Constance Labbé, comédienne & auteure
Tony Fischer
Inspire - Le podcast -
Constance Labbé, comédienne & auteure
Salut tout le monde et bienvenue dans Inspire, le podcast qui est fait pour vous inspirer.
Hello everyone and welcome to Inspire, the podcast made to inspire you.
À travers cette émission, je vais recevoir plein d'invités, qu'ils soient artistes,
Through this show, I will welcome plenty of guests, whether they are artists,
sportifs ou même des personnes très inspirantes du quotidien, et je vais revenir sur leur
athletes or even very inspiring people from everyday life, and I will return to their
parcours en leur posant plein de questions.
journey by asking them plenty of questions.
Parce que je suis persuadé que peu importe qui on est, ce qu'on fait et d'où on vient,
Because I am convinced that no matter who we are, what we do, and where we come from,
on peut tous s'inspirer les uns les autres.
We can all inspire each other.
De leur début, en passant par des moments clés de leur vie personnelle et professionnelle,
From their beginnings, through key moments in their personal and professional lives,
qu'ils soient des moments forts ou des moments plus difficiles, peut-être que vous
whether they are strong moments or more difficult moments, perhaps you
allez vous reconnaître dans leurs histoires, parce qu'on passe tous par des moments comme
you will recognize yourselves in their stories, because we all go through moments like
ça dans la vie.
that in life.
C'est pour ça que je suis très heureux de vous proposer ces échanges qui promettent
That's why I am very happy to offer you these exchanges that promise.
d'être très inspirants.
to be very inspiring.
Dernière petite info avant qu'on commence, si vous voulez voir cette émission en version
Last little info before we start, if you want to watch this show in version
vidéo, c'est possible, rendez-vous sur ma chaîne YouTube Tony T'inspire.
Video, it's possible, visit my YouTube channel Tony T'inspire.
Installez-vous confortablement, inspirez profondément et profitez de votre écoute.
Make yourself comfortable, take a deep breath, and enjoy your listening.
Une nouvelle invitée dans mon siège aujourd'hui, je suis trop content.
A new guest in my seat today, I'm so happy.
Je reçois quelqu'un que j'ai rencontré il y a presque quatre ans au détour de poteaux
I'm meeting someone I met almost four years ago at the corner of some poles.
communs et puis on a tout de suite cliqué, on a commencé à travailler ensemble autour
common interests and then we immediately clicked, we started working together around
du sport, évidemment, et du bien-être.
Sports, of course, and well-being.
Et voilà, je suis ravi de t'avoir aujourd'hui, une artiste multitask, comme j'aime l'appeler,
And here we are, I'm delighted to have you today, a multitasking artist, as I like to call you.
qui est très douée dans plein de domaines, évidemment, à la comédie.
who is very talented in many areas, of course, in comedy.
On te connaît en tant qu'actrice majoritairement, mais tu es aussi
We mostly know you as an actress, but you are also
scénariste.
screenwriter.
Tu fais même des dessins de ouf qui sont magnifiques.
You even make amazing crazy drawings.
Constance, comment ça va ?
Constance, how are you?
Salut Tony, ça va hyper bien.
Hi Tony, I'm doing really well.
Merci, je suis un peu gênée par cette introduction du coup, parce qu'on n'est pas habitué à
Thank you, I am a bit embarrassed by this introduction, because we are not used to
se voir comme ça.
to see oneself like that.
C'est exactement ça que je kiffe dans ce podcast, c'est que c'est la première fois
That's exactly what I love about this podcast; it's the first time.
qu'on se voit face to face.
that we see each other face to face.
Je suis trop content.
I am so happy.
Et puis, on se voit en dehors du cadre du sport et puis de l'amitié qu'on peut partager
And then, we see each other outside of the context of sports and the friendship we can share.
maintenant depuis plusieurs années.
now for several years.
Est-ce que tu es confortablement installée ? Je t'ai mis une petite tisane, un thé, un
Are you comfortably settled? I made you a little herbal tea, a tea, a...
verre d'eau.
glass of water.
Tu as besoin d'autre chose ?
Do you need anything else?
J'ai un super thé.
I have an awesome tea.
Non, tout va bien.
No, everything is fine.
Je t'avoue que je suis ravi que tu me dises que tu n'as besoin de rien d'autre, parce
I must admit that I am delighted that you tell me you don't need anything else, because
que sinon, j'aurais été obligé de me lever et j'aurais été dans une mer de mort.
Otherwise, I would have had to get up and I would have been in a sea of death.
T'interrompes tout, ça aurait été une galère énorme.
You interrupt everything, that would have been a huge hassle.
Exactement.
Exactly.
Je te réexplique en deux mots le concept du podcast.
I'll explain the concept of the podcast to you again in two words.
Évidemment, le mot inspire, c'est vraiment la base de tout.
Obviously, the word inspire is truly the foundation of everything.
Aujourd'hui, tu es là parce que je trouve que ton parcours est très inspirant, atypique,
Today, you are here because I find your journey very inspiring and atypical.
peut inspirer d'autres aussi.
may inspire others as well.
Et puis, on va utiliser le mot comme vraiment un moteur pour tout cet échange, on va dire.
And then, we will use the word as really a driving force for this entire exchange, let's say.
Chaque lettre va représenter un chapitre.
Each letter will represent a chapter.
On va y revenir.
We will come back to this.
J'ai évidemment la petite tradition, avant de lancer le jingle officiel qui lance officiellement
I obviously have the little tradition, before launching the official jingle that officially starts.
le podcast, c'est qu'on va inspirer ensemble pour se mettre dans la vibe.
The podcast is about us inspiring each other to get into the vibe.
Je lance le jingle et on est parti.
I’m starting the jingle and we’re off.
T'es prête ?
Are you ready?
Ouais.
Yeah.
On inspire ?
Shall we inhale?
C'est parti.
Let's go.
Tu peux me le dire, t'as kiffé ?
Can you tell me, did you enjoy it?
Il est bien, ouais.
He is doing well, yeah.
T'as vu ?
Did you see?
Il est bien, ton petit jingle.
Your little jingle is nice.
Moi, je le lance toujours parce que ça détend.
I always throw it because it relaxes.
Tu vois ce que je veux dire ?
Do you see what I mean?
Ça nous met dans une espèce de vibe.
It puts us in a kind of vibe.
C'est toi qui l'as fait ?
Did you do it?
Absolument pas.
Absolutely not.
Bah bien sûr que non.
Well of course not.
Je te le dis bien, mais c'est libre de droit, donc je me suis servi.
I'm telling you clearly, but it's royalty-free, so I used it.
C'est bien fait.
It's well done.
Exactement.
Exactly.
On commence par le I de initial, qui est le premier chapitre quand même de l'inspire.
We start with the I of initial, which is the first chapter after all of the inspiration.
Je t'ai demandé de me trouver deux mots qui représentent tes initiales, le C et le L pour Constance Labbé.
I asked you to find me two words that represent your initials, the C and the L for Constance Labbé.
Des mots qui te représentent, qui font partie de ta vie.
Words that represent you, that are part of your life.
Ça peut être des traits de personnalité, ça peut être un souvenir, un plat que t'as kiffé manger, une couleur, peu importe.
It can be personality traits, it can be a memory, a dish that you loved eating, a color, it doesn't matter.
Qu'est-ce que tu m'as trouvé pour le C ?
What did you find for me for the C?
Créativité.
Creativity.
C'est magnifique, j'adore.
It's magnificent, I love it.
Bien sûr.
Of course.
En fait, j'ai vachement hésité parce qu'au début, ce qui m'est venu en premier, c'est chien.
In fact, I really hesitated because at first, what came to my mind first was dog.
Ok.
Okay.
Mais je ne pourrais pas dire quand même que chien, ça me définisse.
But I couldn't say that dog defines me.
J'aime bien les chiens, mais j'aime bien au-delà de...
I like dogs, but I like beyond...
J'ai même pas de chien, moi, mais au-delà de...
I don't even have a dog, but beyond that...
J'aime bien les chiens parce que j'aime bien les chiens.
I like dogs because I like dogs.
J'aime bien ce qu'ils représentent.
I like what they represent.
Et ce sera un kiff d'avoir un chien, peut-être aussi.
And it will be a joy to have a dog, maybe too.
Et ce sera un kiff d'avoir un chien.
And it will be a thrill to have a dog.
Mais en vrai, depuis toujours, créativité au sens...
But really, always, creativity in the sense...
Pas au sens professionnel, au sens...
Not in a professional sense, in the sense...
C'est un truc qui m'a...
It's something that has...
J'espère, en fait, j'espère que ce mot me définit.
I hope, in fact, I hope that this word defines me.
Je pense qu'il te définit très bien pour te connaître.
I think it defines you very well for knowing you.
Alors évidemment, dans le cadre professionnel, parce que comme je l'ai dit en intro, tu fais plein de choses.
So obviously, in a professional context, because as I mentioned in the intro, you do a lot of things.
Donc évidemment, ça doit...
So obviously, it has to...
Ça demande beaucoup de créativité.
It requires a lot of creativity.
Ne serait-ce que par tes dessins, par exemple.
If only through your drawings, for example.
Si on sort juste du cadre de l'acting.
If we step outside the realm of acting.
Et puis par ton style, ta vibe.
And then by your style, your vibe.
Non, mais c'est vrai.
No, but it's true.
J'ai des lunettes oranges.
I have orange glasses.
T'as des lunettes oranges, t'as un bonnet, tu kiffes et t'es toujours stylé.
You have orange glasses, you have a beanie, you love it, and you're always stylish.
C'est hyper créatif.
It's super creative.
Moi, je suis un peu jaloux de ça.
I am a little jealous of that.
Je te le dis tout de suite.
I'm telling you right now.
Parce que si je reprends ton style, c'est pas la même.
Because if I take your style back, it's not the same.
Tu peux, toi aussi.
You can, too.
Mais c'est pas tout à fait la même.
But it's not exactly the same.
Non, ouais, ouais.
No, yeah, yeah.
Même au-delà de la...
Even beyond the...
Même dans la manière de penser, je trouve qu'il y a un truc...
Even in the way of thinking, I find that there's something...
Et j'espère...
And I hope...
Et je dis j'espère que ça me définit parce que c'est plus un moteur, un leitmotiv
And I say I hope it defines me because it's more of a driving force, a leitmotiv.
que est-ce que ça me définit vraiment.
What does it really define me?
J'aimerais que ma vie soit créative et pas forcément dans ce que je fais.
I would like my life to be creative and not necessarily in what I do.
Dans la façon dont je pense, dans les gens qui m'entourent.
In the way I think, in the people around me.
J'aime remettre en question les choses.
I like to question things.
J'aime que les gens le fassent et voilà.
I like that people do it and that's it.
Mais c'est bien ce que tu dis parce que c'est pas forcément aussi obligatoire
But what you say is true because it's not necessarily that mandatory.
que ça te définisse tout le temps, quotidiennement.
that it defines you all the time, daily.
C'est aussi un mot qui est un moteur pour toi.
It is also a word that is a driving force for you.
Et une envie d'être créative.
And a desire to be creative.
T'aimes bien aussi, j'imagine, être au contact de gens qui sont créatifs.
You also enjoy, I imagine, being around creative people.
Ça développe toi aussi ta créativité.
It also develops your creativity.
De ouf.
Crazy.
Mais encore une fois, je pense qu'on met vachement de pression
But once again, I think we're putting a lot of pressure.
derrière le mot créativité.
behind the word creativity.
Parce que ça veut pas dire que les gens qui m'entourent sont tous des artistes.
Because it doesn't mean that the people around me are all artists.
Bien sûr.
Of course.
Je pense qu'on est tous créateurs de choses.
I think we are all creators of things.
Même quand on a des taffs sérieux.
Even when we have serious jobs.
Même quand on s'habille de manière hyper classique.
Even when dressing in a very classic way.
Quand on... Voilà.
When we... There you go.
Je pense que j'ai des...
I think I have some...
J'ai des gens autour de moi qui sont hyper créatifs
I have people around me who are super creative.
dans, encore une fois, des idées au quotidien.
in, once again, ideas for everyday life.
Dans leur domaine.
In their field.
Exactement.
Exactly.
Ou des façons de penser.
Or ways of thinking.
Ou des façons de voyager.
Or ways to travel.
Ou des façons de voir le monde.
Or ways of seeing the world.
Trop bien.
Too good.
Et le L ? On passe au L.
And the L? Let's move on to the L.
Et le L, c'est lien.
And the L stands for link.
Ok. Excellent.
Okay. Excellent.
Développe, parce que j'adore ce mot.
Develop, because I love this word.
Et je pense que j'aurais pas dit ce mot il y a quelques mois.
And I think I wouldn't have said that word a few months ago.
Mais je pense qu'en fait, j'ai découvert il y a quelques temps
But I think that actually, I discovered a little while ago.
que c'est un mot qui me...
that it's a word that...
J'ai besoin d'être en lien avec les gens.
I need to be connected with people.
J'ai besoin d'être...
I need to be...
J'aime bien être seule.
I enjoy being alone.
Mais parce que j'ai conscience des liens que j'entretiens
But because I am aware of the connections I maintain
avec ma famille, avec mes amis,
with my family, with my friends,
avec les gens du travail.
with the people from work.
Et c'est des expériences récentes qui m'ont fait découvrir
And it is recent experiences that led me to discover.
que je suis malheureuse quand je n'en crée pas.
how unhappy I am when I don't create.
Incroyable.
Incredible.
Donc, des déclics que t'as pu avoir dans ta vie perso
So, some realizations you've had in your personal life.
qui ont fait que, voilà, là, j'ai besoin de liens.
that made it so, there you go, now, I need connections.
J'ai besoin de voir mes potes.
I need to see my friends.
J'ai besoin de voir ma famille, d'avoir du soutien.
I need to see my family, to have support.
C'est plus des déclics que j'ai eus dans la vie professionnelle.
It's more of the realizations I've had in my professional life.
Professionnelle. D'accord.
Professional. Okay.
Donc, en fait, je me suis rendue compte que c'était une donnée
So, in fact, I realized that it was a piece of information.
qui était importante pour moi, en fait.
who was important to me, in fact.
Et en plus, il se trouve qu'on m'a offert à Noël,
And on top of that, it turns out that I was given for Christmas,
mon beau-père m'a offert un livre qui s'appelle
my father-in-law gave me a book called
La puissance des liens.
The power of connections.
Et j'étais étonnée qu'il me...
And I was surprised that he...
Je me suis dit, tiens, il me connaît pas mal, en fait.
I thought to myself, well, he knows me quite well, actually.
Incroyable. C'est un beau signe de la vie, ça.
Incredible. That's a beautiful sign of life.
Et est-ce que si c'est à cause du, entre guillemets,
And is it because of the, quote,
ou plutôt grâce,
or rather thanks,
au professionnel que tu t'es rendue compte de ça,
to the professional that you realized this,
c'est parce que dans ton boulot, tu en as manqué à un certain moment ?
Is it because you missed out on it at some point in your job?
Ouais. Il y a eu certains projets dans lesquels j'arrive.
Yeah. There have been some projects that I'm getting into.
Parce que fatigue ou parce qu'on n'arrive pas toujours
Because of fatigue or because we don't always manage to.
avec une disponibilité, j'avais du mal à me lier aux gens.
With availability, I found it difficult to connect with people.
OK.
OK.
Et quand c'est le cas, je suis pas vraiment heureuse.
And when that's the case, I'm not really happy.
OK. Et c'est là que tu t'en es rendue compte aussi.
OK. And that's where you realized it too.
Ouais.
Yeah.
OK. Donc l'importance pour toi aussi d'avoir
OK. So the importance for you too of having
un noyau social, un noyau familial
a social nucleus, a family nucleus
en dehors de ton travail. C'est quelque chose
outside of your work. It's something
que t'entretiens quotidiennement.
that you maintain on a daily basis.
T'as ce besoin-là.
You have that need.
Ouais, mais en fait, ça, je pense que c'est
Yeah, but actually, I think that this is
assez universel
quite universal
d'avoir un...
to have a...
Pas toujours. Honnêtement, pas toujours.
Not always. Honestly, not always.
Peut-être pas toujours.
Maybe not always.
Il y a des gens qui se complaisent aussi dans la solitude,
There are people who also indulge in solitude,
avoir un ou deux potos, voir leurs parents de temps en temps.
to have one or two buddies, to see their parents from time to time.
Tu vois, ça arrive.
You see, it happens.
Non, non. Moi, c'est... Mais c'est au-delà de ça.
No, no. For me, it's... But it's beyond that.
En fait, je me sens de plus en plus
In fact, I feel more and more
liée au...
related to...
Je vais partir dans un truc hyper...
I'm going to get into something super...
Mais aux autres, de manière...
But to the others, in a way...
Même au sens large, métaphysique,
Even in a broad, metaphysical sense,
tu vois, aux autres êtres
you see, to other beings
humains. C'est-à-dire, je me dis,
humans. That is to say, I tell myself,
on est tous...
we are all...
J'ai l'impression qu'il y a des fils invisibles
I feel like there are invisible threads.
et qu'on est tous reliés
and that we are all connected
les uns aux autres.
to one another.
C'est magnifique, ça. Moi, j'adore.
It's magnificent, that. I love it.
C'est quelqu'un avec qui j'ai travaillé,
It's someone I have worked with,
un comédien que j'adore, que c'est Walter Thibault de Montalembert,
a comedian that I adore, it's Walter Thibault de Montalembert,
qui m'avait dit ça, il y a
who told me that, there is
trois, deux ans. Il m'avait dit...
three, two years. He had told me...
C'est lui qui m'a dit ça. D'ailleurs, je reprends ça,
It's him who told me that. Besides, I'm taking that back,
mais c'est lui qui m'avait dit, moi, je pense qu'on est
but it's him who told me, I think we are
tous liés par des fils invisibles
all connected by invisible threads
et
and
que notre devoir est de, justement,
that our duty is to, precisely,
essayer de travailler sur nous-mêmes
try to work on ourselves
parce que si
because if
on travaille sur nous-mêmes et si on apprend
we work on ourselves and if we learn
à être des meilleures personnes,
to be the best people,
ça se répercute, en fait.
It has a ripple effect, in fact.
Oui, on transmet nos énergies.
Yes, we transmit our energies.
Oui, exactement. Et ça m'avait
Yes, exactly. And it had me
vachement déculpabilisée
really guilt-free
même de réfléchir,
even to think,
de travailler sur... Tu vois, de me dire, bon, bah, si
to work on... You see, to tell myself, well, if
moi, je deviens une meilleure
I am becoming a better person.
personne, ça peut servir à d'autres gens.
Nobody, it can be useful to other people.
Très inspirant. Franchement, je kiffe
Very inspiring. Honestly, I'm loving it.
tes deux premiers mots. Mais non, mais sans déconner.
your first two words. But no, but seriously.
Ils sont directs. Au début, je suis partie sur
They are direct. At the beginning, I went on...
chien, chocolat et...
dog, chocolate and...
Tu vas même dire, attends, je galère,
You're even going to say, wait, I'm struggling,
j'en ai pas des mots. Et là, tu me sors deux trucs
I don't have the words for it. And now, you're throwing two things at me.
au top, franchement. Bah, écoute, j'ai rien
Awesome, honestly. Well, you know, I have nothing.
envie de rajouter d'autre parce que c'est juste magnifique.
I want to add more because it's just beautiful.
On passe au N de naissance, le deuxième
We move on to the birth name, the second one.
chapitre du podcast.
podcast chapter.
Tu es né le 29 mai 1988
You were born on May 29, 1988.
à Aix-en-Provence.
in Aix-en-Provence.
Est-ce que tu as... Est-ce que tu peux nous partager
Do you have... Can you share with us?
tes premiers souvenirs d'enfance ? Voilà.
Your earliest childhood memories? Here they are.
Tu es donc du sud de la France.
So you are from the south of France.
Est-ce que tu as des souvenirs, des choses, des petites
Do you have memories, things, little ones?
anecdotes à nous partager ?
Any anecdotes to share with us?
Du sud de la France, non, malheureusement.
From the south of France, no, unfortunately.
J'adore être née à Aix-en-Provence. J'adore dire
I love being born in Aix-en-Provence. I love to say
que je suis née à Aix-en-Provence, mais en vrai,
that I was born in Aix-en-Provence, but in reality,
c'est un peu sympa. Mais en vrai, j'ai pas vécu à Aix-en-Provence
It's a bit nice. But in reality, I haven't lived in Aix-en-Provence.
parce que mes parents ont déménagé quand j'avais trois mois.
because my parents moved when I was three months old.
Trois mois. Ils sont montés à Paris tout de suite ?
Three months. Did they go to Paris right away?
Et ouais. On est arrivés
Yeah. We have arrived.
dans le 92 en banlieue.
in the 92 suburbs.
Non, j'ai pas grandi à Paris.
No, I didn't grow up in Paris.
Pour le coup, j'ai pas du tout la sensation
For the moment, I don't feel it at all.
d'avoir grandi à Paris. J'étais plus
growing up in Paris. I was more
en banlieue.
in the suburbs.
D'accord. Mais
Alright. But
premiers souvenirs d'enfance,
first childhood memories,
j'en ai pas dans le sud.
I don't have any in the south.
Ouais.
Yeah.
J'en ai dans le sud-ouest. Parce qu'en fait,
I have some in the southwest. Because actually,
je pense que mes premiers souvenirs,
I think that my earliest memories,
ils sont là-bas. Parce qu'on a...
They are over there. Because we have...
Mes grands-parents ont une maison
My grandparents have a house.
à Véfin. Il y a toujours la maison.
in Véfin. The house is still there.
Malheureusement, il n'y a plus mes grands-parents.
Unfortunately, my grandparents are no longer here.
Au Pila. Ouais.
At Pila. Yeah.
Et j'ai des premiers souvenirs
And I have early memories.
dans le jardin. Je me souviens
in the garden. I remember
de marcher dans le jardin. Je me souviens d'Odeur.
to walk in the garden. I remember the smell.
Hum. Très olfactif.
Hmm. Very olfactory.
Alors, les souvenirs d'enfance, t'es pas la première
So, childhood memories, you're not the first.
qui me le dit. Les odeurs, ça ressort à chaque fois.
Who tells me that? The smells come out every time.
Ouais. Donc, toi, c'est ce rapport
Yeah. So, for you, it's this report.
tout de suite à l'océan et à la nature.
right away to the ocean and to nature.
Parce que c'est aussi une région que tu
Because it's also a region that you
m'as fait découvrir. J'ai eu la chance de découvrir
made me discover. I was lucky to discover
grâce à toi, qui est juste incroyable.
thanks to you, who is just amazing.
Donc, très vite, t'as ces souvenirs aussi, même si
So, very quickly, you have these memories too, even if...
tu grandis en banlieue parisienne,
you grow up in the Paris suburbs,
de l'océan, de la mer. Ouais.
from the ocean, from the sea. Yeah.
Des pins. Des arbres.
Pines. Trees.
Plus que de la mer. Ok. Ouais.
More than just the sea. Okay. Yeah.
De la forêt.
From the forest.
De la forêt de pins.
From the pine forest.
Des landes. Ce rapport à la nature
Heaths. This relationship with nature.
tout de suite. Ouais. Ok.
Right away. Yeah. Ok.
J'ai des souvenirs
I have memories.
assez tôt avec mes frères
early enough with my brothers
aussi, des jeux qu'on faisait.
also, the games we used to play.
Ouais, parce que vous êtes plusieurs.
Yeah, because there are several of you.
Ouais, j'ai trois grands frères.
Yeah, I have three older brothers.
Donc, toi, t'es la petite dernière.
So, you are the little one.
C'est un peu particulier aussi. Faut être
It's a bit particular as well. You have to be
claire. T'es la seule fille parmi
Claire. You're the only girl among
trois grands frères.
three big brothers.
Ça va pas être toujours évident
It's not always going to be obvious.
d'évoluer dans ce milieu-là.
to evolve in that environment.
Mais est-ce que vous avez grandi avec une bonne
But did you grow up with a good?
relation ? Vous avez été soudés ? Vous avez des beaux souvenirs
Relationship? Were you close? Do you have beautiful memories?
entre frères et sœurs ? Ouais, ouais.
between brothers and sisters? Yeah, yeah.
Moi, j'ai pas... Je sais pas. J'ai pas
Me, I don't... I don't know. I don't have.
énormément de souvenirs d'enfance.
a great deal of childhood memories.
Ok. Tu sais, il y a des gens qui
Okay. You know, there are people who
ont plein de souvenirs.
they have lots of memories.
Moi, je gratte pour
Me, I scratch for
vraiment avoir des souvenirs qui ne sont pas liés
really have memories that are not related
à des photos. Tu sais, souvent, on a des souvenirs
to photos. You know, often we have memories
qui sont liés à des photos. Je suis d'accord.
who are linked to photos. I agree.
Mais j'en ai quelques-uns quand même.
But I have a few nonetheless.
Et c'est vrai que j'en ai
And it's true that I have some.
plusieurs avec mes
several with my
frères quand on jouait,
brothers when we played,
quand on...
when we...
Le sport aussi, j'imagine. Tu m'en as souvent parlé.
Sport as well, I imagine. You've often talked to me about it.
Tout de suite, ce rapport au sport.
Right away, this relationship with sports.
Ils faisaient du sport et moi, je...
They were playing sports and I...
Je les regardais faire. J'étais le poteau du
I was watching them do it. I was the pole of the
foot, quoi. J'avais pas le droit de jouer
Foot, what. I wasn't allowed to play.
avec eux, malheureusement, mais... Tu t'es bien
with them, unfortunately, but... You did well
attrapée depuis. Ouais, non. Attends, tu rigoles.
Caught since. Yeah, no. Wait, are you joking?
Avant qu'ils jouent au tennis avec moi ou
Before they play tennis with me or
qu'ils... Non. Je suis une
that they... No. I am a
fille. Donc, de toute façon...
girl. So, anyway...
Mais... Le truc, c'est qu'ils sont trois.
But... the thing is, there are three of them.
Ils sont trois. Ils sont hyper barraques.
They are three. They are extremely muscular.
C'est pas comme si tu m'avais dit, j'ai juste un grand frère.
It's not like you told me, I just have an older brother.
Là, ils sont trois. Donc, forcément...
There, they are three. So, necessarily...
Est-ce que... Voilà.
Is it... Here you go.
Sans relater...
Without recounting...
Des souvenirs ou des mauvais souvenirs ou des bons,
Memories, whether bad memories or good ones,
mais t'as eu des galères, à un moment donné, justement,
but you had some troubles at one point, precisely,
pour t'imposer dans cette fratrie-là, en tant que fille.
to assert yourself in that sibling group, as a girl.
Tu me parles du sport, de te dire...
You talk to me about sports, about telling you...
Ils jouaient pas trop avec moi, etc.
They didn't play much with me, etc.
Ou au contraire, c'est quelque chose que t'as
Or on the contrary, it’s something you have.
vécu relativement normalement.
lived relatively normally.
Non, je pense que...
No, I think that...
J'essaie de faire attention à...
I'm trying to pay attention to...
ma lecture adulte
my adult reading
de mon enfance, tu vois. J'aimerais bien
From my childhood, you see. I would really like to.
avoir accès juste à mes souvenirs.
to have access only to my memories.
Non, je pense
No, I think.
qu'il y a eu des moments durs
that there have been tough times
pour m'imposer.
to impose myself.
C'était vachement... C'était difficile.
It was really... It was difficult.
J'avais envie de faire partir du groupe
I wanted to leave the group.
et d'une certaine façon, c'est impossible.
And in a way, it's impossible.
T'es une petite fille, c'est trois garçons.
You're a little girl, there are three boys.
Il y a une grosse différence d'âge, aussi ?
Is there also a big age difference?
Ouais, j'ai cinq ans avec le dernier.
Yeah, I've been with the last one for five years.
Donc, j'ai cinq, sept, dix.
So, I have five, seven, ten.
Oui, d'accord. Donc, vraiment, la petite fille.
Yes, alright. So, really, the little girl.
Ouais, ouais. OK.
Yeah, yeah. OK.
Non, je pense que j'ai joué avec eux,
No, I think I played with them.
mais...
but...
Ouais, c'était difficile.
Yeah, it was difficult.
C'était difficile. Il y a eu plein de moments où j'avais envie d'être un petit mec.
It was difficult. There were plenty of times when I wanted to be a little guy.
OK.
OK.
Plein de moments où je me disais, ça serait quand même beaucoup plus court.
A lot of moments where I thought, it would definitely be much shorter.
Pour te faire accepter un peu plus facilement, etc.
To make you accepted a little more easily, etc.
Ouais, et puis pour être dans le truc
Yeah, and then to be in the thing.
avec eux, quoi. Pour être dans le même...
with them, you know. To be in the same...
Mais c'est de là que ça devient peut-être
But that's where it might become
aussi ce truc un petit peu de fighteuse à travers le sport.
also this thing a little bit of fighter through sport.
Parce qu'on s'est découverts aussi avec le sport.
Because we also discovered ourselves through sport.
T'es une sportive aguerrie.
You are a seasoned athlete.
On y reviendra, notamment dans ton parcours,
We will come back to it, particularly in your journey,
le tennis, la natation, etc.
tennis, swimming, etc.
C'est aussi ça qui a
That's also what has
développé un peu ta force de caractère, tu crois ?
Have you developed your character strength a bit, do you think?
Bah, j'imagine.
Well, I imagine.
De toute façon, on est éduqués par nos frères et sœurs
Anyway, we are educated by our brothers and sisters.
autant que par nos parents. Donc, ouais.
as much as by our parents. So, yeah.
Sûrement. OK.
Surely. OK.
Et un peu plus tard,
And a little later,
l'adolescence, etc.,
adolescence, etc.
le moment où tout le monde se développe, toi, forcément,
the moment when everyone develops, you, necessarily,
tes frangins sont un peu plus grands. Donc, j'imagine qu'ils commencent
Your siblings are a bit taller. So, I imagine they're starting.
aussi à faire leur vie.
also to live their life.
Vous avez des bonnes relations aujourd'hui,
You have good relationships today,
je le sais. Donc, c'est malgré tout
I know it. So, it's despite everything.
une fratrie qui est solidaire et qui
a sibling group that is supportive and who
aujourd'hui encore, vous vous soutenez,
today again, you support each other,
j'imagine, dans vos projets, dans vos vies respectives.
I imagine, in your projects, in your respective lives.
Vous avez des bonnes relations.
You have good relationships.
On a beaucoup de chance. J'ai trois relations
We are very lucky. I have three connections.
très différentes avec eux.
very different with them.
C'est pas du tout les mêmes
It's not at all the same.
types de rapports que j'entretiens
types of relationships I maintain
avec chacun d'entre eux, mais
with each of them, but
on a...
we have...
C'est une chance d'avoir des frères et sœurs parce qu'il y a quelque chose
It's a blessing to have brothers and sisters because there is something
quand même de... Quand ça se passe bien,
still... When it goes well,
de...
from...
On n'a pas toujours été hyper proches,
We haven't always been super close,
mais il y a quelque chose où c'est...
but there is something where it is...
Ils seront là, je serai là, quoi.
They will be there, I will be there, whatever.
C'est ça. Peu importe ce qui arrive, s'il y a des galères,
That's it. No matter what happens, if there are difficulties,
tu sais qu'il y a une épaule sur laquelle
you know that there is a shoulder on which
tu peux compter. Ouais, ouais. Et puis,
you can count. Yeah, yeah. And then,
non, et puis en plus, j'ai aussi la chance
no, and besides, I also have the chance
d'aimer passer du temps avec eux.
to enjoy spending time with them.
On se marre,
We're having a good laugh.
on est potes en plus d'être frères et sœurs.
We are friends as well as siblings.
Ça, c'est génial.
That's awesome.
Super. On passe au S
Great. Let's move on to the S.
de source d'inspiration.
source of inspiration.
Et puis là, je me suis dit qu'on pouvait aller
And then I thought we could go
creuser dans différents domaines
digging into different areas
parce que forcément, il y a plein de domaines qui te
because of course, there are many areas that you
représentent aussi. On va passer par
also represent. We are going to go through
l'art, évidemment, d'abord, ce qui te représente
Art, of course, first, that which represents you.
le plus. Il me semble, tu me dis
the most. It seems to me, you tell me
si je me trompe, que tu n'es pas issu
if I'm wrong, that you're not from
entre guillemets, tes parents étaient
"in quotation marks, your parents were"
dans le milieu artistique ou pas du tout ?
in the artistic field or not at all?
Moi, ce qui m'intéresse, c'est...
What interests me is...
Je pose souvent cette question-là parce que je trouve ça
I often ask this question because I find it
assez intéressant. Souvent, on reproduit aussi
quite interesting. Often, we also reproduce
un petit peu les schémas de nos parents, etc.
a little bit the patterns of our parents, etc.
où on tire des sources d'inspiration de la part
where we draw sources of inspiration from
de nos parents. Qu'est-ce qui fait en sorte que
from our parents. What makes it so that
tu t'intéresses à l'art,
you are interested in art,
que tu t'intéresses à la comédie, au cinéma,
that you are interested in comedy, in cinema,
si ça ne vient pas de tes parents ?
if it doesn't come from your parents?
Ça, c'est génial. Tu n'as aucune idée.
That's awesome. You have no idea.
Tu n'as pas de transmission
You don't have a transmission.
parentale de ça.
parental of that.
Tu ne sais pas.
You don't know.
Est-ce que, par exemple, c'est aussi bête que ça ?
Is it, for example, as silly as that?
Moi, je sais que dans mon enfance, il y a des
I know that in my childhood, there are some
films qui m'ont marqué de ouf
films that made a huge impression on me
ou des bouquins que j'ai lus.
or books that I have read.
J'étais un fan de Jules Verne.
I was a fan of Jules Verne.
J'adorais regarder.
I loved to watch.
Retour vers le futur.
Back to the Future.
Toutes ces choses-là qui me faisaient rêver.
All those things that made me dream.
Toi, tu as un film, tu as un livre qui, à un moment donné,
You have a movie, you have a book that, at a certain point,
crée un déclencheur. C'est dingue.
Create a trigger. It's crazy.
J'adorerais pouvoir dire oui.
I would love to be able to say yes.
J'adorerais dire s'il y a ce film,
I would love to say if there is this movie,
il y a Charlie Chaplin.
There is Charlie Chaplin.
Tu peux nous faire
Can you do for us?
un petit mytho ?
A little liar?
Je pourrais dire un truc genre
I could say something like
si j'ai vu cette pièce de théâtre et je me suis dit
if I saw this play and I said to myself
que ça y est, c'était ça. Je ne sais pas ce qui s'est
there it is, that was it. I don't know what happened.
passé.
past.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
I don't know what happened.
Je sais que
I know that
je voulais un peu
I wanted a little.
faire...
to do...
faire du théâtre, mais je ne sais pas trop pourquoi.
to do theater, but I'm not sure why.
J'ai essayé
I tried.
deux, trois cours, mais
two, three classes, but
j'ai essayé de monter dans mon lycée
I tried to climb into my high school.
parce que j'avais un lycée très...
because I had a very... high school
J'étais dans un
I was in a
lycée de filles avec un peu
girls' high school with a little
des bonnes sœurs et tout. Donc, j'avais essayé
good sisters and all. So, I had tried
de monter un cours de théâtre.
to set up a theater course.
Ça n'avait pas pris.
It hadn't worked.
Et tu ne sais absolument pas d'où cette fibre est venue.
And you have absolutely no idea where this fiber came from.
Mais aucune idée.
But no idea.
C'est génial. Moi, je trouve ça génial aussi.
That's great. I think it's great too.
Parce que des fois, ça tombe du ciel.
Because sometimes, it falls from the sky.
Je ne sais pas pourquoi.
I don't know why.
C'est pour ça que j'ai
That's why I have.
commencé
started
l'interview par créativité.
the interview by creativity.
C'est le seul truc, si j'essaye
It's the only thing, if I try.
d'être objective par rapport à la petite
to be objective regarding the little one
fille que j'étais et tout, c'est que
girl that I was and all, it's that
j'ai toujours essayé de créer des choses.
I have always tried to create things.
J'ai toujours inventé plein de trucs.
I have always invented a lot of things.
J'ai toujours dessiné, déjà.
I have always drawn, already.
J'ai toujours inventé des jeux.
I have always invented games.
Des jeux de rôle.
Role-playing games.
Tu vois, je...
You see, I...
Tu crées des jeux de rôle ?
Do you create role-playing games?
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
C'est chanmé, ça.
That's awesome.
Ah ouais, ouais.
Oh yeah, yeah.
Genre, tu faisais tester les jeux à tes frangins et tout ?
Like, did you have your siblings test the games and all?
Je jouais de ouf avec mes cousines.
I was having a blast playing with my cousins.
Vachement.
Damn.
Mais mon frère, je me souviens,
But my brother, I remember,
j'avais inventé tout un truc.
I had invented a whole thing.
On avait une banque où j'étais
We had a bank where I was.
banquière, quoi.
banker, right.
Et mon frère, c'était le directeur de la banque et il venait...
And my brother, he was the bank manager and he came...
Donc, il y avait déjà des scénars.
So, there were already some scripts.
Ouais, ouais, il y avait des scénars.
Yeah, yeah, there were scripts.
Incroyable.
Incredible.
Mais je ne les décrivais pas, tu vois, mais il y avait des trucs.
But I wasn't describing them, you see, but there were things.
Mais il y avait ça et puis je faisais
But there was that and then I was doing.
aussi des défilés de mode.
also fashion shows.
J'avais des...
I had some...
J'étais hyper...
I was super...
Ouais, tout en rapport avec la créativité.
Yeah, everything related to creativity.
Exprimer une forme de créativité.
Express a form of creativity.
Et tes frangins,
And your brothers,
parce que je sais que Guillaume, lui,
because I know that Guillaume, he,
il a aussi...
he also...
Est-ce que lui, il a commencé
Has he started?
et du coup, ça t'a donné l'envie ou pas du tout ?
So, did it give you the desire or not at all?
Non, parce que quand moi,
No, because when I,
j'ai commencé à faire du théâtre,
I started doing theater.
lui, il était
him, he was
en fac de psycho.
in psychology university.
Ah ouais, rien à voir.
Oh yeah, nothing to do with it.
Ensuite, lui, il a fait une école d'écriture
Then, he went to a writing school.
quand je suis partie étudier...
when I left to study...
Non, quand j'ai commencé à jouer à Paris
No, when I started playing in Paris.
au théâtre. Lui, il était en école d'écriture,
at the theater. He was in a writing school,
mais il ne voulait pas du tout être comédien.
but he did not want to be an actor at all.
D'accord, ok.
Alright, okay.
Donc ça, on y reviendra dans ton parcours,
So we'll come back to that in your journey.
effectivement. Ouais, c'est assez dingue.
Indeed. Yeah, it’s pretty crazy.
Ça t'est tombé dessus comme ça. C'est une graine
It fell on you just like that. It's a seed.
que t'as fait pousser.
what you made grow.
C'est génial. Dans le sport,
It's great. In sports,
est-ce que tu as des sources d'inspiration ?
Do you have any sources of inspiration?
Comme je le disais tout à l'heure, t'es très sportive.
As I was saying earlier, you are very athletic.
T'as fait beaucoup de natation,
You did a lot of swimming.
du tennis. Natation,
tennis. Swimming,
peut-être par rapport au... Justement, tu me parles du pilat.
Maybe in relation to... You're exactly talking to me about the Pilat.
À chaque fois qu'on parle du pilat
Every time we talk about the Pilat.
et que j'ai eu la chance d'y aller avec toi,
and that I had the chance to go there with you,
c'est bête
that's silly
comme expression, mais t'es vraiment comme un poisson dans l'eau.
As an expression, but you really are like a fish in water.
Tu m'as même tenté de me donner,
You even tempted me to give myself.
des cours de natation. Franchement, bravo.
Swimming lessons. Honestly, well done.
Parce que, habituellement, c'est moi qui te coach
Because, usually, it's me who coaches you.
sur certaines choses. Pour le coup,
on certain things. For that matter,
ça m'a fait kiffer de me faire coacher
It was awesome to be coached.
« Je nage comme une clé à molette ».
"I swim like a wrench."
T'as pas pris assez de cours, toi.
You haven't taken enough classes, have you?
Tout à fait. Merci beaucoup. C'est vraiment de la gentillesse.
Absolutely. Thank you very much. That's really kind of you.
C'est pas du tout remettre en question
It's not at all about calling into question.
mes capacités de nageur.
my swimming abilities.
Déjà, ça t'est venu d'où,
Already, where did that come from for you,
cette passion pour le sport ?
this passion for sport?
Et est-ce que des gens t'ont inspiré ?
And have any people inspired you?
Est-ce que t'as... Voilà, en grandissant,
Do you have... Well, as you grow up,
il y a des sportifs, connus ou non,
there are athletes, known or not,
qui t'ont donné cette envie-là ?
Who gave you that desire?
Alors,
So,
mes parents étaient très, très sportifs.
My parents were very, very athletic.
Ma mère était prof de sport avant.
My mother used to be a physical education teacher.
Elle a changé de métier, mais quand on était petits,
She changed careers, but when we were little,
quand mes frères étaient petits, elle était prof de sport.
When my brothers were little, she was a gym teacher.
Mon père était vachement...
My father was really...
Il a fait beaucoup, beaucoup aussi de sport.
He did a lot, a lot of sports too.
Il a fait beaucoup de foot et beaucoup de tennis.
He played a lot of soccer and a lot of tennis.
Donc, on était une famille.
So, we were a family.
Mes frères, on a tout de suite baigné dedans.
My brothers, we were immediately immersed in it.
D'accord.
Okay.
On a commencé le sport hyper tôt.
We started sports really early.
Et moi, je sais que ma mère
And I know that my mother
avait envie que je nage
wanted me to swim
parce que je me souviens
because I remember
qu'on avait une maison
that we had a house
près de l'eau un été.
near the water one summer.
J'étais toute petite et qu'elle s'est dit
I was very little and she thought to herself.
qu'il faut qu'on lui apprenne à nager pour que...
that we need to teach him how to swim so that...
Par sécurité.
For safety.
Par sécurité. Donc, j'avais deux ans.
For safety. So, I was two years old.
D'accord.
Okay.
J'étais quand même toute petite quand elle m'a mis dans un bassin.
I was still very little when she put me in a pool.
Elle m'a dit...
She told me...
Bon, maintenant, tu vois, elle m'a appris la nage du petit chien.
Well, now, you see, she taught me the dog paddle.
À deux ans ?
At two years old?
Deux ans et demi, je crois.
Two and a half years, I believe.
Parce que ce côté préventif,
Because this preventive side,
on est au bord de l'océan, on ne sait jamais ce qui peut se passer.
We are by the ocean, we never know what can happen.
Il n'y avait pas de notion de...
There was no notion of...
On était chez des amis, il y avait une piscine.
We were at friends' house, there was a pool.
Elle s'était dit qu'il fallait lui apprendre à nager.
She had told herself that she needed to teach him how to swim.
Ce n'était pas genre
It wasn't my type.
« Allez, ma fille va faire du sport,
"Come on, my daughter is going to play sports,"
on va l'inscrire dans un club. »
"We're going to enroll him in a club."
Il n'y avait aucune notion de performance.
There was no notion of performance.
Le truc, c'est que ma mère a fait de la compétition de natation aussi.
The thing is, my mother also competed in swimming.
Donc, je pense que...
So, I think that...
Il y a de la transmission.
There is transmission.
Oui, il y a de la transmission. Même si elle ne me l'a jamais dit,
Yes, there is transmission. Even if she never told me,
mais je pense que c'est évident.
But I think it's obvious.
J'ai commencé très jeune,
I started very young,
je crois à 4 ou 5 ans, en club,
I believe at 4 or 5 years old, in a club,
à nager jusqu'à mes
to swim to my
11 ans.
11 years old.
Ah oui, quand même.
Oh yes, definitely.
Donc, tu as fait de la compétition et tu as des souvenirs de ça.
So, you competed and you have memories of that.
Ah oui, à la compétition de natation,
Oh yes, at the swimming competition,
de ouf !
crazy!
Tu kiffais ? Parce que je sais que tu as un rapport à la compétition.
Did you love it? Because I know you have a relationship with competition.
Voilà, je sais, des fois,
Here it is, I know, sometimes,
quand on joue à des jeux, tu vois, le time's up et tout.
When you play games, you see, like Time's Up and all.
Ah, je suis hyper compète.
Ah, I am super competent.
Je suis dans une famille compète.
I am in a complete family.
Le sport, je pense que c'est aussi le rapport à avoir grandi avec tes frangins.
Sports, I think it's also about the relationship with having grown up with your siblings.
Il ne faut pas se le cacher, tu vois, ce rapport à la compétition.
We must not hide it, you see, this relationship with competition.
Tu as des souvenirs, des anecdotes
Do you have memories, anecdotes?
à nous partager d'une compétition
to share with us a competition
de natation ?
of swimming?
Si, j'en ai, parce que je me souviens que je me faisais
Yes, I have some, because I remember that I was doing.
des séances de relaxation
relaxation sessions
et d'hypnose avec ma mère, qui était à ce moment-là
and hypnosis with my mother, who was at that time
devenue psy, avant les compètes.
becoming a therapist, before the competitions.
Et ça, je me souviens que ça marchait hyper bien.
And that, I remember it worked really well.
C'est ce que tous les
This is what everyone
athlètes de haut niveau font maintenant.
high-level athletes do now.
Donc toi, à l'époque, tu le fais déjà avec ta mère.
So you, back then, you were already doing it with your mother.
Oui, ma mère, elle me le faisait avant.
Yes, my mother used to do it for me before.
Et je me souviens d'ailleurs d'une compétition de natation
And I also remember a swimming competition.
où c'était un...
where it was a...
Je crois que c'était un genre deux fois...
I think it was a kind of twice...
Pas un 4x100,
Not a 4x100,
mais je ne me rappelle plus exactement
but I can't remember exactly anymore
de la compétition, mais je faisais en tout cas, je sais que c'était du dos
of the competition, but I was doing it anyway, I know it was from the back
crôlé, et ce n'était pas du tout ma nage forte,
I was crumpled, and it was not at all my strong swimming.
parce que moi, c'était le crawl.
because for me, it was the crawl.
Moi, je maîtrise de ouf le dos crôlé.
I completely master the backstroke.
De ouf, du cool.
Crazy, cool.
Et elle m'avait fait une grosse séance
And she had given me a big session.
d'hypnose
of hypnosis
avant, de visualisation
before, from visualization
et tout, et j'avais dépoté.
and everything, and I had unleashed.
J'avais fait tellement... J'avais fait un score
I had done so much... I had scored.
de ouf et tout.
crazy and everything.
Là, je sais que j'avais 10 ans.
There, I know that I was 10 years old.
Ça développe chez toi ce rapport à la psychologie, à la préparation,
It develops in you this relationship to psychology, to preparation,
à la visualisation ? Tu te dis, tiens, ça, ça a marché,
In the visualization? You think to yourself, well, that worked,
je vais continuer ?
Shall I continue?
Bizarrement, je n'ai pas du tout continué la visualisation.
Bizarrely, I didn't continue the visualization at all.
Mais je pense que ça s'est ancré en moi,
But I think it has become ingrained in me,
quelque part, parce qu'il y a des choses... Mais je ne me fais plus du tout
Somewhere, because there are things... But I no longer worry at all.
de séance d'auto...
self-session...
d'auto-hypnose ou de visualisation.
self-hypnosis or visualization.
C'est dommage, d'ailleurs. Je pense qu'il faut que je recommence.
It's a shame, by the way. I think I need to start over.
Mais en revanche, ça m'a...
But on the other hand, it has...
Je n'ai pas du tout de stress.
I am not stressed at all.
Je ne suis pas du tout quelqu'un de traqueuse,
I am not at all someone who is clingy,
de nerveuse avant les...
nervous before the...
Avant un gros tournage ou avant
Before a big shoot or before
une grosse échéance.
a big deadline.
Pas du tout. Même, je me souviens de mon
Not at all. In fact, I remember my
bac, de ma fac de droit,
bachelor's degree, from my law school,
des partiels, et après,
exams, and afterwards,
du théâtre et tout.
theater and everything.
Presque que j'aime bien.
Almost that I like it.
C'est hyper bizarre. Je n'ai pas du tout de...
It's super weird. I don't have any...
Ça a du sens si tu as été
It makes sense if you have been.
confronté, entre guillemets,
confronted, in quotation marks,
à la compétition,
at the competition,
étant jeune. Moi, ça a été mon cas aussi.
being young. That was the case for me too.
Tu vois, très jeune dans le sport.
You see, very young in sports.
Finalement, ça te forge pour plein de choses.
Ultimately, it shapes you for many things.
L'aspect compète, résultat,
The complete aspect, result,
il y a un timing, il faut faire le meilleur temps,
there is a timing, you have to make the best time,
il faut être la meilleure, etc.
One must be the best, etc.
Quand vient le moment de, peut-être, je ne sais pas, moi, faire une promo
When the time comes to, perhaps, I don't know, me, make a promotion.
ou commencer un tournage,
where to start a shoot,
il n'y a pas de notion de stress.
There is no concept of stress.
Il n'y a pas de notion de performance.
There is no concept of performance.
Il y a une notion de performance, mais de compétition vis-à-vis de toi-même,
There is a notion of performance, but of competition with yourself.
finalement. C'est peut-être plus facile à gérer, je ne sais pas.
Finally. It might be easier to manage, I don't know.
En tout cas, c'est comme ça que je le vois, moi.
In any case, that's how I see it.
Peut-être que c'est ça.
Maybe that's it.
Trop bien. Est-ce que tu as eu, dans ton parcours,
Too good. Have you had, in your journey,
des mentors ou un mentor
mentors or a mentor
qui, à un moment donné, tu vois, si on avance
who, at a certain point, you see, if we move forward
un petit peu, avant qu'on commence
a little bit, before we start
justement le P de parcours, ce sera une transition après
Precisely, the P of journey will be a transition afterwards.
pour moi, quelqu'un qui t'a
for me, someone who has you
ouvert une porte, qui a
opened a door, which has
déclenché chez toi un côté artistique,
triggered an artistic side in you,
qui t'a accompagné sur tes premiers moments.
who accompanied you in your early moments.
Si on reprend, par exemple, le théâtre, qui a été
If we take, for example, theater, which has been
vraiment le début de ta carrière, qui a fait partie
really the start of your career, which was part of
de ta carrière, est-ce qu'il y a quelqu'un
In your career, is there someone
ou quelque chose ou un événement
or something or an event
qui fait que
which means that
moi, je reprends souvent cet exemple-là, je sais que j'ai eu quelqu'un
I often refer back to that example; I know that I had someone.
dans le sport, tu vois, qui m'a
In sports, you see, who has me
drivé, qui m'a fait confiance, qui m'a ouvert ses portes,
driven, who trusted me, who opened his doors to me,
qui m'a appris. Et du coup, encore aujourd'hui,
who taught me. And so, even today,
j'utilise ces méthodes, tu vois. Et
I use these methods, you see. And
20 ans plus tard, c'est quelqu'un que j'oublierai
20 years later, it's someone I will forget.
jamais, tu vois, qui m'a vraiment pris sous son aile.
never, you see, who really took me under his wing.
Ça t'est arrivé, toi ? Un prof, peut-être ?
Has it happened to you? A teacher, maybe?
J'ai eu un prof
I had a teacher.
à New York
in New York
qui s'appelait, malheureusement,
who was called, unfortunately,
Mark Bloom, et qui
Mark Bloom, and who
était un...
was a...
C'est pas tant...
It's not so much...
sur l'enseignement,
on teaching,
mais je me souviens de lui,
but I remember him,
j'ai un souvenir énorme de
I have a huge memory of.
sa présence et ce qu'il nous...
his presence and what he...
et de la façon
and in the way
dont il nous regardait et dont il nous
whom he was watching us and whom he
enseignait le métier, qui était assez
taught the trade, which was quite
exceptionnel. Et surtout, c'est quelqu'un
exceptional. And above all, it's someone
à qui j'ai demandé après, par la suite,
to whom I asked afterwards, later on,
je sais qu'on aura peut-être l'occasion
I know that we may have the opportunity.
d'en parler ici, mais quand j'ai monté
to talk about it here, but when I climbed
une pièce à New York, je lui ai demandé de mettre en scène la pièce.
A play in New York, I asked him to stage the play.
Et c'était un grand...
And it was a great...
Mark, c'était un grand metteur en scène,
Mark was a great director.
un grand acteur de
a great actor of
Broadway.
Broadway.
J'aurais jamais pu m'offrir
I could have never afforded.
son travail.
his work.
Et je lui ai demandé de le faire gratuitement.
And I asked him to do it for free.
Je lui ai dit, est-ce que
I told him, is it that
vous pouvez mettre en scène ?
Can you stage?
Et il a accepté.
And he accepted.
Donc, il nous a mis en scène, il en a travaillé
So, he directed us, he worked on it.
d'un de ça pendant un mois et demi. Et ce mec,
for a month and a half. And this guy,
il m'a...
he...
Je pense que j'ai fait un...
I think I made a...
Il t'a marqué. Il m'a vachement, vachement marqué.
He left a mark on you. He really, really left a mark on me.
Aujourd'hui, c'est des choses que tu utilises
Today, it's things that you use.
dans ton travail ? Des choses qui t'as
in your work? Things that you have
transmises ? Non, alors...
Transmitted? No, then...
De manière... Si, si, vachement.
In a way... Yes, yes, totally.
Évidemment, la façon qu'il nous a mis en scène et tout, c'était
Of course, the way he staged us and everything, it was
ouf. Après, il y a énormément... Il y a une autre prof
Phew. After that, there is a lot... There is another teacher.
qui s'appelle Carole Rosenfeld, qui était
who is called Carole Rosenfeld, who was
une prof à... Qui est toujours, d'ailleurs, une prof
a teacher at... Who is always, by the way, a teacher
à HB Studio.
at HB Studio.
Et elle, elle a...
And she, she has...
Elle nous a appris des méthodes d'acting
She taught us acting methods.
que j'utilise. Ouais, de ouf.
that I use. Yeah, totally.
Ok, super. De ouf. Ça, c'est hyper important
Okay, great. Awesome. That's really important.
parce que... Enfin, moi, je le dis toujours,
because... Well, I always say it,
on peut jamais réussir seul et à un moment donné,
one can never succeed alone and at some point,
il faut toujours que quelqu'un nous ouvre la porte,
someone always has to open the door for us,
que quelqu'un nous inspire.
Let someone inspire us.
Et quelques années plus tard,
And a few years later,
tu l'utilises encore. Ça me fait
You're still using it. It makes me
ma petite passe pour le P de parcours,
my little pass for the P of course,
le prochain chapitre.
the next chapter.
Alors, malgré ton jeune âge,
So, despite your young age,
je peux me permettre de le dire parce que je suis le lieu
I can afford to say it because I am the place.
ici, t'as un parcours qui est
Here, you have a journey that is
très, très dense. Et donc,
very, very dense. And so,
j'ai dû faire un peu des choix.
I had to make some choices.
J'ai dû faire un peu des choix pour
I had to make some choices for
revenir sur les moments peut-être cruciaux de ta carrière.
reflect on perhaps the crucial moments of your career.
On en parle, justement,
We're talking about it, precisely,
l'apprentissage, les cours,
learning, the classes,
les formations, le théâtre.
the trainings, the theater.
Tu fais plein de stages,
You do a lot of internships,
notamment même aux plus connus,
notably even to the best known,
on va dire les cours Florent.
Let's say the Florent courses.
C'était important pour toi, déjà,
It was important for you, already,
comment t'as ce déclic ? Parce que si on y revient
How did you have this realization? Because if we go back to it...
sur le début
on the beginning
où tu me dis que tu sais absolument pas
where you tell me that you absolutely don't know
d'où vient cette fibre artistique et créative,
Where does this artistic and creative fiber come from,
déjà, qu'est-ce qui fait en sorte que
already, what makes it so that
tu te dis, j'ai envie de prendre
you say to yourself, I want to take
des cours et en plus de théâtre.
courses and also theater.
Et est-ce que c'est important pour toi de te dire,
And is it important for you to tell yourself,
pour m'y mettre, il faut que j'apprenne les bases
To get started, I need to learn the basics.
de ce métier ?
of this profession?
Alors, réponse
So, answer.
hyper chiante, je ne sais pas
super boring, I don't know
ce qui s'est passé. J'ai passé mon bac,
what happened. I took my A-levels,
et j'ai fait du droit, parce que je voulais
and I studied law because I wanted to
être avocate, et je ne sais pas
to be a lawyer, and I don't know
pourquoi, je me suis dit, il faut que je fasse du théâtre.
Why, I said to myself, I must do theater.
T'as suivi ta fibre créative.
You've followed your creative fiber.
Si on en revient au début du podcast, si t'as choisi
If we go back to the beginning of the podcast, if you chose
ce mot, c'est pas pour rien. Non, exactement.
This word is not for nothing. No, exactly.
Il y a eu un truc où je me suis dit, en fait,
There was a thing where I thought, actually,
je me souviens juste de me dire, putain,
I just remember telling myself, damn,
je me dis, imagine-toi à 40 ans,
I tell myself, just imagine at 40 years old,
en plus, j'en suis pas
besides, I'm not.
loin, donc c'est...
far away, so it's...
Ça suffit.
That's enough.
Imagine-toi à 40 ans,
Imagine yourself at 40 years old,
si tu fais pas quelque chose comme ça,
if you don't do something like that,
tu vas être triste.
You are going to be sad.
Je me disais juste ça.
I was just saying that.
T'avais quand même déjà cette conscience-là, de dire, il faut que je
You still had that awareness, to say, I need to...
suive mon instinct. Ouais, il y avait un truc,
follow my instinct. Yeah, there was something,
il faut aller là-dedans, mais
we need to go in there, but
j'étais pas issue d'une famille
I did not come from a family.
d'artistes, je me disais, c'est un métier
Of artists, I was thinking, it's a profession.
hyper compliqué et tout. Mais donc, du coup,
super complicated and everything. But so, as a result,
je me suis inscrite au cours
I enrolled in the course.
Vireo, qui était une école à Paris,
Vireo, which was a school in Paris,
en parallèle de ma fac de droit.
in parallel with my law school.
Ah oui, donc tu faisais les deux.
Oh yes, so you were doing both.
Je faisais les deux en parallèle. Et comme j'ai la chance
I was doing both in parallel. And since I am lucky
d'être une...
to be a...
J'avais pas de problème en cours, et j'étais plutôt une
I had no problems in class, and I was rather a
bosseuse, et ça marchait bien.
hard worker, and it was going well.
Tu peux le dire, t'es la bonne élève devant la classe
You can say it, you're the good student in front of the class.
qui...
who...
Je suis cette meuf-là.
I am that girl.
C'est pour ça que je me mets des bonnets et des lunettes pour faire le genre.
That's why I wear hats and glasses to play the part.
Je suis en fait une vraie artiste.
I am actually a real artist.
Non, en vrai, c'est tout ça.
No, really, it's all of that.
Je suis genre une première de la classe.
I'm kind of a teacher's pet.
C'est insupportable.
It's unbearable.
C'est pour ça, le style. En vrai, au fond de moi,
That's why, the style. In reality, deep down inside me,
j'ai un chemisier, là.
I have a blouse, there.
Je suis super déçu, en fait.
I'm really disappointed, actually.
Mais bon, bref, je la vois, cette meuf-là. J'ai rien à faire dans ce podcast.
But anyway, I see her, that girl over there. I have nothing to do in this podcast.
Elle a complètement trop mal pour mon éducation.
She is in too much pain for my education.
Enfin, bref. Donc, t'arrives à faire
Well, anyway. So, are you managing to do...
les deux, t'arrives à cumuler les deux. J'arrive à
both, you manage to combine both. I manage to
cumuler les deux et ensuite...
combine the two and then...
Ensuite, j'ai l'impression qu'il y avait...
Then, I feel like there was...
Je sais pas.
I don't know.
J'ai passé une audition pour
I auditioned for
une pièce de théâtre
a play
à la fin, parce qu'on m'avait repéré.
in the end, because I had been spotted.
L'assistant m'en a remetté en scène
The assistant put me back on stage.
à mon spectacle de fin d'année.
to my end-of-year show.
Mais à ce moment-là, je devais partir en Erasmus
But at that time, I had to go on Erasmus.
faire mon master de droit. J'étais pas du tout,
to do my master's in law. I was not at all,
du tout... Ah, il y a une dualité, donc,
not at all... Ah, there is a duality, then,
dans ton parcours. Ah ouais, ouais, complètement.
in your journey. Oh yeah, yeah, totally.
T'as un double choix à faire.
You have a double choice to make.
Excuse-moi, je t'ai coupé, mais c'est important.
Excuse me, I interrupted you, but it's important.
Dans ce
In this
processus d'apprentissage,
learning process,
tu développes la notion de plaisir ?
Are you elaborating on the notion of pleasure?
Tu sens que ça te fait kiffer ? Ah ouais, ouais.
Do you feel like it excites you? Oh yeah, yeah.
De ouf. Et surtout, en vrai,
Crazy. And especially, really,
j'ai un super prof
I have a great teacher.
aussi, qui m'aime bien.
also, who likes me.
Parce que moi,
Because me,
je fit pas trop
I didn't do much.
dans l'école de théâtre. Pour le coup,
in the theater school. For that matter,
à ce moment-là, je mettais pas des lunettes oranges.
At that time, I wasn't wearing orange glasses.
J'étais la bonne élève.
I was the good student.
Tu vois ?
Do you see?
Les autres, je me souviens, les autres, c'était des
The others, I remember, the others, they were
cools, c'était des artistes.
Cool, they were artists.
C'est vrai qu'on a toujours ce...
It's true that we always have this...
Ce regard un petit peu hippie sur le côté
This slightly hippie look on the side.
de la fin, c'est ça ? C'est pas un cliché, donc.
At the end, that's it? It's not a cliché, then.
Bah non, à l'école, c'était des gens
Well no, at school, they were people.
à la mode, avec des chapeaux,
in style, with hats,
qui fumaient,
who were smoking,
qui allaient faire
who were going to do
des expos à Paris. Moi, j'étais la sportive
exhibitions in Paris. Me, I was the athlete.
du 92, bonne élève.
from the 92, good student.
J'avais rien à faire là, tu vois.
I had nothing to do there, you see.
Je fumais pas, je buvais pas.
I didn't smoke, I didn't drink.
Et donc,
And so,
vraiment, en plus, j'étais
really, besides, I was
la petite bourge, quoi.
the little bourgeois, you know.
Et...
And...
Donc, on te repère, suite à...
So, we spot you, following...
Un spectacle de fin d'année, c'est ça ?
A year-end show, is that it?
Ouais, on me propose une audition, et moi,
Yeah, I'm being offered an audition, and me,
je vais passer l'audition pour... C'était une comédie
I am going to audition for... It was a comedy.
de boulevard,
of boulevard,
écrite par une super auteur qui est devenue
written by a great author who became
une de mes meilleures amies maintenant, qui s'appelle Carole Greppe.
one of my best friends now, whose name is Carole Greppe.
Et je l'ai.
And I have it.
Et j'ai la pièce.
And I have the coin.
Et donc, je commence à jouer tous les soirs à Paris.
And so, I start playing every evening in Paris.
Et là, la vie, elle change complètement.
And then, life changes completely.
J'arrête... Enfin, je continue le droit
I'm stopping... Well, I'm continuing with law.
par correspondance.
by correspondence.
Ah, quand même. Tu te dis... Est-ce que tu le fais
Ah, really. You say to yourself... Are you doing it?
en mode backup, même si t'as déjà...
in backup mode, even if you already...
Je le fais en mode backup et en mode, quand même, mes parents qui me disent
I'm doing it as a backup and also, my parents are telling me.
Ouais, t'as les parents derrière.
Yeah, you have the parents behind.
Ouais, un petit peu, quand même. On va attendre un peu, peut-être,
Yeah, a little bit, still. We'll wait a bit, maybe.
la vie de Salatin Baron, qu'on va prendre un...
the life of Salatin Baron, which we are going to take a...
Tranquille. Calme-toi.
Relax. Calm down.
Ok. T'as une pièce, c'est super, calme-toi.
Okay. You have a coin, that's great, calm down.
Détends-toi, donc. Ouais. Ok.
Relax, then. Yeah. Okay.
Fais ton droit, quand même. Même si toi, intérieurement,
Do your right, anyway. Even if you, internally,
à partir du moment où t'as cette pièce et que tu commences à jouer,
from the moment you have this piece and you start to play,
tu te dis, bah, ça y est, je...
you say to yourself, well, that's it, I...
T'étais convaincue, à ce moment-là, que tu vas en faire
You were convinced, at that moment, that you were going to do it.
ton métier et ta carrière ? Il y a un peu un blackout
Your job and your career? There's a bit of a blackout.
à ce moment-là, dans mon cerveau. Je sais pas.
At that moment, in my brain. I don't know.
De mes
Of my
19 à
19 to
22-3,
22-3,
il y a un peu un... Je sais pas trop
there's a bit of a... I don't really know
qui j'étais. J'ai un peu
who I was. I have a little
l'impression de m'être laissée un peu porter
the feeling of having let myself be somewhat carried away
par ce qui se passait.
by what was happening.
Bah, c'est un âge crucial. Enfin, je me demande
Well, it's a crucial age. I mean, I wonder.
si quelqu'un sait vraiment qu'il est entre 19
if someone really knows that they are between 19
et 23 ans, quand tu réfléchis. Non, peut-être pas.
And 23 years old, when you think about it. No, maybe not.
C'est un âge où tu sors de l'adolescence.
It's an age where you leave adolescence.
Tu rentres dans la vie adulte.
You are entering adult life.
Tu sors de la vie scolaire. Tu rentres
You are leaving school life. You are going home.
tout doucement dans la vie active.
Gently into active life.
C'est chelou, finalement, quand tu y penses.
It's weird, really, when you think about it.
Tout le monde se cherche et tu te dis, qu'est-ce que je fais ?
Everyone is searching for themselves and you ask yourself, what am I doing?
Les bons choix. Mais par contre, ce que je constate,
The good choices. But on the other hand, what I notice,
c'est que ce qui te drive, c'est toujours
What drives you is always
cette créativité, on y revient,
this creativity, we come back to it,
et la passion que tu développes pour le théâtre.
and the passion that you develop for theater.
Ouais. Ouais. Ouais.
Yeah. Yeah. Yeah.
Presque plus la créativité. Être dans un truc
Almost no creativity left. Being caught up in something.
que la passion pour le théâtre.
that the passion for theater.
Tu trouves ça cool, quoi ?
You think that’s cool, right?
D'être dans cet environnement-là et pouvoir
To be in that environment and to be able to
t'exprimer. Après, j'ai adoré la pièce. Ouais, mais il y avait un truc...
to express yourself. After that, I loved the play. Yeah, but there was one thing...
Ouais, je trouve que je... Je me pose
Yeah, I think that I... I’m questioning myself.
pas trop de questions à ce moment-là.
Not too many questions at that moment.
C'est après que la pièce s'est arrêtée
It's after that the play stopped.
et que là, je me suis dit, oh là, attends,
And at that moment, I said to myself, oh wait,
il se passe quoi exactement ? Parce que là, j'en ai
What's going on exactly? Because right now, I have...
chié, j'avais pas de... J'avais plus
Damn, I didn't have any... I had no more.
de boulot, je faisais des
for work, I was doing some
petits jobs, j'essayais de
small jobs, I was trying to
maintenir mon statut d'intermittent, j'avais 24
maintain my status as an intermittent, I was 24
ans, et là, je me suis dit, attends,
years, and then I thought to myself, wait,
qu'est-ce que tu fais, là, ma vieille ?
What are you doing there, old girl?
Ça, il faut que tu me gardes cette période-là pour
You need to keep that period for me for
la partie incertitude, que je trouve
the uncertainty part, which I find
hyper intéressante. Donc,
hyper interesting. So,
je me permets de te dire, on va
I take the liberty to tell you, we are going to
te le garder, parce que ça, c'est top.
I'll keep it for you, because this is great.
Je fais un bond en avant, justement,
I make a leap forward, precisely,
et moi, je trouve que ce parcours de vie-là,
and I find that this life journey,
il est assez incroyable. Tu décides de
he is quite incredible. You decide to
partir à New York. Ouais.
Going to New York. Yeah.
Tu te dis, je pars à New York.
You say to yourself, I'm going to New York.
Tu fais une école à
You are attending a school in
HB Studio pour continuer
HB Studio to continue
ta formation. Alors que là, j'imagine que
your training. So there, I imagine that
c'est aussi en anglais, peut-être, pour
it's also in English, perhaps, for
te dire, j'ai envie d'être bilingue, donc
to tell you, I want to be bilingual, so
t'as ce déclencheur. Est-ce que
you have this trigger. Is it
tu le fais parce que
you do it because
t'as envie d'aventure ?
Do you want an adventure?
Est-ce que tu as déjà l'objectif de te dire
Do you already have the goal of telling yourself?
j'ai envie d'être une comédienne internationale
I want to be an international actress.
et j'ai envie de pouvoir
and I want to be able to
assurer en anglais, ou c'est sur
"To ensure in English, or it's certain."
un coup de tête ? Comment ça vient, cette histoire
A sudden decision? How did this story come about?
de partir à New York ? T'as quel âge, à ce
to leave for New York? How old are you, by the way?
moment-là ?
that moment?
J'ai 23.
I am 23.
J'ai 23 ans et je me dis,
I am 23 years old and I tell myself,
j'en parlerai
I will talk about it.
dans mes incertitudes,
in my uncertainties,
et je me dis effectivement, bon là, si je veux vraiment faire ce métier,
and I tell myself, well, if I really want to do this job,
il faut le faire vraiment sérieusement.
It must be done very seriously.
Donc, j'avais fait cette école de théâtre
So, I had attended this drama school.
à Paris, mais qui était quand même
in Paris, but who was nonetheless
en parallèle de mon droit et pas
in parallel with my law and not
full-time, et je parlais
full-time, and I was talking
pas un mot d'anglais.
not a word of English.
T'as une prise de conscience. Ouais, un peu, je me suis
You have an awareness. Yeah, a little, I realized.
dit, attends, en fait, là, je fais un peu de la merde
I mean, wait, actually, right now, I'm messing up a bit.
depuis un an. Soit
for a year. So be it.
je suis sérieuse avec ce métier
I am serious about this job.
et je vais vraiment l'apprendre, et
and I am really going to learn it, and
j'en profite pour apprendre une nouvelle langue
I'm taking the opportunity to learn a new language.
et me sortir un peu les doigts,
and get my fingers out a bit,
et
and
soit je fais autre chose et je reprends de droit
Either I do something else and resume my rights.
et je reprends
and I continue
un... Mais en tout cas, il faut que je redresse la barre
one... But in any case, I need to get things back on track.
à un endroit. Tu sens que t'es à un carrefour.
at a place. You feel like you’re at a crossroads.
Ouais, exactement. Et je sens que
Yeah, that's right. And I feel that
ça fait un an et demi que je fais un peu de la merde.
It's been a year and a half that I've been messing up a bit.
Donc là, j'ai une espèce de prise de conscience
So right now, I have a kind of awareness.
de, attends, tu peux pas...
Come on, you can't...
T'étais bonne en plus. Enfin, je veux dire,
You were good too. Well, I mean,
t'étais prometteuse. Moi, je me suis dit,
you were promising. I told myself,
t'étais première de la classe.
You were the first in the class.
La petite dame, il y avait du potentiel, c'est quand même dommage.
The little lady had potential, it's a shame.
Tu t'es reposée un petit peu sur tes lauriers.
You rested a little on your laurels.
Ouais, et j'ai cru que la vie, c'était
Yeah, and I thought that life was
fastoche, quoi, tu vois.
Easy, you see.
Donc là, tu te dis, je me mets un coup de pied
So now, you're saying to yourself, I'm going to kick myself.
où je pense et je pars... Et je pars
where I think and I leave... And I leave
à New York. Incroyable.
In New York. Incredible.
Tu pars là-bas. Raconte-nous
You are going over there. Tell us about it.
un petit peu ces débuts, parce que souvent,
a little bit these beginnings, because often,
on va juste au point d'arriver, mais
we're just about to arrive, but
moi, je l'ai vécu aussi, tu vois, en tant que Français.
I experienced it too, you see, as a French person.
T'arrives à New York, tu connais personne, etc.
You arrive in New York, you don't know anyone, etc.
Est-ce que tu connais quelqu'un sur place ?
Do you know someone there?
Ok. T'arrives, t'es la petite Frenchie,
Ok. You arrive, you're the little Frenchie,
t'as envie d'apprendre l'anglais
Do you want to learn English?
et de faire des cours de théâtre. Comment ça se passe
and to take acting classes. How does it work?
les premiers jours, les premières semaines ?
the first days, the first weeks?
Ah bah, je suis complètement paumée.
Oh well, I'm completely lost.
Je parle pas un mot d'anglais.
I don't speak a word of English.
À ce moment-là, je faisais une école d'anglais.
At that time, I was attending an English school.
Dans un premier temps, je suis partie pour faire
At first, I left to do
une école d'anglais pour passer mon TOEFL.
an English school to take my TOEFL.
Il y a l'essence de la toussée.
There is the essence of the cough.
Pour rentrer dans l'école de théâtre. Exactement.
To get into drama school. Exactly.
Donc là, non...
So there, no...
Là, franchement,
There, frankly,
j'avais une pote
I had a friend.
d'une pote. Je suis arrivée à Brooklyn
from a friend. I arrived in Brooklyn.
dans un endroit en pensant que j'étais
in a place thinking that I was
au fin fond du Bronx et que j'allais me faire
deep in the Bronx and that I was going to get
buter par un gang.
to be killed by a gang.
Alors qu'en fait, j'étais à Williamsburg.
When in fact, I was in Williamsburg.
Donc t'as pas compris que j'étais chez les gros bobos.
So you didn't understand that I was with the big hipsters.
Mais moi, j'étais pas au courant, tu vois.
But I wasn't aware, you see.
Je parlais juste rien. Je me disais bon...
I was just saying nothing. I was thinking, well...
T'avais jamais été de ta vie avant ? Non.
Had you ever been in your life before? No.
Ok. T'as pris ton sac et t'es venue ?
Okay. Did you take your bag and come?
Si, mais n'importe quoi. J'y avais été, bien sûr.
Yes, but nonsense. I had been there, of course.
Parce que mon frère avait été à New York avant
Because my brother had been to New York before.
et j'avais été lui rendre visite. Bon, tu connaissais quand même
And I had gone to visit him. Well, you knew him after all.
un peu la vibe de la ville. Je connaissais un peu, ouais.
a bit of the city's vibe. I knew a little, yeah.
Mais bon, je parlais pas un mot.
But well, I didn't say a word.
C'est ça. De là à te dire j'y vais une semaine en vacances
That's right. From there to say I'm going there for a week on vacation.
et je vais à l'Égypte, c'est pas la même.
and I'm going to Egypt, it's not the same.
Et puis non, et puis après, en fait,
And then no, and then afterwards, actually,
je me suis bien dépatouillée.
I managed to sort things out well.
Je me dis même, tiens, je suis fière de moi
I even tell myself, hey, I am proud of myself.
à l'époque, quoi. Important de se dire ça.
At the time, you know. It's important to remind ourselves of that.
Très important de se dire qu'on est fière de soi.
It's very important to tell yourself that you are proud of yourself.
Parce qu'effectivement, tu rentres dans cette école
Because indeed, you are entering this school.
puis tu décides
then you decide
de continuer à te former.
to continue training yourself.
J'avance un petit peu sur un truc
I'm making a little progress on something.
qui est assez... Mais c'est pas grave.
who is enough... But it doesn't matter.
Si on a 8 heures, on fera 12 parties et puis tant pis.
If we have 8 hours, we will play 12 games and then that's that.
Un truc que tu m'avais raconté
One thing you told me.
un jour, que j'avais trouvé ça, c'est
one day, when I found that, it's
dingue parce que pareil, tu me l'as raconté au détour
Crazy because the same, you told me about it in passing.
d'une conversation où tu avais énormément d'humilité
in a conversation where you had a lot of humility
sur le sujet, tout ce qui te représente.
On the subject, everything that represents you.
Et puis sinon, à New York, je décide
And then otherwise, in New York, I decide
de monter ma pièce, d'adapter une pièce
to stage my play, to adapt a play
et puis de la jouer à New York.
and then play it in New York.
Je me dis, mais attends, de quoi tu me parles ?
I say to myself, but wait, what are you talking about?
T'es une petite Frenchie de 23-24 ans
You're a little Frenchie of 23-24 years old.
et tu te dis, je vais monter une pièce à New York. Tu peux nous parler de ça ?
And you tell yourself, I'm going to stage a play in New York. Can you tell us about that?
Parce que je trouve ça assez dingue
Because I find it quite crazy.
comme accomplissement.
as fulfillment.
Maintenant, moi aussi, je trouve ça dingue.
Now, I also find that crazy.
À l'époque, je ne me rendais pas compte et maintenant, je me dis, putain, est-ce que j'ai fait
At the time, I didn't realize and now I think, damn, what have I done.
un truc aussi bien depuis ?
something as good since?
Arrête donc, t'as besoin.
Stop it, you need it.
Non, mais ça, c'est ouf.
No, but that's crazy.
Ouais, c'est ouf. En fait,
Yeah, it's crazy. In fact,
tu sais, après l'école,
you know, after school,
on te donne un visa de travail
You are given a work visa.
pendant un an.
for a year.
Quand c'est des écoles reconnues,
When it comes to recognized schools,
il y a un espèce de truc.
There is a kind of thing.
J'avais un visa de travail, donc je pouvais rester encore
I had a work visa, so I could stay longer.
sur le sol américain pendant un an.
on American soil for a year.
Tu t'y sens bien, à ce moment-là ?
Do you feel good there, at that moment?
Je m'y sens trop bien. Je n'ai pas envie de rentrer en France
I feel too good here. I don't want to go back to France.
tout de suite.
right away.
Et j'ai cette fameuse
And I have that famous
amie, Carole Grepp,
friend, Carole Grepp,
dont j'ai parlé
that I spoke about
tout à l'heure. C'est la première pièce
in a little while. This is the first play.
que j'ai jouée et écrite par elle, qui écrit
that I played and written by her, who writes
du vrai bon théâtre de boulevard,
real good boulevard theater,
très drôle.
Very funny.
Et qui avait écrit cette pièce
And who had written this play?
qui s'appelait « Meilleur vœu »
which was called "Best Wish"
que j'avais vue à Paris. Et que j'adore.
that I had seen in Paris. And that I adore.
C'est une pièce à deux personnages hyper poétiques.
It's a highly poetic two-character play.
Pour le coup, ce n'est pas trop du boulevard, mais c'est une
For once, it's not really mainstream, but it's a...
petite comédie hyper mignonne, hyper
super cute little comedy, super
jolie. Ça te touche ?
Pretty. Does it touch you?
Qui me touche vachement.
Who really touches me.
Et je me dis qu'il se passe à Paris,
And I tell myself that something is happening in Paris,
qu'il se passe dans un petit appart.
what happens in a small apartment.
C'est vraiment
It's really
un super jeu de comédien. Et je me dis
a great game of actor. And I say to myself
« Tiens, je vais la traduire. »
"Here, I will translate it."
Donc,
So,
j'ai fait une première traduction.
I made a first translation.
Et puis ensuite, j'ai monté
And then, I went up.
un petit groupe de traducteurs là-bas
a small group of translators over there
avec des gens que j'avais rencontrés là-bas,
with people I had met there,
notamment une franco-américaine,
notably a Franco-American,
et puis un vrai américain
and then a true American
qui était dans mon école, qui est un super gars,
who was in my school, who is a great guy,
super auteur et super comédien qui s'appelle Christopher.
super author and super comedian named Christopher.
Et on s'est
And we have
mis à table
put on the table
pendant des semaines
for weeks
à essayer de traduire tous les jeux de mots
to try to translate all the puns
et tout cet humour
and all this humor
qui est hyper, en plus, propre
who is hyper, in addition, clean
à Carole, qui est vachement
to Carole, who is really
français, avec des
French, with some
espèces de... Elle joue vachement avec les mots, Carole.
species of... She really plays with words, Carole.
Et c'était hyper dur à traduire.
And it was super hard to translate.
Ça va être très, très dur à traduire en anglais.
It's going to be very, very hard to translate into English.
Parce que quand tu fais cette démarche-là
Because when you take that step
de dire « Je vais m'entourer d'une équipe, etc. »,
to say "I will surround myself with a team, etc."
t'as déjà pour ambition
you already have the ambition
de te dire « On va la monter, on va la jouer. »
to tell you "We're going to put it on, we're going to play it."
Ok, ok. C'est ce qui te drive.
Okay, okay. That's what drives you.
Oui, oui. À ce moment-là, je me dis « Je vais la traduire,
Yes, yes. At that moment, I say to myself, "I'm going to translate it,"
je vais la monter et je vais la jouer. » Mais juste
"I'm going to set it up and I'm going to play it." But just.
à ce moment-là, je me dis « Déjà, il faut que je la traduise. » Parce que ça se trouve,
at that moment, I said to myself, "First, I need to translate it." Because it turns out,
je ne veux pas y arriver.
I don't want to make it.
Et donc, moi, tu vois, j'avais fait
And so, you see, I had done
une première passe de traduction où j'avais laissé, entre
a first pass of translation where I had left, in between
parenthèses, tout ce que je n'arrivais
parentheses, everything I couldn't
pas à traduire. J'avais expliqué en anglais
not to be translated. I had explained in English.
pourquoi c'était drôle.
Why it was funny.
La quantité de taf !
The amount of work!
Je me disais...
I was thinking...
Mais bon, c'était génial.
But hey, it was great.
Et puis, on a fait
And then, we did
ça et on est arrivé à une version qui était bonne.
So we arrived at a version that was good.
Et là, je me dis « Bon, allez, c'est parti. »
And then I say to myself, "Okay, here we go."
Donc, j'ai été visiter des théâtres.
So, I went to visit theaters.
Mais j'étais toute seule. Surtout, tout le monde me
But I was all alone. Above all, everyone me
riait. Mais vraiment, tout le monde me disait
laughed. But really, everyone was telling me
« Mais... »
"But..."
« Je ne comprends pas. C'est quoi le projet ?
"I don't understand. What is the project?"
Tu vas faire quoi ? Tu vas faire comment ? »
What are you going to do? How are you going to do it?
Mais c'est pour ça que moi, j'adore cette histoire.
But that's why I love this story.
Parce que, tu sais,
Because, you know,
je visualise le truc un petit peu
I visualize the thing a little bit.
très, très cliché cinéma,
very, very cliché cinema,
de la petite Française passionnée
of the passionate little French girl
de théâtre. On pourrait en faire un film.
of theater. We could turn it into a movie.
Franchement, on va se garder
Honestly, we’ll keep it to ourselves.
l'idée pour nous. Mais sans déconner.
the idea for us. But seriously.
Tu vois, qui veut absolument monter sa pièce,
You see, who absolutely wants to stage his play,
etc. Et qui va toquer aux portes.
etc. And who will knock on doors.
C'est ouf. C'est ouf.
It's crazy. It's crazy.
Non, franchement, c'est assez ouf.
No, honestly, it's quite crazy.
J'ai un peu de... Là, je n'ai pas
I have a bit of... Right now, I don't have any.
repensé à il n'y a pas longtemps. J'ai un peu d'émotion de repenser
I thought about it not long ago. I feel a bit emotional thinking back.
à moi et de me dire
to me and tell me
c'est cool. Franchement, c'est cool.
It's cool. Honestly, it's cool.
Je suis fière du truc. Je suis fière du truc.
I am proud of the thing. I am proud of the thing.
Et donc, voilà, il y a
And so, here it is, there is
un théâtre qui t'ouvre ses portes ?
a theater that opens its doors to you?
Même pas, en fait. Parce qu'en fait,
Not even, actually. Because in fact,
le Off-Broadway,
Off-Broadway
ça se passe en location.
It takes place in a rental.
Donc, moi, j'ai dû avancer. J'avais mis de l'argent
So, I had to move forward. I had put money in.
de côté parce que j'avais bien bossé. Je bossais
on the side because I had worked hard. I was working
dans un resto et je me faisais pas mal de thunes à New York.
In a restaurant, and I was making a lot of money in New York.
Et
And
j'avais mis un peu d'argent de côté. Donc, j'ai fait un
I had put a little money aside. So, I did a
chèque. J'ai loué ce
check. I rented this
théâtre qui s'appelait le Forest Street
theater called Forest Street
Theater. Donc, t'as investi
Theater. So, you invested.
sur ton truc. Ouais.
On your thing. Yeah.
Et
And
j'ai fait un chèque à ce
I wrote a check for this.
théâtre.
theater.
C'était genre...
It was like...
On était en janvier. Je l'ai loué en mai
It was January. I rented it in May.
pour mon anniversaire.
for my birthday.
Je l'ai loué trois semaines. Et je me suis
I rented it for three weeks. And I got myself
dit, maintenant, j'ai
Say, now, I have.
quatre mois pour
four months for
monter la pièce.
set up the play.
Et donc, tu vas voir ce
And so, you are going to see this.
fameux mentor dont tu nous as parlé.
famous mentor you told us about.
Je vais voir ce fameux mentor. C'est le premier truc que j'ai fait.
I’m going to see this famous mentor. It’s the first thing I did.
Et je lui
And I to him
montre la pièce. Je lui dis, voilà, moi, je veux
show the room. I tell him, there you go, I want
la jouer. Christopher, qui m'a
play it. Christopher, who has me
aidé sur la traduction aussi, je voulais
helped with the translation too, I wanted
qu'il la joue avec moi. C'est un de deux personnages.
Let him play it with me. It's one of two characters.
Et je vais voir
And I will see.
Marc et je lui dis,
Marc and I told him,
voilà, est-ce que
there you go, is it
vous acceptez de nous mettre en scène
you agree to stage us
pour rien ?
for nothing?
Et je me souviens, il a lu et on a
And I remember, he read and we have
déjeuné ensemble. Il a pris ses petites lunettes, là,
lunch together. He took his little glasses, there,
et on était à table. Il a ouvert son petit
And we were at the table. He opened his little...
agenda de papier. Et il a dit,
paper agenda. And he said,
bon, alors, quand est-ce que tu serais dispo ?
Okay, so when would you be available?
Et là, j'ai fait, putain, ça veut dire
And then I said, damn, that means
qu'il dit oui. Le mec est sérieux.
That he says yes. The guy is serious.
Le mec, c'est sérieux. Il prend son agenda et tout.
The guy, it's serious. He takes his planner and everything.
C'est vrai que quand quelqu'un en face de toi
It's true that when someone in front of you
prend un agenda et un stylo, ça
Take a planner and a pen, that.
officialise vachement le truc. C'est comme toi
It really officializes the thing. It's like you.
quand tu me dis, bon, le cours de sport de samedi, on le fait.
When you tell me, okay, we’re going to do the sports class on Saturday.
Et là, je fais, ah, putain, ça y est, on le fait vraiment.
And then I think, oh man, it's happening, we're really doing it.
Je prends mon planning et je note.
I take my planner and I write it down.
C'est un peu obligé.
It's a bit mandatory.
Mais là, c'était l'agenda papier.
But there, it was the paper planner.
Et je me souviens,
And I remember,
je me souviens surtout d'un truc qui s'est passé
I mainly remember one thing that happened.
après. Donc,
after. So,
il me dit OK. Donc, moi, je commence, je mets en
He tells me OK. So, I start, I put in
prends le bas de combat. J'essaie de trouver quelqu'un
Take the bottom of the fight. I'm trying to find someone.
pour faire la lumière,
to shed light,
le décor,
the decor,
les trucs et tout. Tu te bats pour monter ce truc.
the stuff and everything. You're fighting to get this thing up.
Ouais. Et je commence
Yeah. And I'm starting.
à monter une petite équipe et tout.
to set up a small team and everything.
Et les répètes devaient commencer.
And the rehearsals were meant to begin.
Et là, je me souviens, c'était un soir
And there, I remember, it was one evening.
et neigeait. On était en février.
and it was snowing. It was February.
Et ça devait être tout le mois de mars,
And it had to be all of March,
les répètes. Et Marc Blum
the rehearsals. And Marc Blum
m'appelle et me dit, écoute, m'envoie un message.
calls me and says, listen, send me a message.
En fait, j'ai eu une pièce à Broadway
Actually, I had a play on Broadway.
que je vais commencer à jouer. Je ne vais pas avoir
that I will start playing. I will not have
le temps.
the weather.
Je ne peux pas le faire. Et je me
I can't do it. And I’m...
dis, je me souviens,
say, I remember,
je cours dans la nuit. C'est un truc
I run in the night. It's a thing.
hyper dramatique. Je pense que je me mets en scène à ce moment-là.
hyper dramatic. I think I'm putting myself in the spotlight at that moment.
Je cours dans la nuit sous la neige.
I run in the night under the snow.
C'est tellement cinématographique
It's so cinematic.
ce que tu me racontes. Et je cours jusqu'au
what you're telling me. And I run until the
bar à Bushwick,
bar in Bushwick,
à Brooklyn, où travaillait Christopher.
in Brooklyn, where Christopher worked.
Et je vais le voir
And I am going to see him.
et je lui dis, Marc ne peut pas et tout.
And I told him, Marc can't and all.
Comment on va faire ?
How are we going to do this?
Et là, il me dit, merde, c'est
And then he tells me, damn, it's
merde et tout. Et je dis,
shit and all. And I say,
non, non, non, mais je pars du bar et je dis, ce n'est pas possible.
No, no, no, but I'm leaving the bar and I say, it's not possible.
Et donc, le lendemain matin,
And so, the next morning,
j'appelle Marc, je dis, écoute, je suis désolée,
I call Marc, I say, listen, I'm sorry.
mais ce n'est pas possible. Moi, j'ai tout mis
but that's not possible. I put everything in.
en place. Tu ne peux pas faire
in place. You cannot do
ça. Tu ne peux pas nous dire oui,
this. You can't say yes to us,
puis non. Donc, en fait, tu vas nous mettre
then no. So, in fact, you are going to put us
en scène. Donc, on va, tant pis,
on stage. So, we're going to, too bad,
on va s'accorder
we will come to an agreement
sur ton planning. Donc, tant pis,
on your schedule. So, too bad,
il faudra peut-être commencer à 6h du mat
We might have to start at 6 a.m.
ou tard le soir.
or late at night.
Et il a dit OK.
And he said OK.
Il a dit OK.
He said OK.
Tu te bats jusqu'au bout
You fight until the end.
pour le truc. Tu vas chercher
for the thing. You are going to get.
le gars dont tu as besoin
the guy you need
pour monter ce projet.
to carry out this project.
Donc, il accepte. Faites les répètes.
So, he agrees. Do the rehearsals.
J'avance un petit peu et la pièce se joue.
I move forward a little and the play begins.
La pièce se joue.
The play is on.
On vend des places, on fait
We sell tickets, we do.
des partenariats
partnerships
avec un resto français à côté.
with a French restaurant next door.
La pièce se joue et il y a du monde.
The play is on and there are a lot of people.
Et là, c'est marrant parce que
And there, it's funny because
j'ai l'impression que tu te rends compte encore plus
I feel like you realize even more.
maintenant de l'ampleur de ça.
now about the magnitude of that.
À l'époque, tu en as conscience,
At the time, you were aware of it,
de dire j'ai réussi à faire ça à New York.
To say I managed to do that in New York.
Ça fait un an et quelques que je suis là.
I have been here for a year and a bit.
J'arrive à monter une pièce. Je joue
I manage to perform a play. I act.
à New York. Je suis française. C'est un délire
In New York. I am French. It's crazy.
quand même. Et tu t'en rends compte
Anyway. And you realize it.
à ce moment-là ou pas du tout ? Non.
At that moment or not at all? No.
Donc, tu n'as pas la notion de
So, you don't have the notion of
achievement, comment on dit ?
Achievement, how do you say it?
De plaisir ? Ah, de plaisir de ouf !
Oh, an insane amount of pleasure!
De plaisir, OK. Ah non, si,
With pleasure, okay. Ah no, yes.
je me rends compte, surtout le jour
I realize, especially during the day.
de mon anniversaire, je me rappelle que
for my birthday, I remember that
ma meilleure pote qui vivait à Montréal
my best friend who lived in Montreal
est venue, que mes parents sont venus
came, that my parents came
voir la pièce.
see the play.
Et c'était le 29 mai
And it was May 29.
et je... Si,
and I... Yes,
je me souviens du bonheur,
I remember happiness,
mais c'est surtout ça, du bonheur.
but it's mostly that, of happiness.
Je ne me disais pas, putain, j'ai réussi un truc de
I didn't think to myself, damn, I accomplished something from
ouf. Je me souviens juste de...
phew. I just remember...
Le plaisir que ça t'a donné. Le plaisir de
The pleasure it gave you. The pleasure of
ouf ! Et puis cette pièce,
phew! And then this room,
mais j'ai adoré la jouer.
but I loved playing it.
Magnifique.
Magnificent.
Merci de nous avoir partagé cette histoire.
Thank you for sharing this story with us.
C'était trop bien de s'en rappeler. C'est magnifique.
It was so great to remember it. It's wonderful.
On avance un petit peu sur ton parcours, évidemment.
We're making a little progress on your journey, obviously.
Le retour à Paris, toujours
The return to Paris, always.
lié au théâtre, forcément. Tu rentres
related to the theater, of course. You go home.
à Paris, tu reprends le théâtre, etc.
In Paris, you take up theater, etc.
Moi, j'avance un peu pour savoir
I move forward a bit to find out.
qu'est-ce qui te fait passer du plan
What makes you go off plan?
des planches, voilà, au petit écran ?
Some boards, here they are, on the small screen?
Quel est le déclencheur qui fait
What is the trigger that makes
qu'à un moment donné, tu touches à la télé ?
At some point, are you going to work on television?
Je ne sais pas si j'avais envie
I don't know if I wanted to.
de faire de la télé. Je pense
to do television. I think
que c'est un truc aussi, pour le coup...
Well, that's something, for a change...
Et c'est dommage qu'on ne se la pose pas plus, la question.
And it's a shame that we don't ask ourselves the question more often.
En tant que comédien,
As an actor,
tout le monde pense que c'est un peu évident
Everyone thinks it's a bit obvious.
qu'on veut faire
that we want to do
de l'image. Tu vois, il y a un truc de...
of the image. You see, there’s a thing about...
Quand tu es comédien au théâtre, d'ailleurs, on te le dit, pourquoi tu fais
When you are an actor in theater, by the way, they tell you why you do it.
pas du cinéma ?
Not in the movies?
C'est un truc que...
It's a thing that...
C'est comme si c'était un parcours classique.
It's like it was a classic journey.
Ouais. Alors, tu veux dire pour le grand
Yeah. So, you mean for the big one?
public ? Parce que, moi, pour connaître pas mal
Public? Because, for me, to know quite a lot.
de comédiens, etc., il y en a plein qui n'ont
There are plenty of actors, etc., who don't have
pas envie de faire de télé et qui kiffent juste le théâtre.
not wanting to do television and just enjoying theater.
Ouais. Alors, pour le grand public.
Yeah. So, for the general public.
Mais pour le grand public, c'est...
But for the general public, it's...
Et moi, comme j'étais pas...
And me, since I wasn't...
Pareil, j'ai passé des auditions sans me dire
Same here, I went to auditions without telling myself.
est-ce que vraiment je veux tourner, tu vois ?
Do I really want to turn, you see?
Mais t'as quand même un truc où t'as envie d'être...
But you've still got something where you want to be...
T'avais envie d'y toucher ?
Did you want to touch it?
Ouais.
Yeah.
T'avais envie d'y toucher ?
Did you want to touch it?
T'avais envie d'y expérimenter ? Côté peut-être créatif ?
Did you want to experiment with it? Maybe on the creative side?
Ouais, j'avais envie d'y expérimenter, ouais.
Yeah, I wanted to experiment there, yeah.
Et quel est le premier projet qui te fait confiance ?
And what is the first project that trusts you?
Bah, le vrai...
Well, the truth...
Je sais pas si c'est vraiment le premier, mais dans mes souvenirs,
I don't know if it's really the first, but in my memories,
il y a eu un moment de bascule, en tout cas,
there was a tipping point, in any case,
quand j'ai ce
when I have this
programme court qui s'appelait Ma pire angoisse sur
short program called My Worst Anxiety about
Canal+. D'accord.
Canal+. Okay.
Là, c'était un rôle où je me disais putain, Canal+.
There, it was a role where I thought damn, Canal+.
Et c'était
And it was
un programme que j'aimais bien, un programme court et tout.
a program that I liked, a short program and all.
Et là, ouais, je... C'était quoi ? Une quotidienne ?
And there, yeah, I... What was it? A daily?
Une hebdomadaire ? Non, non,
A weekly? No, no,
c'était un...
it was a...
Tu sais, comme genre les brefs.
You know, like, the briefs.
Ah, des capsules un peu. Ouais, des capsules.
Ah, some capsules a bit. Yeah, capsules.
Ok, ok.
Ok, ok.
Et voilà, et je faisais aussi
And there you go, and I was also doing.
un peu... À ce moment-là, je faisais aussi un peu déjà
a little... At that moment, I was already doing a little too.
de vidéos sur YouTube
videos on YouTube
avec les studios de Bagel, Golden Moustache,
with the studios of Bagel, Golden Moustache,
tout ça. Ok, ok. Donc j'étais un peu
all of that. Ok, ok. So I was a little
sur Internet.
on the Internet.
D'accord. C'est ce qui te fait connaître un petit peu ?
Okay. Is that what gets you to know a little bit?
Un petit peu, ouais. Dans le milieu de la télé, ton nom, il commence
A little bit, yeah. In the television industry, your name starts.
à tourner. Un petit peu, ouais. Ok. Très légèrement
To turn. A little bit, yeah. Okay. Very slightly.
quand même. Et puis je fais des stages,
still. And then I do internships,
j'essaie de rencontrer des direcasts,
I am trying to meet some directors,
euh...
uh...
J'invite des gens au théâtre parce que j'avais remonté
I invite people to the theater because I had organized it.
Meilleur Veu en France. Waouh.
Best Wish in France. Wow.
Donc, non, je me bouge beaucoup, beaucoup, hein.
So, no, I move around a lot, a lot, you know.
Ouais, c'est ça. Tu vas chercher le truc, hein.
Yeah, that's it. You're going to get the thing, right?
Ah ouais, ouais, je vais chercher le truc. Mais attends, mais j'étais...
Oh yeah, yeah, I'm going to get the thing. But wait, I was...
Quand je suis revenue de New York, j'étais au RSA
When I returned from New York, I was on welfare.
pendant... C'est l'enfer. Je suis passée
during... It's hell. I went through.
de je monte une pièce, je vis à
"I am putting on a play, I live in"
Brooklyn, je suis la plus cool du monde, à
Brooklyn, I am the coolest in the world, to
euh... Je vis dans
uh... I live in
un catastrophe place
a catastrophic place
de Clichy, je suis au RSA.
From Clichy, I am on welfare.
Les incertitudes, on va le kiffer, je te le dis.
The uncertainties, we're going to love it, I'm telling you.
Ah mais oui, putain, j'y suis là. C'est pas grave, c'est pas grave, t'inquiète.
Ah yes, damn, I get it now. It's okay, it's okay, don't worry.
Et donc, c'est ma pire angoisse.
And so, that's my worst anxiety.
Ça a commencé à... J'ai l'impression
It started to... I feel like
qu'il y a eu quelque chose qui s'est passé à ce moment-là,
that something happened at that moment,
aussi de confiance. D'accord, ok.
also trustworthy. Okay, fine.
Et ensuite, il y a...
And then, there is...
Je pense que
I think that
pour le coup, le public français
for the occasion, the French audience
me connaît
knows me
après dans Camping Paradis.
later in Camping Paradis.
Ouais, c'est ce que moi j'ai noté. Effectivement,
Yeah, that's what I noted. Indeed,
Camping Paradis, une série qui est
Camping Paradis, a series that is
très populaire, diffusée
very popular, aired
vraiment avec des millions
really with millions
en audience, qui te
in court, who you
fait découvrir du grand public.
introduce to the general public.
Moi, j'ai une question à te poser avec Camping Paradis
I have a question to ask you about Camping Paradis.
et on va débattre parce que je sais pas
and we're going to debate because I don't know
si c'est un cliché ou pas. Alors,
whether it's a cliché or not. So,
évidemment, en tant que comédienne, surtout,
of course, as an actress, especially,
et on y reviendra, les ascenseurs
And we'll come back to it, the elevators.
émotionnels, le besoin de travailler, le besoin
emotional, the need to work, the need
de faire de la thune, il faut
to make money, you have to
appeler un chat un chat. Souvent, j'entends
to call a cat a cat. Often, I hear
dire qu'à partir du moment où tu commences à rentrer
to say that from the moment you start to come in
dans des programmes comme ça, t'es un petit peu
in programs like that, you're a little bit
catalogué et c'est difficile d'en sortir.
categorized and it's difficult to get out of it.
Toi, tu fais ce choix
You, you make this choice.
parce qu'évidemment, t'as besoin de travailler
because obviously, you need to work
aussi, j'imagine. Enfin, voilà, moi,
well, I imagine. Anyway, here I am,
j'ai énormément aussi de respect pour ce programme.
I have a lot of respect for this program as well.
Soyons clairs, ça te permet de te lancer.
Let's be clear, it allows you to get started.
Tu peux nous parler un petit peu
Can you talk to us a little bit?
de cette dualité entre
of this duality between
voilà, j'ai envie de taffer dans ce programme
There you go, I want to work in this program.
et en même temps, je sais pas si c'est une bonne idée.
And at the same time, I don't know if it's a good idea.
Est-ce que ça, ça t'est arrivé quand on t'a proposé ça ?
Did that happen to you when they offered you that?
À ce moment-là,
At that moment,
je pense que, pour le coup,
I think that, for once,
quand j'ai accepté,
when I accepted,
je crois que j'ai pas trop
I don't think I have too much.
réalisé.
completed.
J'ai été conseillée aussi, je travaillais avec
I was advised as well, I was working with
un agent qui m'a poussée à le faire et puis
an agent who pushed me to do it and then
qui...
who...
Et puis, c'était effectivement tout d'un coup
And then, it was indeed all of a sudden.
vraiment bien payé. Donc, je me suis dit, oh là là,
really well paid. So, I said to myself, oh dear,
faut le faire.
You have to do it.
Et puis,
And then,
j'avais envie, tu vois, de tourner.
I wanted, you see, to shoot.
Bien sûr. Oui, parce qu'il y a cette envie de tourner.
Of course. Yes, because there is this desire to turn.
C'est vachement dur. En fait, t'en sais
It's really tough. In fact, you know it.
rien. Tu sais pas ce qu'il faut faire,
nothing. You don't know what to do,
ce qu'il faut pas faire. T'entends des trucs.
What you shouldn't do. You hear things.
Malgré le fait que t'es un agent,
Despite the fact that you are an agent,
est-ce qu'à ce moment-là, l'agent te
At that moment, did the agent you...
conseille suffisamment, te drive suffisamment ?
Does it advise you enough, guide you enough?
Parce que ça, c'est un autre sujet. Je sais
Because that's a different subject. I know.
que vous avez besoin d'être bien encadré dans votre métier.
that you need to be well-guided in your profession.
Bah, tu vois, après, tout dépend.
Well, you see, after all, it depends.
Des agents qui...
Agents who...
Ça dépend de l'agent. Tu vois,
It depends on the agent. You see,
qui sont pour, d'autres qui sont contre.
some are for it, others are against it.
Il y a des agents qui aiment la télé, d'autres pas. Il y a des agents qui aiment...
There are agents who love television, others do not. There are agents who love...
Ouais, ouais, bien sûr. Tu vois, donc, en fait,
Yeah, yeah, of course. You see, so, actually,
moi, en l'occurrence, mon agent de l'époque
me, in this case, my agent at the time
me disait, bah, il faut le faire.
He told me, well, you have to do it.
Et je sais...
And I know...
Enfin, je pense qu'elle avait raison.
Finally, I think she was right.
Enfin, de toute façon, je pense que tout est là pour une raison.
In any case, I think everything is here for a reason.
Oui, bien sûr. Je l'aurais pas fait, je serais peut-être pas là
Yes, of course. I wouldn't have done it, I might not be here.
et je ferais peut-être d'autres choses. Et là, je le fais et je suis...
and I might do other things. And there, I'm doing it and I am...
Preuve en est, hein.
That is the proof, right?
C'est pas parce qu'entre guillemets,
It's not because, in quotation marks,
et encore, pas de manque de respect par rapport au programme
And yet, no disrespect towards the program.
où t'as fait Camping Paradigme, ça t'a bloqué après
Where did you do Camping Paradigm, it blocked you afterwards?
pour la suite. Donc, là où t'as raison, c'est que
for the next part. So, where you are right is that
c'était aussi... Enfin, ça faisait partie intégrante
it was also... well, it was an integral part
de ton parcours. Bien sûr. Et puis, je pense
about your journey. Of course. And then, I think
quand même que... Je pense que dans nos
even though... I think that in our
métiers, et même dans la majorité
trades, and even in the majority
des métiers qui sont...
jobs that are...
Pas les métiers artistiques, mais les métiers
Not the artistic professions, but the professions.
où, en fait, on est...
where, in fact, we are...
C'est quoi ?
What is it?
C'est même pas des métiers
It's not even jobs.
pas indépendants, mais où...
not independent, but where...
Si, on est un peu seul,
Yes, we're a bit alone,
on est un peu... On n'est pas en
We're a little... We're not in
CDI, quoi. Donc, en fait, on doit se battre
Permanent contract, you know. So, basically, we have to fight.
comme le tien, comme le
like yours, like the
métier... Enfin, bref, il y a plein de métiers comme ça.
jobs... Anyway, there are plenty of jobs like that.
Plus on fait, plus on fait.
The more we do, the more we do.
Donc, le travail appelle le travail.
So, work begets work.
Ouais. Moi, je crois que, quand même, ça met
Yeah. I mean, I think that still puts
dans un... Parce que
in a... Because
quoi qu'il arrive,
whatever happens,
il se passe des choses. Même quand
Things are happening. Even when
on... Tu vois, même
Oh... You see, even
des pièces que j'ai faites, des pièces de théâtre
plays that I have written, theater plays
que j'ai pas trouvées bien dans des
that I didn't find good in some
mini-théâtres.
mini-theaters.
Mais tu rencontres des gens,
But you meet people,
et puis...
and then...
Moi, je pense qu'il faut
I think that we need to
faire... Faut pas trop questionner
Do it... Don't question it too much.
est-ce que c'est bien, est-ce que c'est pas bien.
Is it good, is it not good?
Je suis d'accord avec toi. Tu crées l'énergie.
I agree with you. You create the energy.
Ouais. J'ai rencontré... En l'occurrence,
Yeah. I met... In this case,
tu vois, il y a plein
You see, there are plenty.
de projets sur Camping Paradis. J'ai rencontré des gens...
of projects on Camping Paradis. I met people...
Déjà, il y avait...
Already, there was...
C'est un programme qui fonctionne très, très bien
It's a program that works very, very well.
et c'est pas pour rien, tu vois.
And it's not for nothing, you see.
J'ai rencontré des super gars
I met some great guys.
là-bas. Quand je dis gars, c'est mec et meuf.
Over there. When I say guys, I mean dude and chick.
C'est un peu con. C'est une déformation professionnelle.
It's a bit silly. It's a professional deformation.
Bref. Des super...
In short. Super...
Ouais, c'est ça. Des super personnes
Yeah, that's right. Great people.
avec qui je continue à travailler aujourd'hui. Tu vois,
with whom I continue to work today. You see,
des réals qui...
reals that...
Et puis, c'est une école aussi.
And then, it's a school too.
Faut pas l'oublier. C'est une belle formation
Don't forget it. It's a great training.
pour un comédien, une comédienne
for an actor, an actress
de pouvoir faire partie de ces programmes-là.
to be able to be part of such programs.
Tu y restes combien de temps ? Tu fais combien de...
How long are you staying there? How many...
Très peu. Ok. Pour le coup,
Very little. Okay. For this round,
je fais cinq épisodes. D'accord.
I'm making five episodes. Alright.
Donc, une saison étant...
So, one season being...
Non, même un... Ouais, c'est ça.
No, not even one... Yeah, that's it.
Je fais une saison et demie, quoi.
I'm doing a season and a half, you know.
D'accord.
Okay.
Je pense que c'était... Pour le coup,
I think it was... For once,
ça a été difficile de prendre la décision de partir.
It was difficult to make the decision to leave.
D'accord. Ah, ça a été difficile de partir.
Alright. Ah, it was hard to leave.
Ah bah...
Oh well...
Parce que t'avais
Because you had
rien qui t'attendait à côté ? Non. Ok.
Nothing waiting for you next to it? No. Okay.
T'es pas partie pour un autre projet ? Non. Ça aussi,
Aren't you off for another project? No. That too,
c'est quelque chose dont il faut qu'on parle dans ton métier, c'est que
It's something we need to talk about in your profession, it's that
autant quand tu
as much as when you
es démarché pour un autre projet d'une
is approached for another project of a
plus grande envergure, c'est forcément
larger in scope, it is necessarily
toujours plus simple de partir. Parce que déjà, t'as
always easier to leave. Because already, you have
l'assurance de l'emploi, du taf,
job security
et puis surtout, tu pars pour quelque chose
and above all, you are going for something
très souvent qui t'intéresse plus,
very often who interests you more,
donc potentiellement de mieux pour toi au niveau personnel,
so potentially better for you on a personal level,
créatif et artistique.
creative and artistic.
Là, en l'occurrence, t'arrêtes Camping Paradis
There, in this case, you stop Camping Paradis.
parce que t'as la sensation d'avoir fait le tour,
because you have the feeling of having seen it all,
mais il n'y a rien qui t'attend derrière ?
But there's nothing waiting for you behind?
Ouais. Parce que là, j'ai eu un peu peur. Je me suis
Yeah. Because there, I got a little scared. I...
dit, en fait, c'est même pas une question
Saying, actually, it's not even a question.
d'étiquette, c'est une question de
etiquette, it's a matter of
temps. Je me suis dit, si je continue,
time. I told myself, if I continue,
c'est hyper confortable,
it's super comfortable,
c'est dans le sud de la France, c'est 5 mois
It's in the south of France, it's 5 months.
par an, t'es bien payé.
Per year, you get paid well.
C'est des beaux contrats. Ouais.
These are beautiful contracts. Yeah.
Et en fait, je me suis dit, est-ce que je vais me bouger
And in fact, I told myself, am I going to get moving?
pour avoir d'autres choses ? Est-ce que ça va me laisser la place
to have other things? Will it leave me room?
d'avoir autre chose ? Et est-ce que, justement,
to have something else? And is it, precisely,
je suis pas un peu... Là, j'ai envie
I'm not a little... Right now, I feel like
potentiellement de
potentially of
me diversifier.
diversify myself.
Tu vois,
You see,
je suis pas à un moment où j'ai envie
I'm not at a point where I want to.
de rester dans un seul et unique
to stay in a single and unique
projet. Très bien.
project. Very good.
On fait un petit bond en avant, parce qu'on a
We take a small leap forward, because we have
parlé du théâtre, de la télé,
talked about theater, television,
et puis maintenant, je parle forcément du cinéma.
And now, I'm inevitably talking about cinema.
Évidemment, il y a plein de choses, peut-être
Obviously, there are plenty of things, maybe.
qui se passent entre, mais je te parle
that happen between, but I’m talking to you
forcément de... Moi, ce que j'ai retenu, c'est
necessarily from... What I've taken away is
ces joyeuses retraites. Le premier
these joyful retirements. The first
et surtout le deuxième volet, parce que
and especially the second part, because
le deuxième volet, par rapport à la relation
the second part, regarding the relationship
qu'on tisse, il m'intéresse un peu plus.
that we weave, I'm a little more interested.
Un projet ciné, une comédie avec Michel Larocque
A film project, a comedy with Michel Larocque.
et Thierry Lhermitte, donc déjà deux
and Thierry Lhermitte, so already two
grosses figures de la
big figures of the
comédie française.
French comedy.
Un rôle au cinéma, aussi.
A role in the cinema, too.
Une grosse évolution dans ta carrière.
A big development in your career.
Moi, je vais reparler un peu plus
Me, I'm going to talk a little more again.
du deux, parce que c'est une période
of two, because it is a period
où on vient pratiquement
where we come from practically
de se rencontrer, à peu de choses près.
to meet, more or less.
2021, je dirais
2021, I would say.
ça, à peu près ? 2020 ? 2019 ?
That, roughly? 2020? 2019?
2020 ? 2020, je dirais.
2020? I would say 2020.
Je crois que c'est ça. Oui, c'est ça, parce que forcément
I think that's it. Yes, that's it, because of course.
ce tournage, il a lieu entre les
this filming takes place between the
quinze confinements qu'on a eus,
fifteen lockdowns we've had,
les allers-retours. C'est une période compliquée
The back and forth. It's a complicated time.
pour les artistes, aussi, pour les tournages.
for the artists, too, for the shoots.
Tu pars deux mois au Portugal.
You are leaving for two months to Portugal.
Et
And
pourquoi je veux t'en parler ? Parce qu'au-delà,
Why do I want to talk to you about it? Because beyond that,
évidemment, du projet cinéma sur lequel
obviously, from the film project on which
on va revenir, je me rappelle que
we're going to come back, I remember that
t'es dans ton appart, tu peux pas sortir
You're in your apartment, you can't go out.
entre les heures de taf.
during work hours.
Et puis là, tu te raccroches au sport.
And then there, you cling to sports.
Toujours éternellement en sport.
Always eternally in sport.
Tu me sollicites, tu me dis comment je peux faire pour m'entraîner
You ask me, you tell me how I can train.
dans mon petit appart à Lisbonne.
in my small apartment in Lisbon.
C'est pas forcément une période facile.
It's not necessarily an easy time.
Mais revenons déjà
But let's go back already.
sur la partie artistique.
on the artistic side.
Croche ce rôle, comment ça se passe.
Nail this role, how's it going?
Qu'est-ce que ça te fait de te dire
What does it make you feel to tell yourself?
je vais au ciné, quoi ?
I'm going to the movies, what?
Une audition, j'imagine ?
An audition, I suppose?
Le bond en avant que t'as fait, il faut le faire
The leap forward you made, you have to make it.
parce qu'il y a trop de trucs.
because there are too many things.
Ce qui est difficile, c'est que...
What is difficult is that...
Il y a plein de choses entre qui t'amènent à ça.
There are plenty of things that lead you to that.
Là, comme c'est des bonds,
There, since it’s jumps,
c'est intéressant
it's interesting
parce qu'en plus, c'est comme
because on top of that, it's like
des pierres blanches sur mon parcours, mais
white stones on my path, but
quand tu l'as, en fait, c'est pas genre
When you have it, actually, it's not like...
« Waouh, je l'ai ! » Tu vois, ça arrive pas de rien.
"Wow, I've got it!" You see, it doesn't happen from nothing.
Il y a tout le process avant.
There is all the process beforehand.
Exactement.
Exactly.
Et puis même, il y a eu des petits...
And then even, there were some little ones...
Quand j'ai quitté le camping, j'ai repris
When I left the campsite, I took back.
du théâtre, j'ai fait une pièce
From theater, I did a play.
de Michaly qui m'a ouvert d'autres portes.
from Michaly who opened other doors for me.
Même ça, c'est important que tu le dises.
Even that, it's important that you say it.
Moi, je fais des choix, mais évidemment,
I make choices, but obviously,
n'hésite pas, il n'y a pas de problème.
Don't hesitate, there is no problem.
Bien sûr, mais c'est parce que je saurais même pas
Of course, but it's because I wouldn't even know.
les choix à faire
the choices to make
parce que, tu vois, par exemple, là, j'ai commencé
because, you see, for example, there, I started
à...
to...
J'ai fait quasiment plus de télé,
I haven't done much television anymore.
mais je faisais beaucoup de théâtre
but I did a lot of theater
et je faisais des tout petits rôles au cinéma.
and I had very small roles in the cinema.
Ça te permet de goûter aussi ?
Does it allow you to taste as well?
Au septième art ?
In the seventh art?
Il y a eu pas mal de choses avant ça.
There were quite a few things before that.
Exactement. Et puis de la télé de temps en temps.
Exactly. And then some TV from time to time.
Et puis, je voyais les retraites 1
And then, I saw the retirements 1
où j'avais un petit rôle.
where I had a small role.
C'est pour ça que je focalise sur le 2.
That's why I'm focusing on the 2.
Le 2 est beaucoup plus important. Ton rôle est beaucoup plus important.
The 2 is much more important. Your role is much more important.
Exactement. Et ensuite,
Exactly. And then,
effectivement, le 2 où...
Indeed, on the 2nd where...
J'ai l'impression que j'avais fait un film avant.
I feel like I made a movie before.
Enfin, bref, c'est pas grave, on s'en fout.
Well, in short, it's not important, we don't care.
Mais en tout cas, le 2, effectivement...
But in any case, the 2nd, indeed...
T'as un rôle plus important.
You have a more important role.
Je suis hyper contente. En plus, c'est hyper agréable
I am super happy. Plus, it's super pleasant.
quand t'as un petit rôle dans le 1.
when you have a small role in the 1.
Qui marche et tu te dis
Who walks and you say to yourself
bon, gros rôle dans le 2.
Good, big role in the 2.
Parce que ça, c'est aussi
Because that is also
une reconnaissance de tes pères,
a recognition of your fathers,
de la réalisation, de la production, de dire
of realization, of production, of saying
ça a super bien fonctionné sur le 1.
It worked really well on the 1.
Elle est capable de plus.
She is capable of more.
On va lui donner un rôle un peu plus intéressant
We're going to give him a slightly more interesting role.
à défendre. Ça va être cool aussi
to defend. It's going to be cool too.
pour une comédienne de recevoir ça.
for an actress to receive this.
C'est trop cool.
It's so cool.
Pour revenir sur la période, compliqué.
To go back to the period, complicated.
On échange beaucoup.
We exchange a lot.
T'es solo dans ton appart.
You're alone in your apartment.
Je chape le Covid.
I caught Covid.
En plus ?
In addition?
Covid. Donc laisse tomber.
Covid. So never mind.
J'ai été confinée.
I was in confinement.
Le tournage doit s'arrêter
The filming must stop.
ou alors continuer avec une doublure.
or continue with a lining.
Je déconne pas les Portugais à ce moment-là
I'm not kidding, the Portuguese at that moment.
sur le Covid.
about Covid.
Je dois rester 12 jours dans mon appartement
I have to stay in my apartment for 12 days.
toute seule.
all alone.
T'as pas une anecdote aussi où tu me dis un jour
Don't you have a story where you tell me one day?
tu veux sortir tes poubelles et il y a de la délation ?
Do you want to take out your trash and there is snitching?
On te fait dénoncer.
They are getting you to report (someone).
Je me fais appeler par le dire-prod du film en mode
I am called by the film's production manager in a casual way.
t'es sortie de ton appart et je dis oui.
You left your apartment and I say yes.
J'ai sorti ma poubelle.
I took out my trash.
Et il me dit tu peux pas
And he tells me you can't.
sortir ta poubelle.
take out your trash.
Je dis mais ma poubelle ?
I'm saying, but what about my trash?
Tu laisses ta poubelle devant ta porte.
You leave your trash can in front of your door.
Mais je dis mais je peux pas vivre dans mes ordures.
But I'm saying, I can't live in my own filth.
J'avais un FFP2.
I had an FFP2 mask.
Et en fait les gens avaient hyper peur.
And in fact, people were really scared.
Et c'était horrible.
And it was horrible.
Là je me suis fait un mode.
There I created a mode for myself.
Je me faisais des...
I was making myself some...
C'était un tout petit appart en plus.
It was a very small apartment, too.
Je me faisais des plannings.
I was making schedules for myself.
Ouais.
Yeah.
Je crois que tu m'avais dit de faire un planning.
I believe you told me to make a schedule.
Je t'avais dit de l'imprimer et de le mettre sur ton frigo.
I told you to print it out and put it on your fridge.
Ouais.
Yeah.
Avec le sport, j'avais le droit...
With sports, I had the right...
Mais heureux.
But happy.
Et là, heureusement que j'avais l'écriture.
And there, fortunately, I had writing.
Parce qu'à ce moment-là,
Because at that moment,
j'écrivais déjà.
I was already writing.
Oui, parce qu'on t'enlève le côté créatif de pouvoir tourner
Yes, because it takes away your creative side of being able to shoot.
et de pouvoir interpréter un rôle.
and to be able to interpret a role.
Et pour toi, j'ai conscience que dès qu'on t'enlève ce côté-là,
And for you, I am aware that as soon as you take that side away from you,
il y a quelque chose qui te manque.
There is something that you are missing.
Donc tu te rattrapes sur l'écriture.
So you are making up for it with writing.
Ouais.
Yeah.
Mais en fait, au-delà...
But in fact, beyond...
Je continuais l'écriture...
I continued writing...
Ça faisait déjà deux ans que j'écrivais
I had been writing for two years already.
pour des programmes courts à la télé.
for short programs on TV.
Et je commençais à développer des...
And I began to develop some...
Je commençais à ce moment-là...
I was starting at that moment...
À développer des projets un peu plus loin
To develop projects a little further.
avec mon co-auteur, que ça va être Inan Tchitchek.
with my co-author, who will be Inan Tchitchek.
Et on était justement...
And we were just...
On travaillait sur un programme avec Inan.
We were working on a program with Inan.
Et donc, je pouvais écrire au téléphone.
And so, I could write on the phone.
Ah, génial.
Oh, great.
Donc ça, ça m'a changé la vie.
So that, it changed my life.
Génial.
Great.
Donc ouais, t'as aussi cette...
So yeah, you also have this...
J'ai ça et j'ai ton sport.
I have this and I have your sport.
Ouais.
Yeah.
T'as l'écriture et le sport.
You have writing and sports.
J'ai l'écriture et le sport dans mon petit tabac.
I have writing and sports in my little tobacco shop.
Le masque FFP2 et tes poubelles.
The FFP2 mask and your trash cans.
Tes poubelles.
Your trash.
Magnifique, la vie.
Magnificent, life.
Non, franchement, génial.
No, honestly, great.
Mais...
But...
Je refais un bon encore en avant.
I take a good step forward again.
Pour, je trouve...
For, I find...
En tout cas, selon moi.
In any case, in my opinion.
Tu me dis si je me trompe,
You tell me if I'm wrong,
parce qu'évidemment,
because obviously,
j'ai été obligé de zapper certaines choses
I had to skip some things.
de ton parcours.
of your journey.
Je te parle de Balthazar en 2021.
I'm talking to you about Balthazar in 2021.
Ça aussi, c'est une anecdote,
That's also an anecdote,
parce qu'à ce moment-là,
because at that moment,
on est dans le Sud.
We are in the South.
Ouais.
Yeah.
Et je me rappelle,
And I remember,
et c'est pour ça,
and that's why,
il faut quand même que je parle
I still need to talk.
des choses qui me touchent.
things that touch me.
On est dans la cuisine,
We are in the kitchen,
on fait la bouffe,
we're making food,
on s'apprête à faire un bon dîner entre potes.
We're getting ready to have a nice dinner with friends.
Et là, c'est pareil.
And there, it’s the same.
La petite Constance,
Little Constance,
en toute humilité,
in all humility,
qui me dit,
who tells me,
sinon, j'ai eu un rôle sympa,
otherwise, I had a nice role,
là, je viens de décrocher un rôle
There, I just got a role.
dans une série.
in a series.
C'est cool.
That's cool.
Je ne dis pas, c'est génial.
I'm not saying it's great.
Sinon, c'est Balthazar sur TF1
Otherwise, it's Balthazar on TF1.
avec Thomas R. Cicely.
with Thomas R. Cicely.
Je dis, what ?
I said, what?
Non, mais c'est génial.
No, but it's great.
C'est un très beau projet
It's a very beautiful project.
avec Thomas R. Cicely,
with Thomas R. Cicely,
un comédien aussi international
an internationally renowned actor
qui a une carrière de fou.
who has a crazy career.
Ça t'ouvre les portes.
It opens doors for you.
Alors, est-ce que ça t'ouvre
So, does it open you up?
les portes de TF1
the doors of TF1
ou tu avais déjà fait des choses
or you had already done things
pour TF1 avant ?
for TF1 before?
Ça, pour le coup,
That, for once,
je te pose la question,
I'm asking you the question,
parce que je ne sais pas.
because I don't know.
Moi, j'avais fait camping.
I had gone camping.
Tu avais fait camping, bien sûr.
You had gone camping, of course.
Évidemment, tu avais fait camping.
Of course, you had gone camping.
Évidemment.
Of course.
Et j'avais fait deux ou trois trucs,
And I had done a couple of things,
deux saisons, c'est ça ?
Two seasons, is that it?
Oui.
Yes.
Le rôle du capitaine Camille Coste.
The role of Captain Camille Coste.
Coste.
Cost.
Là, tu as bien fait tes coups.
There, you made your shots well.
J'ai essayé.
I tried.
J'ai quand même fait
I still did it.
une faute de frappe, tu vois.
a typo, you see.
Est-ce que tu peux nous parler
Can you talk to us?
un petit peu de ça ?
A little bit of that?
Parce que c'est quand même
Because it is still
une grosse série.
a big series.
Moi, je me rappelle à l'époque
I remember back in the day.
de la promo,
of the promo,
vous êtes sur tous les bus de Paris.
You are on all the buses in Paris.
Enfin, voilà,
Finally, here it is,
c'est quand même
it's still
une grosse exposition.
a big exhibition.
Est-ce que c'est la première
Is this the first one?
déjà à ce point-là
already at that point
de ta carrière ?
of your career?
Oui.
Yes.
Et tu peux nous reparler
And you can talk to us again.
un peu pareil du processus.
a bit similar to the process.
Je ne sais pas, par exemple,
I don't know, for example,
ton premier jour de tournage.
your first day of shooting.
Comment tu t'es sentie, toi,
How did you feel?
qui n'as pas de stress,
who has no stress,
qui ne gère pas le stress ?
Who does not manage stress?
Est-ce que là,
Is it there?
arrivé sur un projet
arrived on a project
de cette envergure-là,
of that magnitude,
tu as du stress ?
Are you stressed?
Oui, j'ai du stress.
Yes, I have stress.
Tu as besoin de faire tes preuves ?
Do you need to prove yourself?
Ah oui, et puis en plus,
Oh yes, and then on top of that,
là, il s'agit quand même
there, it's still a matter of
d'une sorte de remplacement.
of a kind of replacement.
Parce que ce n'est pas
Because it is not
le même personnage,
the same character,
mais je prends quand même
but I'll take it anyway
la place d'une comédienne
the place of an actress
qui s'appelle Aliane de Fougerolle
who is called Aliane de Fougerolle
et qui faisait Balthazar
and who made Balthazar
depuis déjà cinq ans.
for already five years.
Ça se passait hyper bien.
It was going really well.
Le public l'adore.
The audience loves him/her.
Bah si, c'est quand même
Well, yes, it's still...
une pression.
a pressure.
Donc, je me disais,
So, I was thinking,
putain, toute l'équipe se connaît,
damn, the whole team knows each other,
travaille ensemble
work together
depuis quatre ans, je crois.
for four years, I believe.
Tu fais, bon, il faut y aller.
You do, well, we have to go.
Et puis, Thomas Cicelé,
And then, Thomas Cicelé,
il a aussi sa personnalité.
He also has his personality.
Tu te dis, bon,
You tell yourself, well,
il va falloir rentrer dans un truc
We're going to have to get into something.
et que ça se passe bien
and that it goes well
avec tout le monde.
with everyone.
Il faut que tu t'imposes,
You need to assert yourself.
il faut que tu fasses tes preuves
You need to prove yourself.
et il faut que toi,
and it is necessary for you,
tu puisses aussi t'éclater.
you can also have fun.
Parce que j'imagine
Because I imagine
que jouer sous pression,
to play under pressure,
ce n'est pas ce qu'il y a
that's not what it is
de plus agréable.
more pleasant.
Comment ça se passe, du coup ?
How is it going, then?
Écoute, ça se passe
Listen, it's happening.
hyper bien.
hyper good.
OK.
OK.
J'ai de la chance d'avoir
I am lucky to have.
dans ma vie personnelle aussi
in my personal life as well
des gens qui m'accompagnent
people who accompany me
et qui me détendent
and that relax me
sur ça à ce moment-là.
at that moment.
Des soupapes de décompression.
Relief valves.
Ouais, exactement.
Yeah, exactly.
Mais non, ça se passe hyper bien.
But no, it's going really well.
Je pense que mes rapports
I think that my reports
d'avoir grandi avec des frères
growing up with brothers
m'aident aussi vachement
help me a lot too
dans mon rapport avec Thomas
in my relationship with Thomas
qui est très frangin,
who is very brotherly,
qui aime bien,
who loves well,
qui est sportif,
who is athletic,
qui est joueur,
who is a player,
qui aime bien tester aussi.
who also likes to test.
Compétiteur.
Competitor.
Ouais, exactement.
Yeah, exactly.
Donc, je pense que c'est
So, I think it's
grâce à mes frères aussi
thanks to my brothers too
que ça se passe bien avec lui
I hope it goes well with him.
parce que je suis un peu
because I am a little
dans ce même...
in this same...
Donc, finalement, ça fit.
So, in the end, it worked out.
Ça fit vachement bien.
It turned out really well.
Ça se ressent à l'écran, d'ailleurs.
You can feel it on screen, by the way.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Ouais, ça fit bien.
Yeah, that works well.
Et puis, l'équipe super.
And then, the super team.
Et puis, effectivement,
And then, indeed,
comme tu dis, grosse exposition.
As you say, big exposure.
Et là, à ce moment-là,
And then, at that moment,
bon, là, c'est beaucoup plus récent,
well, this is much more recent,
donc je m'en souviens.
So I remember.
Mais oui, je me souviens
But yes, I remember.
de me dire, OK,
to tell me, OK,
il se passe quelque chose
Something is happening.
parce que même...
because even...
Il y a...
There is...
T'accèdes à la...
You access the...
Il y a un...
There is a...
Je pense qu'il y a un avant
I think there is a before.
et un après Balthazar.
and one after Balthazar.
Il y a un truc...
There’s a thing...
Bah ouais.
Well, yeah.
Et dans ta carrière, en fait,
And in your career, actually,
pour le coup,
for the moment,
on commence à te proposer
we're starting to offer you
des projets.
projects.
Et là, tu fais...
And there, you do...
Putain.
Damn.
Ouais, t'as plus besoin
Yeah, you don't need it anymore.
de forcément toujours
necessarily always
avoir à courir
to have to run
après les projets.
after the projects.
Ah ouais, quand t'as quelqu'un,
Oh yeah, when you have someone,
t'as ton agent qui t'appelle
your agent is calling you
et qui te dit
and who tells you
on te propose un rôle.
You are offered a role.
Là, tu fais
There, you do.
trois secondes,
three seconds,
deux minutes,
two minutes,
trois secondes, un.
three seconds, one.
Pardon, parce que j'ai pas
Sorry, because I don't have.
bien entendu.
Of course.
Je répète la phrase.
I repeat the sentence.
Ouais, c'est pas...
Yeah, it's not...
Genre, j'ai besoin de passer
Like, I need to pass.
un casting.
a casting.
Genre, je vais pas passer
Like, I'm not going to pass.
de casting.
of casting.
Genre, la personne me propose
Like, the person is proposing to me.
le rôle.
the role.
T'es pas la première comédienne
You're not the first actress.
que j'ai en face de moi
that I have in front of me
et qui me dit que c'est le Graal,
and who tells me that it's the Grail,
quoi, ça.
What, that.
C'est ouf.
That's crazy.
Et faut jamais oublier
And you should never forget.
que c'est ouf.
How crazy it is.
Bien sûr.
Of course.
Oui, faut rien prendre pour acquis.
Yes, you shouldn't take anything for granted.
Parce que je pense qu'après,
Because I think that after,
on a tendance à l'oublier.
We tend to forget it.
Et genre, quand on nous dit...
And like, when we're told...
Moi, en l'occurrence,
Me, in this case,
j'espère que je serai
I hope that I will be.
toujours comme ça.
always like that.
J'adore passer des castings.
I love going to auditions.
Wow.
Wow.
Ouais, j'adore.
Yeah, I love it.
Ah, pour le coup,
Ah, for the occasion,
t'es la première qui me dit ça.
You're the first one to tell me that.
J'adore.
I love it.
C'est hyper...
It's super...
Peut-être que t'es un peu compète.
Maybe you're a bit competitive.
Ah, mais c'est sûr.
Ah, but that's for sure.
J'adore.
I love it.
Je trouve que c'est hyper agréable.
I think it's really nice.
Je sais pas,
I don't know,
il y a une potentialité que j'aime.
There is a potentiality that I like.
J'aime travailler.
I love working.
Ça te fait quand même
It still makes you.
travailler un nouveau personnage.
work on a new character.
Ça, je te jure que c'est un délire.
I swear to you, this is madness.
T'es la première à me dire
You're the first to tell me.
j'adore le process de casting.
I love the casting process.
Ah, j'adore.
Ah, I love it.
C'est ouf.
It's crazy.
Ouais.
Yeah.
Donc, mais malgré tout,
So, but despite everything,
malgré tout,
despite everything,
pour revenir sur ce que tu disais,
to return to what you were saying,
quand on te donne un scénario
when you are given a scenario
et qu'on te dit
and that they tell you
lis-le,
read it,
si tu kiffes ça à toi,
if you enjoy that for yourself,
c'est hallucinant.
It's astonishing.
T'es quand même dans un métier
You're still in a profession.
où normalement,
where normally,
ça peut pas exister.
It can't exist.
Dès le début,
From the beginning,
on te dit
we tell you
ça va être dur.
It's going to be tough.
Donc là,
So here,
quand tout d'un coup,
when all of a sudden,
on te dit ça,
we're telling you that,
tu fais putain,
you do damn,
mais c'est ouf.
but it's crazy.
Et donc ça,
And so that,
ça arrive après Balthazar
It happens after Balthazar.
parce que forcément,
because necessarily,
la série cartonne.
The series is a hit.
Vous faites des audiences de dingue.
You have insane ratings.
Et là,
And there,
tu sens qu'il y a ce changement.
You feel that there is this change.
Ouais.
Yeah.
OK.
OK.
Magnifique.
Magnificent.
Je refais un bond en avant
I take another leap forward.
qui est beaucoup plus dans le présent,
who is much more in the present,
même si entre tout ça,
even if amidst all that,
évidemment,
obviously,
tu fais plein de choses.
You do a lot of things.
Et je le fais
And I do it.
parce que
because
je suis directement,
I am directly,
indirectement concerné
indirectly involved
par le projet TF1
by the TF1 project
énorme de Cat's Eyes.
huge of Cat's Eyes.
TF1 rachète les droits
TF1 acquires the rights.
de cette,
of this,
pour moi,
for me,
ce dessin animé iconique
this iconic cartoon
dans lequel j'ai grandi,
in which I grew up,
du club Dorothée
from the Dorothée club
où je revois
where I see again
ces trois sœurs
these three sisters
un peu cambrioleuses,
a little burglarized,
brigands.
bandits.
Et là,
And there,
on te propose
we offer you
quelque chose
something
qui est finalement
who is finally
par rapport à tout
in relation to everything
ce dont tu viens de nous parler.
what you just told us about.
Tu vois,
You see,
le théâtre,
the theater,
l'amour des mots,
the love of words,
le jeu,
the game,
les personnages.
the characters.
On te propose
You are offered.
quelque chose
something
qui est diamétralement
who is diametrically
opposé
opposite
à ton univers
to your universe
et à ton univers.
and to your universe.
C'est un théâtre artistique.
It is an artistic theater.
Je me permets de le dire
I take the liberty of saying it.
parce que c'est des choses
because it's things
qu'on a déjà échangées.
that we have already exchanged.
Un rôle d'action,
An action role,
vraiment action girl,
really action girl,
où là,
oh there,
ça part en cascade,
it goes downhill,
ça part en prépa physique,
it's starting with physical training,
ça part en tout ça.
It's all going off.
Donc, évidemment,
So, obviously,
et je te le dis
and I tell you this
très ouvertement,
very openly,
je t'en remercie encore
I thank you again.
aujourd'hui
today
parce que
because
tu m'accordes ta confiance
You grant me your trust.
et tu fais tout
and you do everything
pour qu'on puisse travailler
so that we can work
ensemble sur ce rôle
together on this role
qui est justement physique.
who is just physical.
Non, mais je te le dis
No, but I tell you.
parce que,
because,
voilà,
here you go,
moi, sincèrement,
me, sincerely,
je suis toujours
I am always
très, très touché.
very, very touched.
Tu aurais pu,
You could have,
voilà,
here it is,
même si on avait déjà
even if we had already
un peu travaillé ensemble
a little worked together
avant,
before,
orienter les choses différemment
to focus things differently
et tu te bats
and you fight
pour qu'on bosse ensemble
so that we can work together
sur ce projet-là
on this project
pour que,
so that,
de un,
of one,
tu aies la sensation physique
you have the physical sensation
de pouvoir tenir
to be able to hold
sur un projet qui dure,
on a long-term project,
un tournage qui dure
a shoot that lasts
cinq mois
five months
et de deux,
and two,
pouvoir assumer
to be able to take on
ce rôle à l'écran
this role on screen
qui est très esthétique
which is very aesthetically pleasing
et qui a besoin
and who needs
vraiment de manière
really in a way
très factuelle,
very factual,
travailler ta silhouette,
work on your silhouette,
etc.
etc.
Donc,
So,
je rentre un petit peu
I'm coming back a little bit.
aussi grâce à toi
also thanks to you
sur ce projet-là.
on that project.
Est-ce que tu peux
Can you?
nous parler un peu
let's talk a little
de ça
of this
parce qu'on va
because we're going
moi,
me,
j'aime bien la sincérité
I really like sincerity.
et j'aime bien
and I like it
qu'on soit clair
let's be clear
quand tu reçois ce projet
when you receive this project
malgré l'ampleur
despite the magnitude
qui est quand même
who is still
phénoménale,
phenomenal,
des gros moyens,
big resources,
une production,
a production,
un truc de ouf
a crazy thing
qui va générer
who will generate
évidemment
obviously
des grosses promos
big promotions
et une exposition encore,
and another exhibition,
j'ai presque envie de dire,
I almost want to say,
encore plus importante
even more important
que celle de Balthazar.
than that of Balthazar.
T'hésites.
You're hesitating.
Tu me dis,
You tell me,
je ne sais pas
I don't know.
si c'est pour moi
if it's for me
ce truc-là.
that thing.
Tu peux nous parler de ça ?
Can you talk to us about that?
Ouais,
Yeah,
je peux.
I can.
Ouais,
Yeah,
j'hésite vachement.
I'm really hesitating.
J'hésite vachement
I'm really hesitating.
parce que c'est marrant
because it's funny
parce que là,
because there,
t'as dit,
you said,
on te propose un truc
We're suggesting something to you.
qui est diamétralement opposé
who is diametrically opposed
avec ce que t'as fait,
with what you did,
un rôle physique,
a physical role,
d'action,
action,
alors qu'en fait,
whereas in fact,
je pense que même là,
I think that even there,
on a parlé de plein de trucs,
we talked about a lot of things,
on pourrait se dire
one could say
que ce n'est pas
that it is not
diamétralement opposé.
diametrically opposed.
OK.
OK.
Non, mais en vrai,
No, but really,
si tu l'as,
if you have it,
toute la discussion
the whole discussion
qu'on vient d'avoir,
that we just had,
je suis quelqu'un de sportif,
I am a sporty person.
je suis quelqu'un...
I am someone...
Je te parle par rapport,
I'm talking to you regarding,
évidemment,
obviously,
pas par rapport
not related
à ta personnalité
to your personality
parce que moi,
because me,
je trouve que ça fit
I think it fits.
évidemment ta personnalité,
of course your personality,
mais ce que tu aimes peut-être...
but what you might love...
Oui, mais c'est ça
Yes, but that's it.
qui est intéressant,
who is interesting,
c'est que je pense qu'en fait,
it's that I think that actually,
ce que je suis dans la vie
what I am in life
n'est pas forcément
is not necessarily
ce que j'aime défendre
what I like to defend
à l'écran.
on the screen.
C'est génial, ça,
That's great!
je trouve.
I find.
C'est vraiment cette séparation
It's really this separation.
entre ton art,
between your art,
ton métier et ta vie.
your job and your life.
Et donc là,
And so there,
t'es confrontée à ça
you're faced with that
quand on te propose
when you are offered
ce projet-là.
that project.
Oui, je suis confrontée à ça.
Yes, I am facing that.
Je suis confrontée aussi,
I am also confronted.
je viens de faire...
I just did...
Du coup, je viens de faire...
So, I just did...
J'ai fait Balthazar
I made Balthazar.
et ensuite,
and then,
j'ai fait une série
I made a series.
que j'ai beaucoup aimée
that I loved very much
et je suis hyper fière
and I am super proud
sur une série qui s'appelle
on a series called
Piste Noire.
Black Run.
Tu joues aussi un rôle de flic
You also play the role of a cop.
pour France 2.
for France 2.
Oui, ou 13 actions
Yes, or 13 actions.
et où je découvre vraiment ça
and where I really discover this
parce que Balthazar,
because Balthazar,
c'est action,
it's action,
mais c'est quand même
but it's still
plus Tomer qui incarne l'action.
more Tomer who embodies action.
Là, Piste Noire,
There, Black Run,
je suis rôle principal
I am the main role.
et...
and...
C'est à la montagne,
It's in the mountains,
c'est du froid
it's cold
et t'es confrontée
and you're faced
à des conditions de travail
under working conditions
qui sont difficiles et tout.
who are difficult and all.
Alors, figure-toi
So, imagine.
que je l'ai noté.
that I noted it.
Oui, je sais,
Yes, I know,
tu me l'as dit
you told me
quand on en avait parlé.
when we had talked about it.
Bien sûr.
Of course.
Travailler avec Sauréal
Working with Sauréal
que j'adore,
that I love,
qui s'appelle Fred Griveaux,
whose name is Fred Griveaux,
qui, pour le coup,
who, for that matter,
filme hyper bien l'action
filmed very well the action
et tout.
and everything.
Donc, t'es confrontée
So, you're confronted.
déjà à cet univers.
already in this universe.
Oui, et je sors
Yes, and I'm going out.
de ces deux trucs
of these two things
et c'est vrai que là,
and it's true that there,
c'est pas forcément
it's not necessarily
ce que je préfère tourner.
what I prefer to shoot.
Mais c'est bien d'être honnête.
But it's good to be honest.
C'est pas ce que je préfère tourner.
It's not what I prefer to shoot.
J'adore le regarder.
I love watching him.
Je suis hyper fière
I am super proud.
quand je le regarde
when I look at him
de me dire
to tell me
ah putain, j'ai fait ça,
Oh damn, I did that.
j'ai fait ça,
I did that,
c'est trop bien.
It's too good.
Mais c'est pas ce qui me fait
But that's not what makes me.
le plus vibrer
the most vibrant
parce que moi,
because me,
j'aime parler,
I love to talk,
j'aime les...
I love the...
En fait,
In fact,
j'aime ressentir
I love to feel.
les dialogues.
the dialogues.
Vachement.
Really.
Quand je joue.
When I play.
Et dans l'action,
And in action,
tu estimes...
you estimate...
Dans l'action,
In action,
je ressens moins moi.
I feel less myself.
Toi.
You.
Moi.
Me.
Toi.
You.
Mais est-ce que c'est aussi
But is it also
que dans l'action,
that in action,
on a moins le temps
we have less time
aussi de ressentir les choses
also to feel things
sur certaines scènes,
in certain scenes,
par exemple ?
for example?
Je trouve parce que l'action,
I find because the action,
quand il est bien fait,
when it is well done,
il est très découpé.
It is very chopped up.
Donc, on filme
So, we're filming.
petit bout par petit bout
little by little
et puis,
and then,
et puis voilà,
and there you have it,
on ne joue pas
we do not play
tout le truc.
the whole thing.
On a moins de...
We have less than...
Voilà,
Here it is,
c'est moins un truc de...
it's less a thing of...
Ça va être des choses
It's going to be things.
de performance physique,
of physical performance,
de lumière,
of light,
de trucs de réglage,
tweaking stuff,
Oui,
Yes,
beaucoup plus de détails techniques.
much more technical details.
On est moins dans le ressenti,
We are less in the feeling,
moins dans l'émotionnel.
less in the emotional.
Exactement.
Exactly.
Qui sont pour certaines personnes
Who are certain people?
passionnantes.
exciting.
Moi,
Me,
pour moi,
for me,
c'est moins ce que j'aime.
It's less what I like.
Ça te fait moins vibrer.
It resonates with you less.
Ouais.
Yeah.
Donc là,
So there,
on propose ce rôle
we propose this role
qui est justement
who is just
dans la base,
in the database,
c'est l'action.
It is the action.
Ouais.
Yeah.
Après,
After,
il y a d'autres choses.
There are other things.
C'est les raisons
These are the reasons.
pour lesquelles j'ai accepté.
for which I agreed.
Il y a tout un...
There is a whole...
C'est des sœurs.
They are sisters.
Donc,
So,
on propose le rôle
the role is being offered
de la grande sœur,
from the big sister,
celle qui a éduqué
the one who educated
ses petites sœurs,
his little sisters,
qui...
who...
Qui est aussi
Who is also
dans un couple
in a couple
qui est...
who is...
Et qui va remettre
And who is going to hand it over?
vachement en question
really in question
son couple et tout.
his relationship and everything.
Donc, il y a...
So, there is...
Donc, il y a une profondeur
So, there is a depth.
dans le personnage.
in the character.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Il y a vachement...
There is really...
Quelque chose à défendre.
Something to defend.
Et c'est la raison
And that's the reason.
pour laquelle j'ai accepté.
for which I accepted.
Sinon,
Otherwise,
je pense que je l'aurais pas fait.
I don't think I would have done it.
Mais...
But...
Et puis,
And then,
je pense que ça me fait peur.
I think that scares me.
En vrai,
Actually,
je pense que ça me fait peur de...
I think it scares me to...
Et ça me le fait encore peur
And it still scares me.
aujourd'hui.
today.
Là, franchement,
There, frankly,
ça me frappe.
That strikes me.
Je pense que ça...
I think that...
L'exposition me fait peur.
The exhibition scares me.
J'ai...
I have...
En fait,
In fact,
elle m'excite
She turns me on.
autant qu'elle me fait peur.
as much as it scares me.
J'ai...
I have...
Tu vois,
You see,
quand on parle
when we talk
même les producteurs
even the producers
de ce qu'il y a
of what there is
à Amazon qui produit,
to Amazon that produces,
donc de la dimension internationale
so of the international dimension
que la série peut prendre...
that the series can take...
Ça te donne une pression ?
Does it put pressure on you?
Ah, mais ça me terrifie.
Ah, but that terrifies me.
Mais ça, c'est intéressant.
But that is interesting.
Ça me terrifie.
It terrifies me.
C'est intéressant.
It's interesting.
Mais ça vient d'où,
But where does it come from,
ça, tu penses ?
Do you think so?
Parce que...
Because...
Malgré tout,
Despite everything,
peut-être que toi,
maybe you,
c'est pas ton cas
that's not your case
parce que, tu vois,
because, you see,
tu viens de me dire
you just told me
pour la première fois,
for the first time,
j'entends ça,
I hear that,
j'adore la procession.
I love the procession.
J'adore la procession
I love the procession.
de casting, etc.
of casting, etc.
Alors que les comédiens
While the actors
que j'ai eus dans cette chaise
that I had in this chair
détestent ça.
hate that.
Vous faites un métier,
You have a job,
vous allez chercher
you will go get
une forme de reconnaissance.
a form of recognition.
Bah ouais.
Well, yeah.
La reconnaissance du public.
Public recognition.
Il faut que,
It is necessary that,
quand vous créez quelque chose,
when you create something,
vous avez envie de le faire
you want to do it
parce que vous avez envie
because you want to
que ça touche le public.
that it touches the audience.
Vous cherchez la reconnaissance
You are seeking recognition.
aussi du métier.
also from the profession.
C'est-à-dire,
That is to say,
je trouve qu'avoir la reconnaissance
I think that having recognition
de se faire offrir un rôle
to be offered a role
sans passer de casting,
without auditioning,
c'est aussi de dire,
it is also to say,
ben, ces personnes-là
well, those people
aiment mon travail,
love my work,
veulent bosser avec moi.
want to work with me.
C'est gratifiant.
It's rewarding.
Tu fais une différence
You make a difference.
entre cette forme de reconnaissance
between this form of recognition
et la pression
and the pressure
que peut t'apporter
What can it bring you?
un projet de cette envergure-là.
a project of that magnitude.
Ce qui te fait peur,
What scares you,
c'est de te retrouver
it's to find you again
demain encore plus exposée
tomorrow even more exposed
face au public.
facing the audience.
C'est ça qui te fait flipper ?
Is that what freaks you out?
Ouais.
Yeah.
OK.
OK.
Ouais.
Yeah.
OK.
OK.
Ouais, parce que...
Yeah, because...
Ça te fait flipper sur toi
It freaks you out about yourself.
et tes capacités à assumer
and your ability to take responsibility
ou juste sur les retombées médiatiques,
or just on the media coverage,
par exemple,
for example,
aussi simples que ça ?
Is it that simple?
Non, les retombées médiatiques,
No, the media fallout,
je me...
I...
Tu t'en fous ?
Do you not care?
Un petit peu.
A little bit.
Enfin, non.
Finally, no.
Je m'en fous pas.
I don’t care.
Ça serait...
It would be...
Mais, tu vois,
But, you see,
même si on dit
even if we say
qu'elle n'est pas bonne,
that it is not good,
ça me ferait hyper chier.
It would really piss me off.
Mais si la série
But if the series
ne plaît pas à tout le monde
does not please everyone
ou si elle est critiquée
or if she is criticized
ou si...
or if...
Je ne lis pas trop, moi, ça.
I don't read that much, you know.
Oui, et puis j'imagine
Yes, and then I imagine.
qu'il faut avoir ce recul
that it is important to have this perspective
de se dire
to tell oneself
après, ça ne vous appartient plus.
After that, it no longer belongs to you.
Finalement,
Finally,
quand le projet sort,
when the project comes out,
ça ne vous appartient plus.
It no longer belongs to you.
Ouais, non.
Yeah, no.
Ça, j'arrive à ne pas trop
I can manage not to too much.
me mettre de pression là-dessus.
put pressure on me about that.
Mais il y a quelque chose
But there is something.
qui me fait vachement peur
who scares me a hell of a lot
dans la notoriété.
in notoriety.
Ouais.
Yeah.
En fait,
In fact,
il y a une forme
there is a shape
de truc qui t'échappe, quoi,
of something that escapes you, you know,
que tu ne peux plus...
that you can no longer...
Que tu...
That you...
Les gens,
People,
c'est comme si...
it's as if...
Ton image ne t'appartient plus,
Your image no longer belongs to you,
tu penses ?
What do you think?
Des fois, elle t'échappe
Sometimes, it slips away from you.
quand tu dis ça ?
When do you say that?
Ouais.
Yeah.
Enfin, il y a un truc
Finally, there's a thing.
où on se fait une image de toi
where we get an image of you
et puis parfois,
and then sometimes,
tu peux un peu te paumer là-dedans.
You can get a bit lost in there.
Tu peux te dire
You can tell yourself
où je suis ou moi exactement.
where I am or me exactly.
Tu vois, je trouve que...
You see, I find that...
Je pense que la phrase...
I think that the sentence...
Putain, je vais la dire
Damn, I'm going to say it.
alors que vraiment,
while really,
je n'aime pas dire des phrases
I don't like to say sentences.
toutes faites et tout,
all done and everything,
mais le vivons cachés,
but we live hidden,
vivons heureux,
let's live happily,
je la pense vraie.
I think it is true.
Et moi, dans la notoriété,
And me, in fame,
il y a quand même...
there is still...
C'est très paradoxal
It's very paradoxical.
parce qu'évidemment
because obviously
que je la recherche.
that I am looking for her.
C'est pour ça,
That's why,
je trouve que la ligne est fine.
I find that the line is fine.
Elle me fout les jetons.
She freaks me out.
Elle te fout...
She fucks you...
Enfin, en fait,
Finally, in fact,
tu es en droit de la rechercher,
you have the right to seek it,
mais dans la vraie peur...
but in true fear...
Je la recherche, en fait,
I'm actually looking for her.
en vrai,
in fact,
je la recherche
I am looking for her.
dans ce qu'elle a de bon
in what is good about it
et de merveilleux
and wonderful
qui est d'apporter du travail.
who is to bring work.
Mais idéalement,
But ideally,
je préférerais
I would prefer.
ne pas être reconnue
not to be recognized
dans la rue.
on the street.
Tu vois ce que je veux dire ?
Do you see what I mean?
Je préférerais
I would prefer.
que les gens,
that people,
ils soient touchés
they be touched
par un film
by a film
que j'ai pu faire
that I could do
ou un rôle
or a role
que j'ai pu interpréter,
that I could interpret,
mais qu'ils ne sachent pas
but that they do not know
que c'est moi qui l'ai fait.
that it was me who did it.
Malheureusement,
Unfortunately,
je me permets,
I take the liberty,
c'est un peu utopique.
It's a bit utopian.
Non, mais tu vois,
No, but you see,
c'est vouloir le beurre
It's wanting the butter.
et l'argent du beurre.
and the money for the butter.
C'est se faire des projets
It’s making plans.
de ouf qui cartonnent
crazy ones that rock
et qui touchent un public
and that reach an audience
et te dire...
and to tell you...
Non, mais je vais
No, but I will.
traîner une lunette orange.
dragging an orange scope.
Tu vois,
You see,
Leonardo DiCaprio
Leonardo DiCaprio
qui va te dire,
who will tell you,
bon, moi,
Well, me,
j'ai le droit
I have the right.
d'aller acheter une baguette,
to go buy a baguette,
personne m'emmerde.
Nobody bothers me.
C'est juste impossible.
It's just impossible.
Non, et puis attention,
No, and then be careful,
je ne suis pas Leonardo DiCaprio
I am not Leonardo DiCaprio.
et je ne sais même pas
and I don't even know
si ça va avoir...
if it's going to have...
En tout cas...
In any case...
Alors ça,
Well then,
ça te fait flipper pour le coup ?
Does it freak you out this time?
Ça me fait potentiellement flipper.
That potentially freaks me out.
Ce n'est pas du tout...
It's not at all...
Les gens ne me reconnaissent
People do not recognize me.
pas du tout dans la rue.
Not at all in the street.
Je n'en suis pas du tout là.
I'm not there at all.
Donc ça se trouve...
So it turns out...
C'est parce que tu as aussi
It's because you have too.
ce caractère très, très discret.
this very, very discreet character.
Tu vois, je veux dire,
You see, I mean,
voilà, tu sors avec tes gens,
there you go, you go out with your people,
tu ne t'exposes pas beaucoup
You don't expose yourself much.
sur les réseaux sociaux,
on social media,
quoi que ce soit,
whatever it is,
tu ne partages pas ta vie perso.
You don't share your personal life.
Donc tu te protèges
So you're protecting yourself.
déjà de ça aussi.
Already that too.
Tu vois ce que je veux dire ?
Do you see what I mean?
Oui.
Yes.
Donc maintenant,
So now,
sur un projet
on a project
de cette envergure-là,
of that magnitude,
avec les retombées
with the fallout
et médiatiques
and media
et toute l'exposition
and the entire exhibition
que vous allez pouvoir avoir
that you will be able to have
à travers les promos,
through the promotions,
etc.,
etc.
tu as quand même conscience
you are still aware
que ça va faire
what it will do
un buzz de ouf.
an insane buzz.
Est-ce que ça,
Is that it,
ça te fait peur ?
Does it scare you?
Oui.
Yes.
Ça te fait peur ?
Does it scare you?
Oui.
Yes.
OK.
OK.
Est-ce que ça te fait peur
Does that scare you?
au point de te dire
to the point of telling you
que parfois tu regrettes
that sometimes you regret
d'avoir fait ce choix
for having made this choice
très sincèrement ?
Very sincerely?
Parfois, oui.
Sometimes, yes.
OK.
OK.
Parfois, j'ai peur, oui.
Sometimes, I am afraid, yes.
Parfois, je me dis
Sometimes, I tell myself
comment je vais le vivre,
how I am going to experience it,
je me questionne
I question myself.
et je me dis
and I tell myself
qu'il faut que je fasse attention.
that I need to be careful.
D'accord.
Okay.
Mais oui, j'ai peur, oui.
But yes, I am afraid, yes.
En vrai, j'ai peur.
Actually, I'm scared.
Après, peut-être
Maybe later.
qu'il n'y aura pas de...
that there will be no...
Enfin, tu vois,
Finally, you see,
peut-être que ça va bien marcher,
maybe it will work well,
mais que voilà.
but here we are.
Mais oui, ça me fait peur, oui.
But yes, it frightens me, yes.
D'accord.
Okay.
Et en même temps,
And at the same time,
ça serait super
That would be great.
que plein de gens le voient,
that many people see it,
ça serait super
That would be great.
que plein de gens aiment.
that many people love.
C'est ça,
That's it,
tu as cette excitation
you have this excitement
de dire vivement que ça sorte
to say emphatically that it should come out
pour savoir ce que ça donne aussi,
to know what it also gives,
j'imagine.
I imagine.
Oui, évidemment.
Yes, of course.
C'est parce que c'est
It's because it is
la finalité de ton travail.
the purpose of your work.
C'est hyper bizarre.
It's super weird.
Je ne trouve pas tant que ça.
I don't find it that much.
On fait un métier
We have a job.
qui est difficile quand même
which is difficult anyway
à gérer, tu vois.
to manage, you see.
Il faut garder les pieds sur terre,
One must keep their feet on the ground,
mais en même temps,
but at the same time,
il faut être suffisamment créatif
You need to be sufficiently creative.
pour pouvoir te donner
to be able to give you
un public.
an audience.
Et en même temps,
And at the same time,
il faut pouvoir protéger
one must be able to protect
ta vie perso.
your personal life.
Et en même temps,
And at the same time,
il faut se protéger
We must protect ourselves.
des ascenseurs émotionnels,
emotional elevators,
gérer la pression.
manage pressure.
On ne s'en rend pas compte.
We don't realize it.
Moi, c'est important
For me, it's important.
qu'on en parle,
let's talk about it,
mais les gens se basent toujours
but people always rely
sur selon les résultats,
depending on the results,
sur se dire
on saying to oneself
les comédiennes et les comédiens,
the actresses and the actors,
ils tournent,
they turn,
ils gagnent bien leur vie,
they earn a good living,
ils sont exposés,
they are exposed,
ils sont invités partout,
they are invited everywhere,
etc.
etc.
Mais vous êtes des êtres humains
But you are human beings.
et vous avez aussi
and you also have
vos moments de haut,
your moments of high,
vos moments de bas
your low moments
et toutes les périodes
and all the periods
par lesquelles vous passez
through which you go
qui sont difficiles à gérer.
which are difficult to manage.
Donc, je peux concevoir
So, I can conceive.
que malgré le fait que,
that despite the fact that,
et soyons clairs,
and let's be clear,
il y a peut-être énormément
there may be a lot
de comédiennes
of actresses
qui peut-être là nous écoutent
who might be listening to us here
qui ont viré ça,
who got rid of that,
tu es quand même en droit
you are still entitled
de te dire
to tell you
ça me fait flipper,
It freaks me out.
ça me fait peur, etc.
It scares me, etc.
Si c'est un peu ta personnalité,
If it's a bit of your personality,
tu vois,
you see,
je pense qu'il ne faut pas
I think that we should not.
s'en excuser, tu vois.
to apologize, you see.
Non, non, non, bien sûr.
No, no, no, of course.
Non, non, non,
No, no, no,
je ne m'en excuse pas de...
I do not apologize for...
Non, je ne m'en excuse pas
No, I do not apologize for it.
de flipper, non.
to flip, no.
Non, non.
No, no.
Ok.
Okay.
Ça, tu penses que...
That, do you think that...
Enfin, tu travailles dessus ?
Finally, are you working on it?
C'est quelque chose
It's something.
sur lequel tu travailles ?
which you are working on?
Parce que je sais que
Because I know that
spiritualité, psychologie,
spirituality, psychology
tu travailles aussi
Do you also work?
beaucoup sur toi
a lot about you
et ça, c'est très important aussi.
And that is very important too.
On a tous besoin
We all need.
de travailler un peu sur nous,
to work a little on ourselves,
nos névroses,
our neuroses,
les choses du passé, etc.
the things of the past, etc.
Est-ce que cette forme
Is this shape
de pression et de peur
of pressure and fear
un petit peu
a little bit
de cette exposition
from this exhibition
et de cette pression
and from this pressure
de gros projets comme ça,
big projects like that,
c'est quelque chose
it's something
que tu travailles
that you work
pour essayer
to try
de mieux le gérer
to manage it better
ou pour l'instant,
or for the moment,
tu as plus la sensation
you no longer have the feeling
de le subir ?
to undergo it?
Comment répondre honnêtement ?
How to respond honestly?
On en parle là.
We're talking about it here.
Donc là, je le verbalise
So now, I'm verbalizing it.
et je dis que j'ai peur
and I say that I am afraid
potentiellement
potentially
d'y retomber et tout.
to fall back into it and all.
Après, pour l'instant,
After, for now,
c'est quelque chose
It's something.
auquel j'essaie
to which I am trying
de ne pas trop penser.
not to think too much.
Tu vois, c'est quelque chose
You see, it's something.
où je me dis, bon,
where I say to myself, well,
j'essaie de me dire,
I try to tell myself,
on verra.
We'll see.
Step by step.
Step by step.
Et ça se trouve,
And it turns out,
là, pour l'instant,
there, for the moment,
je me fais un mot
I'm making a note for myself.
de ce qui va se passer,
of what is going to happen,
de la promo et tout.
some promotion and all.
Au jour le jour,
Day by day,
ça va bien se passer.
It will go well.
En fait, c'est ça.
In fact, that's it.
C'est que finalement,
It's that finally,
tu travailles là-dessus
you are working on it
de manière très objective.
in a very objective manner.
En te disant,
By telling you,
je prends les choses
I take things.
comme elles viennent
as they come
et je n'anticipe pas.
And I do not anticipate.
Oui, je ne me dis pas.
Yes, I don’t tell myself.
Et puis, on a de la...
And then, we have some...
Encore une fois,
Once again,
je ne suis pas Léonard
I am not Leonard.
de DiCaprio.
by DiCaprio.
Donc, a priori,
So, apparently,
il ne va pas y avoir
there is not going to be
des hordes de gens.
hordes of people.
Tu vois ce que je veux dire ?
Do you see what I mean?
N'anticipons pas
Let's not anticipate.
les hordes de gens.
the hordes of people.
Au pire ou au mieux même,
At worst or at best even,
il y a quelqu'un
There is someone.
qui me dit,
who tells me,
bon, c'était nul,
well, that was lame,
je n'ai pas aimé
I didn't like it.
ou je vous reconnais,
oh, I recognize you,
c'était bien, j'ai aimé.
It was good, I liked it.
Et généralement,
And generally,
en plus, les gens,
Moreover, people,
ils sont gentils.
They are nice.
Donc, il ne faut pas déconner,
So, we shouldn't mess around,
tout va bien.
Everything is fine.
C'est très perso.
It's very personal.
C'est dans le rapport
It's in the report.
vraiment à...
really at...
Moi, de ce métier,
Me, from this profession,
encore une fois,
once again,
c'est ce que tu dis,
that's what you say,
j'adore les castings.
I love casting calls.
Je crois que j'ai une préférence
I think I have a preference.
pour tout l'avant
for all the front
que pour tout l'après.
that for the whole afternoon.
Ça, c'est génial.
That's great.
Ça m'intéresse beaucoup.
I'm very interested in that.
Donc, c'est pour...
So, it's for...
Le processus
The process
plutôt que le résultat.
rather than the result.
Exactement.
Exactly.
C'est le processus
It's the process.
que je kiffe.
that I love.
Il y a ce projet qui arrive.
There is this project coming up.
Donc, déjà, t'imagines avant.
So, already, just imagine before.
Tu vois, tu te projettes,
You see, you project yourself,
tu t'idéalises,
you idealize yourself,
tu travailles.
You are working.
Ensuite, tu rentres vraiment
Then, you really go home.
dans le processus créatif
in the creative process
et tu travailles le rôle
and you work the role
et tu rencontres tes partenaires.
and you meet your partners.
Et encore une fois,
And once again,
le tournage n'a même pas
the shooting hasn't even
encore commencé.
still started.
Mais tout ça,
But all of that,
puis les costumes
then the costumes
et puis tout ça
and then all that
qui se crée avant
which is created beforehand
m'excite de ouf.
I'm super excited.
C'est le plus excitant pour toi.
It's the most exciting for you.
Oui, c'est presque encore...
Yes, it's almost still...
Vraiment, moi,
Really, me,
ça fait ça, quoi, presque.
It does that, you know, almost.
Tu vois, si tu veux,
You see, if you want,
le tournage, il est cool.
The shooting is cool.
C'est cool.
That's cool.
Mais c'est un truc que j'aime,
But it's something I like,
mais je préfère même l'avant.
but I even prefer the front.
Je préfère tout le travail
I prefer all the work.
préparatoire au tournage
preparatory to filming
que le tournage.
that the filming.
Très bien.
Very well.
Et ensuite, donc, ça fait que...
And then, so, that means that...
Ça fait que...
That makes it...
Et ensuite, la sortie.
And then, the exit.
Et tout l'après,
And all the afternoon,
c'est bizarre.
It's weird.
OK.
OK.
Ce rapport, il est bizarre.
This report is strange.
Ça ne m'appartient plus.
It no longer belongs to me.
Mais en même temps,
But at the same time,
il faut que tu le défends.
You need to defend him.
Je ne suis plus dans la création
I am no longer in creation.
à ce moment-là.
at that moment.
Ben voilà.
Well, there you go.
Je...
I...
Il y a mon image
There is my image.
qui, en plus, rentre.
who, in addition, comes back.
Donc, il y a plein d'autres trucs
So, there are plenty of other things.
qui rentrent,
who come back,
qui ne sont pas très objectifs
who are not very objective
où je me dis...
where I say to myself...
Ah, je n'ai même pas trop...
Ah, I don't even have too much...
C'est nul.
It's bullshit.
Donc, tout ça,
So, all of that,
j'ai presque envie
I almost feel like it.
de ne plus être là-dedans.
to no longer be in that.
Tu vois ?
Do you see?
Et d'ailleurs,
And by the way,
je n'y suis plus là-dedans.
I'm no longer involved in that.
Oui, bien sûr.
Yes, of course.
Je fais un peu de promo et tout,
I'm doing a bit of promotion and everything,
mais en vrai,
but in reality,
normalement, je n'y suis plus.
Usually, I'm not there anymore.
Oui, j'entends.
Yes, I hear.
Donc, c'est pour ça
So, that's why.
que j'essaye de rester...
that I try to stay...
Et ça me déstabilise vachement
And it really destabilizes me.
sur un plateau
on a plate
ou dans un tournage.
or in a shoot.
Et ça me rend malheureuse
And it makes me unhappy.
quand on est déjà dans l'après.
when we are already in the after.
Waouh !
Wow!
Je me dis, non, attends,
I tell myself, no, wait,
en fait,
in fact,
on est en train d'accélérer
We are in the process of accelerating.
des moments
moments
que moi, je préfère.
that I prefer.
Donc, laissez-moi tranquille.
So, leave me alone.
C'est génial.
That's great.
Tu me fais une transition
You make me a transition.
qui est super
who is great
pour le prochain paragraphe
for the next paragraph
de incertitude.
of uncertainty.
Et c'est un paragraphe,
And it's a paragraph,
je le dis très souvent,
I say it very often,
si je me répète
if I repeat myself
au fur et à mesure des podcasts,
as the podcasts go on,
mais que j'adore
but that I adore
parce que, justement,
because, precisely,
moi, le process d'incertitude,
me, the process of uncertainty,
des moments de galère,
tough times,
moi, c'est ce qui m'intéresse
For me, that's what interests me.
plus que le succès.
more than success.
Oui.
Yes.
Parce que je trouve
Because I find
que c'est ce qui nous forge,
that is what shapes us,
c'est ce qui fait ressortir
it's what stands out
nos vraies valeurs
our true values
et nos vrais traits de personnalité
and our true personality traits
et ce qui est le plus profond.
and what is the deepest.
Donc, on va y revenir.
So, we will come back to it.
Mais pour commencer
But to begin with
ce petit chapitre,
this little chapter,
j'ai pour habitude
I have a habit.
de commencer
to begin
avec un petit questionnaire
with a small questionnaire
qui rend les choses
that makes things
un petit peu légères.
a little light.
Allez, ça !
Come on, that!
Alors, le questionnaire,
So, the questionnaire,
je l'ai appelé
I called him/her.
supportable ou insupportable.
bearable or unbearable.
OK.
OK.
Ça peut être totalement
It can be totally.
en rapport avec ton métier
related to your profession
ou alors complètement
or completely
rien à voir.
nothing to do with it.
C'est-à-dire qu'on sort
That is to say, we're going out.
des sentiers battus,
beaten paths,
on est des oufs.
We're crazy.
On part dans tous les sens.
We're going in all directions.
Tu vas avoir 40 secondes.
You will have 40 seconds.
Je vais te donner
I will give you.
un petit chapitre.
a small chapter.
Je vais te mettre
I am going to put you.
un timer dans les oreilles.
a timer in the ears.
Je te donne
I give you.
une situation
a situation
et tu me dis
and you tell me
si tu la trouves
if you find her
supportable ou insupportable.
bearable or unbearable.
OK.
OK.
C'est aussi simple que ça.
It's as simple as that.
OK.
OK.
T'es prête ?
Are you ready?
Ouais.
Yeah.
Avant de commencer,
Before we begin,
je te demande peut-être
I might be asking you.
d'inspirer.
to inspire.
Et c'est parti.
And here we go.
Les raccords coiffurent
The fittings are trimmed.
entre chaque prise.
between each shot.
Insupportable.
Unbearable.
De l'ananas
Pineapple
sur une pizza.
on a pizza.
Insupportable.
Unbearable.
L'ingé son
The sound engineer
qui est trop souvent
who is too often
chez père.
at dad's.
Supportable.
Bearable.
Les gens qui écoutent
The people who listen
leur message en haut-parleur
their message on the loudspeaker
sans écouteur.
without headphones.
Supportable.
Supportable.
Wow.
Wow.
Des erreurs de raccords
Connection errors
que tu constates
that you notice
quand tu mates un film.
when you watch a movie.
Supportable.
Bearable.
L'importance
The importance
qu'a pris Netflix.
what Netflix has taken.
Insupportable.
Unbearable.
Quand il pleut
When it rains
et que tu as vélo.
and that you have a bike.
Supportable.
Bearable.
Un texte
A text
que tu trouves mal écrit
that you find poorly written
mais que t'es obligé
but you have to
de lire.
to read.
Insupportable.
Unbearable.
Un chauffeur de taxi
A taxi driver.
qui te raconte sa vie.
who tells you their life.
Supportable.
Bearable.
Répéter 100 fois
Repeat 100 times.
la même chose
the same thing
quand tu fais la promo
when you do the promotion
d'un film.
of a film.
Supportable.
Supportable.
Une soirée ciné
A movie night
sans popcorn.
without popcorn.
Insupportable.
Unbearable.
Pas mal.
Not bad.
Et t'as presque fini,
And you're almost done,
il m'en reste une.
I have one left.
Vas-y.
Go ahead.
Les outils
The tools
d'ouverture faciles
easy openings
qui sont rarement faciles.
who are rarely easy.
Insupportable.
Unbearable.
Franchement, bravo.
Honestly, well done.
Et t'as répondu
And you answered.
à pratiquement tout.
to almost everything.
C'est pas vrai.
It's not true.
J'aime bien les questions.
I really like questions.
C'est bien ?
Is it good?
Ouais.
Yeah.
Cool.
Cool.
Est-ce qu'il y a des questions
Are there any questions?
sur lesquelles
on which
t'as envie de revenir ?
Do you want to come back?
Parce qu'en fait,
Because in fact,
t'es pas du tout incertaine
You're not uncertain at all.
dans tes réponses
in your answers
et ça, c'est plutôt kiffant.
And that’s pretty awesome.
J'ai eu des gens
I had some people.
sur certains questionnaires
on certain questionnaires
qui buguaient.
who were glitching.
Toi, pas du tout.
You, not at all.
Pas du tout.
Not at all.
Donc on est quand même
So we are still
complètement d'accord,
completely agree,
moi qui suis à moitié italien,
me, who is half Italian,
que les gens
that people
qui mangent
who eat
des pizzas
pizzas
à l'ananas,
with pineapple,
pour moi,
for me,
c'est pas possible.
it's not possible.
Je veux même pas en parler là.
I don't even want to talk about it right now.
Je suis désolé
I am sorry.
pour les auditeurs
for the listeners
qui kiffent ça,
who love that,
mais en fait,
but in fact,
tant pis.
too bad.
C'est hyper bizarre.
It's super weird.
Arrêtez le podcast,
Stop the podcast,
ne nous écoutez plus.
do not listen to us anymore.
Et pourtant,
And yet,
j'adore l'ananas.
I love pineapple.
J'adore les pizzas.
I love pizzas.
Mais c'est pas possible.
But it's not possible.
Mais il y a des trucs
But there are things.
qu'il faut les laisser séparer.
that they should be allowed to separate.
Moi, tu dis ça
Me, you say that.
à mes tantes
to my aunts
et mes cousines en Italie,
and my cousins in Italy,
mais elles pleurent.
but they are crying.
Je ne peux même pas
I can't even.
passer le palier.
cross the threshold.
C'est fini.
It's over.
Je t'ai posé
I asked you.
cette question-là
that question
parce qu'on a eu ce débat
because we had this debate
justement
exactly
quand je suis passé
when I passed
dehors sur le tournage.
outside on the set.
Les raccords coiffure
The hair extensions
entre les prises,
between the sockets,
c'est horrible.
It's horrible.
Je sais que ça est
I know that it is.
partie de votre taf
part of your job
et que vous vous faites
and that you are doing
tripoter toute la journée.
fiddle around all day.
Le visage.
The face.
Et encore,
And yet,
de moins en moins.
less and less.
Parce que franchement,
Because frankly,
je trouve que
I find that
sans déconner,
no kidding,
moi,
me,
les derniers maquilleurs
the last makeup artists
et coiffeurs
and hairdressers
avec qui j'ai travaillé,
with whom I worked,
c'est vraiment
it's really
de mieux en mieux.
better and better.
Ils utilisent
They use
des super produits.
super products.
Ils font hyper bien.
They are doing really well.
Ils savent que c'est chiant.
They know it's annoying.
D'accord.
Okay.
Et franchement,
And frankly,
là, tu vois sur Cat's Eyes,
there, you see on Cat's Eyes,
je trouve qu'ils sont hyper forts.
I find that they are very strong.
Il y a très, très peu
There is very, very little.
de raccords qui sont relous.
of fittings that are annoying.
D'accord.
Okay.
Moi, en plus,
Me, moreover,
en Cat's Eyes,
in Cat's Eyes,
j'ai demandé une coiffure
I asked for a haircut.
qui ne bouge pas.
who doesn’t move.
Genre, on me plaque
Like, they're pushing me down.
des tresses.
braids.
Tu l'as fait volontairement
You did it intentionally.
pour éviter les raccords ?
to avoid the joints?
Totalement.
Totally.
J'aime bien cette honnêteté-là.
I really like that honesty.
Tu t'es dit,
You said to yourself,
c'était pas genre,
it wasn't like,
tiens, peut-être que cette coupe,
here, maybe this cup,
c'est juste que tu as réfléchi
It's just that you've thought it over.
au point de dire...
to the point of saying...
J'ai totalement réfléchi.
I have completely thought it over.
Moi, en plus,
Me, besides,
j'ai réfléchi à nos coiffures Cat's Eyes
I thought about our Cat's Eyes hairstyles.
et un jour,
and one day,
j'ai envoyé un message
I sent a message.
à Félix, le coiffeur.
To Félix, the hairdresser.
Je lui ai dit,
I told him/her,
je crois que j'ai une idée
I think I have an idea.
sur la coiffure du perso
on the character's hairstyle
de Cat's Eyes,
of Cat's Eyes,
quand elle sera en Cat's Eyes.
when she will be in Cat's Eyes.
Et je lui ai envoyé une photo.
And I sent her a photo.
Je me suis dit,
I told myself,
moi, en fait,
me, actually,
c'est une coiffure
it's a hairstyle
que tu m'as déjà vue.
that you have already seen me.
Tu m'as déjà vue avec,
You've already seen me with it,
Tonino,
Tonino,
parce que je me l'ai fait
because I made it for myself
quand c'est des deux tresses plaquées.
when it's with the two slicked braids.
Ah, mais les tresses
Ah, but the braids.
que tu fais au sport,
what you do in sports,
là, des fois.
there, sometimes.
OK.
OK.
Pour ne pas être emmerdée
To avoid being bothered.
par mes vaches.
by my cows.
Génial.
Great.
Le pire,
The worst,
c'est que je ne me trouve pas
It's just that I can't find myself.
particulièrement bien
particularly well
avec cette coiffure,
with this hairstyle,
mais juste,
but just,
on ne me touche plus les cheveux.
No one touches my hair anymore.
Et d'ailleurs,
And besides,
Félix me dit,
Félix tells me,
c'est trop bien.
It's too good.
Je ne te vois pas de la journée,
I haven't seen you all day,
ça ne bouge pas.
It doesn't move.
Et je dis,
And I say,
ben voilà.
well there.
Ah, trop bien.
Ah, so good.
Toi, par contre,
You, on the other hand,
il y a un truc,
there's something,
parce que moi,
because me,
ça me stresse.
It stresses me out.
Tu trouves supportables
You find it bearable.
les gens qui écoutent
the people who listen
leurs messages.
their messages.
Oui, je savais
Yes, I knew.
que tu allais me parler de ça.
that you were going to talk to me about that.
Mais évidemment,
But of course,
parce que moi,
because me,
ça, je ne peux pas.
I can't do that.
C'est-à-dire qu'on est
That is to say that we are
sur une tendance...
on a trend...
Ça me fait un peu rigoler.
It makes me chuckle a little.
Je sais,
I know,
tu as même fait des stories
you even made stories
là-dessus.
on this.
Mais non,
But no,
mais sans déconner.
but seriously.
Tout le monde va écouter
Everyone is going to listen.
ces WhatsApp plein pot
these WhatsApp full throttle
dans le métro.
in the subway.
Mais je m'en fous
But I don't care.
de tes histoires.
of your stories.
Je sais.
I know.
Moi, ça m'amuse.
I find it amusing.
OK, toi, ça te m'amuse.
OK, you, that amuses me.
Ça m'amuse.
It amuses me.
Alors déjà,
So already,
en fait,
in fact,
j'ai un peu de peine
I am a little sad.
parce que je me dis,
because I tell myself,
ça veut dire qu'ils ne savent pas
That means they don't know.
trop comment utiliser
too how to use
leur portable.
their mobile phone.
Donc, ça,
So, that,
j'ai un tout petit peu de peine.
I have a little bit of trouble.
Je suis là à un peu de peine.
I am here with a bit of trouble.
Non, moi, franchement,
No, I, frankly,
je n'ai pas cette compassion-là.
I don't have that kind of compassion.
Je pense au contraire.
I think the opposite.
Mais ça m'amuse.
But it amuses me.
Oui, mais ça m'amuse
Yes, but it amuses me.
d'imaginer leur life.
to imagine their life.
Ça t'amuse.
It amuses you.
Oui, tu te crées des histoires.
Yes, you're making up stories.
Ah ben, je me crée des histoires.
Oh well, I'm creating stories for myself.
Je prends ça créatif.
I take this creatively.
Mais de ouf.
But seriously.
Voilà, on y revient.
There we go, back to it.
Bordel.
Damn.
L'importance que d'avoir pris Netflix,
The importance of having taken Netflix,
tu trouves ça insupportable ?
Do you find that unbearable?
Un peu.
A little.
Oui.
Yes.
C'est devenu vraiment
It has become really
la powerhouse,
the powerhouse,
comme on dit,
as they say,
du game.
of the game.
Aussi bien que
As well as
quand aujourd'hui,
when today,
on vous propose
we offer you
des projets Netflix
Netflix projects
tout de suite,
right away,
j'ai l'impression
I have the impression.
que ça a une autre importance.
that it has another significance.
Il ne faut quand même pas oublier
We must not forget after all.
que c'était au départ
what it was at the start
une plateforme
a platform
qui louait des films
who rented films
sur Internet.
on the Internet.
Tu te rends compte ?
Do you realize?
C'est ouf.
It's crazy.
Des vieux films.
Old movies.
Parce que c'était la fin
Because it was the end.
des studios
studios
où tu pouvais aller louer
where you could go rent
des VHS, tu vois.
VHS tapes, you see.
C'était quand même génial.
It was still awesome.
Mais bien sûr.
But of course.
Et donc, tu trouves
So, do you think?
que ça a pris
that it took
une trop grande importance
too much importance
au point de peut-être
to the point of perhaps
faire de l'ombre au cinéma
to cast a shadow over cinema
et aux projets
and to the projects
qu'on a pu connaître ?
that we may have known?
C'est juste que...
It's just that...
Je n'ai pas envie
I don't feel like it.
que quelque chose...
that something...
Globalement,
Overall,
je vais me dire à chaque fois
I will tell myself each time.
que j'aime quand les choses
that I love when things
sont équilibrées.
are balanced.
Donc, dès que quelque chose
So, as soon as something
prend trop d'importance,
takes on too much importance,
ça me saoule.
That annoys me.
Je ne suis pas contre
I am not against it.
Netflix, au contraire.
Netflix, on the contrary.
Je trouve ça génial.
I think that's awesome.
En plus, très personnellement
Moreover, very personally.
et égoïstement,
and selfishly,
plus il y a de plateformes,
the more platforms there are,
plus il y a de travail.
the more work there is.
Oui, évidemment.
Yes, of course.
Pour nous.
For us.
Évidemment.
Of course.
Et plus il y a...
And the more there is...
Alors, malheureusement,
So, unfortunately,
plus il y a de choix
the more choices there are
et parfois,
and sometimes,
c'est au détriment
it is to the detriment
de la qualité
of quality
sur certains projets.
on certain projects.
Oui, parce qu'ils ont
Yes, because they have.
un devoir de volume aussi.
a volume assignment as well.
Ils ont besoin
They need.
de sortir régulièrement.
to go out regularly.
Toutes plateformes confondues.
All platforms combined.
Je ne parle pas que de Netflix.
I'm not just talking about Netflix.
Oui, bien sûr.
Yes, of course.
Mais moi, je trouve ça génial
But I think that's great.
ce que ça crée comme projet.
what it creates as a project.
Les financements
The funding
que ça apporte.
what it brings.
Là, c'est génial.
There, it's great.
Par exemple, Amazon
For example, Amazon
sur 4Sides,
on 4Sides,
qu'on puisse avoir TF1
that we can have TF1
et 4Sides, c'est génial.
and 4Sides, it's great.
Bien sûr.
Of course.
Mais évidemment.
But of course.
Ça met plus de budget.
It requires a larger budget.
Donc, ça augmente
So, it increases.
l'ambition de la série.
the ambition of the series.
Ça, potentiellement,
That, potentially,
plus de gens
more people
peuvent le voir.
can see it.
Ça touche peut-être
It might touch.
plus les jeunes
more young people
qui vont aller sur Amazon
who will go on Amazon
et pas sur TF1.
and not on TF1.
Donc, franchement,
So, frankly,
c'est trop, trop bien.
It's too, too good.
OK.
OK.
Donc, t'as sûr.
So, you're sure.
Oui.
Yes.
Et Netflix commence
And Netflix begins.
à faire ça aussi
to do that too
avec des chaînes françaises.
with French chains.
Tu vois ?
Do you see?
Donc, coproduire des programmes.
So, co-producing programs.
Moi, je trouve
I, I find
que ça change
let it change
mais après, comme tout,
but after, like everything,
c'est relou
it's annoying
que le premier réflexe,
that the first reflex,
moi y compris,
me included,
c'est d'allumer Netflix.
It's about turning on Netflix.
Oui.
Yes.
De moins aller au ciné,
At least go to the cinema,
de moins aller au théâtre.
at least go to the theater.
Tu vois, hier,
You see, yesterday,
j'ai été voir...
I went to see...
Attends, là,
Wait, there,
je vais partir sur ma live.
I am going to start my live stream.
C'est pas grave,
It's not a big deal,
on s'en fout.
We don't care.
Non, mais j'ai été voir
No, but I went to see.
Cyrano à la Comédie française.
Cyrano at the Comédie-Française.
C'était génial.
It was great.
Mais c'est trois heures
But it's three o'clock.
et tu te dis...
and you say to yourself...
Et moi, je peinais
And I was struggling.
au bout d'un moment.
after a while.
Parce qu'on n'a plus l'habitude.
Because we're no longer used to it.
Plus du tout l'habitude.
Not used to it at all anymore.
Mais regarde comment
But look how
on consomme même
we even consume
les réseaux sociaux.
social networks.
10 secondes, 15 secondes.
10 seconds, 15 seconds.
Je crois que la moyenne
I believe that the average
d'accroche chez les jeunes,
catching the attention of young people,
c'est 2 secondes 8.
It's 2 seconds 8.
Tu t'imagines ?
Can you imagine?
Mais de qu'est-ce que tu parles ?
But what are you talking about?
Tu parles de quoi ?
What are you talking about?
2 secondes 8.
2 seconds 8.
Donc, aller voir
So, go see.
une pièce de 3 heures...
a 3-hour play...
Et je me suis dit,
And I said to myself,
il faut absolument
it is absolutely necessary
que je reprenne...
that I resume...
Bon, là, 3 heures,
Well, now, 3 o'clock,
c'est particulièrement long.
it's particularly long.
Mais tu te dis,
But you tell yourself,
il faut...
it is necessary...
Tu vois, on devient
You see, we become
zinzin de réentraîner.
crazy to retrain.
De réentraîner un petit peu.
To retrain a little bit.
Oui, bien sûr.
Yes, of course.
Même à lire...
Even to read...
Enfin, moi, je lis encore beaucoup,
Finally, I still read a lot,
mais c'est un effort
but it's an effort
de prendre mon bouquin
to take my book
plutôt que d'allumer
rather than lighting
la déloge, quoi.
the eviction, whatever.
Je suis d'accord.
I agree.
On revient sur des zones
We are coming back to areas.
d'incertitude,
of uncertainty,
dont tu nous as un petit peu
that you have a little for us
parlé déjà dans ce podcast,
spoken already in this podcast,
parce qu'il ne faut pas
because it must not
oublier les moments
forget the moments
de haut et de bas
up and down
chez une comédienne.
at an actress's place.
Ça fait partie du game aussi.
It's part of the game too.
Tu me parles de ces périodes...
You are talking to me about those periods...
Je crois que c'était
I believe it was.
quand tu reviens
when will you come back
justement à Paris
precisely in Paris
et que tu enchaînes
and that you keep going
pas mal de castings
quite a few castings
et qu'il ne se passe
and that nothing happens
pas grand-chose.
not much.
Comment tu gères ça ?
How do you manage that?
Toi, qui es justement
You, who are just
une amoureuse des castings
a lover of auditions
et du processus des créations,
and the process of creations,
comment tu gères le refus ?
How do you handle rejection?
Alors, déjà,
So, already,
je ne suis pas au même stade.
I am not at the same stage.
L'amoureuse des castings
The lover of castings
et du processus de création,
and of the creative process,
il est récent.
It is recent.
Très important à mentionner.
Very important to mention.
D'accord.
Okay.
Donc, à cette époque-là...
So, at that time...
Non, à cette époque-là,
No, at that time,
quand même, au début,
still, at the beginning,
déjà, je ne suis pas...
Already, I am not...
J'aime bien les castings.
I really like castings.
Pour le coup,
For the moment,
je n'ai jamais été la personne
I have never been the person.
traumatisée par les castings.
traumatized by auditions.
J'ai quand même de la chance.
I'm still lucky.
Et même...
And even...
Et j'ai eu plein de castings...
And I had lots of auditions...
Je veux dire,
I mean,
je n'ai pas eu de la chance
I haven't had any luck.
dans le sens où j'ai eu
in the sense that I had
plein de castings
a lot of castings
qui sont très mal passés.
who went very badly.
J'ai eu plein d'anecdotes
I have plenty of anecdotes.
avec des dire-casse-fous,
with some crazy sayings,
avec...
with...
Mais tu as ce recul
But you have this perspective.
du refus ?
of refusal?
Oui, ça m'amuse un peu.
Yes, it amuses me a little.
OK.
OK.
Donc, quand tu as un refus
So, when you have a rejection
d'un casting,
of a casting,
ça ne te dérange pas ?
Doesn’t that bother you?
Non, si.
No, yes.
Attends.
Wait.
Au début, c'était dur.
At first, it was hard.
C'est dur.
It's hard.
Mais je ne sais pas.
But I don't know.
Assez rapidement,
Fairly quickly,
j'ai compris que...
I understood that...
Je ne sais pas.
I don't know.
J'ai eu le truc de me dire...
I had the thing of telling myself...
De toute façon,
Anyway,
ils ne savent pas...
they do not know...
Personne ne sait trop
No one really knows.
ce qu'ils veulent.
what they want.
Parce que finalement,
Because after all,
ça ne t'appartient plus,
it no longer belongs to you,
aussi, une fois que tu as fait
also, once you have done
ta performance.
your performance.
Oui, et puis, je ne sais pas.
Yes, and then, I don't know.
Il y a trop de paramètres.
There are too many parameters.
Oui, il y a trop de paramètres
Yes, there are too many parameters.
que je ne contrôle pas.
that I do not control.
Et pourtant, je ne suis un peu pas...
And yet, I am not a little...
C'est bizarre,
It's weird,
je ne suis pas comme ça dans la vie.
I am not like that in real life.
Normalement, je ne suis pas
Normally, I am not.
quelqu'un genre lâchée prise,
someone like let go,
hyper peace and love.
hyper peace and love.
Mais là, il y a quelque chose
But there, there is something.
de me dire, bon...
to tell me, well...
Oui.
Yes.
OK.
OK.
J'ai de la chance, je crois.
I'm lucky, I think.
Tu vois, les échecs...
You see, chess...
Tu ne les considères pas
You don't consider them.
comme des échecs,
like chess,
mais plus des expériences ?
but more experiences?
Oui, ça me...
Yes, it makes me...
Je ne suis pas ultra atteinte.
I am not severely affected.
D'accord.
Okay.
Enfin,
Finally,
alors, attends,
so, wait,
parce que là, moi,
because there, I,
j'ai quand même une anecdote,
I still have a story to tell,
on va revenir après dessus.
We'll come back to it later.
OK, OK, OK.
OK, OK, OK.
Je fais une aparté.
I'm making a digression.
Tu me parlais tout à l'heure
You were talking to me earlier.
de la période où tu es au RSA,
from the period when you are on social welfare,
etc.,
etc.
où tu galères.
where you struggle.
Tu peux revenir sur cette période-là ?
Can you go back to that period?
Horrible.
Horrible.
OK.
OK.
Ah bah, hyper dure,
Oh well, super tough,
cette période.
this period.
C'est une transition
It's a transition.
entre le théâtre
between the theater
et avant la télé,
and before television,
c'est ça ?
Is that it?
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
OK.
OK.
Elle est assez comparable
She is quite comparable.
avec les deux périodes
with the two periods
vraiment professionnellement
really professionally
pourries que j'ai eues.
rotten ones that I had.
C'est avant
It is before.
New York,
New York,
effectivement,
indeed,
où là,
oh there,
il n'y avait que des noms
There were only names.
en casting.
in casting.
J'étais...
I was...
Je faisais des petits boulots,
I was doing odd jobs,
je dansais dans des bulles,
I danced in bubbles,
dans des soirées privées
at private parties
alors que je ne sais pas
while I do not know
danser pour avoir un cachet.
dance for a fee.
J'étais liseuse
I was a reader.
de bonnes aventures
good adventures
dans des séminaires
in seminars
d'entreprise.
of the company.
Ah non, mais j'ai fait...
Oh no, but I did...
Tu ne m'as jamais raconté
You never told me.
tout ça, c'est ouf.
All of this is crazy.
Ah, mais j'ai fait
Ah, but I did.
mes mille trucs
my thousand tricks
pour avoir un pauvre cachet nul.
to have a poor worthless stamp.
Je montais
I was climbing.
avec mon scooter,
with my scooter,
je faisais tout Paris
I was doing all of Paris.
pour monter dans des bus
to get on buses
de Chinois
from Chinese
qui visitaient Paris
who visited Paris
pour faire
to do
une espèce
a species
de performance.
of performance.
Et puis, je redescends.
And then, I come back down.
Je devais suivre le bus.
I had to follow the bus.
C'était des visites guidées.
They were guided tours.
Je devais suivre le bus
I had to catch the bus.
avec mon scooter
with my scooter
et puis me changer dans la rue
and then change in the street
pour être plusieurs personnages.
to be several characters.
C'est ouf.
It's crazy.
Pour faire de l'oseille, quoi.
To make some money, basically.
Pour survivre.
To survive.
Pour avoir un cachet
To get a stamp.
de 60 balles.
60 bucks.
Ouais, vraiment, c'était...
Yeah, really, it was...
Non, mais c'est important
No, but it's important.
qu'on en parle
let's talk about it
parce que moi, je te dis,
because I’m telling you,
on pense toujours à la fame
We always think about fame.
et puis au succès.
and then to success.
Et toi, tu es quelqu'un
And you, you are someone.
qui t'es toujours battu
who always fought you
pour tes trucs
for your stuff
et tu es passé
and you passed
par ces phases de guerre.
through these phases of war.
Ah ouais, je suis passé
Oh yeah, I passed by.
par ces phases.
through these phases.
Mais tu vois,
But you see,
sur le moment,
at the moment,
je me suis juste dit
I just told myself.
à un moment,
at one point,
attends, mais qu'est-ce
wait, but what is it
que je fous là ?
What am I doing here?
J'ai juste eu
I just had.
un moment de réalisation
a moment of realization
en me disant,
by telling me,
attends, mais c'est pas possible.
Wait, but this isn't possible.
Mais je pense que tu peux pas...
But I don't think you can...
Ça dépend.
It depends.
Ça dépend des gens.
It depends on the people.
C'est bon que tu aies né.
It's good that you were born.
Ça dépend comment tu as grandi.
It depends how you were raised.
Tu vois, on a tous
You see, we all have
pas eu les mêmes chances
didn't have the same chances
au départ.
at the start.
Il faut être clair.
It is necessary to be clear.
Mais je pense pas
But I don't think so.
que tu le considères forcément
that you must necessarily consider it
comme une galère
like a galley
parce que de toute façon,
because anyway,
c'est ce que tu vis actuellement.
It's what you're experiencing right now.
Mais par contre,
But on the other hand,
tu peux avoir le recul
you can have the perspective
de dire, attends,
to say, wait,
je vais faire ça
I am going to do that.
combien de temps encore ?
how much longer?
Ben ouais.
Well, yeah.
Ouais, c'est ça.
Yeah, that's it.
Non, et puis je me suis dit,
No, and then I thought to myself,
en fait, soit t'es sérieuse,
In fact, either you're serious,
soit t'es honnête
either you're honest
avec toi-même,
with yourself,
t'es sérieuse avec ce métier
Are you serious about this job?
et tu vas l'étudier
and you are going to study it
pour de vrai.
for real.
C'est ça, c'est ça.
That's it, that's it.
Et tu te bouges.
And you get moving.
Bien sûr.
Of course.
Et tu te fais une bonne école
And you are getting a good education.
et tout.
and everything.
Soit...
Let it be...
Mais tu vas pas...
But you're not going to...
Tu vas pas là éternellement
You're not going to be there forever.
faire des visites guidées.
to give guided tours.
Enfin, si c'est pas ton cas
Finally, if that's not your case.
parce qu'il y a des gens
because there are people
qui veulent ça.
who want that.
Évidemment, on respecte
Of course, we respect.
tous les jobs.
all the jobs.
Bien sûr.
Of course.
Je préfère faire autre chose
I prefer to do something else.
parce qu'en plus,
because on top of that,
il y a des comédiens,
there are actors,
ils pourraient pas survivre
they couldn't survive
s'ils jouaient pas.
if they weren't playing.
Moi, je pense que si.
I, I think so.
Je pense que je peux
I think I can.
faire autre chose.
do something else.
J'adore.
I love it.
Mais je pense que je peux
But I think I can.
faire autre chose.
do something else.
Parce que t'as l'écriture aussi,
Because you have the writing too,
faut pas l'oublier.
We must not forget it.
On en reviendra
We'll come back to it.
dans le dernier paragraphe
in the last paragraph
du podcast.
of the podcast.
Mais t'as aussi l'écriture
But you also have writing.
qui se développe énormément
which is developing enormously
dans ta carrière.
in your career.
Donc, t'as d'autres cordes
So, do you have other strings?
à ton arc
to your bow
ou alors du moins,
or at least,
tu les as développées.
you developed them.
Tu vois, je sais que tu dessines
You see, I know that you draw.
aussi beaucoup.
also a lot.
Enfin, tu vois,
Finally, you see,
tu fais pas mal de choses.
You do quite a few things.
Mais c'est vrai que
But it's true that
ce que t'es en train de dire,
what you're saying,
c'est qu'un comédien
it's just an actor
qui mise tout sur la comédie,
who bets everything on comedy,
pour lui,
for him,
c'est certainement plus dur
it's definitely harder
aussi de pouvoir gérer
also to be able to manage
ses refus.
his refusals.
Toi, tu le gères différemment
You handle it differently.
parce que t'arrives
because you're coming
à rebondir à ce moment-là.
to bounce back at that moment.
Je pense que non.
I don't think so.
Parce qu'à ce moment-là,
Because at that moment,
j'ai pas l'écriture,
I don't have the writing.
j'ai pas...
I don't have...
C'est pour ça, ouais.
That's why, yeah.
C'est quand même une période...
It's still a period...
C'est chaud.
It's hot.
Non, c'est une période
No, it's a period.
qui est chaude,
who is hot,
mais qui...
but who...
Mais je sais pas.
But I don't know.
Sur les refus,
On refusals,
j'ai un truc de me dire...
I have something to tell myself...
Alors moi,
So me,
je vais te mettre
I will put you.
devant le fait accompli.
faced with the accomplished fact.
Vas-y.
Go ahead.
Tu passes ce casting
You are going through this audition.
dont on parle
that we are talking about
pour une série britannique.
for a British series.
Ah oui.
Oh yes.
OK ?
OK?
Qui s'appelle Starstruck.
Who is called Starstruck.
Et je me rappelle
And I remember
que pour le coup,
that for the occasion,
et c'est la première fois
and it's the first time
que je te vois comme ça,
that I see you like this,
c'est pour ça que je rebondis
That's why I'm bouncing back.
sur le truc du refus,
about the issue of refusal,
de genre,
of gender,
ça m'atteint pas.
It doesn't affect me.
Quand t'as le callback,
When you get the callback,
tu te projettes dans la série
you project yourself into the series
parce que pour toi,
because for you,
c'est un kiff de te dire
It's a thrill to tell you.
je vais tourner à Londres,
I will be filming in London.
je vais tourner en anglais et tout.
I will turn in English and everything.
Je sais pas si c'est
I don't know if it's
un petit...
a little...
Je te flamme de rappel
I'm reminding you.
de New York de l'époque.
from New York of that time.
Je sais pas comment ça se passe
I don't know how it works.
dans ta tête.
in your head.
Et je te vois,
And I see you,
entre guillemets déjà,
"already in quotation marks,"
en train d'anticiper le refus.
anticipating the refusal.
Et tu me dis cette phrase.
And you tell me this sentence.
Et je suis honnête,
And I am honest,
si je l'ai pas,
if I don't have it,
c'est cata.
It's a disaster.
Donc tu te protèges quand même.
So you are still protecting yourself.
Tu te visualises
You visualize yourself.
et t'anticipes déjà le refus.
and you're already anticipating the refusal.
Et quand moi,
And when me,
tu me dis,
you tell me,
j'ai pas le callback,
I don't have the callback.
il faut trop que j'ai ce rôle
I really need to have this role.
sinon je vais être trop deg.
Otherwise, I'm going to be too upset.
Tu peux pas me dire...
You can't tell me...
Non mais attends.
No, but wait.
Parce que...
Because...
Tu vois ?
You see?
Non mais attends.
Wait a minute.
Alors je me suis mal exprimée.
So I expressed myself poorly.
Parce que c'est absolument pas vrai
Because it's absolutely not true.
que les échecs ne m'atteignent pas.
that failures do not affect me.
Et que les refus ne m'atteignent pas.
And may the rejections not affect me.
Je me permets de te dire ça
I take the liberty of telling you this.
parce que c'est ce que ça laisse sous-entendre.
because that's what it implies.
Ah non mais...
Oh no but...
C'est même...
It's even...
Ça sous-entend pas.
It doesn't imply that.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Quand je dis si je l'ai pas,
When I say if I don't have it,
c'est cata.
it's a disaster.
C'est pour ça.
That's why.
Non, non, non.
No, no, no.
J'utilise cette anecdote parce que...
I use this anecdote because...
Les échecs,
Chess,
évidemment que ça m'atteint.
Of course it affects me.
J'ai pu même ne pas...
I couldn't even...
Je me souviens très bien,
I remember very well,
j'ai des castings que j'ai pas eus,
I have auditions that I didn't get.
des trucs importants,
important stuff,
où je me laisse chialer
where I let myself cry
et me mettre sur mon canap en mode
and put me on my couch in mode
me faites pas chier, je suis triste.
Don't bother me, I'm sad.
Voilà.
Here it is.
Mais il y a quelque chose...
But there is something...
Il se passe toujours un truc après.
Something always happens afterwards.
T'as la capacité d'avoir le droit d'être triste
You have the right to be sad.
mais finalement de rebondir rapidement ?
but ultimately to bounce back quickly?
Oui, mais c'est même pas...
Yes, but it's not even...
Je voudrais pas dire que c'est moi
I don't want to say that it's me.
qui suis comme ça
who am I like that
parce que j'ai cette capacité-là.
because I have that ability.
D'accord.
Okay.
C'est juste l'expérience m'a montré
It's just that experience has shown me.
qu'à chaque fois,
that each time,
il se passait quelque chose après
Something was happening afterward.
qui faisait que c'est...
which made it...
Et en même temps,
And at the same time,
j'ai même pas enfin...
I don't even have...
Je m'entends parler,
I hear myself speaking,
j'ai pas envie de dire
I don't feel like saying.
c'est fait pour être ainsi et tout,
it's made to be like that and all,
mais quand même.
but still.
Tu fais...
You're doing...
Ouais, c'est un signe.
Yeah, it's a sign.
Tu fais confiance un peu à la vie.
You trust life a little.
T'as le droit de le dire aussi.
You can say it too.
C'est un peu bateau de dire ça, je sais.
It's a bit cliché to say that, I know.
C'est un peu bateau.
It's a bit cliché.
Tu peux pas dire ça, du coup.
You can't say that, then.
D'accord.
Okay.
Non, bah tu me connais.
No, well you know me.
Non, non.
No, no.
Peut-être, il y a deux phrases qu'on m'a dites.
Maybe, there are two sentences that I was told.
Il y a une phrase de...
There is a phrase from...
Ils vont revivre, ils vont cacher,
They will relive, they will hide,
donc si tu veux,
so if you want,
je vais pas quand même te laisser faire.
I'm not going to let you do that anyway.
Donc je sors ma phrase bateau.
So I'm going to say my cliché phrase.
C'est confiance à la vie.
It is trust in life.
Il disait qu'on n'avait pas le droit de ressortir.
He said that we weren't allowed to go out again.
Bref.
In short.
Excuse-moi, je t'ai coupé.
Excuse me, I interrupted you.
Il y a Philippe Seymour Hoffman
There is Philippe Seymour Hoffman.
qui avait dit, sur un casting,
who had said, during a casting,
qui avait dit
who had said
faut pas passer un casting pour un rôle,
you shouldn’t have to audition for a role,
faut passer un casting pour votre carrière.
You need to audition for your career.
OK.
OK.
Et ça, je me souviens de me dire
And that, I remember telling myself.
OK, en fait, peut-être que je suis pas ce rôle,
OK, actually, maybe I'm not this role.
mais en tout cas,
but in any case,
je vais...
I am going to...
J'ai marqué le truc.
I marked the thing.
Tu vois, le dire cast,
You see, the saying cast,
il se souvient de moi.
He remembers me.
T'as très bien résumé, je comprends mieux.
You've summarized very well, I understand better.
Et le deuxième truc,
And the second thing,
c'est mon frère, Guillaume,
it's my brother, Guillaume,
avec qui j'ai la chance énorme
with whom I have the enormous luck
de pouvoir partager ces moments
to be able to share these moments
difficiles de refus.
difficult to refuse.
Parce qu'en fait, effectivement,
Because in fact, indeed,
là, à m'entendre parler,
there, listening to me speak,
c'est pas vrai que les échecs ne m'impactent pas.
It's not true that failures don't impact me.
Mais c'est que
But it is that
je me souviens de sa phrase
I remember his/her sentence.
qui me...
who me...
Je me souviens qu'il m'avait dit
I remember that he told me.
si t'es là,
if you're here,
en fait,
in fact,
t'es en callback,
you're on callback,
un jour, ça passera.
One day, it will pass.
Là, c'est non, là, c'est non.
There, it's no, there, it's no.
Mais un jour, ça passera.
But one day, it will pass.
Et je me...
And I...
Et t'y es, quoi.
And you're there, you know.
Donc lâche pas.
So don’t give up.
OK.
OK.
Il a ses mots pour te faire rebondir.
He has his words to make you bounce back.
Ouais.
Yeah.
Et je me dis...
And I tell myself...
Et je me souviens...
And I remember...
Et je me raccroche à ça.
And I cling to that.
Et je me raccroche aussi à me...
And I'm also holding on to my...
Tu vois,
You see,
à la toute première phrase
at the very first sentence
que mon premier professeur de théâtre
that my first drama teacher
m'avait dit, Dominique Viriot,
had told me, Dominique Viriot,
il nous avait dit à tous,
he had told us all,
il nous avait dit
he had told us
vous êtes tous là dans cette salle,
you are all here in this room,
ceux qui travailleront,
those who will work,
c'est ceux qui sont persévérants.
It's those who are persistent.
C'est tout, point à la ligne.
That's it, period.
Il n'y a pas le talent, le machin et tout.
There is no talent, the thing and everything.
C'est ceux qui travaillent,
It is those who work,
c'est ceux qui bossent
It's those who work.
et ceux qui persévèrent.
and those who persevere.
Qui ne lâcheront rien.
Who will not let go of anything.
Rien, malgré les refus,
Nothing, despite the refusals,
malgré les portes qui te claquonnaient.
despite the doors slamming shut on you.
Effectivement.
Indeed.
En vrai.
In truth.
Il ne faut juste pas lâcher.
You just have to hang in there.
Il y a un moment, ça passe.
There is a moment, it passes.
Il y a un moment,
A while ago,
parce que c'est des modes,
because it's trends,
tu es au bon moment, au bon endroit.
You are in the right place at the right time.
Mais c'est plus ou moins facile
But it's more or less easy.
en fonction des périodes, malgré tout.
depending on the periods, nonetheless.
Tu es aussi en droit d'être triste,
You also have the right to be sad,
tu es aussi en droit d'avoir ses coups de main bien.
You are also entitled to have his help properly.
Et toi, effectivement, ça t'est arrivé
And you, indeed, it happened to you.
jusqu'à être au RSA,
until being on welfare,
jusqu'à être en galère
until being in a difficult situation
et en faisant des shows,
and by putting on shows,
comme tu nous en as parlé,
as you mentioned to us,
pour pouvoir remplir ton frigo,
to be able to fill your fridge,
tout simplement.
simply.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Magnifique.
Magnificent.
Merci pour ce partage.
Thank you for this sharing.
Non, mais je ne sais pas.
No, but I don't know.
Non, mais parce que je ne voudrais vraiment pas...
No, but because I really wouldn't want to...
Non, mais c'est trop cool.
No, but it's really cool.
Ok.
Okay.
Ne t'inquiète pas.
Don't worry.
Ok, je m'inquiète pas.
Okay, I'm not worried.
On passe du coup à la réussite,
So we move on to success,
parce qu'après l'incertitude,
because after uncertainty,
il y a la réussite.
There is success.
Et ça, ça caractérise, je trouve,
And that, I find, is characteristic.
le rebond dans votre carrière, tu vois.
the rebound in your career, you see.
Tu es passé de ces moments difficiles
You have gone through those difficult moments.
à, on l'a mentionné,
to, we mentioned it,
Balthazar,
Balthazar,
Cat Size.
Cat Size.
Et puis,
And then,
une nouvelle forme de réussite pour toi
a new form of success for you
qui te tient, j'imagine,
who holds you, I imagine,
énormément à cœur,
greatly to heart,
parce que là, il n'y a rien de plus créatif que ça,
because right now, there is nothing more creative than that,
que d'écrire.
what to write.
En tant que scénariste,
As a screenwriter,
on te fait confiance sur un film
We trust you with a film.
qui est actuellement en process de développement.
who is currently in the process of development.
Je sais qu'on ne peut pas trop en parler,
I know we can't talk about it too much,
parce que, ben voilà,
because, well there you go,
c'est génial pour toi,
that's great for you,
qui t'es rattaché à l'écriture
who are you connected to in writing
dans des moments difficiles.
in difficult times.
Je repense à la période portugale,
I think back to the Portuguese period,
tu vois,
you see,
tu as le Covid,
you have Covid,
tu te rattaches à l'écriture,
you relate to writing,
tu aimes écrire,
you love to write,
tu aimes partir d'une page blanche, etc.
you love starting from a blank page, etc.
Et puis là, d'un seul coup,
And then, all of a sudden,
ça devient très, très,
it becomes very, very,
finalement, réel.
finally, real.
Et très factuel.
And very factual.
On te fait confiance sur un projet que tu as créé,
We trust you with a project that you created,
et du début jusqu'à la fin.
and from the beginning to the end.
C'est fou, ça, pour toi.
That's crazy, you know.
Tu peux nous en parler un peu ?
Can you tell us a little about it?
Oui, carrément.
Yes, definitely.
Carrément.
Absolutely.
Parce qu'en plus,
Because on top of that,
ce n'est pas que je me rattache à l'écriture
It's not that I cling to writing.
au moment où ça ne va pas.
when things are not going well.
C'est que j'ai tout le temps l'écriture.
It's that I always have writing.
Et que c'est...
And that it is...
Parce que c'est autant maintenant...
Because it is as much now...
présent dans ma vie
present in my life
que l'acting.
than acting.
Et en fait, ça a quand même démarré,
And actually, it has still started,
même déjà à New York, j'écrivais.
Even already in New York, I was writing.
Donc, ça fait partie de toi.
So, that's part of you.
Oui, ça fait partie de moi.
Yes, it is part of me.
Et ça fait autant partie...
And that is just as much a part of...
C'est plus un truc que je fais
It's more of a thing I do.
quand je ne peux pas faire mon autre métier, tu vois.
when I cannot do my other job, you see.
C'est quelque chose que je...
It's something that I...
Tu y attaches autant d'importance,
You attach as much importance to it,
voire plus, peut-être ?
or even more, perhaps?
Non, autant.
No, as much.
Autant.
As much.
Donc, c'est un vrai équilibre
So, it's a true balance.
dans ta vie professionnelle.
in your professional life.
Oui.
Yes.
Pour l'instant, c'est trop bien
For now, it's too good.
parce que ça marche bien les deux.
because it works well both ways.
Donc...
So...
Mais je sais qu'il y aura sûrement des périodes
But I know that there will surely be periods
où je tournerai moins
where I will turn less
pour X raisons
for X reasons
et j'écrirai plus
and I will write more
et vice-versa.
and vice versa.
Donc là, on te fait confiance
So there, we trust you.
sur ce projet d'écriture.
on this writing project.
Pour les gens qui nous écoutent
For the people who are listening to us.
et qui ne savent pas comment ça fonctionne,
and who do not know how it works,
tu peux nous parler un petit peu en détail
Can you tell us a little bit in detail?
du...
of the...
Comment ça fonctionne
How does it work?
entre le moment où tu as une idée de film,
between the moment you have a movie idea,
où tu décides d'écrire le pitch,
where you decide to write the pitch,
le synopsis,
the synopsis,
un résumé, etc.
a summary, etc.
Et puis, le moment où une prod t'approche
And then, the moment when a production approaches you.
et te dit, ben...
and says to you, well...
On veut en faire quelque chose.
We want to make something of it.
Tu sais, c'est un peu flou
You know, it's a bit blurry.
pour les gens qui ne connaissent pas ce milieu.
for people who are not familiar with this environment.
Comment ça se passe ?
How's it going?
Tu as une idée.
You have an idea.
Du coup, tu l'écris.
So, you write it.
Tu fais un pitch.
You are making a pitch.
Ce qu'on appelle un pitch,
What we call a pitch,
c'est un document
it is a document
d'entre une et cinq pages
between one and five pages
pour décrire ton idée.
to describe your idea.
Avec ce document,
With this document,
tu toques aux portes des producteurs.
You knock on the doors of the producers.
Donc, il faut te battre.
So, you have to fight.
Un petit peu comme à l'époque
A little bit like back in the day.
du théâtre à New York.
theater in New York.
Tu vas toquer pour revendiquer tes idées.
You will knock to assert your ideas.
Ouais.
Yeah.
Tu vas...
You are going to...
Voilà.
Here it is.
Tu pitches ton idée
You pitch your idea.
et si le producteur aime cette idée,
and if the producer likes this idea,
il t'optionne l'idée.
He suggests the idea to you.
C'est-à-dire qu'il te paye
That is to say, he pays you.
pas beaucoup.
not much.
Très peu.
Very little.
Mais bon, c'est quand même déjà bien.
But still, it's already quite good.
Il est obligé de t'acheter ton idée.
He is obliged to buy your idea from you.
En fait, il l'optionne
In fact, he is opting for it.
pour que ce soit son idée potentiellement
so that it could potentially be his idea
et que tu ne puisses pas
and that you cannot
aller la développer ailleurs.
go develop it elsewhere.
Exactement.
Exactly.
D'accord.
Alright.
Pour avoir un contrat d'exclusivité.
To have an exclusive contract.
Et une protection.
And a protection.
En fait, ça protège et le producteur
In fact, it protects both the producer.
pour pas que tu ailles vendre ton idée ailleurs
so that you don't go sell your idea elsewhere
et l'auteur
and the author
puisque s'il ne te payait pas,
since if he didn't pay you,
il pourrait aussi prendre mille idées
He could also take a thousand ideas.
et les laisser dans un tiroir.
and leave them in a drawer.
Bien sûr.
Of course.
Il doit quand même mettre
He still has to put on.
un petit peu d'argent
a little bit of money
pour prouver qu'il est vraiment
to prove that he is really
intéressé par l'idée.
Interested in the idea.
Et avec ce contrat d'option,
And with this option contract,
on part sur la partie du développement
We are moving on to the development part.
qui est donc entre le producteur
who is then between the producer
et l'auteur.
and the author.
Pour un film,
For a movie,
en l'occurrence,
in this case,
c'est un peu différent pour une série,
it's a little different for a series,
mais pour un film,
but for a movie,
on développe un document
we are developing a document
qui s'appelle un traitement.
called a treatment.
D'accord.
Alright.
Donc là,
So there,
tu passes de deux,
you pass by two,
environ deux pages d'idées
about two pages of ideas
à entre dix et vingt pages.
between ten and twenty pages.
Un résumé.
A summary.
Un résumé un peu plus long.
A slightly longer summary.
Exactement.
Exactly.
Où tu décris ton film, en fait.
Where you describe your film, actually.
Tu te dis,
You tell yourself,
voilà ce qui va se passer.
Here is what is going to happen.
D'accord.
Okay.
Sur quinze pages,
On fifteen pages,
il n'y a pas de dialogue,
there is no dialogue,
il n'y a rien.
There is nothing.
Voilà.
Here it is.
Et quand le producteur
And when the producer
valide ce document,
validate this document,
il va toquer aux portes, lui,
he's going to knock on doors, he will,
de ce qu'on appelle
of what is called
les diffuseurs.
the diffusers.
C'est-à-dire,
That is to say,
soit les chaînes,
either the chains,
soit Netflix,
either Netflix,
c'est un diffuseur,
it's a diffuser,
Amazon,
Amazon,
ou après,
or later,
le cinéma,
the cinema,
c'est encore un autre système.
It's yet another system.
D'accord.
Okay.
Voilà.
Here it is.
Donc,
So,
d'un client,
from a client,
de quelqu'un
of someone
qui va acheter
who is going to buy
un film,
a movie,
acheter au producteur
buy from the producer
son idée.
his idea.
Wow.
Wow.
Et donc,
And so,
nous,
we,
c'est ce qui se passe.
That's what's happening.
Donc,
So,
nous,
we,
on développe là
we are developing there
pour ces France Télé
for these France Télé
qui nous a acheté.
who bought us.
On est passé
We passed.
à l'étape.
at the stage.
À l'étape de,
At the stage of,
voilà.
there it is.
Et là,
And there,
à ce moment-là,
at that moment,
quand tu as ce producteur
when you have this producer
et ce diffuseur,
and this diffuser,
tu passes
you pass
à ce qu'on appelle
what is called
au dialogué.
to the dialogue.
Donc,
So,
le scénario
the scenario
avec les dialogues
with the dialogues
et les scènes
and the scenes
et les conversations
and the conversations
entre les personnages.
between the characters.
Et donc,
And so,
vous en êtes là
you are there
pour ce projet.
for this project.
Ça,
That,
c'est super
it's great
que tu l'aies expliqué
that you explained it
comme ça
like that
parce que je pense
because I think
que les gens
that people
n'ont absolument pas idée
have absolutely no idea
du processus
of the process
et du cheminement
and the process
et des batailles
and battles
que tu dois avoir
that you must have
entre le moment
between the moment
où tu as cette petite graine
where do you have that little seed
au détour d'une nuit
in the bend of a night
où tu as eu un rêve chelou
where you had a weird dream
au jour où ça passe
the day it goes through
et que tu peux choisir
and that you can choose
ton programme
your program
sur une plateforme
on a platform
ou autre.
or other.
Donc,
So,
merci d'avoir partagé ça.
Thank you for sharing that.
Donc,
So,
c'est génial,
it's great,
en fait,
in fact,
pour vous
for you
parce que
because
est-ce que tu considères
do you consider
que vous êtes
that you are
dans le processus final ?
in the final process?
C'est-à-dire que le scénario
That is to say, the scenario
là se développe
there develops
et vous avez déjà
and you already have
l'assurance du coup
the assurance of the blow
quand vous êtes
when you are
dans ce processus-là
in this process
que le film va se faire ?
Is the movie going to be made?
Le film peut toujours
The film can still
ne pas se faire.
not to be done.
Oui, voilà,
Yes, here it is,
il y a toujours des...
there are always some...
Si tout d'un coup,
If all of a sudden,
le diffuseur,
the diffuser,
le client,
the client,
que ce soit une chaîne,
whether it is a chain,
là,
there,
en l'occurrence,
in this case,
France Télé
France Télé
ou Amazon
or Amazon
ou Netflix
or Netflix
ou n'importe qui
or anyone
qui a acheté,
who bought,
dit,
say,
ah bah non,
oh well no,
en fait,
in fact,
on ne veut plus.
we don't want it anymore.
D'accord.
Okay.
Ou alors,
Or then,
ça se passe mal
It's going badly.
avec les auteurs,
with the authors,
on ne s'entend pas bien
we don’t get along well
ou alors,
or else,
en fait,
in fact,
on n'est pas content
We are not happy.
de se dialoguer.
to dialogue with oneself.
Oui,
Yes,
il y a encore des paramètres.
There are still some parameters.
Bon bah oui,
Well, yes,
ils peuvent à tout moment
they can at any time
dire non.
say no.
Mais généralement,
But generally,
ça sent quand même très bon.
It still smells very good.
Bah oui,
Well yes,
parce qu'on a des garanties,
because we have guarantees,
on a des contrats
we have contracts
et puis,
and then,
ils ont quand même
they still have
mis de l'argent sur la table
put money on the table
pour développer ce film.
to develop this film.
Donc,
So,
ils ne peuvent pas,
they cannot,
ça serait,
it would be,
il faudrait vraiment
we really should
qu'il se passe quelque chose
let something happen
mais ça arrive,
but it happens,
tout arrive,
everything happens,
tout arrive.
Everything happens.
C'est une super réussite
It's a great success.
pour quelqu'un
for someone
qui adore écrire
who loves to write
et qui adore créer
and who loves to create
de pouvoir recevoir
to be able to receive
cette confiance-là
that trust
d'un producteur,
from a producer,
d'un diffuseur
of a diffuser
pour dire,
to say,
en fait,
in fact,
on kiffe.
We love it.
C'est énorme.
It's huge.
C'est vrai.
That's true.
Tu en es fière ?
Are you proud of it?
T'arrives à,
You manage to,
même si,
even if,
ah c'est génial,
ah that's great,
même si t'es encore
even if you're still
dans le processus d'écriture,
in the writing process,
t'arrives déjà à dire
you can already say
pour le coup,
for the moment,
tu vois,
you see,
à l'inverse
in reverse
de peut-être d'autres périodes
of perhaps other periods
de ta vie
of your life
comme New York
like New York
où c'est peut-être aujourd'hui
where it might be today
que tu te rends compte
that you realize
de l'importance
of importance
de ce qui s'est passé.
of what happened.
Là,
There,
t'arrives à être
you manage to be
dans l'instant présent
in the present moment
et dire je kiffe.
and say I love it.
Ouais,
Yeah,
de ouf.
crazy.
C'est super.
That's great.
Ouais,
Yeah,
parce qu'en plus,
because on top of that,
j'aime ce qu'on raconte
I love what they are saying.
dans le film.
in the film.
Je trouve qu'on parle
I think we're talking.
de choses importantes
of important things
et on a rien lâché vraiment
and we really didn’t give up
parce que ça fait
because it has been
deux ans et demi
two and a half years
qu'on travaille dessus.
that we're working on it.
Donc en vrai,
So actually,
non,
no,
je vais être comme une malade
I’m going to be like a madwoman.
quand ça se fera.
when it will be done.
Tu considères que c'est
You consider that it is
une de tes plus belles réussites
one of your greatest achievements
pour l'instant ?
for the moment?
Ouais.
Yeah.
Plus que certains rôles
More than certain roles
que t'as pu défendre
that you could defend
à la télé ou au cinéma ?
On TV or at the cinema?
Ok.
Okay.
Bah super.
Well, great.
Ouais.
Yeah.
Moi,
Me,
j'ai hâte de découvrir.
I can't wait to discover.
Trop bien.
So good.
On passe du coup
We'll pass, then.
au dernier paragraphe
in the last paragraph
de ce podcast.
of this podcast.
C'est assez fou.
That's quite crazy.
J'ai pas vu le temps passer.
I didn't see the time pass.
Moi,
Me,
je sais,
I know,
c'est pas trop.
It's not too much.
Je sais même pas
I don't even know.
combien de temps
how much time
ça fait.
It's been.
Une heure quarante-cinq.
One hour and forty-five minutes.
Ah ouais,
Oh yeah,
une heure quarante-cinq,
one hour forty-five,
c'est fou.
It's crazy.
Tu vois le temps.
You see the weather.
C'est génial.
That's great.
Le E de évolution,
The E of evolution,
les prochaines étapes.
the next steps.
Alors évidemment,
So obviously,
ce dont tu viens
what you just came from
de nous parler,
to talk to us,
c'est aussi
it's also
une prochaine étape.
a next step.
Je pense vraiment
I really think.
la création
the creation
et l'aboutissement
and the culmination
de ce film.
of this film.
Est-ce que t'en as d'autres ?
Do you have any others?
Est-ce que t'as des aspirations,
Do you have any aspirations?
des projets,
projects,
des ambitions
ambitions
à nous partager
to share with us
sur tes futures années ?
about your future years?
C'est des questions
These are questions.
assez bateaux,
quite boats,
mais voilà,
but here it is,
tu te vois où dans cinq ans
Where do you see yourself in five years?
ou dans dix ans ?
or in ten years?
Est-ce que t'arrives
Are you coming?
à te projeter un peu ?
to project yourself a little?
Déjà,
Already,
j'aurais un chien.
I would have a dog.
Le C,
The C,
tu vois ?
Do you see?
T'arrives à le passer.
You manage to get through it.
T'aurais un chien,
You would have a dog,
bien sûr.
Of course.
T'aurais un chien où ?
Where would you have a dog?
J'aurais un chien.
I would have a dog.
J'aurais une petite maison
I would have a small house.
avec un arbre.
with a tree.
Blague à part,
Joking aside,
en vrai,
in reality,
j'aurais un chien
I would have a dog.
avec une petite maison
with a small house
avec un arbre.
with a tree.
Ouais,
Yeah,
j'aimerais bien ça.
I would like that.
C'est des belles projections.
These are beautiful projections.
Si on parle juste
If we're being honest.
du futur proche,
of the near future,
donc l'après-quatre-seize,
so the after-four-six,
etc.
etc.
Il y a d'autres projets
There are other projects.
qui t'attendent
who are waiting for you
qui sont déjà confirmés ?
who are already confirmed?
Ouais.
Yeah.
Il y a un film
There is a movie.
que je vais faire.
what I am going to do.
OK, super.
OK, great.
Au printemps.
In spring.
Ça va bien.
I'm doing well.
Et normalement...
And normally...
Non, après,
No, afterwards,
d'autres conférences.
other conferences.
J'attends de voir
I'm waiting to see.
ce film que j'ai écrit
this film that I wrote
quand est-ce que
when is it that
potentiellement
potentially
il se fera.
It will happen.
D'accord.
Okay.
Ça devrait se faire
It should be done.
dans le courant là
in the current there
avant l'année prochaine
before next year
en tout cas.
in any case.
OK.
OK.
Non,
No,
je t'avoue
I confess to you.
que j'ai du mal
that I have a hard time
à professionnellement
to professionally
j'ai du mal
I'm struggling.
à me projeter
to project myself
parce que c'est tellement...
because it’s so...
Aléatoire ?
Random?
Aléatoire.
Random.
Après, non,
After, no,
je pense que juste
I think that's fair.
je vais vouloir
I will want.
en termes d'acting
in terms of acting
un rôle
a role
qui soit
who is
qui soit plus
which is more
moins dans l'action.
less in the action.
Qui soit plus en accord
Who is more in agreement
avec ce que t'aimes.
with what you love.
Qui soit plus en accord
Which is more in agreement.
avec en ce moment
with at the moment
ce que j'aime.
what I love.
D'accord.
Alright.
Parce que je me dis aussi
Because I also tell myself
que ça,
what that,
les choses évoluent
things are evolving
très vite
very quickly
dans un sens
in one sense
comme dans un autre.
as in another.
Mais tu sais,
But you know,
ça rejoint
it connects
ce que tu m'as dit
what you told me
sur le fait
on the fact
qu'en ce moment,
at the moment,
t'as pas forcément envie
you may not necessarily want to
de te mettre plus de pression
to put more pressure on you
que ça,
what is that,
de penser à l'après.
to think about the future.
Tu vois,
You see,
tu me le disais par rapport,
you were telling me about it,
vous êtes encore
you are still
en tournage
in shooting
sur Cat's Eyes et tout.
on Cat's Eyes and everything.
Donc peut-être que c'est aussi
So maybe it is also
une manière de te protéger
a way to protect yourself
sur cette forme de pression
on this form of pressure
qu'on peut avoir
that we can have
sur qu'est-ce qui va se passer
about what is going to happen
dans six mois,
in six months,
qu'est-ce qui va se passer
What is going to happen?
dans un an.
in a year.
Et ça,
And that,
je trouve ça génial aussi
I think that's great too.
d'être dans l'évolution
to be in evolution
mais aussi dans l'instant présent.
but also in the present moment.
De dire,
To say,
je kiffe ce qui se passe,
I love what’s happening,
j'ai envie d'aller
I want to go.
au bout de mon film,
at the end of my film,
j'aimerais bien
I would really like to.
sur mon prochain rôle
on my next role
avoir envie
to feel like
de défendre un rôle
to defend a role
que je kiffe
that I love
ou qui est plus en adéquation
or who is more in line
avec ce que j'ai envie
with what I feel like
de faire en ce moment.
to do at the moment.
Et puis le prochain film
And then the next movie.
qui arrive,
who is coming,
c'est chouette.
it's great.
Et avoir un chien,
And having a dog,
c'est chouette.
It's great.
Et avoir un chien.
And having a dog.
Et puis non,
And then no,
j'aimerais bien
I would really like to.
travailler avec des gens
working with people
avec qui j'aimerais bien
with whom I would really like
avoir l'occasion
to have the opportunity
de travailler avec mon frère,
to work with my brother,
j'aimerais bien
I would like that.
travailler avec des gens
working with people
avec qui j'ai toujours
with whom I always
voulu travailler.
wanted to work.
Ok.
Ok.
Voilà.
Here it is.
Dès que,
As soon as,
avec lesquels
with which
j'ai des liens.
I have connections.
Ok.
Ok.
Je parlais de ça.
I was talking about that.
Tu vois,
You see,
j'aimerais réussir
I would like to succeed.
à créer un projet
to create a project
que j'écris
that I write
ou dans lequel je tourne
or in which I turn
où se rejoignent
where they meet
des gens
people
qui m'inspirent
who inspire me
et que j'admire.
and that I admire.
Tu vois.
You see.
Allier la créativité
Combining creativity
et les liens humains
and human ties
qui te font du bien.
that do you good.
Merci Constance.
Thank you, Constance.
Merci Tony.
Thank you, Tony.
Franchement,
Honestly,
je suis en kiff.
I am in ecstasy.
On a passé
We spent
ce temps
this time
de ouf
crazy
que je n'ai pas vu passer.
that I didn't see go by.
Je te remercie pour tout.
I thank you for everything.
J'ai une dernière
I have one last.
petite question
little question
qui parfois déroute
which sometimes disorients
un peu
a little
ou pas du tout.
or not at all.
Est-ce que tu as
Do you have
une question
a question
que tu aurais aimé
that you would have liked
que je te pose
that I ask you
et que je ne t'ai pas posé
and that I did not ask you
pendant ce podcast ?
during this podcast?
Parce que vous êtes
Because you are
des artistes,
artists,
vous faites énormément
you do a lot
d'interviews.
of interviews.
On vous pose souvent
You are often asked
les mêmes questions
the same questions
forcément qui sont liées
necessarily linked
à la promotion
to the promotion
de ce que vous pouvez défendre
of what you can defend
à l'instant présent.
at this moment.
Mais est-ce que tu as...
But do you have...
Est-ce que j'ai omis
Did I overlook?
quelque chose
something
ou une question
or a question
que j'aurais dû te poser
that I should have asked you
à la sensation
to the sensation
qu'on a fait le tour ?
Did we go around?
J'aime bien
I like it.
ces moments de silence.
these moments of silence.
C'est bien,
That's good,
les silences,
the silences,
il faut les apprécier.
They must be appreciated.
Oui, c'est vrai.
Yes, it's true.
Je ne sais pas.
I don't know.
Avant,
Before,
je ne savais pas,
I didn't know,
mais...
but...
Pas spécialement ?
Not specifically?
Non,
No,
pas spécialement.
not especially.
Franchement,
Honestly,
il y en a
there is/there are
et ce que je trouve
and what I find
dommage
too bad
dans les interviews,
in the interviews,
mais là,
but there,
c'est...
it is...
Là,
There,
ce n'est pas l'interview.
This is not the interview.
Là, c'est Inspire
Here, it's Inspire.
et c'est très spécifique,
and it is very specific,
mais souvent,
but often,
quand on est interviewé
when being interviewed
pour des rôles spécifiques,
for specific roles,
on nous demande
we are being asked
rarement ce qu'on fait
rarely what we do
pour préparer le rôle.
to prepare for the role.
Et comme moi,
And like me,
ça rejoint
it connects
que j'aime l'avant,
that I love the front,
on nous demande souvent
we are often asked
ce que ça nous fait
what it does to us
d'avoir
to have
ou de nous voir
or to see us
comme ça
like that
ou comment ça s'est passé
or how it happened
ou des annexes de tournage,
or filming attachments,
mais on nous demande...
but we are being asked...
On s'intéresse moins au process.
We are less interested in the process.
En fait,
In fact,
c'est comme si
it's as if
on omettait
we omitted
qu'il y avait un process
that there was a process
qui...
who...
C'est pas un process.
It's not a process.
qui précède le tournage.
which precedes the filming.
Comme si notre histoire
As if our story
de comédien,
of comedian,
elle commence au tournage.
She starts filming.
Bien sûr.
Of course.
Or,
Now,
elle commence tellement avant
she starts so much earlier
que je trouve dommage
that I find unfortunate
que dans les interviews,
that in the interviews,
on ne parle pas
we don't speak
de cet avant-là.
from that beforehand.
Super.
Great.
Tu sais quoi ?
You know what?
J'en prends bonne note.
I take good note of it.
Mais non,
But no,
c'est important.
it's important.
Merci pour tout.
Thank you for everything.
J'ai kiffé ce moment.
I really enjoyed that moment.
Moi aussi.
Me too.
J'ai hâte qu'on se retrouve.
I can't wait to see you again.
J'ai parlé de moi,
I talked about myself,
donc c'était génial.
So it was great.
C'est génial de parler de soi,
It's great to talk about oneself,
mais c'est tellement ça.
but that's exactly it.
Tout le monde veut parler de soi.
Everyone wants to talk about themselves.
La comédienne
The actress
qui veut parler de...
who wants to talk about...
Non, franchement,
No, honestly,
merci encore pour ton temps.
thank you again for your time.
Et puis,
And then,
on se revoit bientôt
We'll see each other soon.
pour les squats.
for squats.
Allez, ciao.
Come on, bye.
Ciao, merci beaucoup.
Hello, thank you very much.
Ciao.
Hello.
Merci beaucoup
Thank you very much.
pour votre écoute.
for your listening.
Si vous avez aimé
If you liked
cet épisode,
this episode,
n'hésitez pas
don't hesitate
à vous abonner
to subscribe
au podcast Inspire.
to the Inspire podcast.
Comme ça,
Like this,
vous n'en raterez
you won't miss any
aucun des prochains.
none of the next ones.
À plus.
See you later.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.