu sais, comme genre les brefs.

You know, like, the briefs.

Ah, des capsules un peu. Ouais, des capsules.

Ah, some capsules a bit. Yeah, capsules.

Ok, ok.

Ok, ok.

Et voilà, et je faisais aussi

And there you go, and I was also doing.

un peu... À ce moment-là, je faisais aussi un peu déjà

a little... At that moment, I was already doing a little too.

de vidéos sur YouTube

videos on YouTube

avec les studios de Bagel, Golden Moustache,

with the studios of Bagel, Golden Moustache,

tout ça. Ok, ok. Donc j'étais un peu

all of that. Ok, ok. So I was a little

sur Internet.

on the Internet.

D'accord. C'est ce qui te fait connaître un petit peu ?

Okay. Is that what gets you to know a little bit?

Un petit peu, ouais. Dans le milieu de la télé, ton nom, il commence

A little bit, yeah. In the television industry, your name starts.

à tourner. Un petit peu, ouais. Ok. Très légèrement

To turn. A little bit, yeah. Okay. Very slightly.

quand même. Et puis je fais des stages,

still. And then I do internships,

j'essaie de rencontrer des direcasts,

I am trying to meet some directors,

euh...

uh...

J'invite des gens au théâtre parce que j'avais remonté

I invite people to the theater because I had organized it.

Meilleur Veu en France. Waouh.

Best Wish in France. Wow.

Donc, non, je me bouge beaucoup, beaucoup, hein.

So, no, I move around a lot, a lot, you know.

Ouais, c'est ça. Tu vas chercher le truc, hein.

Yeah, that's it. You're going to get the thing, right?

Ah ouais, ouais, je vais chercher le truc. Mais attends, mais j'étais...

Oh yeah, yeah, I'm going to get the thing. But wait, I was...

Quand je suis revenue de New York, j'étais au RSA

When I returned from New York, I was on welfare.

pendant... C'est l'enfer. Je suis passée

during... It's hell. I went through.

de je monte une pièce, je vis à

"I am putting on a play, I live in"

Brooklyn, je suis la plus cool du monde, à

Brooklyn, I am the coolest in the world, to

euh... Je vis dans

uh... I live in

un catastrophe place

a catastrophic place

de Clichy, je suis au RSA.

From Clichy, I am on welfare.

Les incertitudes, on va le kiffer, je te le dis.

The uncertainties, we're going to love it, I'm telling you.

Ah mais oui, putain, j'y suis là. C'est pas grave, c'est pas grave, t'inquiète.

Ah yes, damn, I get it now. It's okay, it's okay, don't worry.

Et donc, c'est ma pire angoisse.

And so, that's my worst anxiety.

Ça a commencé à... J'ai l'impression

It started to... I feel like

qu'il y a eu quelque chose qui s'est passé à ce moment-là,

that something happened at that moment,

aussi de confiance. D'accord, ok.

also trustworthy. Okay, fine.

Et ensuite, il y a...

And then, there is...

Je pense que

I think that

pour le coup, le public français

for the occasion, the French audience

me connaît

knows me

après dans Camping Paradis.

later in Camping Paradis.

Ouais, c'est ce que moi j'ai noté. Effectivement,

Yeah, that's what I noted. Indeed,

Camping Paradis, une série qui est

Camping Paradis, a series that is

très populaire, diffusée

very popular, aired

vraiment avec des millions

really with millions

en audience, qui te

in court, who you

fait découvrir du grand public.

introduce to the general public.

Moi, j'ai une question à te poser avec Camping Paradis

I have a question to ask you about Camping Paradis.

et on va débattre parce que je sais pas

and we're going to debate because I don't know

si c'est un cliché ou pas. Alors,

whether it's a cliché or not. So,

évidemment, en tant que comédienne, surtout,

of course, as an actress, especially,

et on y reviendra, les ascenseurs

And we'll come back to it, the elevators.

émotionnels, le besoin de travailler, le besoin

emotional, the need to work, the need

de faire de la thune, il faut

to make money, you have to

appeler un chat un chat. Souvent, j'entends

to call a cat a cat. Often, I hear

dire qu'à partir du moment où tu commences à rentrer

to say that from the moment you start to come in

dans des programmes comme ça, t'es un petit peu

in programs like that, you're a little bit

catalogué et c'est difficile d'en sortir.

categorized and it's difficult to get out of it.

Toi, tu fais ce choix

You, you make this choice.

parce qu'évidemment, t'as besoin de travailler

because obviously, you need to work

aussi, j'imagine. Enfin, voilà, moi,

well, I imagine. Anyway, here I am,

j'ai énormément aussi de respect pour ce programme.

I have a lot of respect for this program as well.

Soyons clairs, ça te permet de te lancer.

Let's be clear, it allows you to get started.

Tu peux nous parler un petit peu

Can you talk to us a little bit?

de cette dualité entre

of this duality between

voilà, j'ai envie de taffer dans ce programme

There you go, I want to work in this program.

et en même temps, je sais pas si c'est une bonne idée.

And at the same time, I don't know if it's a good idea.

Est-ce que ça, ça t'est arrivé quand on t'a proposé ça ?

Did that happen to you when they offered you that?

À ce moment-là,

At that moment,

je pense que, pour le coup,

I think that, for once,

quand j'ai accepté,

when I accepted,

je crois que j'ai pas trop

I don't think I have too much.

réalisé.

completed.

J'ai été conseillée aussi, je travaillais avec

I was advised as well, I was working with

un agent qui m'a poussée à le faire et puis

an agent who pushed me to do it and then

qui...

who...

Et puis, c'était effectivement tout d'un coup

And then, it was indeed all of a sudden.

vraiment bien payé. Donc, je me suis dit, oh là là,

really well paid. So, I said to myself, oh dear,

faut le faire.

You have to do it.

Et puis,

And then,

j'avais envie, tu vois, de tourner.

I wanted, you see, to shoot.

Bien sûr. Oui, parce qu'il y a cette envie de tourner.

Of course. Yes, because there is this desire to turn.

C'est vachement dur. En fait, t'en sais

It's really tough. In fact, you know it.

rien. Tu sais pas ce qu'il faut faire,

nothing. You don't know what to do,

ce qu'il faut pas faire. T'entends des trucs.

What you shouldn't do. You hear things.

Malgré le fait que t'es un agent,

Despite the fact that you are an agent,

est-ce qu'à ce moment-là, l'agent te

At that moment, did the agent you...

conseille suffisamment, te drive suffisamment ?

Does it advise you enough, guide you enough?

Parce que ça, c'est un autre sujet. Je sais

Because that's a different subject. I know.

que vous avez besoin d'être bien encadré dans votre métier.

that you need to be well-guided in your profession.

Bah, tu vois, après, tout dépend.

Well, you see, after all, it depends.

Des agents qui...

Agents who...

Ça dépend de l'agent. Tu vois,

It depends on the agent. You see,

qui sont pour, d'autres qui sont contre.

some are for it, others are against it.

Il y a des agents qui aiment la télé, d'autres pas. Il y a des agents qui aiment...

There are agents who love television, others do not. There are agents who love...

Ouais, ouais, bien sûr. Tu vois, donc, en fait,

Yeah, yeah, of course. You see, so, actually,

moi, en l'occurrence, mon agent de l'époque

me, in this case, my agent at the time

me disait, bah, il faut le faire.

He told me, well, you have to do it.

Et je sais...

And I know...

Enfin, je pense qu'elle avait raison.

Finally, I think she was right.

Enfin, de toute façon, je pense que tout est là pour une raison.

In any case, I think everything is here for a reason.

Oui, bien sûr. Je l'aurais pas fait, je serais peut-être pas là

Yes, of course. I wouldn't have done it, I might not be here.

et je ferais peut-être d'autres choses. Et là, je le fais et je suis...

and I might do other things. And there, I'm doing it and I am...

Preuve en est, hein.

That is the proof, right?

C'est pas parce qu'entre guillemets,

It's not because, in quotation marks,

et encore, pas de manque de respect par rapport au programme

And yet, no disrespect towards the program.

où t'as fait Camping Paradigme, ça t'a bloqué après

Where did you do Camping Paradigm, it blocked you afterwards?

pour la suite. Donc, là où t'as raison, c'est que

for the next part. So, where you are right is that

c'était aussi... Enfin, ça faisait partie intégrante

it was also... well, it was an integral part

de ton parcours. Bien sûr. Et puis, je pense

about your journey. Of course. And then, I think

quand même que... Je pense que dans nos

even though... I think that in our

métiers, et même dans la majorité

trades, and even in the majority

des métiers qui sont...

jobs that are...

Pas les métiers artistiques, mais les métiers

Not the artistic professions, but the professions.

où, en fait, on est...

where, in fact, we are...

C'est quoi ?

What is it?

C'est même pas des métiers

It's not even jobs.

pas indépendants, mais où...

not independent, but where...

Si, on est un peu seul,

Yes, we're a bit alone,

on est un peu... On n'est pas en

We're a little... We're not in

CDI, quoi. Donc, en fait, on doit se battre

Permanent contract, you know. So, basically, we have to fight.

comme le tien, comme le

like yours, like the

métier... Enfin, bref, il y a plein de métiers comme ça.

jobs... Anyway, there are plenty of jobs like that.

Plus on fait, plus on fait.

The more we do, the more we do.

Donc, le travail appelle le travail.

So, work begets work.

Ouais. Moi, je crois que, quand même, ça met

Yeah. I mean, I think that still puts

dans un... Parce que

in a... Because

quoi qu'il arrive,

whatever happens,

il se passe des choses. Même quand

Things are happening. Even when

on... Tu vois, même

Oh... You see, even

des pièces que j'ai faites, des pièces de théâtre

plays that I have written, theater plays

que j'ai pas trouvées bien dans des

that I didn't find good in some

mini-théâtres.

mini-theaters.

Mais tu rencontres des gens,

But you meet people,

et puis...

and then...

Moi, je pense qu'il faut

I think that we need to

faire... Faut pas trop questionner

Do it... Don't question it too much.

est-ce que c'est bien, est-ce que c'est pas bien.

Is it good, is it not good?

Je suis d'accord avec toi. Tu crées l'énergie.

I agree with you. You create the energy.

Ouais. J'ai rencontré... En l'occurrence,

Yeah. I met... In this case,

tu vois, il y a plein

You see, there are plenty.

de projets sur Camping Paradis. J'ai rencontré des gens...

of projects on Camping Paradis. I met people...

Déjà, il y avait...

Already, there was...

C'est un programme qui fonctionne très, très bien

It's a program that works very, very well.

et c'est pas pour rien, tu vois.

And it's not for nothing, you see.

J'ai rencontré des super gars

I met some great guys.

là-bas. Quand je dis gars, c'est mec et meuf.

Over there. When I say guys, I mean dude and chick.

C'est un peu con. C'est une déformation professionnelle.

It's a bit silly. It's a professional deformation.

Bref. Des super...

In short. Super...

Ouais, c'est ça. Des super personnes

Yeah, that's right. Great people.

avec qui je continue à travailler aujourd'hui. Tu vois,

with whom I continue to work today. You see,

des réals qui...

reals that...

Et puis, c'est une école aussi.

And then, it's a school too.

Faut pas l'oublier. C'est une belle formation

Don't forget it. It's a great training.

pour un comédien, une comédienne

for an actor, an actress

de pouvoir faire partie de ces programmes-là.

to be able to be part of such programs.

Tu y restes combien de temps ? Tu fais combien de...

How long are you staying there? How many...

Très peu. Ok. Pour le coup,

Very little. Okay. For this round,

je fais cinq épisodes. D'accord.

I'm making five episodes. Alright.

Donc, une saison étant...

So, one season being...

Non, même un... Ouais, c'est ça.

No, not even one... Yeah, that's it.

Je fais une saison et demie, quoi.

I'm doing a season and a half, you know.

D'accord.

Okay.

Je pense que c'était... Pour le coup,

I think it was... For once,

ça a été difficile de prendre la décision de partir.

It was difficult to make the decision to leave.

D'accord. Ah, ça a été difficile de partir.

Alright. Ah, it was hard to leave.

Ah bah...

Oh well...

Parce que t'avais

Because you had

rien qui t'attendait à côté ? Non. Ok.

Nothing waiting for you next to it? No. Okay.

T'es pas partie pour un autre projet ? Non. Ça aussi,

Aren't you off for another project? No. That too,

c'est quelque chose dont il faut qu'on parle dans ton métier, c'est que

It's something we need to talk about in your profession, it's that

autant quand tu

as much as when you

es démarché pour un autre projet d'une

is approached for another project of a

plus grande envergure, c'est forcément

larger in scope, it is necessarily

toujours plus simple de partir. Parce que déjà, t'as

always easier to leave. Because already, you have

l'assurance de l'emploi, du taf,

job security

et puis surtout, tu pars pour quelque chose

and above all, you are going for something

très souvent qui t'intéresse plus,

very often who interests you more,

donc potentiellement de mieux pour toi au niveau personnel,

so potentially better for you on a personal level,

créatif et artistique.

creative and artistic.

Là, en l'occurrence, t'arrêtes Camping Paradis

There, in this case, you stop Camping Paradis.

parce que t'as la sensation d'avoir fait le tour,

because you have the feeling of having seen it all,

mais il n'y a rien qui t'attend derrière ?

But there's nothing waiting for you behind?

Ouais. Parce que là, j'ai eu un peu peur. Je me suis

Yeah. Because there, I got a little scared. I...

dit, en fait, c'est même pas une question

Saying, actually, it's not even a question.

d'étiquette, c'est une question de

etiquette, it's a matter of

temps. Je me suis dit, si je continue,

time. I told myself, if I continue,

c'est hyper confortable,

it's super comfortable,

c'est dans le sud de la France, c'est 5 mois

It's in the south of France, it's 5 months.

par an, t'es bien payé.

Per year, you get paid well.

C'est des beaux contrats. Ouais.

These are beautiful contracts. Yeah.

Et en fait, je me suis dit, est-ce que je vais me bouger

And in fact, I told myself, am I going to get moving?

pour avoir d'autres choses ? Est-ce que ça va me laisser la place

to have other things? Will it leave me room?

d'avoir autre chose ? Et est-ce que, justement,

to have something else? And is it, precisely,

je suis pas un peu... Là, j'ai envie

I'm not a little... Right now, I feel like

potentiellement de

potentially of

me diversifier.

diversify myself.

Tu vois,

You see,

je suis pas à un moment où j'ai envie

I'm not at a point where I want to.

de rester dans un seul et unique

to stay in a single and unique

projet. Très bien.

project. Very good.

On fait un petit bond en avant, parce qu'on a

We take a small leap forward, because we have

parlé du théâtre, de la télé,

talked about theater, television,

et puis maintenant, je parle forcément du cinéma.

And now, I'm inevitably talking about cinema.

Évidemment, il y a plein de choses, peut-être

Obviously, there are plenty of things, maybe.

qui se passent entre, mais je te parle

that happen between, but I’m talking to you

forcément de... Moi, ce que j'ai retenu, c'est

necessarily from... What I've taken away is

ces joyeuses retraites. Le premier

these joyful retirements. The first

et surtout le deuxième volet, parce que

and especially the second part, because

le deuxième volet, par rapport à la relation

the second part, regarding the relationship

qu'on tisse, il m'intéresse un peu plus.

that we weave, I'm a little more interested.

Un projet ciné, une comédie avec Michel Larocque

A film project, a comedy with Michel Larocque.

et Thierry Lhermitte, donc déjà deux

and Thierry Lhermitte, so already two

grosses figures de la

big figures of the

comédie française.

French comedy.

Un rôle au cinéma, aussi.

A role in the cinema, too.

Une grosse évolution dans ta carrière.

A big development in your career.

Moi, je vais reparler un peu plus

Me, I'm going to talk a little more again.

du deux, parce que c'est une période

of two, because it is a period

où on vient pratiquement

where we come from practically

de se rencontrer, à peu de choses près.

to meet, more or less.

2021, je dirais

2021, I would say.

ça, à peu près ? 2020 ? 2019 ?

That, roughly? 2020? 2019?

2020 ? 2020, je dirais.

2020? I would say 2020.

Je crois que c'est ça. Oui, c'est ça, parce que forcément

I think that's it. Yes, that's it, because of course.

ce tournage, il a lieu entre les

this filming takes place between the

quinze confinements qu'on a eus,

fifteen lockdowns we've had,

les allers-retours. C'est une période compliquée

The back and forth. It's a complicated time.

pour les artistes, aussi, pour les tournages.

for the artists, too, for the shoots.

Tu pars deux mois au Portugal.

You are leaving for two months to Portugal.

Et

And

pourquoi je veux t'en parler ? Parce qu'au-delà,

Why do I want to talk to you about it? Because beyond that,

évidemment, du projet cinéma sur lequel

obviously, from the film project on which

on va revenir, je me rappelle que

we're going to come back, I remember that

t'es dans ton appart, tu peux pas sortir

You're in your apartment, you can't go out.

entre les heures de taf.

during work hours.

Et puis là, tu te raccroches au sport.

And then there, you cling to sports.

Toujours éternellement en sport.

Always eternally in sport.

Tu me sollicites, tu me dis comment je peux faire pour m'entraîner

You ask me, you tell me how I can train.

dans mon petit appart à Lisbonne.

in my small apartment in Lisbon.

C'est pas forcément une période facile.

It's not necessarily an easy time.

Mais revenons déjà

But let's go back already.

sur la partie artistique.

on the artistic side.

Croche ce rôle, comment ça se passe.

Nail this role, how's it going?

Qu'est-ce que ça te fait de te dire

What does it make you feel to tell yourself?

je vais au ciné, quoi ?

I'm going to the movies, what?

Une audition, j'imagine ?

An audition, I suppose?

Le bond en avant que t'as fait, il faut le faire

The leap forward you made, you have to make it.

parce qu'il y a trop de trucs.

because there are too many things.

Ce qui est difficile, c'est que...

What is difficult is that...

Il y a plein de choses entre qui t'amènent à ça.

There are plenty of things that lead you to that.

Là, comme c'est des bonds,

There, since it’s jumps,

c'est intéressant

it's interesting

parce qu'en plus, c'est comme

because on top of that, it's like

des pierres blanches sur mon parcours, mais

white stones on my path, but

quand tu l'as, en fait, c'est pas genre

When you have it, actually, it's not like...

« Waouh, je l'ai ! » Tu vois, ça arrive pas de rien.

"Wow, I've got it!" You see, it doesn't happen from nothing.

Il y a tout le process avant.

There is all the process beforehand.

Exactement.

Exactly.

Et puis même, il y a eu des petits...

And then even, there were some little ones...

Quand j'ai quitté le camping, j'ai repris

When I left the campsite, I took back.

du théâtre, j'ai fait une pièce

From theater, I did a play.

de Michaly qui m'a ouvert d'autres portes.

from Michaly who opened other doors for me.

Même ça, c'est important que tu le dises.

Even that, it's important that you say it.

Moi, je fais des choix, mais évidemment,

I make choices, but obviously,

n'hésite pas, il n'y a pas de problème.

Don't hesitate, there is no problem.

Bien sûr, mais c'est parce que je saurais même pas

Of course, but it's because I wouldn't even know.

les choix à faire

the choices to make

parce que, tu vois, par exemple, là, j'ai commencé

because, you see, for example, there, I started

à...

to...

J'ai fait quasiment plus de télé,

I haven't done much television anymore.

mais je faisais beaucoup de théâtre

but I did a lot of theater

et je faisais des tout petits rôles au cinéma.

and I had very small roles in the cinema.

Ça te permet de goûter aussi ?

Does it allow you to taste as well?

Au septième art ?

In the seventh art?

Il y a eu pas mal de choses avant ça.

There were quite a few things before that.

Exactement. Et puis de la télé de temps en temps.

Exactly. And then some TV from time to time.

Et puis, je voyais les retraites 1

And then, I saw the retirements 1

où j'avais un petit rôle.

where I had a small role.

C'est pour ça que je focalise sur le 2.

That's why I'm focusing on the 2.

Le 2 est beaucoup plus important. Ton rôle est beaucoup plus important.

The 2 is much more important. Your role is much more important.

Exactement. Et ensuite,

Exactly. And then,

effectivement, le 2 où...

Indeed, on the 2nd where...

J'ai l'impression que j'avais fait un film avant.

I feel like I made a movie before.

Enfin, bref, c'est pas grave, on s'en fout.

Well, in short, it's not important, we don't care.

Mais en tout cas, le 2, effectivement...

But in any case, the 2nd, indeed...

T'as un rôle plus important.

You have a more important role.

Je suis hyper contente. En plus, c'est hyper agréable

I am super happy. Plus, it's super pleasant.

quand t'as un petit rôle dans le 1.

when you have a small role in the 1.

Qui marche et tu te dis

Who walks and you say to yourself

bon, gros rôle dans le 2.

Good, big role in the 2.

Parce que ça, c'est aussi

Because that is also

une reconnaissance de tes pères,

a recognition of your fathers,

de la réalisation, de la production, de dire

of realization, of production, of saying

ça a super bien fonctionné sur le 1.

It worked really well on the 1.

Elle est capable de plus.

She is capable of more.

On va lui donner un rôle un peu plus intéressant

We're going to give him a slightly more interesting role.

à défendre. Ça va être cool aussi

to defend. It's going to be cool too.

pour une comédienne de recevoir ça.

for an actress to receive this.

C'est trop cool.

It's so cool.

Pour revenir sur la période, compliqué.

To go back to the period, complicated.

On échange beaucoup.

We exchange a lot.

T'es solo dans ton appart.

You're alone in your apartment.

Je chape le Covid.

I caught Covid.

En plus ?

In addition?

Covid. Donc laisse tomber.

Covid. So never mind.

J'ai été confinée.

I was in confinement.

Le tournage doit s'arrêter

The filming must stop.

ou alors continuer avec une doublure.

or continue with a lining.

Je déconne pas les Portugais à ce moment-là

I'm not kidding, the Portuguese at that moment.

sur le Covid.

about Covid.

Je dois rester 12 jours dans mon appartement

I have to stay in my apartment for 12 days.

toute seule.

all alone.

T'as pas une anecdote aussi où tu me dis un jour

Don't you have a story where you tell me one day?

tu veux sortir tes poubelles et il y a de la délation ?

Do you want to take out your trash and there is snitching?

On te fait dénoncer.

They are getting you to report (someone).

Je me fais appeler par le dire-prod du film en mode

I am called by the film's production manager in a casual way.

t'es sortie de ton appart et je dis oui.

You left your apartment and I say yes.

J'ai sorti ma poubelle.

I took out my trash.

Et il me dit tu peux pas

And he tells me you can't.

sortir ta poubelle.

take out your trash.

Je dis mais ma poubelle ?

I'm saying, but what about my trash?

Tu laisses ta poubelle devant ta porte.

You leave your trash can in front of your door.

Mais je dis mais je peux pas vivre dans mes ordures.

But I'm saying, I can't live in my own filth.

J'avais un FFP2.

I had an FFP2 mask.

Et en fait les gens avaient hyper peur.

And in fact, people were really scared.

Et c'était horrible.

And it was horrible.

Là je me suis fait un mode.

There I created a mode for myself.

Je me faisais des...

I was making myself some...

C'était un tout petit appart en plus.

It was a very small apartment, too.

Je me faisais des plannings.

I was making schedules for myself.

Ouais.

Yeah.

Je crois que tu m'avais dit de faire un planning.

I believe you told me to make a schedule.

Je t'avais dit de l'imprimer et de le mettre sur ton frigo.

I told you to print it out and put it on your fridge.

Ouais.

Yeah.

Avec le sport, j'avais le droit...

With sports, I had the right...

Mais heureux.

But happy.

Et là, heureusement que j'avais l'écriture.

And there, fortunately, I had writing.

Parce qu'à ce moment-là,

Because at that moment,

j'écrivais déjà.

I was already writing.

Oui, parce qu'on t'enlève le côté créatif de pouvoir tourner

Yes, because it takes away your creative side of being able to shoot.

et de pouvoir interpréter un rôle.

and to be able to interpret a role.

Et pour toi, j'ai conscience que dès qu'on t'enlève ce côté-là,

And for you, I am aware that as soon as you take that side away from you,

il y a quelque chose qui te manque.

There is something that you are missing.

Donc tu te rattrapes sur l'écriture.

So you are making up for it with writing.

Ouais.

Yeah.

Mais en fait, au-delà...

But in fact, beyond...

Je continuais l'écriture...

I continued writing...

Ça faisait déjà deux ans que j'écrivais

I had been writing for two years already.

pour des programmes courts à la télé.

for short programs on TV.

Et je commençais à développer des...

And I began to develop some...

Je commençais à ce moment-là...

I was starting at that moment...

À développer des projets un peu plus loin

To develop projects a little further.

avec mon co-auteur, que ça va être Inan Tchitchek.

with my co-author, who will be Inan Tchitchek.

Et on était justement...

And we were just...

On travaillait sur un programme avec Inan.

We were working on a program with Inan.

Et donc, je pouvais écrire au téléphone.

And so, I could write on the phone.

Ah, génial.

Oh, great.

Donc ça, ça m'a changé la vie.

So that, it changed my life.

Génial.

Great.

Donc ouais, t'as aussi cette...

So yeah, you also have this...

J'ai ça et j'ai ton sport.

I have this and I have your sport.

Ouais.

Yeah.

T'as l'écriture et le sport.

You have writing and sports.

J'ai l'écriture et le sport dans mon petit tabac.

I have writing and sports in my little tobacco shop.

Le masque FFP2 et tes poubelles.

The FFP2 mask and your trash cans.

Tes poubelles.

Your trash.

Magnifique, la vie.

Magnificent, life.

Non, franchement, génial.

No, honestly, great.

Mais...

But...

Je refais un bon encore en avant.

I take a good step forward again.

Pour, je trouve...

For, I find...

En tout cas, selon moi.

In any case, in my opinion.

Tu me dis si je me trompe,

You tell me if I'm wrong,

parce qu'évidemment,

because obviously,

j'ai été obligé de zapper certaines choses

I had to skip some things.

de ton parcours.

of your journey.

Je te parle de Balthazar en 2021.

I'm talking to you about Balthazar in 2021.

Ça aussi, c'est une anecdote,

That's also an anecdote,

parce qu'à ce moment-là,

because at that moment,

on est dans le Sud.

We are in the South.

Ouais.

Yeah.

Et je me rappelle,

And I remember,

et c'est pour ça,

and that's why,

il faut quand même que je parle

I still need to talk.

des choses qui me touchent.

things that touch me.

On est dans la cuisine,

We are in the kitchen,

on fait la bouffe,

we're making food,

on s'apprête à faire un bon dîner entre potes.

We're getting ready to have a nice dinner with friends.

Et là, c'est pareil.

And there, it’s the same.

La petite Constance,

Little Constance,

en toute humilité,

in all humility,

qui me dit,

who tells me,

sinon, j'ai eu un rôle sympa,

otherwise, I had a nice role,

là, je viens de décrocher un rôle

There, I just got a role.

dans une série.

in a series.

C'est cool.

That's cool.

Je ne dis pas, c'est génial.

I'm not saying it's great.

Sinon, c'est Balthazar sur TF1

Otherwise, it's Balthazar on TF1.

avec Thomas R. Cicely.

with Thomas R. Cicely.

Je dis, what ?

I said, what?

Non, mais c'est génial.

No, but it's great.

C'est un très beau projet

It's a very beautiful project.

avec Thomas R. Cicely,

with Thomas R. Cicely,

un comédien aussi international

an internationally renowned actor

qui a une carrière de fou.

who has a crazy career.

Ça t'ouvre les portes.

It opens doors for you.

Alors, est-ce que ça t'ouvre

So, does it open you up?

les portes de TF1

the doors of TF1

ou tu avais déjà fait des choses

or you had already done things

pour TF1 avant ?

for TF1 before?

Ça, pour le coup,

That, for once,

je te pose la question,

I'm asking you the question,

parce que je ne sais pas.

because I don't know.

Moi, j'avais fait camping.

I had gone camping.

Tu avais fait camping, bien sûr.

You had gone camping, of course.

Évidemment, tu avais fait camping.

Of course, you had gone camping.

Évidemment.

Of course.

Et j'avais fait deux ou trois trucs,

And I had done a couple of things,

deux saisons, c'est ça ?

Two seasons, is that it?

Oui.

Yes.

Le rôle du capitaine Camille Coste.

The role of Captain Camille Coste.

Coste.

Cost.

Là, tu as bien fait tes coups.

There, you made your shots well.

J'ai essayé.

I tried.

J'ai quand même fait

I still did it.

une faute de frappe, tu vois.

a typo, you see.

Est-ce que tu peux nous parler

Can you talk to us?

un petit peu de ça ?

A little bit of that?

Parce que c'est quand même

Because it is still

une grosse série.

a big series.

Moi, je me rappelle à l'époque

I remember back in the day.

de la promo,

of the promo,

vous êtes sur tous les bus de Paris.

You are on all the buses in Paris.

Enfin, voilà,

Finally, here it is,

c'est quand même

it's still

une grosse exposition.

a big exhibition.

Est-ce que c'est la première

Is this the first one?

déjà à ce point-là

already at that point

de ta carrière ?

of your career?

Oui.

Yes.

Et tu peux nous reparler

And you can talk to us again.

un peu pareil du processus.

a bit similar to the process.

Je ne sais pas, par exemple,

I don't know, for example,

ton premier jour de tournage.

your first day of shooting.

Comment tu t'es sentie, toi,

How did you feel?

qui n'as pas de stress,

who has no stress,

qui ne gère pas le stress ?

Who does not manage stress?

Est-ce que là,

Is it there?

arrivé sur un projet

arrived on a project

de cette envergure-là,

of that magnitude,

tu as du stress ?

Are you stressed?

Oui, j'ai du stress.

Yes, I have stress.

Tu as besoin de faire tes preuves ?

Do you need to prove yourself?

Ah oui, et puis en plus,

Oh yes, and then on top of that,

là, il s'agit quand même

there, it's still a matter of

d'une sorte de remplacement.

of a kind of replacement.

Parce que ce n'est pas

Because it is not

le même personnage,

the same character,

mais je prends quand même

but I'll take it anyway

la place d'une comédienne

the place of an actress

qui s'appelle Aliane de Fougerolle

who is called Aliane de Fougerolle

et qui faisait Balthazar

and who made Balthazar

depuis déjà cinq ans.

for already five years.

Ça se passait hyper bien.

It was going really well.

Le public l'adore.

The audience loves him/her.

Bah si, c'est quand même

Well, yes, it's still...

une pression.

a pressure.

Donc, je me disais,

So, I was thinking,

putain, toute l'équipe se connaît,

damn, the whole team knows each other,

travaille ensemble

work together

depuis quatre ans, je crois.

for four years, I believe.

Tu fais, bon, il faut y aller.

You do, well, we have to go.

Et puis, Thomas Cicelé,

And then, Thomas Cicelé,

il a aussi sa personnalité.

He also has his personality.

Tu te dis, bon,

You tell yourself, well,

il va falloir rentrer dans un truc

We're going to have to get into something.

et que ça se passe bien

and that it goes well

avec tout le monde.

with everyone.

Il faut que tu t'imposes,

You need to assert yourself.

il faut que tu fasses tes preuves

You need to prove yourself.

et il faut que toi,

and it is necessary for you,

tu puisses aussi t'éclater.

you can also have fun.

Parce que j'imagine

Because I imagine

que jouer sous pression,

to play under pressure,

ce n'est pas ce qu'il y a

that's not what it is

de plus agréable.

more pleasant.

Comment ça se passe, du coup ?

How is it going, then?

Écoute, ça se passe

Listen, it's happening.

hyper bien.

hyper good.

OK.

OK.

J'ai de la chance d'avoir

I am lucky to have.

dans ma vie personnelle aussi

in my personal life as well

des gens qui m'accompagnent

people who accompany me

et qui me détendent

and that relax me

sur ça à ce moment-là.

at that moment.

Des soupapes de décompression.

Relief valves.

Ouais, exactement.

Yeah, exactly.

Mais non, ça se passe hyper bien.

But no, it's going really well.

Je pense que mes rapports

I think that my reports

d'avoir grandi avec des frères

growing up with brothers

m'aident aussi vachement

help me a lot too

dans mon rapport avec Thomas

in my relationship with Thomas

qui est très frangin,

who is very brotherly,

qui aime bien,

who loves well,

qui est sportif,

who is athletic,

qui est joueur,

who is a player,

qui aime bien tester aussi.

who also likes to test.

Compétiteur.

Competitor.

Ouais, exactement.

Yeah, exactly.

Donc, je pense que c'est

So, I think it's

grâce à mes frères aussi

thanks to my brothers too

que ça se passe bien avec lui

I hope it goes well with him.

parce que je suis un peu

because I am a little

dans ce même...

in this same...

Donc, finalement, ça fit.

So, in the end, it worked out.

Ça fit vachement bien.

It turned out really well.

Ça se ressent à l'écran, d'ailleurs.

You can feel it on screen, by the way.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Ouais, ça fit bien.

Yeah, that works well.

Et puis, l'équipe super.

And then, the super team.

Et puis, effectivement,

And then, indeed,

comme tu dis, grosse exposition.

As you say, big exposure.

Et là, à ce moment-là,

And then, at that moment,

bon, là, c'est beaucoup plus récent,

well, this is much more recent,

donc je m'en souviens.

So I remember.

Mais oui, je me souviens

But yes, I remember.

de me dire, OK,

to tell me, OK,

il se passe quelque chose

Something is happening.

parce que même...

because even...

Il y a...

There is...

T'accèdes à la...

You access the...

Il y a un...

There is a...

Je pense qu'il y a un avant

I think there is a before.

et un après Balthazar.

and one after Balthazar.

Il y a un truc...

There’s a thing...

Bah ouais.

Well, yeah.

Et dans ta carrière, en fait,

And in your career, actually,

pour le coup,

for the moment,

on commence à te proposer

we're starting to offer you

des projets.

projects.

Et là, tu fais...

And there, you do...

Putain.

Damn.

Ouais, t'as plus besoin

Yeah, you don't need it anymore.

de forcément toujours

necessarily always

avoir à courir

to have to run

après les projets.

after the projects.

Ah ouais, quand t'as quelqu'un,

Oh yeah, when you have someone,

t'as ton agent qui t'appelle

your agent is calling you

et qui te dit

and who tells you

on te propose un rôle.

You are offered a role.

Là, tu fais

There, you do.

trois secondes,

three seconds,

deux minutes,

two minutes,

trois secondes, un.

three seconds, one.

Pardon, parce que j'ai pas

Sorry, because I don't have.

bien entendu.

Of course.

Je répète la phrase.

I repeat the sentence.

Ouais, c'est pas...

Yeah, it's not...

Genre, j'ai besoin de passer

Like, I need to pass.

un casting.

a casting.

Genre, je vais pas passer

Like, I'm not going to pass.

de casting.

of casting.

Genre, la personne me propose

Like, the person is proposing to me.

le rôle.

the role.

T'es pas la première comédienne

You're not the first actress.

que j'ai en face de moi

that I have in front of me

et qui me dit que c'est le Graal,

and who tells me that it's the Grail,

quoi, ça.

What, that.

C'est ouf.

That's crazy.

Et faut jamais oublier

And you should never forget.

que c'est ouf.

How crazy it is.

Bien sûr.

Of course.

Oui, faut rien prendre pour acquis.

Yes, you shouldn't take anything for granted.

Parce que je pense qu'après,

Because I think that after,

on a tendance à l'oublier.

We tend to forget it.

Et genre, quand on nous dit...

And like, when we're told...

Moi, en l'occurrence,

Me, in this case,

j'espère que je serai

I hope that I will be.

toujours comme ça.

always like that.

J'adore passer des castings.

I love going to auditions.

Wow.

Wow.

Ouais, j'adore.

Yeah, I love it.

Ah, pour le coup,

Ah, for the occasion,

t'es la première qui me dit ça.

You're the first one to tell me that.

J'adore.

I love it.

C'est hyper...

It's super...

Peut-être que t'es un peu compète.

Maybe you're a bit competitive.

Ah, mais c'est sûr.

Ah, but that's for sure.

J'adore.

I love it.

Je trouve que c'est hyper agréable.

I think it's really nice.

Je sais pas,

I don't know,

il y a une potentialité que j'aime.

There is a potentiality that I like.

J'aime travailler.

I love working.

Ça te fait quand même

It still makes you.

travailler un nouveau personnage.

work on a new character.

Ça, je te jure que c'est un délire.

I swear to you, this is madness.

T'es la première à me dire

You're the first to tell me.

j'adore le process de casting.

I love the casting process.

Ah, j'adore.

Ah, I love it.

C'est ouf.

It's crazy.

Ouais.

Yeah.

Donc, mais malgré tout,

So, but despite everything,

malgré tout,

despite everything,

pour revenir sur ce que tu disais,

to return to what you were saying,

quand on te donne un scénario

when you are given a scenario

et qu'on te dit

and that they tell you

lis-le,

read it,

si tu kiffes ça à toi,

if you enjoy that for yourself,

c'est hallucinant.

It's astonishing.

T'es quand même dans un métier

You're still in a profession.

où normalement,

where normally,

ça peut pas exister.

It can't exist.

Dès le début,

From the beginning,

on te dit

we tell you

ça va être dur.

It's going to be tough.

Donc là,

So here,

quand tout d'un coup,

when all of a sudden,

on te dit ça,

we're telling you that,

tu fais putain,

you do damn,

mais c'est ouf.

but it's crazy.

Et donc ça,

And so that,

ça arrive après Balthazar

It happens after Balthazar.

parce que forcément,

because necessarily,

la série cartonne.

The series is a hit.

Vous faites des audiences de dingue.

You have insane ratings.

Et là,

And there,

tu sens qu'il y a ce changement.

You feel that there is this change.

Ouais.

Yeah.

OK.

OK.

Magnifique.

Magnificent.

Je refais un bond en avant

I take another leap forward.

qui est beaucoup plus dans le présent,

who is much more in the present,

même si entre tout ça,

even if amidst all that,

évidemment,

obviously,

tu fais plein de choses.

You do a lot of things.

Et je le fais

And I do it.

parce que

because

je suis directement,

I am directly,

indirectement concerné

indirectly involved

par le projet TF1

by the TF1 project

énorme de Cat's Eyes.

huge of Cat's Eyes.

TF1 rachète les droits

TF1 acquires the rights.

de cette,

of this,

pour moi,

for me,

ce dessin animé iconique

this iconic cartoon

dans lequel j'ai grandi,

in which I grew up,

du club Dorothée

from the Dorothée club

où je revois

where I see again

ces trois sœurs

these three sisters

un peu cambrioleuses,

a little burglarized,

brigands.

bandits.

Et là,

And there,

on te propose

we offer you

quelque chose

something

qui est finalement

who is finally

par rapport à tout

in relation to everything

ce dont tu viens de nous parler.

what you just told us about.

Tu vois,

You see,

le théâtre,

the theater,

l'amour des mots,

the love of words,

le jeu,

the game,

les personnages.

the characters.

On te propose

You are offered.

quelque chose

something

qui est diamétralement

who is diametrically

opposé

opposite

à ton univers

to your universe

et à ton univers.

and to your universe.

C'est un théâtre artistique.

It is an artistic theater.

Je me permets de le dire

I take the liberty of saying it.

parce que c'est des choses

because it's things

qu'on a déjà échangées.

that we have already exchanged.

Un rôle d'action,

An action role,

vraiment action girl,

really action girl,

où là,

oh there,

ça part en cascade,

it goes downhill,

ça part en prépa physique,

it's starting with physical training,

ça part en tout ça.

It's all going off.

Donc, évidemment,

So, obviously,

et je te le dis

and I tell you this

très ouvertement,

very openly,

je t'en remercie encore

I thank you again.

aujourd'hui

today

parce que

because

tu m'accordes ta confiance

You grant me your trust.

et tu fais tout

and you do everything

pour qu'on puisse travailler

so that we can work

ensemble sur ce rôle

together on this role

qui est justement physique.

who is just physical.

Non, mais je te le dis

No, but I tell you.

parce que,

because,

voilà,

here you go,

moi, sincèrement,

me, sincerely,

je suis toujours

I am always

très, très touché.

very, very touched.

Tu aurais pu,

You could have,

voilà,

here it is,

même si on avait déjà

even if we had already

un peu travaillé ensemble

a little worked together

avant,

before,

orienter les choses différemment

to focus things differently

et tu te bats

and you fight

pour qu'on bosse ensemble

so that we can work together

sur ce projet-là

on this project

pour que,

so that,

de un,

of one,

tu aies la sensation physique

you have the physical sensation

de pouvoir tenir

to be able to hold

sur un projet qui dure,

on a long-term project,

un tournage qui dure

a shoot that lasts

cinq mois

five months

et de deux,

and two,

pouvoir assumer

to be able to take on

ce rôle à l'écran

this role on screen

qui est très esthétique

which is very aesthetically pleasing

et qui a besoin

and who needs

vraiment de manière

really in a way

très factuelle,

very factual,

travailler ta silhouette,

work on your silhouette,

etc.

etc.

Donc,

So,

je rentre un petit peu

I'm coming back a little bit.

aussi grâce à toi

also thanks to you

sur ce projet-là.

on that project.

Est-ce que tu peux

Can you?

nous parler un peu

let's talk a little

de ça

of this

parce qu'on va

because we're going

moi,

me,

j'aime bien la sincérité

I really like sincerity.

et j'aime bien

and I like it

qu'on soit clair

let's be clear

quand tu reçois ce projet

when you receive this project

malgré l'ampleur

despite the magnitude

qui est quand même

who is still

phénoménale,

phenomenal,

des gros moyens,

big resources,

une production,

a production,

un truc de ouf

a crazy thing

qui va générer

who will generate

évidemment

obviously

des grosses promos

big promotions

et une exposition encore,

and another exhibition,

j'ai presque envie de dire,

I almost want to say,

encore plus importante

even more important

que celle de Balthazar.

than that of Balthazar.

T'hésites.

You're hesitating.

Tu me dis,

You tell me,

je ne sais pas

I don't know.

si c'est pour moi

if it's for me

ce truc-là.

that thing.

Tu peux nous parler de ça ?

Can you talk to us about that?

Ouais,

Yeah,

je peux.

I can.

Ouais,

Yeah,

j'hésite vachement.

I'm really hesitating.

J'hésite vachement

I'm really hesitating.

parce que c'est marrant

because it's funny

parce que là,

because there,

t'as dit,

you said,

on te propose un truc

We're suggesting something to you.

qui est diamétralement opposé

who is diametrically opposed

avec ce que t'as fait,

with what you did,

un rôle physique,

a physical role,

d'action,

action,

alors qu'en fait,

whereas in fact,

je pense que même là,

I think that even there,

on a parlé de plein de trucs,

we talked about a lot of things,

on pourrait se dire

one could say

que ce n'est pas

that it is not

diamétralement opposé.

diametrically opposed.

OK.

OK.

Non, mais en vrai,

No, but really,

si tu l'as,

if you have it,

toute la discussion

the whole discussion

qu'on vient d'avoir,

that we just had,

je suis quelqu'un de sportif,

I am a sporty person.

je suis quelqu'un...

I am someone...

Je te parle par rapport,

I'm talking to you regarding,

évidemment,

obviously,

pas par rapport

not related

à ta personnalité

to your personality

parce que moi,

because me,

je trouve que ça fit

I think it fits.

évidemment ta personnalité,

of course your personality,

mais ce que tu aimes peut-être...

but what you might love...

Oui, mais c'est ça

Yes, but that's it.

qui est intéressant,

who is interesting,

c'est que je pense qu'en fait,

it's that I think that actually,

ce que je suis dans la vie

what I am in life

n'est pas forcément

is not necessarily

ce que j'aime défendre

what I like to defend

à l'écran.

on the screen.

C'est génial, ça,

That's great!

je trouve.

I find.

C'est vraiment cette séparation

It's really this separation.

entre ton art,

between your art,

ton métier et ta vie.

your job and your life.

Et donc là,

And so there,

t'es confrontée à ça

you're faced with that

quand on te propose

when you are offered

ce projet-là.

that project.

Oui, je suis confrontée à ça.

Yes, I am facing that.

Je suis confrontée aussi,

I am also confronted.

je viens de faire...

I just did...

Du coup, je viens de faire...

So, I just did...

J'ai fait Balthazar

I made Balthazar.

et ensuite,

and then,

j'ai fait une série

I made a series.

que j'ai beaucoup aimée

that I loved very much

et je suis hyper fière

and I am super proud

sur une série qui s'appelle

on a series called

Piste Noire.

Black Run.

Tu joues aussi un rôle de flic

You also play the role of a cop.

pour France 2.

for France 2.

Oui, ou 13 actions

Yes, or 13 actions.

et où je découvre vraiment ça

and where I really discover this

parce que Balthazar,

because Balthazar,

c'est action,

it's action,

mais c'est quand même

but it's still

plus Tomer qui incarne l'action.

more Tomer who embodies action.

Là, Piste Noire,

There, Black Run,

je suis rôle principal

I am the main role.

et...

and...

C'est à la montagne,

It's in the mountains,

c'est du froid

it's cold

et t'es confrontée

and you're faced

à des conditions de travail

under working conditions

qui sont difficiles et tout.

who are difficult and all.

Alors, figure-toi

So, imagine.

que je l'ai noté.

that I noted it.

Oui, je sais,

Yes, I know,

tu me l'as dit

you told me

quand on en avait parlé.

when we had talked about it.

Bien sûr.

Of course.

Travailler avec Sauréal

Working with Sauréal

que j'adore,

that I love,

qui s'appelle Fred Griveaux,

whose name is Fred Griveaux,

qui, pour le coup,

who, for that matter,

filme hyper bien l'action

filmed very well the action

et tout.

and everything.

Donc, t'es confrontée

So, you're confronted.

déjà à cet univers.

already in this universe.

Oui, et je sors

Yes, and I'm going out.

de ces deux trucs

of these two things

et c'est vrai que là,

and it's true that there,

c'est pas forcément

it's not necessarily

ce que je préfère tourner.

what I prefer to shoot.

Mais c'est bien d'être honnête.

But it's good to be honest.

C'est pas ce que je préfère tourner.

It's not what I prefer to shoot.

J'adore le regarder.

I love watching him.

Je suis hyper fière

I am super proud.

quand je le regarde

when I look at him

de me dire

to tell me

ah putain, j'ai fait ça,

Oh damn, I did that.

j'ai fait ça,

I did that,

c'est trop bien.

It's too good.

Mais c'est pas ce qui me fait

But that's not what makes me.

le plus vibrer

the most vibrant

parce que moi,

because me,

j'aime parler,

I love to talk,

j'aime les...

I love the...

En fait,

In fact,

j'aime ressentir

I love to feel.

les dialogues.

the dialogues.

Vachement.

Really.

Quand je joue.

When I play.

Et dans l'action,

And in action,

tu estimes...

you estimate...

Dans l'action,

In action,

je ressens moins moi.

I feel less myself.

Toi.

You.

Moi.

Me.

Toi.

You.

Mais est-ce que c'est aussi

But is it also

que dans l'action,

that in action,

on a moins le temps

we have less time

aussi de ressentir les choses

also to feel things

sur certaines scènes,

in certain scenes,

par exemple ?

for example?

Je trouve parce que l'action,

I find because the action,

quand il est bien fait,

when it is well done,

il est très découpé.

It is very chopped up.

Donc, on filme

So, we're filming.

petit bout par petit bout

little by little

et puis,

and then,

et puis voilà,

and there you have it,

on ne joue pas

we do not play

tout le truc.

the whole thing.

On a moins de...

We have less than...

Voilà,

Here it is,

c'est moins un truc de...

it's less a thing of...

Ça va être des choses

It's going to be things.

de performance physique,

of physical performance,

de lumière,

of light,

de trucs de réglage,

tweaking stuff,

Oui,

Yes,

beaucoup plus de détails techniques.

much more technical details.

On est moins dans le ressenti,

We are less in the feeling,

moins dans l'émotionnel.

less in the emotional.

Exactement.

Exactly.

Qui sont pour certaines personnes

Who are certain people?

passionnantes.

exciting.

Moi,

Me,

pour moi,

for me,

c'est moins ce que j'aime.

It's less what I like.

Ça te fait moins vibrer.

It resonates with you less.

Ouais.

Yeah.

Donc là,

So there,

on propose ce rôle

we propose this role

qui est justement

who is just

dans la base,

in the database,

c'est l'action.

It is the action.

Ouais.

Yeah.

Après,

After,

il y a d'autres choses.

There are other things.

C'est les raisons

These are the reasons.

pour lesquelles j'ai accepté.

for which I agreed.

Il y a tout un...

There is a whole...

C'est des sœurs.

They are sisters.

Donc,

So,

on propose le rôle

the role is being offered

de la grande sœur,

from the big sister,

celle qui a éduqué

the one who educated

ses petites sœurs,

his little sisters,

qui...

who...

Qui est aussi

Who is also

dans un couple

in a couple

qui est...

who is...

Et qui va remettre

And who is going to hand it over?

vachement en question

really in question

son couple et tout.

his relationship and everything.

Donc, il y a...

So, there is...

Donc, il y a une profondeur

So, there is a depth.

dans le personnage.

in the character.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Il y a vachement...

There is really...

Quelque chose à défendre.

Something to defend.

Et c'est la raison

And that's the reason.

pour laquelle j'ai accepté.

for which I accepted.

Sinon,

Otherwise,

je pense que je l'aurais pas fait.

I don't think I would have done it.

Mais...

But...

Et puis,

And then,

je pense que ça me fait peur.

I think that scares me.

En vrai,

Actually,

je pense que ça me fait peur de...

I think it scares me to...

Et ça me le fait encore peur

And it still scares me.

aujourd'hui.

today.

Là, franchement,

There, frankly,

ça me frappe.

That strikes me.

Je pense que ça...

I think that...

L'exposition me fait peur.

The exhibition scares me.

J'ai...

I have...

En fait,

In fact,

elle m'excite

She turns me on.

autant qu'elle me fait peur.

as much as it scares me.

J'ai...

I have...

Tu vois,

You see,

quand on parle

when we talk

même les producteurs

even the producers

de ce qu'il y a

of what there is

à Amazon qui produit,

to Amazon that produces,

donc de la dimension internationale

so of the international dimension

que la série peut prendre...

that the series can take...

Ça te donne une pression ?

Does it put pressure on you?

Ah, mais ça me terrifie.

Ah, but that terrifies me.

Mais ça, c'est intéressant.

But that is interesting.

Ça me terrifie.

It terrifies me.

C'est intéressant.

It's interesting.

Mais ça vient d'où,

But where does it come from,

ça, tu penses ?

Do you think so?

Parce que...

Because...

Malgré tout,

Despite everything,

peut-être que toi,

maybe you,

c'est pas ton cas

that's not your case

parce que, tu vois,

because, you see,

tu viens de me dire

you just told me

pour la première fois,

for the first time,

j'entends ça,

I hear that,

j'adore la procession.

I love the procession.

J'adore la procession

I love the procession.

de casting, etc.

of casting, etc.

Alors que les comédiens

While the actors

que j'ai eus dans cette chaise

that I had in this chair

détestent ça.

hate that.

Vous faites un métier,

You have a job,

vous allez chercher

you will go get

une forme de reconnaissance.

a form of recognition.

Bah ouais.

Well, yeah.

La reconnaissance du public.

Public recognition.

Il faut que,

It is necessary that,

quand vous créez quelque chose,

when you create something,

vous avez envie de le faire

you want to do it

parce que vous avez envie

because you want to

que ça touche le public.

that it touches the audience.

Vous cherchez la reconnaissance

You are seeking recognition.

aussi du métier.

also from the profession.

C'est-à-dire,

That is to say,

je trouve qu'avoir la reconnaissance

I think that having recognition

de se faire offrir un rôle

to be offered a role

sans passer de casting,

without auditioning,

c'est aussi de dire,

it is also to say,

ben, ces personnes-là

well, those people

aiment mon travail,

love my work,

veulent bosser avec moi.

want to work with me.

C'est gratifiant.

It's rewarding.

Tu fais une différence

You make a difference.

entre cette forme de reconnaissance

between this form of recognition

et la pression

and the pressure

que peut t'apporter

What can it bring you?

un projet de cette envergure-là.

a project of that magnitude.

Ce qui te fait peur,

What scares you,

c'est de te retrouver

it's to find you again

demain encore plus exposée

tomorrow even more exposed

face au public.

facing the audience.

C'est ça qui te fait flipper ?

Is that what freaks you out?

Ouais.

Yeah.

OK.

OK.

Ouais.

Yeah.

OK.

OK.

Ouais, parce que...

Yeah, because...

Ça te fait flipper sur toi

It freaks you out about yourself.

et tes capacités à assumer

and your ability to take responsibility

ou juste sur les retombées médiatiques,

or just on the media coverage,

par exemple,

for example,

aussi simples que ça ?

Is it that simple?

Non, les retombées médiatiques,

No, the media fallout,

je me...

I...

Tu t'en fous ?

Do you not care?

Un petit peu.

A little bit.

Enfin, non.

Finally, no.

Je m'en fous pas.

I don’t care.

Ça serait...

It would be...

Mais, tu vois,

But, you see,

même si on dit

even if we say

qu'elle n'est pas bonne,

that it is not good,

ça me ferait hyper chier.

It would really piss me off.

Mais si la série

But if the series

ne plaît pas à tout le monde

does not please everyone

ou si elle est critiquée

or if she is criticized

ou si...

or if...

Je ne lis pas trop, moi, ça.

I don't read that much, you know.

Oui, et puis j'imagine

Yes, and then I imagine.

qu'il faut avoir ce recul

that it is important to have this perspective

de se dire

to tell oneself

après, ça ne vous appartient plus.

After that, it no longer belongs to you.

Finalement,

Finally,

quand le projet sort,

when the project comes out,

ça ne vous appartient plus.

It no longer belongs to you.

Ouais, non.

Yeah, no.

Ça, j'arrive à ne pas trop

I can manage not to too much.

me mettre de pression là-dessus.

put pressure on me about that.

Mais il y a quelque chose

But there is something.

qui me fait vachement peur

who scares me a hell of a lot

dans la notoriété.

in notoriety.

Ouais.

Yeah.

En fait,

In fact,

il y a une forme

there is a shape

de truc qui t'échappe, quoi,

of something that escapes you, you know,

que tu ne peux plus...

that you can no longer...

Que tu...

That you...

Les gens,

People,

c'est comme si...

it's as if...

Ton image ne t'appartient plus,

Your image no longer belongs to you,

tu penses ?

What do you think?

Des fois, elle t'échappe

Sometimes, it slips away from you.

quand tu dis ça ?

When do you say that?

Ouais.

Yeah.

Enfin, il y a un truc

Finally, there's a thing.

où on se fait une image de toi

where we get an image of you

et puis parfois,

and then sometimes,

tu peux un peu te paumer là-dedans.

You can get a bit lost in there.

Tu peux te dire

You can tell yourself

où je suis ou moi exactement.

where I am or me exactly.

Tu vois, je trouve que...

You see, I find that...

Je pense que la phrase...

I think that the sentence...

Putain, je vais la dire

Damn, I'm going to say it.

alors que vraiment,

while really,

je n'aime pas dire des phrases

I don't like to say sentences.

toutes faites et tout,

all done and everything,

mais le vivons cachés,

but we live hidden,

vivons heureux,

let's live happily,

je la pense vraie.

I think it is true.

Et moi, dans la notoriété,

And me, in fame,

il y a quand même...

there is still...

C'est très paradoxal

It's very paradoxical.

parce qu'évidemment

because obviously

que je la recherche.

that I am looking for her.

C'est pour ça,

That's why,

je trouve que la ligne est fine.

I find that the line is fine.

Elle me fout les jetons.

She freaks me out.

Elle te fout...

She fucks you...

Enfin, en fait,

Finally, in fact,

tu es en droit de la rechercher,

you have the right to seek it,

mais dans la vraie peur...

but in true fear...

Je la recherche, en fait,

I'm actually looking for her.

en vrai,

in fact,

je la recherche

I am looking for her.

dans ce qu'elle a de bon

in what is good about it

et de merveilleux

and wonderful

qui est d'apporter du travail.

who is to bring work.

Mais idéalement,

But ideally,

je préférerais

I would prefer.

ne pas être reconnue

not to be recognized

dans la rue.

on the street.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Je préférerais

I would prefer.

que les gens,

that people,

ils soient touchés

they be touched

par un film

by a film

que j'ai pu faire

that I could do

ou un rôle

or a role

que j'ai pu interpréter,

that I could interpret,

mais qu'ils ne sachent pas

but that they do not know

que c'est moi qui l'ai fait.

that it was me who did it.

Malheureusement,

Unfortunately,

je me permets,

I take the liberty,

c'est un peu utopique.

It's a bit utopian.

Non, mais tu vois,

No, but you see,

c'est vouloir le beurre

It's wanting the butter.

et l'argent du beurre.

and the money for the butter.

C'est se faire des projets

It’s making plans.

de ouf qui cartonnent

crazy ones that rock

et qui touchent un public

and that reach an audience

et te dire...

and to tell you...

Non, mais je vais

No, but I will.

traîner une lunette orange.

dragging an orange scope.

Tu vois,

You see,

Leonardo DiCaprio

Leonardo DiCaprio

qui va te dire,

who will tell you,

bon, moi,

Well, me,

j'ai le droit

I have the right.

d'aller acheter une baguette,

to go buy a baguette,

personne m'emmerde.

Nobody bothers me.

C'est juste impossible.

It's just impossible.

Non, et puis attention,

No, and then be careful,

je ne suis pas Leonardo DiCaprio

I am not Leonardo DiCaprio.

et je ne sais même pas

and I don't even know

si ça va avoir...

if it's going to have...

En tout cas...

In any case...

Alors ça,

Well then,

ça te fait flipper pour le coup ?

Does it freak you out this time?

Ça me fait potentiellement flipper.

That potentially freaks me out.

Ce n'est pas du tout...

It's not at all...

Les gens ne me reconnaissent

People do not recognize me.

pas du tout dans la rue.

Not at all in the street.

Je n'en suis pas du tout là.

I'm not there at all.

Donc ça se trouve...

So it turns out...

C'est parce que tu as aussi

It's because you have too.

ce caractère très, très discret.

this very, very discreet character.

Tu vois, je veux dire,

You see, I mean,

voilà, tu sors avec tes gens,

there you go, you go out with your people,

tu ne t'exposes pas beaucoup

You don't expose yourself much.

sur les réseaux sociaux,

on social media,

quoi que ce soit,

whatever it is,

tu ne partages pas ta vie perso.

You don't share your personal life.

Donc tu te protèges

So you're protecting yourself.

déjà de ça aussi.

Already that too.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

Oui.

Yes.

Donc maintenant,

So now,

sur un projet

on a project

de cette envergure-là,

of that magnitude,

avec les retombées

with the fallout

et médiatiques

and media

et toute l'exposition

and the entire exhibition

que vous allez pouvoir avoir

that you will be able to have

à travers les promos,

through the promotions,

etc.,

etc.

tu as quand même conscience

you are still aware

que ça va faire

what it will do

un buzz de ouf.

an insane buzz.

Est-ce que ça,

Is that it,

ça te fait peur ?

Does it scare you?

Oui.

Yes.

Ça te fait peur ?

Does it scare you?

Oui.

Yes.

OK.

OK.

Est-ce que ça te fait peur

Does that scare you?

au point de te dire

to the point of telling you

que parfois tu regrettes

that sometimes you regret

d'avoir fait ce choix

for having made this choice

très sincèrement ?

Very sincerely?

Parfois, oui.

Sometimes, yes.

OK.

OK.

Parfois, j'ai peur, oui.

Sometimes, I am afraid, yes.

Parfois, je me dis

Sometimes, I tell myself

comment je vais le vivre,

how I am going to experience it,

je me questionne

I question myself.

et je me dis

and I tell myself

qu'il faut que je fasse attention.

that I need to be careful.

D'accord.

Okay.

Mais oui, j'ai peur, oui.

But yes, I am afraid, yes.

En vrai, j'ai peur.

Actually, I'm scared.

Après, peut-être

Maybe later.

qu'il n'y aura pas de...

that there will be no...

Enfin, tu vois,

Finally, you see,

peut-être que ça va bien marcher,

maybe it will work well,

mais que voilà.

but here we are.

Mais oui, ça me fait peur, oui.

But yes, it frightens me, yes.

D'accord.

Okay.

Et en même temps,

And at the same time,

ça serait super

That would be great.

que plein de gens le voient,

that many people see it,

ça serait super

That would be great.

que plein de gens aiment.

that many people love.

C'est ça,

That's it,

tu as cette excitation

you have this excitement

de dire vivement que ça sorte

to say emphatically that it should come out

pour savoir ce que ça donne aussi,

to know what it also gives,

j'imagine.

I imagine.

Oui, évidemment.

Yes, of course.

C'est parce que c'est

It's because it is

la finalité de ton travail.

the purpose of your work.

C'est hyper bizarre.

It's super weird.

Je ne trouve pas tant que ça.

I don't find it that much.

On fait un métier

We have a job.

qui est difficile quand même

which is difficult anyway

à gérer, tu vois.

to manage, you see.

Il faut garder les pieds sur terre,

One must keep their feet on the ground,

mais en même temps,

but at the same time,

il faut être suffisamment créatif

You need to be sufficiently creative.

pour pouvoir te donner

to be able to give you

un public.

an audience.

Et en même temps,

And at the same time,

il faut pouvoir protéger

one must be able to protect

ta vie perso.

your personal life.

Et en même temps,

And at the same time,

il faut se protéger

We must protect ourselves.

des ascenseurs émotionnels,

emotional elevators,

gérer la pression.

manage pressure.

On ne s'en rend pas compte.

We don't realize it.

Moi, c'est important

For me, it's important.

qu'on en parle,

let's talk about it,

mais les gens se basent toujours

but people always rely

sur selon les résultats,

depending on the results,

sur se dire

on saying to oneself

les comédiennes et les comédiens,

the actresses and the actors,

ils tournent,

they turn,

ils gagnent bien leur vie,

they earn a good living,

ils sont exposés,

they are exposed,

ils sont invités partout,

they are invited everywhere,

etc.

etc.

Mais vous êtes des êtres humains

But you are human beings.

et vous avez aussi

and you also have

vos moments de haut,

your moments of high,

vos moments de bas

your low moments

et toutes les périodes

and all the periods

par lesquelles vous passez

through which you go

qui sont difficiles à gérer.

which are difficult to manage.

Donc, je peux concevoir

So, I can conceive.

que malgré le fait que,

that despite the fact that,

et soyons clairs,

and let's be clear,

il y a peut-être énormément

there may be a lot

de comédiennes

of actresses

qui peut-être là nous écoutent

who might be listening to us here

qui ont viré ça,

who got rid of that,

tu es quand même en droit

you are still entitled

de te dire

to tell you

ça me fait flipper,

It freaks me out.

ça me fait peur, etc.

It scares me, etc.

Si c'est un peu ta personnalité,

If it's a bit of your personality,

tu vois,

you see,

je pense qu'il ne faut pas

I think that we should not.

s'en excuser, tu vois.

to apologize, you see.

Non, non, non, bien sûr.

No, no, no, of course.

Non, non, non,

No, no, no,

je ne m'en excuse pas de...

I do not apologize for...

Non, je ne m'en excuse pas

No, I do not apologize for it.

de flipper, non.

to flip, no.

Non, non.

No, no.

Ok.

Okay.

Ça, tu penses que...

That, do you think that...

Enfin, tu travailles dessus ?

Finally, are you working on it?

C'est quelque chose

It's something.

sur lequel tu travailles ?

which you are working on?

Parce que je sais que

Because I know that

spiritualité, psychologie,

spirituality, psychology

tu travailles aussi

Do you also work?

beaucoup sur toi

a lot about you

et ça, c'est très important aussi.

And that is very important too.

On a tous besoin

We all need.

de travailler un peu sur nous,

to work a little on ourselves,

nos névroses,

our neuroses,

les choses du passé, etc.

the things of the past, etc.

Est-ce que cette forme

Is this shape

de pression et de peur

of pressure and fear

un petit peu

a little bit

de cette exposition

from this exhibition

et de cette pression

and from this pressure

de gros projets comme ça,

big projects like that,

c'est quelque chose

it's something

que tu travailles

that you work

pour essayer

to try

de mieux le gérer

to manage it better

ou pour l'instant,

or for the moment,

tu as plus la sensation

you no longer have the feeling

de le subir ?

to undergo it?

Comment répondre honnêtement ?

How to respond honestly?

On en parle là.

We're talking about it here.

Donc là, je le verbalise

So now, I'm verbalizing it.

et je dis que j'ai peur

and I say that I am afraid

potentiellement

potentially

d'y retomber et tout.

to fall back into it and all.

Après, pour l'instant,

After, for now,

c'est quelque chose

It's something.

auquel j'essaie

to which I am trying

de ne pas trop penser.

not to think too much.

Tu vois, c'est quelque chose

You see, it's something.

où je me dis, bon,

where I say to myself, well,

j'essaie de me dire,

I try to tell myself,

on verra.

We'll see.

Step by step.

Step by step.

Et ça se trouve,

And it turns out,

là, pour l'instant,

there, for the moment,

je me fais un mot

I'm making a note for myself.

de ce qui va se passer,

of what is going to happen,

de la promo et tout.

some promotion and all.

Au jour le jour,

Day by day,

ça va bien se passer.

It will go well.

En fait, c'est ça.

In fact, that's it.

C'est que finalement,

It's that finally,

tu travailles là-dessus

you are working on it

de manière très objective.

in a very objective manner.

En te disant,

By telling you,

je prends les choses

I take things.

comme elles viennent

as they come

et je n'anticipe pas.

And I do not anticipate.

Oui, je ne me dis pas.

Yes, I don’t tell myself.

Et puis, on a de la...

And then, we have some...

Encore une fois,

Once again,

je ne suis pas Léonard

I am not Leonard.

de DiCaprio.

by DiCaprio.

Donc, a priori,

So, apparently,

il ne va pas y avoir

there is not going to be

des hordes de gens.

hordes of people.

Tu vois ce que je veux dire ?

Do you see what I mean?

N'anticipons pas

Let's not anticipate.

les hordes de gens.

the hordes of people.

Au pire ou au mieux même,

At worst or at best even,

il y a quelqu'un

There is someone.

qui me dit,

who tells me,

bon, c'était nul,

well, that was lame,

je n'ai pas aimé

I didn't like it.

ou je vous reconnais,

oh, I recognize you,

c'était bien, j'ai aimé.

It was good, I liked it.

Et généralement,

And generally,

en plus, les gens,

Moreover, people,

ils sont gentils.

They are nice.

Donc, il ne faut pas déconner,

So, we shouldn't mess around,

tout va bien.

Everything is fine.

C'est très perso.

It's very personal.

C'est dans le rapport

It's in the report.

vraiment à...

really at...

Moi, de ce métier,

Me, from this profession,

encore une fois,

once again,

c'est ce que tu dis,

that's what you say,

j'adore les castings.

I love casting calls.

Je crois que j'ai une préférence

I think I have a preference.

pour tout l'avant

for all the front

que pour tout l'après.

that for the whole afternoon.

Ça, c'est génial.

That's great.

Ça m'intéresse beaucoup.

I'm very interested in that.

Donc, c'est pour...

So, it's for...

Le processus

The process

plutôt que le résultat.

rather than the result.

Exactement.

Exactly.

C'est le processus

It's the process.

que je kiffe.

that I love.

Il y a ce projet qui arrive.

There is this project coming up.

Donc, déjà, t'imagines avant.

So, already, just imagine before.

Tu vois, tu te projettes,

You see, you project yourself,

tu t'idéalises,

you idealize yourself,

tu travailles.

You are working.

Ensuite, tu rentres vraiment

Then, you really go home.

dans le processus créatif

in the creative process

et tu travailles le rôle

and you work the role

et tu rencontres tes partenaires.

and you meet your partners.

Et encore une fois,

And once again,

le tournage n'a même pas

the shooting hasn't even

encore commencé.

still started.

Mais tout ça,

But all of that,

puis les costumes

then the costumes

et puis tout ça

and then all that

qui se crée avant

which is created beforehand

m'excite de ouf.

I'm super excited.

C'est le plus excitant pour toi.

It's the most exciting for you.

Oui, c'est presque encore...

Yes, it's almost still...

Vraiment, moi,

Really, me,

ça fait ça, quoi, presque.

It does that, you know, almost.

Tu vois, si tu veux,

You see, if you want,

le tournage, il est cool.

The shooting is cool.

C'est cool.

That's cool.

Mais c'est un truc que j'aime,

But it's something I like,

mais je préfère même l'avant.

but I even prefer the front.

Je préfère tout le travail

I prefer all the work.

préparatoire au tournage

preparatory to filming

que le tournage.

that the filming.

Très bien.

Very well.

Et ensuite, donc, ça fait que...

And then, so, that means that...

Ça fait que...

That makes it...

Et ensuite, la sortie.

And then, the exit.

Et tout l'après,

And all the afternoon,

c'est bizarre.

It's weird.

OK.

OK.

Ce rapport, il est bizarre.

This report is strange.

Ça ne m'appartient plus.

It no longer belongs to me.

Mais en même temps,

But at the same time,

il faut que tu le défends.

You need to defend him.

Je ne suis plus dans la création

I am no longer in creation.

à ce moment-là.

at that moment.

Ben voilà.

Well, there you go.

Je...

I...

Il y a mon image

There is my image.

qui, en plus, rentre.

who, in addition, comes back.

Donc, il y a plein d'autres trucs

So, there are plenty of other things.

qui rentrent,

who come back,

qui ne sont pas très objectifs

who are not very objective

où je me dis...

where I say to myself...

Ah, je n'ai même pas trop...

Ah, I don't even have too much...

C'est nul.

It's bullshit.

Donc, tout ça,

So, all of that,

j'ai presque envie

I almost feel like it.

de ne plus être là-dedans.

to no longer be in that.

Tu vois ?

Do you see?

Et d'ailleurs,

And by the way,

je n'y suis plus là-dedans.

I'm no longer involved in that.

Oui, bien sûr.

Yes, of course.

Je fais un peu de promo et tout,

I'm doing a bit of promotion and everything,

mais en vrai,

but in reality,

normalement, je n'y suis plus.

Usually, I'm not there anymore.

Oui, j'entends.

Yes, I hear.

Donc, c'est pour ça

So, that's why.

que j'essaye de rester...

that I try to stay...

Et ça me déstabilise vachement

And it really destabilizes me.

sur un plateau

on a plate

ou dans un tournage.

or in a shoot.

Et ça me rend malheureuse

And it makes me unhappy.

quand on est déjà dans l'après.

when we are already in the after.

Waouh !

Wow!

Je me dis, non, attends,

I tell myself, no, wait,

en fait,

in fact,

on est en train d'accélérer

We are in the process of accelerating.

des moments

moments

que moi, je préfère.

that I prefer.

Donc, laissez-moi tranquille.

So, leave me alone.

C'est génial.

That's great.

Tu me fais une transition

You make me a transition.

qui est super

who is great

pour le prochain paragraphe

for the next paragraph

de incertitude.

of uncertainty.

Et c'est un paragraphe,

And it's a paragraph,

je le dis très souvent,

I say it very often,

si je me répète

if I repeat myself

au fur et à mesure des podcasts,

as the podcasts go on,

mais que j'adore

but that I adore

parce que, justement,

because, precisely,

moi, le process d'incertitude,

me, the process of uncertainty,

des moments de galère,

tough times,

moi, c'est ce qui m'intéresse

For me, that's what interests me.

plus que le succès.

more than success.

Oui.

Yes.

Parce que je trouve

Because I find

que c'est ce qui nous forge,

that is what shapes us,

c'est ce qui fait ressortir

it's what stands out

nos vraies valeurs

our true values

et nos vrais traits de personnalité

and our true personality traits

et ce qui est le plus profond.

and what is the deepest.

Donc, on va y revenir.

So, we will come back to it.

Mais pour commencer

But to begin with

ce petit chapitre,

this little chapter,

j'ai pour habitude

I have a habit.

de commencer

to begin

avec un petit questionnaire

with a small questionnaire

qui rend les choses

that makes things

un petit peu légères.

a little light.

Allez, ça !

Come on, that!

Alors, le questionnaire,

So, the questionnaire,

je l'ai appelé

I called him/her.

supportable ou insupportable.

bearable or unbearable.

OK.

OK.

Ça peut être totalement

It can be totally.

en rapport avec ton métier

related to your profession

ou alors complètement

or completely

rien à voir.

nothing to do with it.

C'est-à-dire qu'on sort

That is to say, we're going out.

des sentiers battus,

beaten paths,

on est des oufs.

We're crazy.

On part dans tous les sens.

We're going in all directions.

Tu vas avoir 40 secondes.

You will have 40 seconds.

Je vais te donner

I will give you.

un petit chapitre.

a small chapter.

Je vais te mettre

I am going to put you.

un timer dans les oreilles.

a timer in the ears.

Je te donne

I give you.

une situation

a situation

et tu me dis

and you tell me

si tu la trouves

if you find her

supportable ou insupportable.

bearable or unbearable.

OK.

OK.

C'est aussi simple que ça.

It's as simple as that.

OK.

OK.

T'es prête ?

Are you ready?

Ouais.

Yeah.

Avant de commencer,

Before we begin,

je te demande peut-être

I might be asking you.

d'inspirer.

to inspire.

Et c'est parti.

And here we go.

Les raccords coiffurent

The fittings are trimmed.

entre chaque prise.

between each shot.

Insupportable.

Unbearable.

De l'ananas

Pineapple

sur une pizza.

on a pizza.

Insupportable.

Unbearable.

L'ingé son

The sound engineer

qui est trop souvent

who is too often

chez père.

at dad's.

Supportable.

Bearable.

Les gens qui écoutent

The people who listen

leur message en haut-parleur

their message on the loudspeaker

sans écouteur.

without headphones.

Supportable.

Supportable.

Wow.

Wow.

Des erreurs de raccords

Connection errors

que tu constates

that you notice

quand tu mates un film.

when you watch a movie.

Supportable.

Bearable.

L'importance

The importance

qu'a pris Netflix.

what Netflix has taken.

Insupportable.

Unbearable.

Quand il pleut

When it rains

et que tu as vélo.

and that you have a bike.

Supportable.

Bearable.

Un texte

A text

que tu trouves mal écrit

that you find poorly written

mais que t'es obligé

but you have to

de lire.

to read.

Insupportable.

Unbearable.

Un chauffeur de taxi

A taxi driver.

qui te raconte sa vie.

who tells you their life.

Supportable.

Bearable.

Répéter 100 fois

Repeat 100 times.

la même chose

the same thing

quand tu fais la promo

when you do the promotion

d'un film.

of a film.

Supportable.

Supportable.

Une soirée ciné

A movie night

sans popcorn.

without popcorn.

Insupportable.

Unbearable.

Pas mal.

Not bad.

Et t'as presque fini,

And you're almost done,

il m'en reste une.

I have one left.

Vas-y.

Go ahead.

Les outils

The tools

d'ouverture faciles

easy openings

qui sont rarement faciles.

who are rarely easy.

Insupportable.

Unbearable.

Franchement, bravo.

Honestly, well done.

Et t'as répondu

And you answered.

à pratiquement tout.

to almost everything.

C'est pas vrai.

It's not true.

J'aime bien les questions.

I really like questions.

C'est bien ?

Is it good?

Ouais.

Yeah.

Cool.

Cool.

Est-ce qu'il y a des questions

Are there any questions?

sur lesquelles

on which

t'as envie de revenir ?

Do you want to come back?

Parce qu'en fait,

Because in fact,

t'es pas du tout incertaine

You're not uncertain at all.

dans tes réponses

in your answers

et ça, c'est plutôt kiffant.

And that’s pretty awesome.

J'ai eu des gens

I had some people.

sur certains questionnaires

on certain questionnaires

qui buguaient.

who were glitching.

Toi, pas du tout.

You, not at all.

Pas du tout.

Not at all.

Donc on est quand même

So we are still

complètement d'accord,

completely agree,

moi qui suis à moitié italien,

me, who is half Italian,

que les gens

that people

qui mangent

who eat

des pizzas

pizzas

à l'ananas,

with pineapple,

pour moi,

for me,

c'est pas possible.

it's not possible.

Je veux même pas en parler là.

I don't even want to talk about it right now.

Je suis désolé

I am sorry.

pour les auditeurs

for the listeners

qui kiffent ça,

who love that,

mais en fait,

but in fact,

tant pis.

too bad.

C'est hyper bizarre.

It's super weird.

Arrêtez le podcast,

Stop the podcast,

ne nous écoutez plus.

do not listen to us anymore.

Et pourtant,

And yet,

j'adore l'ananas.

I love pineapple.

J'adore les pizzas.

I love pizzas.

Mais c'est pas possible.

But it's not possible.

Mais il y a des trucs

But there are things.

qu'il faut les laisser séparer.

that they should be allowed to separate.

Moi, tu dis ça

Me, you say that.

à mes tantes

to my aunts

et mes cousines en Italie,

and my cousins in Italy,

mais elles pleurent.

but they are crying.

Je ne peux même pas

I can't even.

passer le palier.

cross the threshold.

C'est fini.

It's over.

Je t'ai posé

I asked you.

cette question-là

that question

parce qu'on a eu ce débat

because we had this debate

justement

exactly

quand je suis passé

when I passed

dehors sur le tournage.

outside on the set.

Les raccords coiffure

The hair extensions

entre les prises,

between the sockets,

c'est horrible.

It's horrible.

Je sais que ça est

I know that it is.

partie de votre taf

part of your job

et que vous vous faites

and that you are doing

tripoter toute la journée.

fiddle around all day.

Le visage.

The face.

Et encore,

And yet,

de moins en moins.

less and less.

Parce que franchement,

Because frankly,

je trouve que

I find that

sans déconner,

no kidding,

moi,

me,

les derniers maquilleurs

the last makeup artists

et coiffeurs

and hairdressers

avec qui j'ai travaillé,

with whom I worked,

c'est vraiment

it's really

de mieux en mieux.

better and better.

Ils utilisent

They use

des super produits.

super products.

Ils font hyper bien.

They are doing really well.

Ils savent que c'est chiant.

They know it's annoying.

D'accord.

Okay.

Et franchement,

And frankly,

là, tu vois sur Cat's Eyes,

there, you see on Cat's Eyes,

je trouve qu'ils sont hyper forts.

I find that they are very strong.

Il y a très, très peu

There is very, very little.

de raccords qui sont relous.

of fittings that are annoying.

D'accord.

Okay.

Moi, en plus,

Me, moreover,

en Cat's Eyes,

in Cat's Eyes,

j'ai demandé une coiffure

I asked for a haircut.

qui ne bouge pas.

who doesn’t move.

Genre, on me plaque

Like, they're pushing me down.

des tresses.

braids.

Tu l'as fait volontairement

You did it intentionally.

pour éviter les raccords ?

to avoid the joints?

Totalement.

Totally.

J'aime bien cette honnêteté-là.

I really like that honesty.

Tu t'es dit,

You said to yourself,

c'était pas genre,

it wasn't like,

tiens, peut-être que cette coupe,

here, maybe this cup,

c'est juste que tu as réfléchi

It's just that you've thought it over.

au point de dire...

to the point of saying...

J'ai totalement réfléchi.

I have completely thought it over.

Moi, en plus,

Me, besides,

j'ai réfléchi à nos coiffures Cat's Eyes

I thought about our Cat's Eyes hairstyles.

et un jour,

and one day,

j'ai envoyé un message

I sent a message.

à Félix, le coiffeur.

To Félix, the hairdresser.

Je lui ai dit,

I told him/her,

je crois que j'ai une idée

I think I have an idea.

sur la coiffure du perso

on the character's hairstyle

de Cat's Eyes,

of Cat's Eyes,

quand elle sera en Cat's Eyes.

when she will be in Cat's Eyes.

Et je lui ai envoyé une photo.

And I sent her a photo.

Je me suis dit,

I told myself,

moi, en fait,

me, actually,

c'est une coiffure

it's a hairstyle

que tu m'as déjà vue.

that you have already seen me.

Tu m'as déjà vue avec,

You've already seen me with it,

Tonino,

Tonino,

parce que je me l'ai fait

because I made it for myself

quand c'est des deux tresses plaquées.

when it's with the two slicked braids.

Ah, mais les tresses

Ah, but the braids.

que tu fais au sport,

what you do in sports,

là, des fois.

there, sometimes.

OK.

OK.

Pour ne pas être emmerdée

To avoid being bothered.

par mes vaches.

by my cows.

Génial.

Great.

Le pire,

The worst,

c'est que je ne me trouve pas

It's just that I can't find myself.

particulièrement bien

particularly well

avec cette coiffure,

with this hairstyle,

mais juste,

but just,

on ne me touche plus les cheveux.

No one touches my hair anymore.

Et d'ailleurs,

And besides,

Félix me dit,

Félix tells me,

c'est trop bien.

It's too good.

Je ne te vois pas de la journée,

I haven't seen you all day,

ça ne bouge pas.

It doesn't move.

Et je dis,

And I say,

ben voilà.

well there.

Ah, trop bien.

Ah, so good.

Toi, par contre,

You, on the other hand,

il y a un truc,

there's something,

parce que moi,

because me,

ça me stresse.

It stresses me out.

Tu trouves supportables

You find it bearable.

les gens qui écoutent

the people who listen

leurs messages.

their messages.

Oui, je savais

Yes, I knew.

que tu allais me parler de ça.

that you were going to talk to me about that.

Mais évidemment,

But of course,

parce que moi,

because me,

ça, je ne peux pas.

I can't do that.

C'est-à-dire qu'on est

That is to say that we are

sur une tendance...

on a trend...

Ça me fait un peu rigoler.

It makes me chuckle a little.

Je sais,

I know,

tu as même fait des stories

you even made stories

là-dessus.

on this.

Mais non,

But no,

mais sans déconner.

but seriously.

Tout le monde va écouter

Everyone is going to listen.

ces WhatsApp plein pot

these WhatsApp full throttle

dans le métro.

in the subway.

Mais je m'en fous

But I don't care.

de tes histoires.

of your stories.

Je sais.

I know.

Moi, ça m'amuse.

I find it amusing.

OK, toi, ça te m'amuse.

OK, you, that amuses me.

Ça m'amuse.

It amuses me.

Alors déjà,

So already,

en fait,

in fact,

j'ai un peu de peine

I am a little sad.

parce que je me dis,

because I tell myself,

ça veut dire qu'ils ne savent pas

That means they don't know.

trop comment utiliser

too how to use

leur portable.

their mobile phone.

Donc, ça,

So, that,

j'ai un tout petit peu de peine.

I have a little bit of trouble.

Je suis là à un peu de peine.

I am here with a bit of trouble.

Non, moi, franchement,

No, I, frankly,

je n'ai pas cette compassion-là.

I don't have that kind of compassion.

Je pense au contraire.

I think the opposite.

Mais ça m'amuse.

But it amuses me.

Oui, mais ça m'amuse

Yes, but it amuses me.

d'imaginer leur life.

to imagine their life.

Ça t'amuse.

It amuses you.

Oui, tu te crées des histoires.

Yes, you're making up stories.

Ah ben, je me crée des histoires.

Oh well, I'm creating stories for myself.

Je prends ça créatif.

I take this creatively.

Mais de ouf.

But seriously.

Voilà, on y revient.

There we go, back to it.

Bordel.

Damn.

L'importance que d'avoir pris Netflix,

The importance of having taken Netflix,

tu trouves ça insupportable ?

Do you find that unbearable?

Un peu.

A little.

Oui.

Yes.

C'est devenu vraiment

It has become really

la powerhouse,

the powerhouse,

comme on dit,

as they say,

du game.

of the game.

Aussi bien que

As well as

quand aujourd'hui,

when today,

on vous propose

we offer you

des projets Netflix

Netflix projects

tout de suite,

right away,

j'ai l'impression

I have the impression.

que ça a une autre importance.

that it has another significance.

Il ne faut quand même pas oublier

We must not forget after all.

que c'était au départ

what it was at the start

une plateforme

a platform

qui louait des films

who rented films

sur Internet.

on the Internet.

Tu te rends compte ?

Do you realize?

C'est ouf.

It's crazy.

Des vieux films.

Old movies.

Parce que c'était la fin

Because it was the end.

des studios

studios

où tu pouvais aller louer

where you could go rent

des VHS, tu vois.

VHS tapes, you see.

C'était quand même génial.

It was still awesome.

Mais bien sûr.

But of course.

Et donc, tu trouves

So, do you think?

que ça a pris

that it took

une trop grande importance

too much importance

au point de peut-être

to the point of perhaps

faire de l'ombre au cinéma

to cast a shadow over cinema

et aux projets

and to the projects

qu'on a pu connaître ?

that we may have known?

C'est juste que...

It's just that...

Je n'ai pas envie

I don't feel like it.

que quelque chose...

that something...

Globalement,

Overall,

je vais me dire à chaque fois

I will tell myself each time.

que j'aime quand les choses

that I love when things

sont équilibrées.

are balanced.

Donc, dès que quelque chose

So, as soon as something

prend trop d'importance,

takes on too much importance,

ça me saoule.

That annoys me.

Je ne suis pas contre

I am not against it.

Netflix, au contraire.

Netflix, on the contrary.

Je trouve ça génial.

I think that's awesome.

En plus, très personnellement

Moreover, very personally.

et égoïstement,

and selfishly,

plus il y a de plateformes,

the more platforms there are,

plus il y a de travail.

the more work there is.

Oui, évidemment.

Yes, of course.

Pour nous.

For us.

Évidemment.

Of course.

Et plus il y a...

And the more there is...

Alors, malheureusement,

So, unfortunately,

plus il y a de choix

the more choices there are

et parfois,

and sometimes,

c'est au détriment

it is to the detriment

de la qualité

of quality

sur certains projets.

on certain projects.

Oui, parce qu'ils ont

Yes, because they have.

un devoir de volume aussi.

a volume assignment as well.

Ils ont besoin

They need.

de sortir régulièrement.

to go out regularly.

Toutes plateformes confondues.

All platforms combined.

Je ne parle pas que de Netflix.

I'm not just talking about Netflix.

Oui, bien sûr.

Yes, of course.

Mais moi, je trouve ça génial

But I think that's great.

ce que ça crée comme projet.

what it creates as a project.

Les financements

The funding

que ça apporte.

what it brings.

Là, c'est génial.

There, it's great.

Par exemple, Amazon

For example, Amazon

sur 4Sides,

on 4Sides,

qu'on puisse avoir TF1

that we can have TF1

et 4Sides, c'est génial.

and 4Sides, it's great.

Bien sûr.

Of course.

Mais évidemment.

But of course.

Ça met plus de budget.

It requires a larger budget.

Donc, ça augmente

So, it increases.

l'ambition de la série.

the ambition of the series.

Ça, potentiellement,

That, potentially,

plus de gens

more people

peuvent le voir.

can see it.

Ça touche peut-être

It might touch.

plus les jeunes

more young people

qui vont aller sur Amazon

who will go on Amazon

et pas sur TF1.

and not on TF1.

Donc, franchement,

So, frankly,

c'est trop, trop bien.

It's too, too good.

OK.

OK.

Donc, t'as sûr.

So, you're sure.

Oui.

Yes.

Et Netflix commence

And Netflix begins.

à faire ça aussi

to do that too

avec des chaînes françaises.

with French chains.

Tu vois ?

Do you see?

Donc, coproduire des programmes.

So, co-producing programs.

Moi, je trouve

I, I find

que ça change

let it change

mais après, comme tout,

but after, like everything,

c'est relou

it's annoying

que le premier réflexe,

that the first reflex,

moi y compris,

me included,

c'est d'allumer Netflix.

It's about turning on Netflix.

Oui.

Yes.

De moins aller au ciné,

At least go to the cinema,

de moins aller au théâtre.

at least go to the theater.

Tu vois, hier,

You see, yesterday,

j'ai été voir...

I went to see...

Attends, là,

Wait, there,

je vais partir sur ma live.

I am going to start my live stream.

C'est pas grave,

It's not a big deal,

on s'en fout.

We don't care.

Non, mais j'ai été voir

No, but I went to see.

Cyrano à la Comédie française.

Cyrano at the Comédie-Française.

C'était génial.

It was great.

Mais c'est trois heures

But it's three o'clock.

et tu te dis...

and you say to yourself...

Et moi, je peinais

And I was struggling.

au bout d'un moment.

after a while.

Parce qu'on n'a plus l'habitude.

Because we're no longer used to it.

Plus du tout l'habitude.

Not used to it at all anymore.

Mais regarde comment

But look how

on consomme même

we even consume

les réseaux sociaux.

social networks.

10 secondes, 15 secondes.

10 seconds, 15 seconds.

Je crois que la moyenne

I believe that the average

d'accroche chez les jeunes,

catching the attention of young people,

c'est 2 secondes 8.

It's 2 seconds 8.

Tu t'imagines ?

Can you imagine?

Mais de qu'est-ce que tu parles ?

But what are you talking about?

Tu parles de quoi ?

What are you talking about?

2 secondes 8.

2 seconds 8.

Donc, aller voir

So, go see.

une pièce de 3 heures...

a 3-hour play...

Et je me suis dit,

And I said to myself,

il faut absolument

it is absolutely necessary

que je reprenne...

that I resume...

Bon, là, 3 heures,

Well, now, 3 o'clock,

c'est particulièrement long.

it's particularly long.

Mais tu te dis,

But you tell yourself,

il faut...

it is necessary...

Tu vois, on devient

You see, we become

zinzin de réentraîner.

crazy to retrain.

De réentraîner un petit peu.

To retrain a little bit.

Oui, bien sûr.

Yes, of course.

Même à lire...

Even to read...

Enfin, moi, je lis encore beaucoup,

Finally, I still read a lot,

mais c'est un effort

but it's an effort

de prendre mon bouquin

to take my book

plutôt que d'allumer

rather than lighting

la déloge, quoi.

the eviction, whatever.

Je suis d'accord.

I agree.

On revient sur des zones

We are coming back to areas.

d'incertitude,

of uncertainty,

dont tu nous as un petit peu

that you have a little for us

parlé déjà dans ce podcast,

spoken already in this podcast,

parce qu'il ne faut pas

because it must not

oublier les moments

forget the moments

de haut et de bas

up and down

chez une comédienne.

at an actress's place.

Ça fait partie du game aussi.

It's part of the game too.

Tu me parles de ces périodes...

You are talking to me about those periods...

Je crois que c'était

I believe it was.

quand tu reviens

when will you come back

justement à Paris

precisely in Paris

et que tu enchaînes

and that you keep going

pas mal de castings

quite a few castings

et qu'il ne se passe

and that nothing happens

pas grand-chose.

not much.

Comment tu gères ça ?

How do you manage that?

Toi, qui es justement

You, who are just

une amoureuse des castings

a lover of auditions

et du processus des créations,

and the process of creations,

comment tu gères le refus ?

How do you handle rejection?

Alors, déjà,

So, already,

je ne suis pas au même stade.

I am not at the same stage.

L'amoureuse des castings

The lover of castings

et du processus de création,

and of the creative process,

il est récent.

It is recent.

Très important à mentionner.

Very important to mention.

D'accord.

Okay.

Donc, à cette époque-là...

So, at that time...

Non, à cette époque-là,

No, at that time,

quand même, au début,

still, at the beginning,

déjà, je ne suis pas...

Already, I am not...

J'aime bien les castings.

I really like castings.

Pour le coup,

For the moment,

je n'ai jamais été la personne

I have never been the person.

traumatisée par les castings.

traumatized by auditions.

J'ai quand même de la chance.

I'm still lucky.

Et même...

And even...

Et j'ai eu plein de castings...

And I had lots of auditions...

Je veux dire,

I mean,

je n'ai pas eu de la chance

I haven't had any luck.

dans le sens où j'ai eu

in the sense that I had

plein de castings

a lot of castings

qui sont très mal passés.

who went very badly.

J'ai eu plein d'anecdotes

I have plenty of anecdotes.

avec des dire-casse-fous,

with some crazy sayings,

avec...

with...

Mais tu as ce recul

But you have this perspective.

du refus ?

of refusal?

Oui, ça m'amuse un peu.

Yes, it amuses me a little.

OK.

OK.

Donc, quand tu as un refus

So, when you have a rejection

d'un casting,

of a casting,

ça ne te dérange pas ?

Doesn’t that bother you?

Non, si.

No, yes.

Attends.

Wait.

Au début, c'était dur.

At first, it was hard.

C'est dur.

It's hard.

Mais je ne sais pas.

But I don't know.

Assez rapidement,

Fairly quickly,

j'ai compris que...

I understood that...

Je ne sais pas.

I don't know.

J'ai eu le truc de me dire...

I had the thing of telling myself...

De toute façon,

Anyway,

ils ne savent pas...

they do not know...

Personne ne sait trop

No one really knows.

ce qu'ils veulent.

what they want.

Parce que finalement,

Because after all,

ça ne t'appartient plus,

it no longer belongs to you,

aussi, une fois que tu as fait

also, once you have done

ta performance.

your performance.

Oui, et puis, je ne sais pas.

Yes, and then, I don't know.

Il y a trop de paramètres.

There are too many parameters.

Oui, il y a trop de paramètres

Yes, there are too many parameters.

que je ne contrôle pas.

that I do not control.

Et pourtant, je ne suis un peu pas...

And yet, I am not a little...

C'est bizarre,

It's weird,

je ne suis pas comme ça dans la vie.

I am not like that in real life.

Normalement, je ne suis pas

Normally, I am not.

quelqu'un genre lâchée prise,

someone like let go,

hyper peace and love.

hyper peace and love.

Mais là, il y a quelque chose

But there, there is something.

de me dire, bon...

to tell me, well...

Oui.

Yes.

OK.

OK.

J'ai de la chance, je crois.

I'm lucky, I think.

Tu vois, les échecs...

You see, chess...

Tu ne les considères pas

You don't consider them.

comme des échecs,

like chess,

mais plus des expériences ?

but more experiences?

Oui, ça me...

Yes, it makes me...

Je ne suis pas ultra atteinte.

I am not severely affected.

D'accord.

Okay.

Enfin,

Finally,

alors, attends,

so, wait,

parce que là, moi,

because there, I,

j'ai quand même une anecdote,

I still have a story to tell,

on va revenir après dessus.

We'll come back to it later.

OK, OK, OK.

OK, OK, OK.

Je fais une aparté.

I'm making a digression.

Tu me parlais tout à l'heure

You were talking to me earlier.

de la période où tu es au RSA,

from the period when you are on social welfare,

etc.,

etc.

où tu galères.

where you struggle.

Tu peux revenir sur cette période-là ?

Can you go back to that period?

Horrible.

Horrible.

OK.

OK.

Ah bah, hyper dure,

Oh well, super tough,

cette période.

this period.

C'est une transition

It's a transition.

entre le théâtre

between the theater

et avant la télé,

and before television,

c'est ça ?

Is that it?

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

OK.

OK.

Elle est assez comparable

She is quite comparable.

avec les deux périodes

with the two periods

vraiment professionnellement

really professionally

pourries que j'ai eues.

rotten ones that I had.

C'est avant

It is before.

New York,

New York,

effectivement,

indeed,

où là,

oh there,

il n'y avait que des noms

There were only names.

en casting.

in casting.

J'étais...

I was...

Je faisais des petits boulots,

I was doing odd jobs,

je dansais dans des bulles,

I danced in bubbles,

dans des soirées privées

at private parties

alors que je ne sais pas

while I do not know

danser pour avoir un cachet.

dance for a fee.

J'étais liseuse

I was a reader.

de bonnes aventures

good adventures

dans des séminaires

in seminars

d'entreprise.

of the company.

Ah non, mais j'ai fait...

Oh no, but I did...

Tu ne m'as jamais raconté

You never told me.

tout ça, c'est ouf.

All of this is crazy.

Ah, mais j'ai fait

Ah, but I did.

mes mille trucs

my thousand tricks

pour avoir un pauvre cachet nul.

to have a poor worthless stamp.

Je montais

I was climbing.

avec mon scooter,

with my scooter,

je faisais tout Paris

I was doing all of Paris.

pour monter dans des bus

to get on buses

de Chinois

from Chinese

qui visitaient Paris

who visited Paris

pour faire

to do

une espèce

a species

de performance.

of performance.

Et puis, je redescends.

And then, I come back down.

Je devais suivre le bus.

I had to follow the bus.

C'était des visites guidées.

They were guided tours.

Je devais suivre le bus

I had to catch the bus.

avec mon scooter

with my scooter

et puis me changer dans la rue

and then change in the street

pour être plusieurs personnages.

to be several characters.

C'est ouf.

It's crazy.

Pour faire de l'oseille, quoi.

To make some money, basically.

Pour survivre.

To survive.

Pour avoir un cachet

To get a stamp.

de 60 balles.

60 bucks.

Ouais, vraiment, c'était...

Yeah, really, it was...

Non, mais c'est important

No, but it's important.

qu'on en parle

let's talk about it

parce que moi, je te dis,

because I’m telling you,

on pense toujours à la fame

We always think about fame.

et puis au succès.

and then to success.

Et toi, tu es quelqu'un

And you, you are someone.

qui t'es toujours battu

who always fought you

pour tes trucs

for your stuff

et tu es passé

and you passed

par ces phases de guerre.

through these phases of war.

Ah ouais, je suis passé

Oh yeah, I passed by.

par ces phases.

through these phases.

Mais tu vois,

But you see,

sur le moment,

at the moment,

je me suis juste dit

I just told myself.

à un moment,

at one point,

attends, mais qu'est-ce

wait, but what is it

que je fous là ?

What am I doing here?

J'ai juste eu

I just had.

un moment de réalisation

a moment of realization

en me disant,

by telling me,

attends, mais c'est pas possible.

Wait, but this isn't possible.

Mais je pense que tu peux pas...

But I don't think you can...

Ça dépend.

It depends.

Ça dépend des gens.

It depends on the people.

C'est bon que tu aies né.

It's good that you were born.

Ça dépend comment tu as grandi.

It depends how you were raised.

Tu vois, on a tous

You see, we all have

pas eu les mêmes chances

didn't have the same chances

au départ.

at the start.

Il faut être clair.

It is necessary to be clear.

Mais je pense pas

But I don't think so.

que tu le considères forcément

that you must necessarily consider it

comme une galère

like a galley

parce que de toute façon,

because anyway,

c'est ce que tu vis actuellement.

It's what you're experiencing right now.

Mais par contre,

But on the other hand,

tu peux avoir le recul

you can have the perspective

de dire, attends,

to say, wait,

je vais faire ça

I am going to do that.

combien de temps encore ?

how much longer?

Ben ouais.

Well, yeah.

Ouais, c'est ça.

Yeah, that's it.

Non, et puis je me suis dit,

No, and then I thought to myself,

en fait, soit t'es sérieuse,

In fact, either you're serious,

soit t'es honnête

either you're honest

avec toi-même,

with yourself,

t'es sérieuse avec ce métier

Are you serious about this job?

et tu vas l'étudier

and you are going to study it

pour de vrai.

for real.

C'est ça, c'est ça.

That's it, that's it.

Et tu te bouges.

And you get moving.

Bien sûr.

Of course.

Et tu te fais une bonne école

And you are getting a good education.

et tout.

and everything.

Soit...

Let it be...

Mais tu vas pas...

But you're not going to...

Tu vas pas là éternellement

You're not going to be there forever.

faire des visites guidées.

to give guided tours.

Enfin, si c'est pas ton cas

Finally, if that's not your case.

parce qu'il y a des gens

because there are people

qui veulent ça.

who want that.

Évidemment, on respecte

Of course, we respect.

tous les jobs.

all the jobs.

Bien sûr.

Of course.

Je préfère faire autre chose

I prefer to do something else.

parce qu'en plus,

because on top of that,

il y a des comédiens,

there are actors,

ils pourraient pas survivre

they couldn't survive

s'ils jouaient pas.

if they weren't playing.

Moi, je pense que si.

I, I think so.

Je pense que je peux

I think I can.

faire autre chose.

do something else.

J'adore.

I love it.

Mais je pense que je peux

But I think I can.

faire autre chose.

do something else.

Parce que t'as l'écriture aussi,

Because you have the writing too,

faut pas l'oublier.

We must not forget it.

On en reviendra

We'll come back to it.

dans le dernier paragraphe

in the last paragraph

du podcast.

of the podcast.

Mais t'as aussi l'écriture

But you also have writing.

qui se développe énormément

which is developing enormously

dans ta carrière.

in your career.

Donc, t'as d'autres cordes

So, do you have other strings?

à ton arc

to your bow

ou alors du moins,

or at least,

tu les as développées.

you developed them.

Tu vois, je sais que tu dessines

You see, I know that you draw.

aussi beaucoup.

also a lot.

Enfin, tu vois,

Finally, you see,

tu fais pas mal de choses.

You do quite a few things.

Mais c'est vrai que

But it's true that

ce que t'es en train de dire,

what you're saying,

c'est qu'un comédien

it's just an actor

qui mise tout sur la comédie,

who bets everything on comedy,

pour lui,

for him,

c'est certainement plus dur

it's definitely harder

aussi de pouvoir gérer

also to be able to manage

ses refus.

his refusals.

Toi, tu le gères différemment

You handle it differently.

parce que t'arrives

because you're coming

à rebondir à ce moment-là.

to bounce back at that moment.

Je pense que non.

I don't think so.

Parce qu'à ce moment-là,

Because at that moment,

j'ai pas l'écriture,

I don't have the writing.

j'ai pas...

I don't have...

C'est pour ça, ouais.

That's why, yeah.

C'est quand même une période...

It's still a period...

C'est chaud.

It's hot.

Non, c'est une période

No, it's a period.

qui est chaude,

who is hot,

mais qui...

but who...

Mais je sais pas.

But I don't know.

Sur les refus,

On refusals,

j'ai un truc de me dire...

I have something to tell myself...

Alors moi,

So me,

je vais te mettre

I will put you.

devant le fait accompli.

faced with the accomplished fact.

Vas-y.

Go ahead.

Tu passes ce casting

You are going through this audition.

dont on parle

that we are talking about

pour une série britannique.

for a British series.

Ah oui.

Oh yes.

OK ?

OK?

Qui s'appelle Starstruck.

Who is called Starstruck.

Et je me rappelle

And I remember

que pour le coup,

that for the occasion,

et c'est la première fois

and it's the first time

que je te vois comme ça,

that I see you like this,

c'est pour ça que je rebondis

That's why I'm bouncing back.

sur le truc du refus,

about the issue of refusal,

de genre,

of gender,

ça m'atteint pas.

It doesn't affect me.

Quand t'as le callback,

When you get the callback,

tu te projettes dans la série

you project yourself into the series

parce que pour toi,

because for you,

c'est un kiff de te dire

It's a thrill to tell you.

je vais tourner à Londres,

I will be filming in London.

je vais tourner en anglais et tout.

I will turn in English and everything.

Je sais pas si c'est

I don't know if it's

un petit...

a little...

Je te flamme de rappel

I'm reminding you.

de New York de l'époque.

from New York of that time.

Je sais pas comment ça se passe

I don't know how it works.

dans ta tête.

in your head.

Et je te vois,

And I see you,

entre guillemets déjà,

"already in quotation marks,"

en train d'anticiper le refus.

anticipating the refusal.

Et tu me dis cette phrase.

And you tell me this sentence.

Et je suis honnête,

And I am honest,

si je l'ai pas,

if I don't have it,

c'est cata.

It's a disaster.

Donc tu te protèges quand même.

So you are still protecting yourself.

Tu te visualises

You visualize yourself.

et t'anticipes déjà le refus.

and you're already anticipating the refusal.

Et quand moi,

And when me,

tu me dis,

you tell me,

j'ai pas le callback,

I don't have the callback.

il faut trop que j'ai ce rôle

I really need to have this role.

sinon je vais être trop deg.

Otherwise, I'm going to be too upset.

Tu peux pas me dire...

You can't tell me...

Non mais attends.

No, but wait.

Parce que...

Because...

Tu vois ?

You see?

Non mais attends.

Wait a minute.

Alors je me suis mal exprimée.

So I expressed myself poorly.

Parce que c'est absolument pas vrai

Because it's absolutely not true.

que les échecs ne m'atteignent pas.

that failures do not affect me.

Et que les refus ne m'atteignent pas.

And may the rejections not affect me.

Je me permets de te dire ça

I take the liberty of telling you this.

parce que c'est ce que ça laisse sous-entendre.

because that's what it implies.

Ah non mais...

Oh no but...

C'est même...

It's even...

Ça sous-entend pas.

It doesn't imply that.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Quand je dis si je l'ai pas,

When I say if I don't have it,

c'est cata.

it's a disaster.

C'est pour ça.

That's why.

Non, non, non.

No, no, no.

J'utilise cette anecdote parce que...

I use this anecdote because...

Les échecs,

Chess,

évidemment que ça m'atteint.

Of course it affects me.

J'ai pu même ne pas...

I couldn't even...

Je me souviens très bien,

I remember very well,

j'ai des castings que j'ai pas eus,

I have auditions that I didn't get.

des trucs importants,

important stuff,

où je me laisse chialer

where I let myself cry

et me mettre sur mon canap en mode

and put me on my couch in mode

me faites pas chier, je suis triste.

Don't bother me, I'm sad.

Voilà.

Here it is.

Mais il y a quelque chose...

But there is something...

Il se passe toujours un truc après.

Something always happens afterwards.

T'as la capacité d'avoir le droit d'être triste

You have the right to be sad.

mais finalement de rebondir rapidement ?

but ultimately to bounce back quickly?

Oui, mais c'est même pas...

Yes, but it's not even...

Je voudrais pas dire que c'est moi

I don't want to say that it's me.

qui suis comme ça

who am I like that

parce que j'ai cette capacité-là.

because I have that ability.

D'accord.

Okay.

C'est juste l'expérience m'a montré

It's just that experience has shown me.

qu'à chaque fois,

that each time,

il se passait quelque chose après

Something was happening afterward.

qui faisait que c'est...

which made it...

Et en même temps,

And at the same time,

j'ai même pas enfin...

I don't even have...

Je m'entends parler,

I hear myself speaking,

j'ai pas envie de dire

I don't feel like saying.

c'est fait pour être ainsi et tout,

it's made to be like that and all,

mais quand même.

but still.

Tu fais...

You're doing...

Ouais, c'est un signe.

Yeah, it's a sign.

Tu fais confiance un peu à la vie.

You trust life a little.

T'as le droit de le dire aussi.

You can say it too.

C'est un peu bateau de dire ça, je sais.

It's a bit cliché to say that, I know.

C'est un peu bateau.

It's a bit cliché.

Tu peux pas dire ça, du coup.

You can't say that, then.

D'accord.

Okay.

Non, bah tu me connais.

No, well you know me.

Non, non.

No, no.

Peut-être, il y a deux phrases qu'on m'a dites.

Maybe, there are two sentences that I was told.

Il y a une phrase de...

There is a phrase from...

Ils vont revivre, ils vont cacher,

They will relive, they will hide,

donc si tu veux,

so if you want,

je vais pas quand même te laisser faire.

I'm not going to let you do that anyway.

Donc je sors ma phrase bateau.

So I'm going to say my cliché phrase.

C'est confiance à la vie.

It is trust in life.

Il disait qu'on n'avait pas le droit de ressortir.

He said that we weren't allowed to go out again.

Bref.

In short.

Excuse-moi, je t'ai coupé.

Excuse me, I interrupted you.

Il y a Philippe Seymour Hoffman

There is Philippe Seymour Hoffman.

qui avait dit, sur un casting,

who had said, during a casting,

qui avait dit

who had said

faut pas passer un casting pour un rôle,

you shouldn’t have to audition for a role,

faut passer un casting pour votre carrière.

You need to audition for your career.

OK.

OK.

Et ça, je me souviens de me dire

And that, I remember telling myself.

OK, en fait, peut-être que je suis pas ce rôle,

OK, actually, maybe I'm not this role.

mais en tout cas,

but in any case,

je vais...

I am going to...

J'ai marqué le truc.

I marked the thing.

Tu vois, le dire cast,

You see, the saying cast,

il se souvient de moi.

He remembers me.

T'as très bien résumé, je comprends mieux.

You've summarized very well, I understand better.

Et le deuxième truc,

And the second thing,

c'est mon frère, Guillaume,

it's my brother, Guillaume,

avec qui j'ai la chance énorme

with whom I have the enormous luck

de pouvoir partager ces moments

to be able to share these moments

difficiles de refus.

difficult to refuse.

Parce qu'en fait, effectivement,

Because in fact, indeed,

là, à m'entendre parler,

there, listening to me speak,

c'est pas vrai que les échecs ne m'impactent pas.

It's not true that failures don't impact me.

Mais c'est que

But it is that

je me souviens de sa phrase

I remember his/her sentence.

qui me...

who me...

Je me souviens qu'il m'avait dit

I remember that he told me.

si t'es là,

if you're here,

en fait,

in fact,

t'es en callback,

you're on callback,

un jour, ça passera.

One day, it will pass.

Là, c'est non, là, c'est non.

There, it's no, there, it's no.

Mais un jour, ça passera.

But one day, it will pass.

Et je me...

And I...

Et t'y es, quoi.

And you're there, you know.

Donc lâche pas.

So don’t give up.

OK.

OK.

Il a ses mots pour te faire rebondir.

He has his words to make you bounce back.

Ouais.

Yeah.

Et je me dis...

And I tell myself...

Et je me souviens...

And I remember...

Et je me raccroche à ça.

And I cling to that.

Et je me raccroche aussi à me...

And I'm also holding on to my...

Tu vois,

You see,

à la toute première phrase

at the very first sentence

que mon premier professeur de théâtre

that my first drama teacher

m'avait dit, Dominique Viriot,

had told me, Dominique Viriot,

il nous avait dit à tous,

he had told us all,

il nous avait dit

he had told us

vous êtes tous là dans cette salle,

you are all here in this room,

ceux qui travailleront,

those who will work,

c'est ceux qui sont persévérants.

It's those who are persistent.

C'est tout, point à la ligne.

That's it, period.

Il n'y a pas le talent, le machin et tout.

There is no talent, the thing and everything.

C'est ceux qui travaillent,

It is those who work,

c'est ceux qui bossent

It's those who work.

et ceux qui persévèrent.

and those who persevere.

Qui ne lâcheront rien.

Who will not let go of anything.

Rien, malgré les refus,

Nothing, despite the refusals,

malgré les portes qui te claquonnaient.

despite the doors slamming shut on you.

Effectivement.

Indeed.

En vrai.

In truth.

Il ne faut juste pas lâcher.

You just have to hang in there.

Il y a un moment, ça passe.

There is a moment, it passes.

Il y a un moment,

A while ago,

parce que c'est des modes,

because it's trends,

tu es au bon moment, au bon endroit.

You are in the right place at the right time.

Mais c'est plus ou moins facile

But it's more or less easy.

en fonction des périodes, malgré tout.

depending on the periods, nonetheless.

Tu es aussi en droit d'être triste,

You also have the right to be sad,

tu es aussi en droit d'avoir ses coups de main bien.

You are also entitled to have his help properly.

Et toi, effectivement, ça t'est arrivé

And you, indeed, it happened to you.

jusqu'à être au RSA,

until being on welfare,

jusqu'à être en galère

until being in a difficult situation

et en faisant des shows,

and by putting on shows,

comme tu nous en as parlé,

as you mentioned to us,

pour pouvoir remplir ton frigo,

to be able to fill your fridge,

tout simplement.

simply.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Magnifique.

Magnificent.

Merci pour ce partage.

Thank you for this sharing.

Non, mais je ne sais pas.

No, but I don't know.

Non, mais parce que je ne voudrais vraiment pas...

No, but because I really wouldn't want to...

Non, mais c'est trop cool.

No, but it's really cool.

Ok.

Okay.

Ne t'inquiète pas.

Don't worry.

Ok, je m'inquiète pas.

Okay, I'm not worried.

On passe du coup à la réussite,

So we move on to success,

parce qu'après l'incertitude,

because after uncertainty,

il y a la réussite.

There is success.

Et ça, ça caractérise, je trouve,

And that, I find, is characteristic.

le rebond dans votre carrière, tu vois.

the rebound in your career, you see.

Tu es passé de ces moments difficiles

You have gone through those difficult moments.

à, on l'a mentionné,

to, we mentioned it,

Balthazar,

Balthazar,

Cat Size.

Cat Size.

Et puis,

And then,

une nouvelle forme de réussite pour toi

a new form of success for you

qui te tient, j'imagine,

who holds you, I imagine,

énormément à cœur,

greatly to heart,

parce que là, il n'y a rien de plus créatif que ça,

because right now, there is nothing more creative than that,

que d'écrire.

what to write.

En tant que scénariste,

As a screenwriter,

on te fait confiance sur un film

We trust you with a film.

qui est actuellement en process de développement.

who is currently in the process of development.

Je sais qu'on ne peut pas trop en parler,

I know we can't talk about it too much,

parce que, ben voilà,

because, well there you go,

c'est génial pour toi,

that's great for you,

qui t'es rattaché à l'écriture

who are you connected to in writing

dans des moments difficiles.

in difficult times.

Je repense à la période portugale,

I think back to the Portuguese period,

tu vois,

you see,

tu as le Covid,

you have Covid,

tu te rattaches à l'écriture,

you relate to writing,

tu aimes écrire,

you love to write,

tu aimes partir d'une page blanche, etc.

you love starting from a blank page, etc.

Et puis là, d'un seul coup,

And then, all of a sudden,

ça devient très, très,

it becomes very, very,

finalement, réel.

finally, real.

Et très factuel.

And very factual.

On te fait confiance sur un projet que tu as créé,

We trust you with a project that you created,

et du début jusqu'à la fin.

and from the beginning to the end.

C'est fou, ça, pour toi.

That's crazy, you know.

Tu peux nous en parler un peu ?

Can you tell us a little about it?

Oui, carrément.

Yes, definitely.

Carrément.

Absolutely.

Parce qu'en plus,

Because on top of that,

ce n'est pas que je me rattache à l'écriture

It's not that I cling to writing.

au moment où ça ne va pas.

when things are not going well.

C'est que j'ai tout le temps l'écriture.

It's that I always have writing.

Et que c'est...

And that it is...

Parce que c'est autant maintenant...

Because it is as much now...

présent dans ma vie

present in my life

que l'acting.

than acting.

Et en fait, ça a quand même démarré,

And actually, it has still started,

même déjà à New York, j'écrivais.

Even already in New York, I was writing.

Donc, ça fait partie de toi.

So, that's part of you.

Oui, ça fait partie de moi.

Yes, it is part of me.

Et ça fait autant partie...

And that is just as much a part of...

C'est plus un truc que je fais

It's more of a thing I do.

quand je ne peux pas faire mon autre métier, tu vois.

when I cannot do my other job, you see.

C'est quelque chose que je...

It's something that I...

Tu y attaches autant d'importance,

You attach as much importance to it,

voire plus, peut-être ?

or even more, perhaps?

Non, autant.

No, as much.

Autant.

As much.

Donc, c'est un vrai équilibre

So, it's a true balance.

dans ta vie professionnelle.

in your professional life.

Oui.

Yes.

Pour l'instant, c'est trop bien

For now, it's too good.

parce que ça marche bien les deux.

because it works well both ways.

Donc...

So...

Mais je sais qu'il y aura sûrement des périodes

But I know that there will surely be periods

où je tournerai moins

where I will turn less

pour X raisons

for X reasons

et j'écrirai plus

and I will write more

et vice-versa.

and vice versa.

Donc là, on te fait confiance

So there, we trust you.

sur ce projet d'écriture.

on this writing project.

Pour les gens qui nous écoutent

For the people who are listening to us.

et qui ne savent pas comment ça fonctionne,

and who do not know how it works,

tu peux nous parler un petit peu en détail

Can you tell us a little bit in detail?

du...

of the...

Comment ça fonctionne

How does it work?

entre le moment où tu as une idée de film,

between the moment you have a movie idea,

où tu décides d'écrire le pitch,

where you decide to write the pitch,

le synopsis,

the synopsis,

un résumé, etc.

a summary, etc.

Et puis, le moment où une prod t'approche

And then, the moment when a production approaches you.

et te dit, ben...

and says to you, well...

On veut en faire quelque chose.

We want to make something of it.

Tu sais, c'est un peu flou

You know, it's a bit blurry.

pour les gens qui ne connaissent pas ce milieu.

for people who are not familiar with this environment.

Comment ça se passe ?

How's it going?

Tu as une idée.

You have an idea.

Du coup, tu l'écris.

So, you write it.

Tu fais un pitch.

You are making a pitch.

Ce qu'on appelle un pitch,

What we call a pitch,

c'est un document

it is a document

d'entre une et cinq pages

between one and five pages

pour décrire ton idée.

to describe your idea.

Avec ce document,

With this document,

tu toques aux portes des producteurs.

You knock on the doors of the producers.

Donc, il faut te battre.

So, you have to fight.

Un petit peu comme à l'époque

A little bit like back in the day.

du théâtre à New York.

theater in New York.

Tu vas toquer pour revendiquer tes idées.

You will knock to assert your ideas.

Ouais.

Yeah.

Tu vas...

You are going to...

Voilà.

Here it is.

Tu pitches ton idée

You pitch your idea.

et si le producteur aime cette idée,

and if the producer likes this idea,

il t'optionne l'idée.

He suggests the idea to you.

C'est-à-dire qu'il te paye

That is to say, he pays you.

pas beaucoup.

not much.

Très peu.

Very little.

Mais bon, c'est quand même déjà bien.

But still, it's already quite good.

Il est obligé de t'acheter ton idée.

He is obliged to buy your idea from you.

En fait, il l'optionne

In fact, he is opting for it.

pour que ce soit son idée potentiellement

so that it could potentially be his idea

et que tu ne puisses pas

and that you cannot

aller la développer ailleurs.

go develop it elsewhere.

Exactement.

Exactly.

D'accord.

Alright.

Pour avoir un contrat d'exclusivité.

To have an exclusive contract.

Et une protection.

And a protection.

En fait, ça protège et le producteur

In fact, it protects both the producer.

pour pas que tu ailles vendre ton idée ailleurs

so that you don't go sell your idea elsewhere

et l'auteur

and the author

puisque s'il ne te payait pas,

since if he didn't pay you,

il pourrait aussi prendre mille idées

He could also take a thousand ideas.

et les laisser dans un tiroir.

and leave them in a drawer.

Bien sûr.

Of course.

Il doit quand même mettre

He still has to put on.

un petit peu d'argent

a little bit of money

pour prouver qu'il est vraiment

to prove that he is really

intéressé par l'idée.

Interested in the idea.

Et avec ce contrat d'option,

And with this option contract,

on part sur la partie du développement

We are moving on to the development part.

qui est donc entre le producteur

who is then between the producer

et l'auteur.

and the author.

Pour un film,

For a movie,

en l'occurrence,

in this case,

c'est un peu différent pour une série,

it's a little different for a series,

mais pour un film,

but for a movie,

on développe un document

we are developing a document

qui s'appelle un traitement.

called a treatment.

D'accord.

Alright.

Donc là,

So there,

tu passes de deux,

you pass by two,

environ deux pages d'idées

about two pages of ideas

à entre dix et vingt pages.

between ten and twenty pages.

Un résumé.

A summary.

Un résumé un peu plus long.

A slightly longer summary.

Exactement.

Exactly.

Où tu décris ton film, en fait.

Where you describe your film, actually.

Tu te dis,

You tell yourself,

voilà ce qui va se passer.

Here is what is going to happen.

D'accord.

Okay.

Sur quinze pages,

On fifteen pages,

il n'y a pas de dialogue,

there is no dialogue,

il n'y a rien.

There is nothing.

Voilà.

Here it is.

Et quand le producteur

And when the producer

valide ce document,

validate this document,

il va toquer aux portes, lui,

he's going to knock on doors, he will,

de ce qu'on appelle

of what is called

les diffuseurs.

the diffusers.

C'est-à-dire,

That is to say,

soit les chaînes,

either the chains,

soit Netflix,

either Netflix,

c'est un diffuseur,

it's a diffuser,

Amazon,

Amazon,

ou après,

or later,

le cinéma,

the cinema,

c'est encore un autre système.

It's yet another system.

D'accord.

Okay.

Voilà.

Here it is.

Donc,

So,

d'un client,

from a client,

de quelqu'un

of someone

qui va acheter

who is going to buy

un film,

a movie,

acheter au producteur

buy from the producer

son idée.

his idea.

Wow.

Wow.

Et donc,

And so,

nous,

we,

c'est ce qui se passe.

That's what's happening.

Donc,

So,

nous,

we,

on développe là

we are developing there

pour ces France Télé

for these France Télé

qui nous a acheté.

who bought us.

On est passé

We passed.

à l'étape.

at the stage.

À l'étape de,

At the stage of,

voilà.

there it is.

Et là,

And there,

à ce moment-là,

at that moment,

quand tu as ce producteur

when you have this producer

et ce diffuseur,

and this diffuser,

tu passes

you pass

à ce qu'on appelle

what is called

au dialogué.

to the dialogue.

Donc,

So,

le scénario

the scenario

avec les dialogues

with the dialogues

et les scènes

and the scenes

et les conversations

and the conversations

entre les personnages.

between the characters.

Et donc,

And so,

vous en êtes là

you are there

pour ce projet.

for this project.

Ça,

That,

c'est super

it's great

que tu l'aies expliqué

that you explained it

comme ça

like that

parce que je pense

because I think

que les gens

that people

n'ont absolument pas idée

have absolutely no idea

du processus

of the process

et du cheminement

and the process

et des batailles

and battles

que tu dois avoir

that you must have

entre le moment

between the moment

où tu as cette petite graine

where do you have that little seed

au détour d'une nuit

in the bend of a night

où tu as eu un rêve chelou

where you had a weird dream

au jour où ça passe

the day it goes through

et que tu peux choisir

and that you can choose

ton programme

your program

sur une plateforme

on a platform

ou autre.

or other.

Donc,

So,

merci d'avoir partagé ça.

Thank you for sharing that.

Donc,

So,

c'est génial,

it's great,

en fait,

in fact,

pour vous

for you

parce que

because

est-ce que tu considères

do you consider

que vous êtes

that you are

dans le processus final ?

in the final process?

C'est-à-dire que le scénario

That is to say, the scenario

là se développe

there develops

et vous avez déjà

and you already have

l'assurance du coup

the assurance of the blow

quand vous êtes

when you are

dans ce processus-là

in this process

que le film va se faire ?

Is the movie going to be made?

Le film peut toujours

The film can still

ne pas se faire.

not to be done.

Oui, voilà,

Yes, here it is,

il y a toujours des...

there are always some...

Si tout d'un coup,

If all of a sudden,

le diffuseur,

the diffuser,

le client,

the client,

que ce soit une chaîne,

whether it is a chain,

là,

there,

en l'occurrence,

in this case,

France Télé

France Télé

ou Amazon

or Amazon

ou Netflix

or Netflix

ou n'importe qui

or anyone

qui a acheté,

who bought,

dit,

say,

ah bah non,

oh well no,

en fait,

in fact,

on ne veut plus.

we don't want it anymore.

D'accord.

Okay.

Ou alors,

Or then,

ça se passe mal

It's going badly.

avec les auteurs,

with the authors,

on ne s'entend pas bien

we don’t get along well

ou alors,

or else,

en fait,

in fact,

on n'est pas content

We are not happy.

de se dialoguer.

to dialogue with oneself.

Oui,

Yes,

il y a encore des paramètres.

There are still some parameters.

Bon bah oui,

Well, yes,

ils peuvent à tout moment

they can at any time

dire non.

say no.

Mais généralement,

But generally,

ça sent quand même très bon.

It still smells very good.

Bah oui,

Well yes,

parce qu'on a des garanties,

because we have guarantees,

on a des contrats

we have contracts

et puis,

and then,

ils ont quand même

they still have

mis de l'argent sur la table

put money on the table

pour développer ce film.

to develop this film.

Donc,

So,

ils ne peuvent pas,

they cannot,

ça serait,

it would be,

il faudrait vraiment

we really should

qu'il se passe quelque chose

let something happen

mais ça arrive,

but it happens,

tout arrive,

everything happens,

tout arrive.

Everything happens.

C'est une super réussite

It's a great success.

pour quelqu'un

for someone

qui adore écrire

who loves to write

et qui adore créer

and who loves to create

de pouvoir recevoir

to be able to receive

cette confiance-là

that trust

d'un producteur,

from a producer,

d'un diffuseur

of a diffuser

pour dire,

to say,

en fait,

in fact,

on kiffe.

We love it.

C'est énorme.

It's huge.

C'est vrai.

That's true.

Tu en es fière ?

Are you proud of it?

T'arrives à,

You manage to,

même si,

even if,

ah c'est génial,

ah that's great,

même si t'es encore

even if you're still

dans le processus d'écriture,

in the writing process,

t'arrives déjà à dire

you can already say

pour le coup,

for the moment,

tu vois,

you see,

à l'inverse

in reverse

de peut-être d'autres périodes

of perhaps other periods

de ta vie

of your life

comme New York

like New York

où c'est peut-être aujourd'hui

where it might be today

que tu te rends compte

that you realize

de l'importance

of importance

de ce qui s'est passé.

of what happened.

Là,

There,

t'arrives à être

you manage to be

dans l'instant présent

in the present moment

et dire je kiffe.

and say I love it.

Ouais,

Yeah,

de ouf.

crazy.

C'est super.

That's great.

Ouais,

Yeah,

parce qu'en plus,

because on top of that,

j'aime ce qu'on raconte

I love what they are saying.

dans le film.

in the film.

Je trouve qu'on parle

I think we're talking.

de choses importantes

of important things

et on a rien lâché vraiment

and we really didn’t give up

parce que ça fait

because it has been

deux ans et demi

two and a half years

qu'on travaille dessus.

that we're working on it.

Donc en vrai,

So actually,

non,

no,

je vais être comme une malade

I’m going to be like a madwoman.

quand ça se fera.

when it will be done.

Tu considères que c'est

You consider that it is

une de tes plus belles réussites

one of your greatest achievements

pour l'instant ?

for the moment?

Ouais.

Yeah.

Plus que certains rôles

More than certain roles

que t'as pu défendre

that you could defend

à la télé ou au cinéma ?

On TV or at the cinema?

Ok.

Okay.

Bah super.

Well, great.

Ouais.

Yeah.

Moi,

Me,

j'ai hâte de découvrir.

I can't wait to discover.

Trop bien.

So good.

On passe du coup

We'll pass, then.

au dernier paragraphe

in the last paragraph

de ce podcast.

of this podcast.

C'est assez fou.

That's quite crazy.

J'ai pas vu le temps passer.

I didn't see the time pass.

Moi,

Me,

je sais,

I know,

c'est pas trop.

It's not too much.

Je sais même pas

I don't even know.

combien de temps

how much time

ça fait.

It's been.

Une heure quarante-cinq.

One hour and forty-five minutes.

Ah ouais,

Oh yeah,

une heure quarante-cinq,

one hour forty-five,

c'est fou.

It's crazy.

Tu vois le temps.

You see the weather.

C'est génial.

That's great.

Le E de évolution,

The E of evolution,

les prochaines étapes.

the next steps.

Alors évidemment,

So obviously,

ce dont tu viens

what you just came from

de nous parler,

to talk to us,

c'est aussi

it's also

une prochaine étape.

a next step.

Je pense vraiment

I really think.

la création

the creation

et l'aboutissement

and the culmination

de ce film.

of this film.

Est-ce que t'en as d'autres ?

Do you have any others?

Est-ce que t'as des aspirations,

Do you have any aspirations?

des projets,

projects,

des ambitions

ambitions

à nous partager

to share with us

sur tes futures années ?

about your future years?

C'est des questions

These are questions.

assez bateaux,

quite boats,

mais voilà,

but here it is,

tu te vois où dans cinq ans

Where do you see yourself in five years?

ou dans dix ans ?

or in ten years?

Est-ce que t'arrives

Are you coming?

à te projeter un peu ?

to project yourself a little?

Déjà,

Already,

j'aurais un chien.

I would have a dog.

Le C,

The C,

tu vois ?

Do you see?

T'arrives à le passer.

You manage to get through it.

T'aurais un chien,

You would have a dog,

bien sûr.

Of course.

T'aurais un chien où ?

Where would you have a dog?

J'aurais un chien.

I would have a dog.

J'aurais une petite maison

I would have a small house.

avec un arbre.

with a tree.

Blague à part,

Joking aside,

en vrai,

in reality,

j'aurais un chien

I would have a dog.

avec une petite maison

with a small house

avec un arbre.

with a tree.

Ouais,

Yeah,

j'aimerais bien ça.

I would like that.

C'est des belles projections.

These are beautiful projections.

Si on parle juste

If we're being honest.

du futur proche,

of the near future,

donc l'après-quatre-seize,

so the after-four-six,

etc.

etc.

Il y a d'autres projets

There are other projects.

qui t'attendent

who are waiting for you

qui sont déjà confirmés ?

who are already confirmed?

Ouais.

Yeah.

Il y a un film

There is a movie.

que je vais faire.

what I am going to do.

OK, super.

OK, great.

Au printemps.

In spring.

Ça va bien.

I'm doing well.

Et normalement...

And normally...

Non, après,

No, afterwards,

d'autres conférences.

other conferences.

J'attends de voir

I'm waiting to see.

ce film que j'ai écrit

this film that I wrote

quand est-ce que

when is it that

potentiellement

potentially

il se fera.

It will happen.

D'accord.

Okay.

Ça devrait se faire

It should be done.

dans le courant là

in the current there

avant l'année prochaine

before next year

en tout cas.

in any case.

OK.

OK.

Non,

No,

je t'avoue

I confess to you.

que j'ai du mal

that I have a hard time

à professionnellement

to professionally

j'ai du mal

I'm struggling.

à me projeter

to project myself

parce que c'est tellement...

because it’s so...

Aléatoire ?

Random?

Aléatoire.

Random.

Après, non,

After, no,

je pense que juste

I think that's fair.

je vais vouloir

I will want.

en termes d'acting

in terms of acting

un rôle

a role

qui soit

who is

qui soit plus

which is more

moins dans l'action.

less in the action.

Qui soit plus en accord

Who is more in agreement

avec ce que t'aimes.

with what you love.

Qui soit plus en accord

Which is more in agreement.

avec en ce moment

with at the moment

ce que j'aime.

what I love.

D'accord.

Alright.

Parce que je me dis aussi

Because I also tell myself

que ça,

what that,

les choses évoluent

things are evolving

très vite

very quickly

dans un sens

in one sense

comme dans un autre.

as in another.

Mais tu sais,

But you know,

ça rejoint

it connects

ce que tu m'as dit

what you told me

sur le fait

on the fact

qu'en ce moment,

at the moment,

t'as pas forcément envie

you may not necessarily want to

de te mettre plus de pression

to put more pressure on you

que ça,

what is that,

de penser à l'après.

to think about the future.

Tu vois,

You see,

tu me le disais par rapport,

you were telling me about it,

vous êtes encore

you are still

en tournage

in shooting

sur Cat's Eyes et tout.

on Cat's Eyes and everything.

Donc peut-être que c'est aussi

So maybe it is also

une manière de te protéger

a way to protect yourself

sur cette forme de pression

on this form of pressure

qu'on peut avoir

that we can have

sur qu'est-ce qui va se passer

about what is going to happen

dans six mois,

in six months,

qu'est-ce qui va se passer

What is going to happen?

dans un an.

in a year.

Et ça,

And that,

je trouve ça génial aussi

I think that's great too.

d'être dans l'évolution

to be in evolution

mais aussi dans l'instant présent.

but also in the present moment.

De dire,

To say,

je kiffe ce qui se passe,

I love what’s happening,

j'ai envie d'aller

I want to go.

au bout de mon film,

at the end of my film,

j'aimerais bien

I would really like to.

sur mon prochain rôle

on my next role

avoir envie

to feel like

de défendre un rôle

to defend a role

que je kiffe

that I love

ou qui est plus en adéquation

or who is more in line

avec ce que j'ai envie

with what I feel like

de faire en ce moment.

to do at the moment.

Et puis le prochain film

And then the next movie.

qui arrive,

who is coming,

c'est chouette.

it's great.

Et avoir un chien,

And having a dog,

c'est chouette.

It's great.

Et avoir un chien.

And having a dog.

Et puis non,

And then no,

j'aimerais bien

I would really like to.

travailler avec des gens

working with people

avec qui j'aimerais bien

with whom I would really like

avoir l'occasion

to have the opportunity

de travailler avec mon frère,

to work with my brother,

j'aimerais bien

I would like that.

travailler avec des gens

working with people

avec qui j'ai toujours

with whom I always

voulu travailler.

wanted to work.

Ok.

Ok.

Voilà.

Here it is.

Dès que,

As soon as,

avec lesquels

with which

j'ai des liens.

I have connections.

Ok.

Ok.

Je parlais de ça.

I was talking about that.

Tu vois,

You see,

j'aimerais réussir

I would like to succeed.

à créer un projet

to create a project

que j'écris

that I write

ou dans lequel je tourne

or in which I turn

où se rejoignent

where they meet

des gens

people

qui m'inspirent

who inspire me

et que j'admire.

and that I admire.

Tu vois.

You see.

Allier la créativité

Combining creativity

et les liens humains

and human ties

qui te font du bien.

that do you good.

Merci Constance.

Thank you, Constance.

Merci Tony.

Thank you, Tony.

Franchement,

Honestly,

je suis en kiff.

I am in ecstasy.

On a passé

We spent

ce temps

this time

de ouf

crazy

que je n'ai pas vu passer.

that I didn't see go by.

Je te remercie pour tout.

I thank you for everything.

J'ai une dernière

I have one last.

petite question

little question

qui parfois déroute

which sometimes disorients

un peu

a little

ou pas du tout.

or not at all.

Est-ce que tu as

Do you have

une question

a question

que tu aurais aimé

that you would have liked

que je te pose

that I ask you

et que je ne t'ai pas posé

and that I did not ask you

pendant ce podcast ?

during this podcast?

Parce que vous êtes

Because you are

des artistes,

artists,

vous faites énormément

you do a lot

d'interviews.

of interviews.

On vous pose souvent

You are often asked

les mêmes questions

the same questions

forcément qui sont liées

necessarily linked

à la promotion

to the promotion

de ce que vous pouvez défendre

of what you can defend

à l'instant présent.

at this moment.

Mais est-ce que tu as...

But do you have...

Est-ce que j'ai omis

Did I overlook?

quelque chose

something

ou une question

or a question

que j'aurais dû te poser

that I should have asked you

à la sensation

to the sensation

qu'on a fait le tour ?

Did we go around?

J'aime bien

I like it.

ces moments de silence.

these moments of silence.

C'est bien,

That's good,

les silences,

the silences,

il faut les apprécier.

They must be appreciated.

Oui, c'est vrai.

Yes, it's true.

Je ne sais pas.

I don't know.

Avant,

Before,

je ne savais pas,

I didn't know,

mais...

but...

Pas spécialement ?

Not specifically?

Non,

No,

pas spécialement.

not especially.

Franchement,

Honestly,

il y en a

there is/there are

et ce que je trouve

and what I find

dommage

too bad

dans les interviews,

in the interviews,

mais là,

but there,

c'est...

it is...

Là,

There,

ce n'est pas l'interview.

This is not the interview.

Là, c'est Inspire

Here, it's Inspire.

et c'est très spécifique,

and it is very specific,

mais souvent,

but often,

quand on est interviewé

when being interviewed

pour des rôles spécifiques,

for specific roles,

on nous demande

we are being asked

rarement ce qu'on fait

rarely what we do

pour préparer le rôle.

to prepare for the role.

Et comme moi,

And like me,

ça rejoint

it connects

que j'aime l'avant,

that I love the front,

on nous demande souvent

we are often asked

ce que ça nous fait

what it does to us

d'avoir

to have

ou de nous voir

or to see us

comme ça

like that

ou comment ça s'est passé

or how it happened

ou des annexes de tournage,

or filming attachments,

mais on nous demande...

but we are being asked...

On s'intéresse moins au process.

We are less interested in the process.

En fait,

In fact,

c'est comme si

it's as if

on omettait

we omitted

qu'il y avait un process

that there was a process

qui...

who...

C'est pas un process.

It's not a process.

qui précède le tournage.

which precedes the filming.

Comme si notre histoire

As if our story

de comédien,

of comedian,

elle commence au tournage.

She starts filming.

Bien sûr.

Of course.

Or,

Now,

elle commence tellement avant

she starts so much earlier

que je trouve dommage

that I find unfortunate

que dans les interviews,

that in the interviews,

on ne parle pas

we don't speak

de cet avant-là.

from that beforehand.

Super.

Great.

Tu sais quoi ?

You know what?

J'en prends bonne note.

I take good note of it.

Mais non,

But no,

c'est important.

it's important.

Merci pour tout.

Thank you for everything.

J'ai kiffé ce moment.

I really enjoyed that moment.

Moi aussi.

Me too.

J'ai hâte qu'on se retrouve.

I can't wait to see you again.

J'ai parlé de moi,

I talked about myself,

donc c'était génial.

So it was great.

C'est génial de parler de soi,

It's great to talk about oneself,

mais c'est tellement ça.

but that's exactly it.

Tout le monde veut parler de soi.

Everyone wants to talk about themselves.

La comédienne

The actress

qui veut parler de...

who wants to talk about...

Non, franchement,

No, honestly,

merci encore pour ton temps.

thank you again for your time.

Et puis,

And then,

on se revoit bientôt

We'll see each other soon.

pour les squats.

for squats.

Allez, ciao.

Come on, bye.

Ciao, merci beaucoup.

Hello, thank you very much.

Ciao.

Hello.

Merci beaucoup

Thank you very much.

pour votre écoute.

for your listening.

Si vous avez aimé

If you liked

cet épisode,

this episode,

n'hésitez pas

don't hesitate

à vous abonner

to subscribe

au podcast Inspire.

to the Inspire podcast.

Comme ça,

Like this,

vous n'en raterez

you won't miss any

aucun des prochains.

none of the next ones.

À plus.

See you later.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.