S.02 Ép.03 Danny Boulet et Francis Tremblay - Stay Chill

Houle/Danault

Stay Chill Podcast

S.02 Ép.03 Danny Boulet et Francis Tremblay - Stay Chill

Stay Chill Podcast

Pour le dernier épisode de la saison 2, on reçoit TCDF.

For the last episode of season 2, we welcome TCDF.

Oui, la gang de TCDF, Danny et Francis.

Yes, the TCDF gang, Danny and Francis.

Donc, ils nous expliquent un peu c'est quoi leur ouverture d'entreprise, un peu leur histoire.

So, they explain to us a bit about what their business opening is, a bit about their story.

Leur enjeu, oui.

Their stake, yes.

Oui, exact. Puis en plus, ils sont directement liés avec la construction, avec les entrepreneurs et tout ça.

Yes, exactly. Plus, they are directly linked to construction, with the contractors and all that.

Fait qu'ils en ont fait des immeubles à revenus, tout ça.

So they turned them into rent-generating buildings, all that.

Fait qu'on voit un peu l'envers du décor de l'investissement immobilier.

This shows us a bit of the behind-the-scenes of real estate investment.

Bonne écoute!

Enjoy your listening!

Oh boy! Bienvenue au podcast de l'équipe Houldano.

Oh boy! Welcome to the Houldano team's podcast.

Stay chill! Le podcast où on jase d'immobilier derrière une bonne bière assis bien chill.

Stay chill! The podcast where we chat about real estate over a good beer, sitting nice and relaxed.

Saison 2.

Season 2.

C'est commencé ou c'est pas fini?

Is it started or is it not finished?

Bien oui, c'est commencé.

Well yes, it has started.

Ok, bon!

Okay, good!

Salut! Merci de l'invitation.

Hello! Thank you for the invitation.

Ça fait plaisir.

It's nice.

Je t'appelais ça en beauté.

I was calling it beautifully.

Fait que là, les gars de TCDF, Thermopompe Climatisation, Danny et Francis.

So now, the guys from TCDF, Thermopump Air Conditioning, Danny and Francis.

Y'a-tu ça une autre appellation ou c'est ça?

Is there another name for that or is that it?

TCDF, Thermopompe Climatisation DF.

TCDF, Air Conditioning Heat Pump DF.

Légalement, légalement, on régisse des entreprises à Thermopompe Climatisation.

Legally, we manage businesses in Heat Pump Air Conditioning.

Thermopompe Climatisation DF, mais tu sais, je veux pas, on trouvait ça long.

Air Conditioning Heat Pump DF, but you know, I don't want to, we found it long.

Fait que TCDF, c'est l'abréviation, je te dirais que c'est du 50-50.

So TCDF, that's the abbreviation, I would say it's a 50-50.

Y'en a qui nous connaissent sous le nom de TCDF, y'en a qui nous connaissent sous le nom de Thermopompe DF.

Some know us by the name TCDF, others know us by the name Thermopompe DF.

Mais on n'avait pas eu d'idée de nom accrocheur dix ans, fait qu'on s'est dit on va y aller simple.

But we hadn't come up with a catchy name for ten years, so we thought we'd keep it simple.

Puis l'autre affaire, c'est qu'il y a des compétiteurs des fois qui ont des noms que, tu sais, on dirait que ça sonne comme chauffage ou air climatisé.

Then the other thing is that there are sometimes competitors whose names sound like heating or air conditioning.

Mais quel monde!

But what a world!

Ceci pas à Thermopompe, nous autres on s'est dit, regarde, ça va être clair, le monde, c'est une Thermopompe, fait que c'est, y'en a de là.

This is not about a heat pump, we said to ourselves, look, it's going to be clear, the world is a heat pump, so there are some out there.

Bon, fait que là, vous avez parti ça quand, cette entreprise-là?

Well, so when did you start this business?

Après ça, on va parler de où ça vient, mais mettons, juste pour situer les gens dans le timeline, mettons, ça partit quand officiellement votre entreprise?

After that, we will talk about where it comes from, but let's just set the scene for the people on the timeline, let's say, when did your company officially start?

Officiellement, trois ans jour pour jour aujourd'hui.

Officially, three years to the day today.

Hein? Voyons donc!

Huh? Let's see!

Bien sérieux!

Very serious!

En fait, on a enregistré la compagnie trois ans jour pour jour.

In fact, we registered the company three years to the day.

Oui, voyons! Vous auriez dû le dire!

Yes, let's see! You should have said it!

Oui, on regardait ça pour aujourd'hui.

Yes, we were looking at that for today.

On regardait ça, c'était un add-on, on se l'était dit la semaine passée quand vous nous avez lancé l'invitation, on était comme caloisses, tyranniques.

We were looking at that, it was an add-on, we mentioned it last week when you sent us the invitation, we were like tyrants, extremely demanding.

Oui, trois ans jour pour jour.

Yes, three years to the day.

Au lendemain de la Saint-Valentin.

The day after Valentine's Day.

Oui.

Yes.

Parce qu'il faut le dire, on est en date du 15 février aujourd'hui.

Because it has to be said, today is February 15th.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Moi, je pense que c'était un cadeau qu'ils me faisaient.

I think it was a gift they were giving me.

15 février 2021.

February 15, 2021.

Ah!

Ah!

Bien, c'est ça.

Okay, that's it.

On a une gestion de micro à faire aujourd'hui, on va essayer de ne pas trop chicaner, mais désolé pour les auditeurs impatients.

We have micro management to do today, we'll try not to nitpick too much, but sorry for the impatient listeners.

Dans le fond, vous avez parti en 2021, puis votre histoire d'amour, d'affaires a commencé de quelle façon?

Basically, you started in 2021, and then how did your love and business story begin?

Un an et demi avant.

A year and a half ago.

Un an et demi avant, dans le fond, on s'est connu…

A year and a half ago, deep down, we met...

Grâce à la COVID.

Thanks to COVID.

Oui, en plein COVID, on s'est connu sur un chantier, un gros chantier commercial à Montréal.

Yes, right in the middle of COVID, we met on a construction site, a big commercial site in Montreal.

Je travaillais là-bas, puis on manquait de personnel à un moment donné.

I was working there, then we were short-staffed at one point.

J'étais un petit gars de la campagne, j'ai toujours eu un favori, je te dirais, pour des travailleurs de la campagne, je ne sais pas.

I was a small-town boy, I've always had a favorite, I would tell you, for country workers, I don't know.

C'est sans voie de préjugés.

It is without prejudice.

Puis, j'achetais mes gars, j'ai dit, tu sais, essayez donc d'engager d'autres campagnards, entre guillemets.

Then, I bought my guys, I said, you know, why not try to hire other peasants, so to speak.

Campagnards, tu veux dire quoi, mettons, tu viens d'où?

Countryside people, what do you mean, for example, where are you from?

Bien…

Well...

C'est quoi pour toi la campagne, là?

What does the countryside mean to you, then?

Bien, pas Centre-Ville de Montréal.

Well, not downtown Montreal.

OK.

OK.

Tu dirais que genre en région, ici, plutôt, on est en campagne?

Would you say that, like, in the region, here, we are more in the countryside?

Oui, en région, on serait plus sûr, tu sais.

Yes, in the countryside, we would be safer, you know.

Puis, à un moment donné, ils sont arrivés, puis ils m'ont dit, comme Ariane, on a engagé un petit gars de Victoriaville, puis tu sais, t'as pas moins, tu vas bien t'entendre avec.

Then, at some point, they arrived, and then they told me, like Ariane, we hired a little guy from Victoriaville, and you know, you won't mind, you'll get along well with him.

Puis, tu vas t'être avec, parce que tu nous en as demandé.

Then, you will have to deal with it, because you asked us for it.

Puis, il va travailler avec toi, puis j'ai fait le gars par femme, le mollet.

Then, he will work with you, then I made the guy by woman, the calf.

Puis, quand on s'est rencontrés, tu sais, on se connaissait pas, on s'est jamais vus.

Then, when we met, you know, we didn't know each other, we had never seen each other.

La première semaine.

The first week.

Puis, la première semaine, on s'est mis à travailler ensemble, puis je sais pas, je te dirais, c'est un petit peu, c'est cliché à dire.

Then, in the first week, we started working together, and then I don't know, I would tell you, it's a little bit, it's cliché to say.

Même, tu sais, un coup de foot, quand tu rencontres quelqu'un, on s'est mis à travailler, puis sérieusement, c'est pareil, comme si ça faisait dix ans qu'on se connaissait.

Even, you know, a kick of football, when you meet someone, we started working together, and seriously, it’s the same, as if we had known each other for ten years.

L'armée de Saint-Valentin.

The army of Saint Valentine.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Si tu veux.

If you want.

Fait que les deux, vous étiez en pension, vous dormiez-vous ensemble aussi, dans la même chambre?

So the two of you were boarding, did you also sleep together in the same room?

Au début, non, parce que moi, j'étais avec un autre gars de Victo, un ferblantier.

At first, no, because I was with another guy from Victo, a tinsmith.

Ça a pris quoi, six mois avec, six, sept mois?

Did it take what, six months with, six, seven months?

Ouais.

Yeah.

Après ça, on avait un condo, on habitait, ben, pas dans la même chambre, mais on avait un condo.

After that, we had a condo, we lived, well, not in the same room, but we had a condo.

Il aimait pas tant son coloc, je pense, il s'est dit, ça va être plus le fun.

He didn't really like his roommate, I think he thought it would be more fun.

J'ai du fun à travailler dans le jour avec Frank, fait qu'on va rire le soir, fait que finalement, après ça, on était sur la pension, on travaillait dans le jour ensemble.

I have fun working during the day with Frank, so we laugh in the evening, and finally, after that, we were at the boarding house, working together during the day.

On passait beaucoup de temps ensemble, justement.

We spent a lot of time together, precisely.

Sérieusement, c'est autant travail qu'autant personnalité, qu'autant caractère.

Seriously, it's as much about work as it is about personality, as it is about character.

On était sur terre, sur tout, on se parlait, on agissait, les performances de travail, c'était pareil comme si ça faisait 20 ans qu'on travaillait ensemble, tu sais, la chimie.

We were on earth, on everything, we talked to each other, we acted, the work performances were the same as if we had been working together for 20 years, you know, the chemistry.

Tu sais, des fois, il y a des gens qui sont compétents, ils ont beaucoup, beaucoup d'expérience, mais, tu sais, ils sont obligés tout le temps de se faire des plannings,

You know, sometimes there are people who are skilled, they have a lot, a lot of experience, but, you know, they always have to make schedules for themselves.

de dire, écoute, comment est-ce qu'on fait ça, tu sais, moi et Dan, on arrivait le matin, puis on se faisait un briefing.

To say, listen, how do we do this, you know, Dan and I would arrive in the morning, and then we would have a briefing.

OK, aujourd'hui, on a ça à faire, comment est-ce qu'on fait ça, on fait ça, ça, ça, go, on part.

OK, today we have this to do, how do we do that, we do this, that, that, go, we leave.

Après ça, on n'avait même pas besoin de se parler, c'était fluide, tu sais, fait que...

After that, we didn't even need to talk, it was fluid, you know, so...

On passait beaucoup de temps ensemble, les restos étaient fermés.

We spent a lot of time together, the restaurants were closed.

On travaillait 12 heures dans le jour, c'était dans le COVID, les gyms étaient fermés, tout ça, on rentrait au condo, on était ensemble encore toute la soirée, toute la semaine.

We worked 12 hours a day, it was during COVID, the gyms were closed, all that, we would go back to the condo, we were together all evening, all week.

Fait que, c'est ça, un petit coup de foudre.

So, that's it, a little love at first sight.

Votre relation s'est développée vite à cause de ça.

Your relationship developed quickly because of that.

Oui, vraiment, puis, tu sais, moi, je suis un gars dans la vie, à la base, que ça a été un pushing, je pense, à essayer de motiver Danny à partir en affaires.

Yes, really, then, you know, for me, I'm a guy in life, basically, that it was a pushing, I think, trying to motivate Danny to go into business.

Parce que je pense, c'est sûr que ça remonte à loin, mais je pense que c'est moi, les premiers temps.

Because I think, it's sure that it goes back a long way, but I think it's me, in the early days.

Peut-être que c'est moi, les premiers temps.

Maybe it's me, in the beginning.

Tu sais, qu'il a commencé à le mettre sur la table, tu sais, de qu'à le voir, on pourrait peut-être partir ensemble à notre compte.

You know, he started putting it on the table, you know, from the moment we see it, we might be able to go together on our own.

Parce que moi, je suis un gars, à la base, que dans la vie, j'ai toujours été quelqu'un...

Because me, I'm a guy, fundamentally, I've always been someone in life...

J'ai mis en affaire confiance, je pense, tu sais, puis je ne m'accorde pas avec...

I put my trust in business, I think, you know, then I don't agree with...

Tu sais, il y en a, on dirait que ça s'entend bien avec tout le monde, puis ils font confiance avec tout le monde, puis ils partent des projets avec tout le monde.

You know, there are some people who seem to get along well with everyone, then they trust everyone, and then they start projects with everyone.

Moi, j'ai toujours été plus craintif, je te dirais, tu sais, puis c'est long d'habitude d'avoir ma confiance.

I have always been more fearful, I would tell you, you know, and it usually takes a long time to gain my trust.

Puis lui, je ne sais pas, il est venu tout de suite, puis il faisait six mois qu'on travaillait ensemble, puis j'étais prêt.

Then him, I don’t know, he came right away, then we had been working together for six months, then I was ready.

Puis demain matin, je suis né, on partait en compagnie, puis je savais, tu sais, pas que ce n'était pas normal, mais tu sais, je me disais,

Then tomorrow morning, I was born, we were leaving together, then I knew, you know, not that it wasn't normal, but you know, I was telling myself,

écoute, c'est parce qu'il y a quelque chose de spécial pour que je me sente en confiance dans moi, puis que je suis prêt à le faire.

Listen, it's because there is something special that makes me feel confident in myself, and then I am ready to do it.

Puis quand j'y en ai parlé, bien, tu sais, il était prêt de lui avec.

Then when I talked to him about it, well, you know, he was ready to go along with it.

Il avait une petite crainte au début, parce que, tu sais, il était plus jeune que... Danny est plus jeune que moi, on a dix ans de différence ensemble.

He had a little fear at first, because, you know, he was younger than... Danny is younger than me, we have a ten-year difference between us.

Ça fait que, tu sais, c'est sûr que quand tu as 24 ans versus quand tu as 34 ans, de dire, je lâche tout, ma job salariée,

So, you know, it's for sure that when you're 24 years old versus when you're 34 years old, to say, I'm giving it all up, my salaried job,

qui est très payante, puis je me pars en affaires dans l'inconnu, parce que...

which is very lucrative, then I venture into the unknown, because...

Avec un gars que je connais, puis que j'ai bien confiance là, mais que je ne connais pas tant.

With a guy I know, whom I trust a lot, but whom I don't know that well.

Oui, mais tu sais, que je ne connais pas tant.

Yes, but you know, I don't know that much.

Qui ne vient pas de Victo non plus, tu sais, il y avait beaucoup de changements.

Who doesn't come from Victo either, you know, there were a lot of changes.

C'est ça. Moi, quand on a parti de notre compagnie, j'étais... j'ai resté dans l'anadière.

That's it. Me, when we left our company, I was... I stayed in the anadière.

Moi, j'étais originaire de Berthierville, un petit village à côté.

I was originally from Berthierville, a small village nearby.

Ça fait que, tu sais, j'imagine dans sa tête que ça devait se dire, écoute, ça, si on passe ça, puis le gars, après deux, trois mois, il dit, écoute, c'est trop loin, ça ne me tente plus, ou tu sais.

So, you know, I imagine in his head it must have been like, listen, if we go through with this, then after two or three months, the guy might say, listen, it's too far, I'm not really interested anymore, you know.

Puis c'est sûr.

Then it's for sure.

Non, non, non.

No, no, no.

Dans le fond, mais tu sais, sur le chantier, on était comme ça, puis je pense qu'on s'était rendu compte qu'on avait deux personnalités pareilles.

Deep down, you know, on the construction site, we were like that, and I think we realized that we had two similar personalities.

On n'était pas plus heureux, même sur la job, tu sais, des fois, il y a des affaires, c'est comme on n'était pas sûr, là, tu sais.

We weren't any happier, even at work, you know, sometimes there are things, it's like we weren't sure, you know.

Ah oui, on l'essaye, pas au pire, on se réajustera, tu sais.

Oh yes, we'll give it a try; it's not the worst, we'll readjust, you know.

Puis ça marchait tout le temps.

Then it worked all the time.

Les résultats étaient là, puis ça fait qu'on s'est dit, gars, on a juste à continuer le même principe avec nous autres, puis...

The results were there, so we thought, guys, we just have to continue with the same principle with ourselves, and...

Puis au début...

Then at the beginning...

C'est encore plus motivant pour nous autres, parce que...

It's even more motivating for us because...

Parce que c'est tes poches.

Because it's your pockets.

Plus, oui, c'est ça, pour nos poches.

Yes, that's right, for our pockets.

Plus que t'en fais, puis plus ça rapporte plus...

The more you put in, the more it pays off...

C'est ça, il faut t'en dépenser, tu sais.

That's it, you have to spend yourself, you know.

Pour avoir de l'argent, il faut que tu dépenses de l'argent, on s'entend.

To make money, you have to spend money, we agree.

C'est en plein ça, mais...

That's exactly it, but...

C'est le mot qu'on va faire au départ, mais après ça...

That's the word we will start with, but after that...

Parce qu'au départ, c'était ça, tu sais, on se donnait corps et ombre à la job pour quelqu'un d'autre, dans le fond.

Because at the beginning, that's what it was, you know, we were giving ourselves body and soul to the job for someone else, really.

Pour avoir le mérite.

To earn the merit.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Puis c'est arrivé une couple de fois, tu sais, qu'on se faisait approcher, mettons, par des gaz blancs, tu sais, des plus importants que nous autres, mettons, là,

Then it happened a couple of times, you know, that we were approached, let's say, by white gas, you know, by people more important than us, let's say, there,

puis, tu sais, il fallait dire, « Hey, on a un machin problème, puis, tu sais, les gars, vous avez pas une idée. »

Then, you know, you had to say, "Hey, we have a thing problem, and, you know, guys, you don't have an idea."

Puis on sortait souvent des solutions, tu sais, puis on rattrapait la gomme.

Then we often came up with solutions, you know, and then we caught up with the rubber.

Ça finissait qu'on voyait celui qui nous avait demandé de trouver une solution aller dans le bureau et faire, « Hey, là, je vous ai arrangé ça, je vous ai réglé ça, tu sais. »

It ended with us seeing the one who asked us to find a solution go into the office and say, "Hey, look, I've sorted this out for you, I've taken care of this, you know."

Là, on arrivait le soir dans la chambre, on s'en regardait, on se disait, « Oh, on a fait une bonne job, tu sais, mais... »

There, we would arrive in the evening in the room, we would look at each other, we would say, “Oh, we did a good job, you know, but...”

C'est pas pareil que quand t'es reconnu, puis que, tu sais, le monde, il voit vraiment les efforts que tu fais, puis que...

It's not the same as when you're recognized, and you know, people really see the efforts you're making, and that...

Là, c'est un autre qui disait qu'il avait fait les efforts à notre place, puis...

There, it's another one who said that he had made the efforts on our behalf, then...

C'est ça pour...

That's it for...

C'est dur à expliquer, je pense, mais les entrepreneurs le comprendront.

It's hard to explain, I think, but entrepreneurs will understand it.

Oui.

Yes.

C'est un peu le but pourquoi on a pensé à vous autres pour le podcast.

That's a bit the reason why we thought of you for the podcast.

Tu sais, au départ, on était vraiment beaucoup axés sur l'immobilier.

You know, at the beginning, we were really focused on real estate.

C'est sûr que c'est notre branche, tout ça, mais on trouve que ça en fait partie quand même, là.

It's true that this is our field, all of this, but we still find that it is part of it, nonetheless.

Tu sais, vous allez en parler un peu plus tard.

You know, you will talk about it a little later.

On parlera un peu de peut-être votre clientèle active, puis tout ça, mais...

We will talk a little about perhaps your active clientele, and then all that, but...

Vous travaillez avec beaucoup d'entrepreneurs en construction aussi, là, parce qu'on s'entend que...

You work with many construction contractors as well, because we can agree that...

On n'a pas joué.

We didn't play.

Oui, c'est ça, exact.

Yes, that's it, exactly.

Même si c'est un bon bassin de votre clientèle, je pense.

Even though it's a good pool of your clientele, I think.

Ça fait que, tu sais, si on revient un peu à la base, de fil en aiguille, là, c'est bon.

So, you know, if we go back to the basics, little by little, that's good.

Là, on s'accorde parfait, là.

There, we agree perfectly.

Tu t'aimes l'idée que peut-être vous pourriez vous partir en business ensemble.

You like the idea that maybe you could start a business together.

Puis là, pourquoi vous êtes revenu dans le coin ici?

Then why did you come back to this area?

Tu sais, bien, beau que tu aies un gars plus de campagne, tout ça,

You know, well, nice that you have a more country guy, all that,

votre but, c'était pas de rester dans un marché comme à Montréal qui est plus compétitif, tout ça.

Your goal wasn't to stay in a market like Montreal, which is more competitive, all that.

C'est-tu la raison principale?

Is that the main reason?

On a décidé...

We decided...

Bien...

Well...

On a décidé de Victor parce que je...

We decided on Victor because I...

Parce que Danny avait des opportunités ici.

Because Danny had opportunities here.

Oui.

Yes.

Tu sais, Danny, il venait du site.

You know, Danny, he came from the site.

Il y avait des connaissances, des amis qui étaient déjà en affaires,

There were acquaintances, friends who were already in business,

que ce soit dans l'immobilier, dans la construction, dans ça.

whether it's in real estate, in construction, in that.

Les contacts étaient plus...

The contacts were more...

Oui, c'est ça.

Yes, that's right.

Tu sais, il y avait des contacts.

You know, there were contacts.

Sans dire que, mettons, on aurait été capables de faire des jobs sur le site,

Not to say that, let's say, we would have been able to do jobs on the site,

mais tu sais, avoir voulu, on aurait été capables.

But you know, if we had wanted to, we would have been able to.

Moi, versus, c'était pas ma branche pantoute de partir.

For me, it wasn't my area at all to leave.

Tu sais, moi, tu m'aurais dit, écoute, va vendre une thermopompe.

You know, if you had told me, listen, go sell a heat pump.

C'était pas ma partie de la job dans le partenariat, tu sais.

It wasn't my part of the job in the partnership, you know.

Sauf que, c'est ça, j'en avais parlé, puis j'avais dit, écoute, si on le fait,

Except that, that's it, I had talked about it, then I said, listen, if we do it,

si on investit, on achète une badge de machine.

If we invest, we buy a machine badge.

On a commencé comme ça.

We started like that.

Si on investit à deux, on achète une badge de machine.

If we invest together, we buy a machine badge.

On est-tu capables, tu sais, des ventes, des installés?

Are we capable, you know, of sales, of installations?

Il m'avait dit, oui, gars, on n'aura pas de problème.

He had told me, yes, dude, we won't have any problems.

On va y passer dans l'été.

We are going to spend time there in the summer.

Fait que, c'est là qu'on s'est dit, gars, on va faire un test.

So, that's when we said to ourselves, guys, we're going to do a test.

On va l'essayer cet été, on va le faire, mais on ne lâchera pas notre job.

We're going to try it this summer, we're going to do it, but we won't give up our job.

Fait qu'on avait négocié notre contrat d'emploi pour notre employeur.

We had negotiated our employment contract for our employer.

On y avait dit...

They said it...

C'est quoi la vraie...

What is the real...

C'est parce qu'on y a été par étapes, c'est dans le fond.

It's because we went there in stages, it's at the core.

Au début, on a commencé, on était à voir le boss, puis on a dit, écoute,

At first, we started, we were seeing the boss, then we said, listen,

nous autres, on va te faire ton 40 heures, mais on va te le faire sur quatre jours.

We'll do your 40 hours, but we'll do it over four days.

Parce que nous autres, on veut avoir nos vendredis.

Because we want to have our Fridays.

Fait que là, on a commencé à travailler le vendredi, samedi pour nous autres.

So now, we started working on Friday, Saturday for us.

Ça n'a vraiment pas été long qu'on a pris goût à ça, puis que finalement,

It really didn’t take long for us to take a liking to it, and then eventually,

on était capables de plus.

we were capable of more.

T'as pris goût à travailler la fin de semaine ou à...

You’ve gotten used to working on the weekend or to...

Non, non, pas vraiment.

No, no, not really.

En fait, ta clientèle a monté rapidement.

In fact, your clientele has grown quickly.

Oui, puis on a pris goût à s'investir dans le projet,

Yes, then we got a taste for investing ourselves in the project,

parce qu'on voyait qu'il y avait un potentiel, puis qu'on se disait qu'à le voir,

because we could see there was potential, and then we thought that seeing him,

OK, on va peut-être être capables de débarquer de salariés, puis de devenir patron, dans le fond.

OK, we might be able to bring in employees and then become the boss, basically.

Fait que là, on a retourné voir le boss pas longtemps après,

So we went back to see the boss not long after.

puis on a dit...

then we said...

On y est tous pour le tout.

We're all in it together for everything.

On était des gars qui avaient confiance en nous autres.

We were guys who had confidence in ourselves.

Notre nom, tabon, c'est la job.

Our name, tabon, it's the job.

Fait qu'on est allés voir les boss, puis on a dit, écoute, nous autres,

So we went to see the bosses, and then we said, listen, us,

finalement, on tombe à trois jours.

finally, we meet in three days.

On va travailler lundi, mardi, mercredi, on veut nos jours du vendredi,

We're going to work Monday, Tuesday, Wednesday, we want our days off on Friday.

mais on veut avoir les mêmes payes, on veut avoir les mêmes pensions, on veut...

but we want to have the same salaries, we want to have the same pensions, we want...

Fait qu'on faisait trois à douze heures.

Fact that we were doing three to twelve hours.

On finissait le mercredi à deux heures.

We finished on Wednesday at two o'clock.

On descendait.

We were going down.

Fait qu'on revenait, on travaillait le jeudi, vendredi,

The fact that we were coming back, we worked on Thursday, Friday,

des fois le samedi pour nous autres.

Sometimes on Saturdays for us.

On gardait le dimanche pour la maison.

We kept Sunday for the house.

Il n'y a pas rien qui vous régit, tu sais, mettons, dans votre domaine.

There is nothing that governs you, you know, let's say, in your field.

Il n'y a pas rien qui fait en sorte que, mettons,

There is nothing that makes it so that, let's say,

quand vous êtes salarié, que vous travaillez pour quelqu'un,

when you are an employee, working for someone,

que vous n'avez pas le droit de installer de votre bar ou dans le fond.

that you do not have the right to install at your bar or in the back.

Bien, nous autres, on était à Montréal, fait que...

Well, we were in Montreal, so...

Non, ça ne les affectait pas, dans le fond.

No, it didn't affect them, in essence.

Quand vous étiez à Montréal, vous faisiez exactement le même job?

When you were in Montreal, were you doing exactly the same job?

Sur le commercial. Bien, pas du commercial.

On the commercial. Good, not about the commercial.

C'était des tours à condos.

They were condo towers.

Fait que c'était des thermopompes,

So it was heat pumps,

mais c'était plus à la chaîne, je te dirais.

but it was more on a conveyor belt, I would tell you.

Votre contrat, vous n'aviez pas de clause de non-concurrence?

Your contract, didn't you have a non-compete clause?

Non, non, non, non.

No, no, no, no.

Puis c'était pas de la concurrence?

Wasn't it competition then?

On était à deux heures de route.

We were two hours away by car.

Oui.

Yes.

Fait qu'on a starté...

So we started...

Non, nous autres, c'était juste que, tu sais,

No, for us, it was just that, you know,

ils cherchaient des gars compétents pour le chantier.

They were looking for skilled guys for the construction site.

Fait que, tu sais, ça a comme fait des...

So, you know, it kind of made some...

Pas des frictions, mais des pourparlers,

Not frictions, but discussions,

parce qu'ils disaient qu'elle va aller.

because they said she is going to go.

Les gars, vous allez travailler trois jours, tu sais.

Guys, you are going to work three days, you know.

On était comme, oui, mais à la place de te faire

We were like, yes, but instead of doing you

cinq jours de huit heures, on va te faire trois jours de douze heures.

Five days of eight hours, they're going to make you do three days of twelve hours.

On est tous aussi performants.

We are all just as capable.

Dans le fond, ce qu'on aurait fait en une semaine,

Basically, what we would have done in a week,

on va te le faire en trois jours.

We'll get it done for you in three days.

Puis ils ont dit, regarde, on va l'essayer.

Then they said, look, we're going to try it.

Puis finalement, tu sais, on le faisait.

And finally, you know, we did it.

Fait qu'ils nous ont pas achalés avec ça, tu sais, tant que ça.

They didn't bother us with that, you know, that much.

C'était ça, tu sais, d'un point de vue non négociable.

That was it, you know, from a non-negotiable standpoint.

On savait où est-ce qu'on s'en allait.

We knew where we were headed.

On avait un but fait.

We had a made goal.

Puis, tu sais, là, on s'était juste donné l'opportunité

Then, you know, we had just given ourselves the opportunity.

de se garder un back-up avec une job salariée.

to keep a backup with a salaried job.

Mais, tu sais, s'ils nous auraient dit non,

But, you know, if they had told us no,

probablement qu'on s'aurait dit, regarde, tu manges un moment.

Probably we would have said, look, you're eating for a while.

Puis, écoute, regarde, on part tout de suite pour nous autres.

Then, listen, look, we're leaving right away for us.

Finalement, ça a donné que la fin du chantier

Ultimately, it resulted in the end of the construction site.

a donné comme la fonte des neiges.

gave like the melting of the snow.

Puis nous autres, ça a comme débourré pour de bon, débourré.

Then for us, it really took off for good, took off.

Fait qu'on a quitté Montréal.

That's why we left Montreal.

Puis on est tombés du lundi au vendredi pour nous autres.

Then we fell from Monday to Friday for us.

Puis là, vous avez acheté un lot de machines.

Then there, you bought a batch of machines.

Ils les mettent où, ces machinistes?

Where do they put these machinists?

C'est mieux, oui.

It's better, yes.

Un lot de machines.

A batch of machines.

C'est genre combien de machines, mettons?

It's like how many machines, let's say?

C'est quoi, une vingtaine qu'on avait achetées?

What is it, about twenty that we had bought?

Au début, on avait acheté une vingtaine.

At the beginning, we had bought about twenty.

T'en as ça pour remplir un garage, mettons?

Do you have that to fill a garage, let's say?

Ouais, mettons.

Yeah, let's say.

Chez eux.

At their place.

Un bon garage.

A good garage.

Je venais de finir de bâtir mon garage pour chez nous.

I had just finished building my garage for our home.

Puis finalement, on...

Then finally, we...

Il a dit à sa blonde, on s'en servira pas.

He told his girlfriend, we won't use it.

Faut qu'on s'aide les thermopompes.

We need to help each other with the heat pumps.

Ouais.

Yeah.

On avait de la misère à fermer la porte de garage.

We had trouble closing the garage door.

On reculait le 53 pieds dans le cours.

We were backing up the 53 feet in the flow.

Puis on a commencé de même.

Then we started in the same way.

Puis ça a duré quoi?

Then how long did it last?

Un autre six mois encore?

Another six months more?

Ouais, pas mal.

Yeah, not bad.

Toute la théorie, on a fait...

All the theory, we did...

On a fait toute la théorie.

We did all the theory.

À fond, des neiges à Noël, facile, chez nous.

Fully, snow at Christmas, easy, at our place.

Ils venaient m'en rejoindre chez nous.

They were coming to join me at our place.

Puis on partait en pick-up très à l'heure.

Then we would leave in the pickup truck very on time.

Ça aussi.

That too.

À chaque fois, c'était des étapes.

Each time, it was steps.

Comme je dis tout le temps, moi puis Dany,

As I always say, me then Dany,

c'était notre premier business.

It was our first business.

On n'a jamais été en affaires.

We have never been in business.

C'était vraiment, tu sais, on était à l'école.

It was really, you know, we were at school.

Nos parents sont pas entrepreneurs.

Our parents are not entrepreneurs.

Nos parents sont pas entrepreneurs, sont pas en affaires.

Our parents are not entrepreneurs, they are not in business.

On n'a jamais eu d'exemple à côté de nous autres de dire,

We have never had an example beside us of saying,

OK, c'est par là qu'il faut qu'on commence.

OK, this is where we need to start.

Puis c'est ça, les étapes.

Then that's it, the steps.

Ça fait que c'était vraiment, on y va puis on s'adapte à la mesure.

So it was really, we go there and then we adapt to the measure.

Mais tu sais, de là de dire, tu te lances le tout pour le tout.

But you know, from there to say, you are going all in.

Regarde, moi, je m'en vais, je me loue une shop,

Look, I'm leaving, I'm renting a shop,

je me jette un truck.

I'm throwing something at myself.

Je fais ci, je fais ça, quand tu n'as aucune idée.

I do this, I do that, when you have no idea.

Ben, au début...

Well, at the beginning...

Si c'est la bonne procédure.

If this is the right procedure.

Au début, on était juste avec un pick-up,

At the beginning, we were just with a pickup truck,

boîte de pick-up.

pickup box.

On loadait, déloadait,

We loaded, unloaded,

parce que s'il mouillait,

because if it rained,

il ne fallait pas que les outils soient à la pluie.

The tools should not be left out in the rain.

On loadait machine à machine.

We were loading from machine to machine.

On faisait trois allers-retours.

We made three round trips.

Moi, j'habite à Princeville,

I live in Princeville.

ça fait qu'on faisait des allers-retours.

It meant that we were going back and forth.

Au début, c'était ça.

At first, it was that.

On se trouve-tu une place de quoi pour mettre les machines?

Do we find a place to put the machines?

Il était comme, premièrement, on ne sait pas si on a les moyens,

He was like, first of all, we don't know if we can afford it,

on ne sait pas si ça va marcher.

We don't know if it will work.

Ça fait que j'avais un garage.

That means I had a garage.

Ma blonde va chialer, mais on va s'en servir.

My girlfriend is going to cry, but we're going to use it.

On se souvient que lui vient de Berthier.

We remember that he comes from Berthier.

Oui, je viens de Berthier.

Yes, I come from Berthier.

Il voyageait matin et soir.

He traveled morning and night.

Il n'y avait pas de maison.

There was no house.

J'avais pas d'appartement, j'avais rien.

I didn't have an apartment, I had nothing.

Ça fait que je descends à deux heures de route le matin,

So I'm driving down for two hours in the morning,

m'emmène ici.

takes me here.

On commençait à travailler à 7 heures.

We started working at 7 o'clock.

Après ça, on finissait le soir,

After that, we would finish in the evening,

je redescendais à deux heures,

I was coming back down at two o'clock,

je revenais le lendemain,

I was coming back the next day,

parce qu'on ne se connaissait pas encore assez pour dire...

because we didn't know each other well enough yet to say...

Ça jette une maison.

It throws a house.

On est dans le COVID aussi.

We are in COVID too.

Oui, exactement.

Yes, exactly.

Après une couple de mois,

After a couple of months,

à se servir d'être chez eux,

to make use of being at home,

moins faire du voyagement.

less traveling.

On voyait le potentiel,

We saw the potential,

on voyait clairement que ça marchait.

It was clear that it was working.

Plus que ça allait,

The more it went on,

plus qu'on avait du monde qui faisait...

more than we had people who were...

Je vais nous envoyer de l'ouvrage pour vous autres.

I will send us some work for you all.

Ça nous motivait à investir encore plus.

It motivated us to invest even more.

Maintenant, on s'est dit,

Now, we said to ourselves,

écoute, une shop, c'est peut-être gros,

Listen, a shop might be big,

mais regarde, on pourrait louer des entrepôts.

But look, we could rent warehouses.

On va commencer,

We're going to start.

c'est que des entrepôts,

it's just warehouses,

on a fait ce move-là.

We made that move.

Après ça, j'ai dit...

After that, I said...

Pour pouvoir être chez nous,

In order to be at home,

qui était sensiblement la même grandeur,

which was roughly the same size,

même dimension.

same dimension.

Jusqu'à ce que l'on pouvait parquer les pick-ups,

Until we could park the pick-ups,

c'était plus sécuritaire.

It was safer.

Après ça, j'ai commencé à y dire,

After that, I started to tell him/her.

voyager de même, ça marche, ça va bien,

traveling the same way, it's working, it's going well,

mais tu connais-tu une place en ville?

But do you know a place in town?

Des fois, des soirs,

Sometimes, in the evenings,

j'étais trop brûlé,

I was too burned out,

je finissais à l'hôtel.

I was finishing at the hotel.

Je ne suis pas du coin.

I am not from around here.

Je me louais une chambre-là quand j'avais deux yeux cross-site.

I was renting a room there when I had cross-site eyes.

C'est pas juste ça,

It's not just that,

c'est parce que tu t'attends à revenir chez vous,

it's because you expect to return home,

tu n'as pas amené le stock,

you didn't bring the stock,

tu travailles le lendemain.

You work the next day.

Au début, on faisait des journées.

At first, we worked days.

On commençait quand il faisait clair

We started when it was light.

et on finissait quand le noir tombait.

and we finished when the darkness fell.

J'ai dit, regarde-moi ça,

I said, look at this.

s'il n'y a pas une place.

if there is no place.

Mais la semaine d'après,

But the week after,

il dit, j'ai des gars que je connais

He says, I have guys I know.

qui auraient un appartement à louer.

who would have an apartment to rent.

Il fera le bilodo.

He will do the bilodo.

J'ai loué un appartement

I rented an apartment.

dans un lieu,

in a place,

j'ai commencé de même.

I started the same way.

On pouvait se permettre

We could afford.

encore plus.

even more.

Un entrepôt ne faisait plus.

A warehouse was no longer enough.

On a ramassé

We picked up.

un deuxième entrepôt à côté.

a second warehouse next to it.

C'est ça,

That's it,

graduellement.

gradually.

J'ai changé le pick-up pour un truck de service.

I changed the pickup for a service truck.

Il y a un cube.

There is a cube.

Tu as acheté une maison.

You bought a house.

Oui, j'ai acheté une maison.

Yes, I bought a house.

J'avais une maison dans l'anodière

I had a house in Anodière.

que j'ai toujours.

that I always have.

La maison de mon grand-père.

My grandfather's house.

Quand tu as goûté à la soupe,

When you tasted the soup,

je pense que d'être en appartement...

I think that living in an apartment...

C'était temporaire.

It was temporary.

Oui, et pas juste ça.

Yes, and not just that.

Je viens de là-bas.

I come from there.

Je me suis relocalisé ici.

I relocated here.

C'est un avantage parce que

It's an advantage because

je n'ai pas de femme, pas d'enfant.

I have no wife, no children.

Tu te dis, écoute, ça se présente mal

You tell yourself, listen, this is not looking good.

si je te rencontre quelqu'un.

If I meet someone.

Salut, viens-tu faire un tour de mon 4,5?

Hi, are you coming to take a look at my 4.5?

J'ai une compagnie, salut.

I have a company, hello.

Je ris bien.

I laugh a lot.

Je cherchais vraiment à rebâtir

I was really trying to rebuild.

ma vie. Je pense à recommencer

my life. I think about starting again.

ma vie ici et d'y aller vraiment.

My life here is about really going there.

Par étapes, d'être bien

Step by step, to be well.

autant côté professionnel que personnel.

both professionally and personally.

Ça l'affecte, ça joue aussi.

It affects him, it plays a role too.

Quand tu es bien chez vous,

When you feel good at home,

tu es bien dans la journée.

You are doing well during the day.

Je me suis fait aider par des bons courtiers,

I got help from good brokers,

trouver ma maison, très bon service.

find my house, very good service.

Merci, Laurie.

Thank you, Laurie.

Qu'est-ce qui fait qu'un matin,

What makes a morning,

tu décides d'aller en réfrigération

you decide to go into refrigeration

et de faire cette vie?

and to live this life?

Ça part d'où à la base?

Where does it start from initially?

Pour ma part,

For my part,

mon père,

my father,

j'ai fait ça depuis

I've been doing this since.

20 ans facile.

20 years easy.

C'était comme

It was like

pas écrit dans le ciel que j'allais faire ça.

It wasn't written in the sky that I was going to do that.

Mais mettons, c'était des journées pédagogiques,

But let's say, it was pedagogical days,

les soirs ou peu importe,

the evenings or no matter,

les fins de semaine, il m'amenait tout le temps

On weekends, he would always take me.

dans le truc de service.

in the service thing.

J'ai fait mon secondaire. J'ai essayé d'aller au cégep.

I completed my secondary education. I tried to go to CEGEP.

Ça a duré une grosse session.

It lasted a long session.

Puis après ça,

Then after that,

je me suis voué à me dire

I dedicated myself to telling myself.

que j'étais allé faire mon DAP à Vision 2020

that I had gone to do my DAP at Vision 2020

en 2015-2016.

in 2015-2016.

Ça va faire quasiment

It's almost going to be

20 ans.

20 years.

Ils se donnent à Victo à ce temps-là.

They give themselves to Victo at that time.

Vision 2020, ils se donnent à Victo.

Vision 2020, they dedicate themselves to Victo.

Je suis allé faire ça.

I went to do that.

Après ça, j'ai travaillé

After that, I worked.

comme frigoriste à la même place que mon père.

as a refrigeration technician in the same position as my father.

Maintenant, on est allé voir ailleurs

Now, we've gone to look elsewhere.

dans le coin de Montréal

in the corner of Montreal

pour explorer.

to explore.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Eux autres, c'est familial.

Those others, it's familial.

Son père est frigoriste.

His father is a refrigeration technician.

Mon frère, après moi, il a fait son DAP.

My brother, after me, completed his DAP.

Il vient de ça.

He comes from that.

Moi, c'est vraiment pas ça.

Me, that's really not it.

Moi, à 16 ans,

Me, at 16 years old,

je suis parti de la mer.

I left the sea.

J'ai eu des raisons pour aller travailler

I had reasons to go to work.

sur la construction.

on construction.

J'étais en appartement.

I was in an apartment.

Ça coûtait cher.

It was expensive.

On se portait les métiers qui étaient payants.

We took on the jobs that paid well.

La construction, ça l'était.

It was construction.

J'ai commencé comme ça.

I started like that.

Je me cherchais beaucoup.

I was searching for myself a lot.

Au début, de 16 à 18,

At the beginning, from 16 to 18,

j'ai essayé vraiment pas mal de la faire.

I really tried a lot to do it.

J'ai fait couvreur.

I worked as a roofer.

J'ai fait du carpentier.

I worked as a carpenter.

Après ça, j'ai été manoeuvre.

After that, I worked as a laborer.

Je me suis tendre à aller manoeuvre.

I am eager to go maneuver.

Je ne savais pas ce que j'aimais.

I didn't know what I liked.

Je me suis dit que manoeuvre,

I told myself that maneuver,

ça te permet de desserrer tous les corps du métier.

It allows you to loosen all the professionals in the field.

Je me disais que je voyais de quoi

I was telling myself that I could see something.

qui a l'air plus intéressant que les autres.

who seems more interesting than the others.

Je m'enlignerais là-dedans.

I would go along with that.

Finalement, j'ai eu un accident.

Finally, I had an accident.

Je me suis coupé des doigts avec une sirone.

I cut my fingers with a saw.

Ça a l'air que j'étais mal habile.

It seems that I was clumsy.

Tu as encore tous tes doigts intègres.

You still have all your fingers intact.

J'ai encore tous mes doigts.

I still have all my fingers.

J'ai 100 à moitié.

I have 100 halfway.

Ça n'a pas de limitation.

It has no limitations.

Pour faire une histoire courte,

To make a long story short,

dans ce temps-là,

at that time,

la CSST m'avait offert l'opportunité.

the CSST had offered me the opportunity.

Ils m'ont dit,

They told me,

tu veux-tu un montant d'argent

Do you want an amount of money?

ou tu veux une formation?

Where do you want training?

J'étais jeune et épais dans ces années-là.

I was young and thick in those years.

Je me suis dit qu'un montant d'argent,

I told myself that an amount of money,

ça ne sera pas bon pour moi.

It won't be good for me.

Ça ne t'offre pas longtemps.

It doesn't offer you much time.

Tu n'étais pas si jeune et épais que ça.

You weren't that young and thick.

C'était quand même intelligent.

It was still smart.

J'avais peut-être eu du monde

I might have had some people.

qui m'a aidé aussi à me conseiller.

who also helped me to get advice.

À prendre la bonne décision.

To make the right decision.

Pour faire une histoire courte,

To make a long story short,

j'avais vu sur une job,

I had seen it on a job.

quand je travaillais sur le coffrage,

when I was working on the formwork,

une journée, il mouillait à verse.

One day, it was pouring rain.

J'étais trempé à la verte.

I was drenched to the bone.

Il y avait un petit jeune de mon âge,

There was a young kid my age,

qui était assis dans un câble de pelle,

who was sitting in a cable of a shovel,

qui chauffait de la machinerie.

who heated machinery.

Je me disais, tout est bien, c'est un beau métier.

I was thinking, everything is fine, it's a beautiful profession.

Je me suis fait payer le cours d'opérateur

I got paid for the operator course.

de machinerie lourde.

of heavy machinery.

Je suis devenu opérateur.

I became an operator.

J'ai fait ça pendant 12 ans.

I did that for 12 years.

J'ai travaillé.

I worked.

Je faisais des runs.

I was doing runs.

J'ai travaillé en Alberta.

I worked in Alberta.

C'est pétrolière et dans les mines au Nunavut.

It is oil and mining in Nunavut.

J'ai fait ça pendant 12 ans pour un moment donné vieillir

I did that for 12 years to eventually grow old.

et regarder tout le monde autour de moi.

and look at everyone around me.

Il y avait des blonds, des enfants,

There were blondes, children,

aller dans des mariages, décider ça.

to go to weddings, decide that.

Moi, il manquait tout le temps.

I was always missing.

À l'extérieur, tu viens et tu changes tes mentalités.

Outside, you come and you change your mindsets.

Il n'y a plus juste l'argent.

There is no longer just money.

Tu veux vivre aussi un petit peu.

You want to live a little too.

Je me suis dit qu'un jour, le lendemain,

I told myself that one day, the next day,

je me suis écœuré bien raide.

I feel really sick.

Je lâche ça et je ne m'arrête rien.

I let that go and I don't stop anything.

Tu as pris un peu de temps sabbatique.

You took a little sabbatical time.

Oui, j'ai pris un six mois sabbatique

Yes, I took a six-month sabbatical.

pour profiter de ce que j'avais travaillé.

to enjoy what I had worked for.

Après ça, c'est ça.

After that, that's it.

J'ai des cousins qui sont à Montréal

I have cousins who are in Montreal.

qui sont frigoristes.

who are refrigeration technicians.

J'entendais tout le temps mes cousins

I was always hearing my cousins.

dire qu'ils avaient un gros manque de main-d'oeuvre.

to say that they had a major labor shortage.

Comme je disais,

As I was saying,

je ne tombe pas dans la faim.

I do not fall into hunger.

Je n'ai pas peur de me déplacer

I am not afraid to move around.

ou de changer de place.

or to change places.

Je suis opportuniste.

I am opportunistic.

J'ai une job là et ça n'a l'air pas pire.

I have a job there and it doesn't seem too bad.

Je m'étais dit qu'il allait faire du manœuvre pour eux.

I had told myself that he was going to do some maneuvering for them.

J'ai rentré là après deux jours.

I came back in after two days.

Je suis un gars qui a envie,

I am a guy who wants,

au fil des ans,

over the years,

d'avoir parti de la maison jeune,

having left home young,

d'avoir été obligé de me débrouiller.

to have been forced to fend for myself.

Je ne veux pas.

I don't want to.

Je suis devenu polyvalent.

I have become versatile.

Ma mécanique, c'est moi qui l'ai faite seule.

I did my mechanics by myself.

La charpenterie,

The carpentry,

c'est moi qui l'ai faite seule.

I made it myself.

Quand tu es dans la mort,

When you are in death,

tu n'as pas d'argent,

you don't have any money,

tu n'as pas le choix,

you have no choice,

tu te débrouilles.

You're managing.

Quand je suis arrivé là-bas,

When I arrived there,

je me suis mis à voir le métier.

I started to see the profession.

Ça ressemblait beaucoup à des affaires.

It looked very much like business.

Souder des lignes de gaz,

Welding gas lines,

de copes,

of cups,

c'est la même affaire

it's the same thing

que souder un ferrande,

to weld a ferrous metal,

faire de la mécanique.

to do mechanics.

Faire des fleurs sur une machine,

Making flowers on a machine,

c'est la même affaire

it's the same thing

que faire des fleurs

What to do with the flowers?

pour des lignes à briques.

for brick lines.

Ça n'a pas été long que j'ai dit

It didn't take long for me to say.

que je ne voulais pas être manœuvre.

that I did not want to be a laborer.

Je veux tomber frigoriste,

I want to become a refrigeration technician.

je veux que tu m'aides à la prendre.

I want you to help me take her.

Finalement, ça n'a vraiment pas été long.

In the end, it really didn't take long.

Tu étais compagnon opérateur?

Were you a companion operator?

Oui, j'étais compagnon opérateur,

Yes, I was a companion operator.

ce qui m'a permis d'aller me chercher

that allowed me to find myself

des cartes d'apprenti frigoriste.

apprentice refrigeration technician cards.

La commission de la construction,

The construction commission,

ça fonctionne comme ça.

It works like this.

Quand tu as des cartes de compagnon sur un,

When you have companion cards on one,

tu peux aller t'auto-chercher

You can go get yourself.

des cartes d'un autre métier.

cards from another profession.

Tu retombes à la base

You go back to the basics.

pour aller dans un autre métier,

to move to another profession,

mais tu peux aller chercher tes cartes

but you can go get your cards

sans avoir la formation.

without having the training.

Pas besoin de faire le DAP.

No need to do the DAP.

Je ne savais pas ça.

I didn't know that.

Il y a certains métiers

There are certain professions.

que tu ne peux pas.

that you cannot.

Il faut que tu sois compagnon

You need to be a companion.

dans ton autre range.

in your other range.

Oui, il faut que tu sois compagnon

Yes, you need to be a companion.

et que ton plombier pourrait virer

and that your plumber could get fired

un apprenti électricien.

an apprentice electrician.

Non, tu as des métiers

No, you have jobs.

qui sont spécialisés.

who are specialized.

Je ne veux pas me lancer,

I don't want to get started.

mais de mémoire, plomberie, électricité,

but from memory, plumbing, electricity,

c'est comme des seuls métiers.

it's like being the only professions.

Mais faire plantier...

But to mess up...

Je ne sais pas moi,

I don't know about me,

un charpentier, pas vrai.

a carpenter, right?

Un frigoriste qui est compagnon

A refrigeration technician who is a journeyman.

voudrait s'en aller couvreur,

would like to leave roofer,

il pourrait aller chercher

he could go get

ses cartes d'apprenti couvreur.

his apprentice roofer cards.

Il retombe apprenti.

He falls back to being an apprentice.

Tu as des formations à faire,

You have training to do,

par exemple.

for example.

Ce n'est pas populaire

It's not popular.

et le monde ne le sait pas

and the world does not know it

parce que qui dans la vie

because who in life

qui reçoit le gros salaire

who receives the large salary

d'un métier veut s'en aller

wants to leave a job

et transférer,

and transfer,

reprendre l'échelle

take back the ladder

dans un autre métier.

in another job.

Souvent, c'est une question

Often, it's a question.

de salaire.

of salary.

Des fois, c'est la charge physique.

Sometimes, it's the physical load.

Un charpentier à 40 ans,

A carpenter at 40 years old,

c'est un peu plus tough.

It's a little tougher.

Si tu as la chance

If you have the chance

de te renouveler dans quelque chose

to renew yourself in something

d'autre, c'est quand même intéressant.

Others, it's still interesting.

Tu n'as pas besoin

You don't need.

de retourner t'asseoir à l'école.

to return to sit down at school.

Exactement.

Exactly.

Tu te rends un peu de salaire,

You're giving up a bit of salary,

mais ça remonte.

but it's coming back up.

Pour un certain temps.

For a while.

Exactement.

Exactly.

Tu restes quand même

You're staying anyway.

super haut de la construction.

super high of the construction.

Tu t'ajoutes une qualité de vie.

You are adding a quality of life.

C'est ça, exactement.

That's it, exactly.

Comme je dis,

As I say,

dans ce temps-là,

at that time,

ce n'était même plus

it was no longer even

une question d'argent.

a question of money.

À la mine,

To the mine,

ils m'ont offert

they offered me

des affaires

business

que je me faisais

that I was making for myself

traiter d'épais.

to deal with thick.

J'ai du monde dans ma famille

I have a lot of people in my family.

qui pensait que j'avais

who thought that I had

une dépression.

a depression.

Ils m'ont dit

They told me.

que ce n'était pas bon.

that it wasn't good.

C'était juste tanné.

I was just tired.

Ce n'était même plus

It wasn't even anymore.

une question d'argent.

a question of money.

Je savais que je n'étais pas

I knew that I wasn't.

trop vieux non plus

too old either

pour me dire

to tell me

que j'avais encore le temps

that I still had time

de me réorienter

to redirect me

et de faire d'autres choses.

and to do other things.

Je me suis tanné.

I'm fed up.

Je l'ai essayé.

I tried it.

Le salaire,

The salary,

ce n'était vraiment pas payant.

it really wasn’t worth it.

Pour vrai,

For real,

j'avais du fun au bout.

I had fun in the end.

Je me suis mis

I got myself ready.

à faire ma place.

to make my place.

C'est là que je suis arrivé.

That's where I arrived.

C'est là que Danny

That's where Danny

est arrivé.

has arrived.

Après ça,

After that,

on a tombé

we fell

avec des arguments

with arguments

de négociation.

of negotiation.

Tu ne veux pas

You don't want to.

quand tu es bon

when you are good

et que tu es efficace,

and that you are efficient,

surtout à Star.

especially at Star.

À Star,

To Star,

tout ce qui est

everything that is

pénurie de main-d'oeuvre,

labor shortage,

des employés compétents

competent employees

dans des métiers spécialisés,

in specialized trades,

plus que ça vaut,

more than it's worth,

plus que c'est rare,

the rarer it is,

malheureusement.

unfortunately.

Ça permet

It allows.

de négocier.

to negotiate.

Moi,

Me,

je rentrais dans le bureau

I was entering the office.

aux deux ou trois mois,

every two or three months,

je pense.

I think.

Je ne suis pas un gars

I am not a guy.

qui est un peu

who is a little

heureux dans la vie.

happy in life.

Moi,

Me,

je le manque.

I miss him.

Quasiment,

Almost,

je ne te laisse pas le choix.

I am not giving you a choice.

En tout cas,

In any case,

pour faire une histoire courte,

to make a long story short,

ça a fini que j'étais

it ended up that I was

l'apprenti frigoriste

the refrigeration apprentice

le mieux payé du Québec.

the highest paid in Quebec.

C'est sûr et certain.

It's sure and certain.

Ça a fait

It did.

que ça ne faisait pas trop mal

that it didn't hurt too much

la réorientation.

the reorientation.

Après ça,

After that,

on a tombé

we fell

avec le projet

with the project

de partir avec nous autres.

to leave with us.

C'était quoi?

What was it?

Un an et demi

A year and a half

apprenti?

apprentice?

Quand on est parti

When we left.

à notre compte,

on our account,

ça faisait un an.

It had been a year.

C'était quoi?

What was it?

Tu étais là?

Were you there?

Quand on est parti

When we left

à notre compte,

at our expense,

ça faisait peut-être...

It was perhaps...

Deux ans.

Two years.

Deux ans

Two years

que j'étais dans le métier.

that I was in the profession.

On a été un an et demi

We were together for a year and a half.

ensemble,

together,

soit deux ans.

either two years.

Oui.

Yes.

On n'est pas partis

We haven't left.

en affaires

in business

parce que c'était moi

because it was me

qui étais le technicien

who was the technician

maître Miyagi,

Master Miyagi,

comme je dis,

as I say,

du métier.

of the trade.

Ça,

That,

c'est l'apport à Dany

It's the contribution to Dany.

dans le partenariat.

in the partnership.

Parce que tu avais

Because you had

un peu plus d'expérience

a little more experience

pareil,

same,

un arrêt de la cravate

a tie clip

par rapport

in relation to

à ta formation.

to your training.

Depuis 2016

Since 2016

et même avant ça,

and even before that,

avec mon père,

with my father,

depuis que j'ai

since I have

l'âge de 10 ans,

the age of 10 years,

tu sais,

you know,

les journées pédagogiques,

pedagogical days,

lui rentrait,

he was coming home,

il m'amenait

he was taking me

et tout.

and everything.

On est en 2024.

It is 2024.

Ça va faire 10 ans

It's been 10 years.

bientôt

soon

que je suis sorti

that I went out

de l'école,

from school,

que je travaille

that I work

temps plein.

full-time.

Ça va quand même

It's still okay.

assez vite.

pretty quickly.

De tout votre parcours

Throughout your journey

jusqu'à maintenant,

until now,

mettons,

let's say,

auriez-vous pensé

would you have thought

qu'en date d'aujourd'hui,

as of today,

trois ans plus tard,

three years later,

jour pour jour,

day by day,

vous seriez rendu là,

you would have arrived there,

mettons?

let's say?

C'est sûr

It's certain.

que quand tu te pars

when you leave

en affaires,

in business,

tu espères avoir

you hope to have

le succès.

success.

Je ne pense pas

I don't think so.

que vous l'aurez

that you will have it

trois ans jour pour jour.

three years to the day.

On se voyait là,

We would see each other there,

mais peut-être...

but maybe...

On souhaitait se rendre là.

We wanted to go there.

On était motivés

We were motivated.

et on savait

and we knew

que ça marcherait.

that it would work.

On savait que si ça plantait,

We knew that if it failed,

que ça ne serait probablement

that it probably wouldn't be

pas à cause de nous autres.

not because of us.

Je ne veux pas que COVID

I don't want COVID.

fasse peur un petit peu

scare a little bit

aussi et tout,

so and everything,

mais je te dirais

but I would tell you

que tu as fait

What did you do?

une prévision

a forecast

sur cinq ans

over five years

parce que c'est pas mal

because it's not bad

tout le temps

all the time

ce que le monde font.

what the world does.

Quand tu te pars

When are you leaving?

en affaires,

in business,

tu te dis

you say to yourself

qu'on va commencer

let's get started

par ça,

by that,

on va commencer par ça

Let's start with that.

et dans deux ans,

and in two years,

on essaiera

we will try

de se rendre là.

to go there.

Puis ça fait

Then it makes

trois ans aujourd'hui

three years today

et encore là,

and still there,

on dit trois ans,

we say three years,

mais la première année,

but the first year,

on a enregistré

we have recorded

la compagnie,

the company,

mais comme je disais,

but as I was saying,

on travaillait encore

we were still working

à Montréal.

in Montreal.

On n'était pas

We weren't.

100 % opérationnels.

100% operational.

Ça fait deux ans

It's been two years.

qu'on est 100 % opérationnels

that we are 100% operational

pour Thermopunk

for Thermopunk

et Matias.

and Matias.

On a lâché,

We let go,

mettons,

let's say,

sérieusement,

seriously,

on a dépassé

we have exceeded

les attentes

the expectations

qu'on s'était faites

that we had made

sur cinq ans.

over five years.

Il y a un mythe

There is a myth.

qu'il faudrait démystifier

that should be demystified

que vous devez vous faire

that you have to make for yourself

rappeler souvent

call back often

pour ça.

for that.

Puis les gens,

Then the people,

ils pensent

they think

que quand t'es

that when you're

frigoriste,

refrigeration technician

que tu répares...

that you repair...

Les frigidaires.

The refrigerators.

Oui.

Yes.

Avez-vous à vous battre

Do you have to fight?

avec eux?

with them?

Les frigidaires

The refrigerators

ou les airs

or the airs

climatisés d'auto.

air-conditioned cars.

Ah oui?

Oh really?

Oui.

Yes.

Oui, pour vrai.

Yes, really.

Là, on dirait

There, it looks like

que ça fait un petit bout.

It's been a little while.

Frank est frais,

Frank is fresh,

par exemple,

for example,

d'après moi.

in my opinion.

Oui, mais...

Yes, but...

Puis moi,

Then me,

mettons,

let's say,

je mets du lave-glace

I'm putting windshield washer fluid.

puis c'est pas mal

then it's not bad

tout dans mon char.

Everything in my car.

Ça fait qu'au début,

So at the beginning,

je me faisais souvent

I often made myself.

demander,

to ask,

j'ai un truck

I have a truck.

ou j'ai un auto qui...

where I have a car that...

Non, mais,

No, but,

faire une histoire courte

make a short story

dans le fond.

in the background.

Frigoriste, c'est vague.

Refrigeration technician, that's vague.

T'as beau être frigoriste,

You may be a refrigeration technician,

il y a plusieurs catégories

there are several categories

au métier.

to the profession.

Comme charpentier-menusier.

As a carpenter-joiner.

Un charpentier-menusier

A carpenter-joiner

peut faire des balcons,

can make balconies,

peut faire des cabanons,

can make shelters,

peut faire des maisons complètes,

can build complete houses,

peut faire juste des patios.

can only make patios.

C'est à l'intérieur.

It's inside.

Frigoriste, c'est la même affaire.

Refrigeration technician, it's the same thing.

Il y en a qui font des...

There are some who do...

Il y a la répréjuration.

There is the reparation.

Oui, il y en a qui font

Yes, there are some who do.

des arénas,

arenas,

des chambres froides,

cold rooms,

des celliers.

cellars.

Des celliers,

Some cellars,

des chambres froides,

cold rooms,

des épiceries.

grocery stores.

Oui.

Yes.

Fait que vous autres,

So you all,

votre spécialisation, c'est?

What is your specialization?

Vraiment, les thermopompes.

Really, the heat pumps.

Climatisation DF.

Air conditioning DF.

Tout ce qui est climatisation,

Everything related to air conditioning,

chauffage, résidentiel,

heating, residential

que ce soit système mural, central.

whether it is wall-mounted system or central.

Les fourneuses, tout ça.

The bakers, all that.

Les fourneuses, oui, tout ça.

The bakers, yes, all that.

Multilogement.

Multifamily housing.

On est vraiment...

We are really...

Ça coche là-dessus.

It checks off on that.

Cette année, on est...

This year, we are...

On ne dévoilera pas tout,

We won't reveal everything,

mais on est en ligne 2024.

but we are online 2024.

On continue à grosser,

We keep gaining weight.

à faire de l'expansion.

to expand.

On a des stratégies,

We have strategies,

dans le fond,

in essence,

qu'on travaille,

that we work,

qu'on étudie.

that we study.

2024, on va essayer

2024, we will try.

de grosser du côté commercial,

to grow in the commercial sector,

résidentiel.

residential.

Des appels de service.

Service calls.

Que ce soit entretien,

Whether it's an interview,

appel de service,

service call,

des unités au toit

units with a roof

pour vraiment des grosses bâtisses.

for really big buildings.

On refusait au début la question.

They initially refused the question.

C'est toujours une question de...

It's always a matter of...

On ne voulait pas se mettre

We didn't want to get involved.

à dire oui à tout,

by saying yes to everything,

puis justement,

then precisely,

essayer de faire

try to do

toutes les branches

all branches

puis de se tirer dans le pied,

then shoot oneself in the foot,

de ne pas être capable

to not be able

de fournir ou...

to provide or...

Parce que, tu sais,

Because, you know,

quand tu commences,

when you start,

surtout...

especially...

Bon, tu sais, ta réputation,

Well, you know, your reputation,

c'est difficile,

it's difficult,

puis c'est ce qui est

then it is what it is

le plus important, je pense.

the most important, I think.

Puis ça peut tellement faire

Then it can do so much.

l'effet contraire

the opposite effect

si tu essaies d'aller trop vite

if you try to go too fast

puis que tu te tires dans le pied.

since you're shooting yourself in the foot.

Tu n'es pas capable

You are not capable.

de se servir.

to use.

Tu n'es pas capable.

You are not capable.

Tu es par piste.

You are by the track.

Oui, c'est sûr, c'est sûr.

Yes, it's certain, it's certain.

C'est même pas les...

It's not even the...

C'est niaiseux,

It's silly,

mais tu vas faire des arénas

but you will create arenas

puis le lendemain,

then the next day,

dans la climatisée,

in the air-conditioned room,

c'est même pas le même truc.

It's not even the same thing.

C'est même pas les mêmes outils.

It's not even the same tools.

C'est même pas le même gaz.

It's not even the same gas.

C'est même pas...

It's not even...

Ça fait que c'était trop,

That made it too much,

mettons, au début.

let's say, at the beginning.

OK.

OK.

Ça fait qu'on avait

So we had

une recette gagnante.

a winning recipe.

On s'en était parlé.

We had talked about it.

On s'était dit, écoute,

We said to each other, listen,

on va se concentrer là-dessus.

We are going to focus on that.

Même au début,

Even at the beginning,

on refusait les centrales.

they refused the power plants.

Oui.

Yes.

Les systèmes centrales,

The central systems,

on se trouvait quelqu'un

we found someone

et on disait non.

and we said no.

Juste des murales.

Just murals.

Juste des murales

Just murals.

parce que là,

because there,

ça prenait un gars de tôle

It took a sheet metal guy.

qui fait de la tôle.

who makes sheet metal.

Ça prenait...

It took...

Tu sais, c'était comme

You know, it was like

d'autres steps.

other steps.

Ça a pris une bonne année.

It took a good year.

Ça fait...

It's been...

Oui, ça fait...

Yes, it makes...

La première année,

The first year,

on a fait juste la...

we just did the...

Juste des murales.

Just murals.

Juste de la bec à bec.

Just beak to beak.

La deuxième année,

The second year,

il y a eu...

there has been...

La même année,

The same year,

les contracteurs,

the contractors,

les entrepreneurs,

the entrepreneurs,

les systèmes centrales

the central systems

sont venus...

they came...

Oui, mais là-dessus...

Yes, but on that...

On s'était équipés.

We had equipped ourselves.

On avait acheté

We had bought.

deux camions de service.

two service trucks.

Ça fait que...

That means...

On est en mesure

We are able.

de le faire, dans le fond.

to do it, fundamentally.

Puis...

Then...

Puis vos rôles distincts,

Then your distinct roles,

mettons, dans l'entreprise,

let's say, in the company,

tu sais, c'est sûr que...

you know, it's for sure that...

Ça fait trois ans,

It's been three years,

mais ça fait juste trois ans.

but it's only been three years.

Tu sais, c'est long,

You know, it's long,

mais c'est pas long

but it's not long

d'un autre côté.

on the other hand.

Tu sais, vous êtes toujours

You know, you are always

en train de grandir

growing up

puis d'extensionner

then to extend

puis de perfectionner tout ça.

then to perfect all of that.

Oui.

Yes.

La structure est peut-être

The structure may be

pas claire encore,

not clear yet,

mais tu sais,

but you know,

c'est quoi principalement?

What is it primarily?

Fait-on vos rôles?

Are we doing your roles?

Puis qu'est-ce qui a fait

So what happened?

que...

that...

Tu sais, moi, c'est ça

You know, for me, that's it.

que je trouve cool

that I find cool

d'un partnership,

of a partnership,

c'est qu'on complète les forces,

it's that we complement each other’s strengths,

sinon on le ferait tout seul,

otherwise we would do it ourselves,

tu sais, fait que...

you know, so...

Qu'est-ce qui fait en sorte

What makes it so?

qu'un complète l'autre

that one completes the other

puis pourquoi, mettons?

then why, let's say?

Moi, ma job...

Me, my job...

Bien, ma job principale,

Well, my main job,

c'est tout ce qui est

that's all there is

soumission, réseau,

submission, network,

parler client,

speak to the client,

que ce soit du jour 1

be it from day one

que le client m'appelle,

that the client calls me,

au dernier jour

on the last day

que l'installation est faite,

that the installation is done,

ça, c'est toute ma part.

That is all my share.

Fait que ça.

That's it.

Puis Francis, lui,

Then Francis, he,

il est plus dans tout

he is more in everything

qu'est-ce qui est

What is it?

presse, bureaucratie,

press, bureaucracy

administration.

administration.

Dans le fond, tu sais,

Deep down, you know,

il y a beaucoup de monde,

there are a lot of people,

des fois, tu sais,

sometimes, you know,

qui ne sont pas en affaires

who are not in business

puis qui disent,

then they say,

ah, vous autres en affaires,

ah, you others in business,

c'est bien, vous êtes bien.

That's good, you are good.

Il y en a qui pensent,

There are those who think,

c'est cliché,

it's cliché,

qu'un installateur de thermopompe,

that a heat pump installer,

il pose une thermopompe,

he installs a heat pump,

il collecte un chèque

He is collecting a check.

puis yes, sir,

then yes, sir,

on passe une partie.

we spend a part.

Bien, il y a bien des affaires

Well, there are indeed some deals.

alentour de ça, tu sais.

Around that, you know.

Quand on s'est connus,

When we met,

moi puis Danny,

me then Danny,

je disais,

I was saying,

je n'aurais pas pu le faire

I could not have done it.

tout seul parce que

all alone because

la connaissance du métier,

the knowledge of the trade,

je ne l'avais pas.

I didn't have it.

Puis moi non plus,

Neither do I,

je n'aurais pas pu le faire tout seul.

I couldn't have done it alone.

Quand j'ai dit à Danny,

When I told Danny,

on se part en affaires,

let's go into business,

comment est-ce qu'on fait

how do we do it

pour partir ça, une compagnie?

To leave that, a company?

Ça, c'était à bout de là,

That was at the end of there,

moi, je ne le savais pas.

I didn't know.

Moi, je le savais.

I knew it.

J'y connaissais les étapes

I knew the steps there.

et moi, tu m'aurais dit,

and you would have told me,

comment est-ce qu'on fait

how do we do it

pour installer une centrale

to install a plant

devant la Z?

In front of the Z?

Je ne le savais pas.

I didn't know that.

Ce qui me manquait,

What I was missing,

lui, il l'avait

him, he had it

puis moi, c'était ça,

then for me, it was that,

vice-versa.

vice versa.

On s'était dit, écoute,

We said to ourselves, listen,

arrange-toi pour trouver

make sure to find

de l'ouvrage.

from the work.

Moi, ma job,

Me, my job,

c'est de trouver de l'ouvrage.

It's about finding work.

Moi, tout le reste alentour,

Me, everything else around.

tout ce qui est côté légal,

everything that is legal,

tout ce qui est...

everything that is...

Oui, c'est sûr.

Yes, for sure.

Je vais m'arranger avec tout.

I will manage everything.

Lui, il faut que la roue avance.

He needs the wheel to move forward.

À chaque fois qu'il y avait de quoi,

Whenever there was something,

je ne sais pas,

I don't know,

Danny me disait,

Danny was telling me,

peu importe,

it doesn't matter,

ça prendrait des assurances.

It would require some insurance.

Je m'en occupe.

I'll take care of it.

OK, on a le truck.

OK, we have the thing.

Les licences.

The licenses.

Oui, c'est ça,

Yes, that's it.

les licençaires BQ.

the BQ licensors.

Elle a vous offré du financement.

She offered you financing.

Le financement,

The funding,

c'est peut-être ta passion.

It might be your passion.

C'est ça.

That's it.

Quand on a commencé

When we started

avec le financement,

with the funding,

Danny,

Danny,

il ne se constatait pas

he did not realize it

avec ça.

with that.

Il était sur le chantier,

He was on the construction site,

il installait.

he was installing.

Moi, j'étais chez nous

I was at home.

à écrire les textes,

to write the texts,

le plan d'affaires.

the business plan.

Ici et là,

Here and there,

j'étais monté un dossier

I had put together a file.

gros même la première fois

big even the first time

parce qu'on ne connaît pas

because we do not know

les critères.

the criteria.

Sont-ils difficiles?

Are they difficult?

Pas difficiles.

Not difficult.

Ce n'est pas un pré-accordé

This is not a pre-agreement.

que je demande quand même.

that I still ask.

J'ai passé une semaine

I spent a week.

à me gratter la tête,

to scratch my head,

monter ça.

mount this.

Il me regardait

He was looking at me.

et il disait,

and he said,

calme-toi,

calm down,

jamais je ne serais capable

I would never be able.

de faire ça.

to do that.

C'est pareil pour moi.

It's the same for me.

Quand je le vois partir

When I see him leave.

le matin et de dire

in the morning and to say

qu'est-ce qu'on fait

What are we doing?

cette semaine?

this week?

On installe 12 thermopompes

We are installing 12 heat pumps.

aujourd'hui.

today.

Il était comme,

He was like,

tu es-tu sérieux?

Are you serious?

Ça ne rentre même plus

It doesn't even fit anymore.

dans le cube.

in the cube.

Il faut coller le stock,

You need to stick the inventory.

il faut calculer

it is necessary to calculate

qu'est-ce qu'il y a.

What's going on?

Oui, tout est fait.

Yes, everything is done.

C'est ça que je dis,

That's what I'm saying,

la différence est là.

The difference is there.

Les échéanciers.

The schedules.

Les échéanciers,

The schedules,

matériel,

material,

inventaire,

inventory

facturation,

billing,

solution.

solution.

On reçoit des plans

We receive plans.

par courriel,

by email,

on reçoit 10 plans

we receive 10 plans

par jour de maison.

per house day.

Juste lire ça,

Just read this,

mesurer ça,

measure that,

tout ça,

all that,

c'est ma partie.

It's my part.

Le service client,

Customer service,

dans le cas où

in the case where

on a des clients,

we have clients,

un client va appeler

a customer is going to call

et va dire

and go say

que j'ai une soumission.

that I have a submission.

Il arrive dans le driveway,

He arrives in the driveway,

il n'a même pas débarqué

He hasn't even disembarked.

de son char.

of his chariot.

Juste en regardant

Just looking.

la maison,

the house,

la charpente,

the framing,

la façon qu'elle est construite,

the way it is built,

il est déjà à 80 %.

He is already at 80%.

C'est déjà à 80 %.

It's already at 80%.

Où c'est qu'elle va?

Where is she going?

J'arrive là,

I'm arriving there,

tu pourrais me le demander.

You could ask me for it.

Je ne sais même pas

I don't even know.

si ça fait ici.

if it does here.

On parle parler.

We talk about talking.

Je m'occupe vraiment

I really take care.

la plus de tout

the most of everything

qu'est-ce qui est

What is it?

paperasse alentour

paperwork around

quand ils ont grossissé,

when they got bigger,

quand ils venaient

when they came

le temps des embauches.

the time of hiring.

On se dit

We say to ourselves.

qu'on rencontre

that we meet

quelqu'un.

someone.

Je passe les grandes entrevues.

I am having the big interviews.

Quand c'est le temps

When it's time

des embauchés,

hired employees,

c'est moi qui s'arrangerais

It's me who will sort it out.

pour les inscrire.

to register them.

La paie,

The pay,

c'est une nécessité.

It is a necessity.

De fil en aiguille,

Little by little,

vous avez ajouté du taf

You have added some work.

parce que vous avez fait ça

because you did that

les deux

the two

pendant combien de temps?

for how long?

On a fait ça

We did that.

jusqu'à Noël.

until Christmas.

Un bon...

A good...

Deux ans?

Two years?

Non, un an.

No, a year.

Un an.

One year.

On avait de la boue

We had mud.

dans le tout-perdre.

in the total loss.

On se le disait

We were saying to each other.

qu'il était temps

it was about time

qu'on...

that we...

Là, c'était rendu

There, it was rendered.

quasiment plus le fun.

almost no fun anymore.

On travaillait

We were working.

12 heures par jour

12 hours a day

et je passais peut-être

and I might have passed

six heures au téléphone.

six hours on the phone.

C'était un manif.

It was a protest.

Est-ce que tu vois l'histoire

Do you see the story?

des 12 thermoponts?

the 12 thermocouples?

Ça s'installe,

It's settling in,

12 thermoponts,

12 thermobridges,

dans une journée?

in a day?

Oui.

Yes.

Facile 12.

Easy 12.

12 thermoponts, oui.

12 thermoponts, yes.

Mettons sur un chantier

Let's put on a construction site.

neuf,

nine,

mettons que les tuyaux,

let's say the pipes,

on est déjà allé

we have already gone

une journée

a day

passer les tuyaux,

passing the pipes,

tout ça,

all that,

mais c'est la finition.

But that's the finish.

La semaine prochaine,

Next week,

les gars,

the guys,

mercredi,

Wednesday,

12 tailles,

12 sizes,

12 unités extérieures.

12 outdoor units.

Été comme hiver.

Summer as winter.

Très fort.

Very strong.

Je n'aurais pas pensé

I wouldn't have thought.

qu'ils pouvaient en poser

that they could pose them

autant.

as much.

Oui, oui.

Yes, yes.

Ça, c'est une équipe.

That is a team.

Ah, bien ça,

Ah, well then,

comme je dis,

As I say,

on essaie de se démarquer

we try to stand out

de la concurrence.

of the competition.

On ne veut pas

We don't want to.

se lancer des fleurs,

to praise oneself

mais vous pourriez

but you could

lancer d'autres sites

launch other sites

qui ne vous diraient pas

who would not tell you

le même speech.

the same speech.

On s'est forcé vraiment

We really forced ourselves.

là-dessus.

on that.

On n'est pas jeunes,

We are not young.

on est nouveaux

we are new

dans le métier.

in the profession.

On se considère

We consider ourselves.

comme la relève du métier

like the next generation of the profession

sur le territoire

on the territory

parce que la majorité

because the majority

de nos compétiteurs,

of our competitors,

on ne se cachera pas,

we won’t hide.

sont peut-être plus proches

are perhaps closer

de la retraite

of retirement

que d'être jeunes

What it is to be young

et de se dire

and to tell oneself

qu'on investit,

that we invest,

on pousse la machine.

We push the machine.

On essaie d'en tirer

We're trying to get something out of it.

l'avantage.

the advantage.

De se démarquer là-dessus.

To stand out on that.

La façon de le faire,

The way to do it,

c'était ça.

That was it.

La première année,

The first year,

quand on travaillait

when we were working

juste moi et lui,

just me and him,

partout où on allait,

wherever we went,

on essayait beaucoup,

we tried a lot,

beaucoup, beaucoup

very, very

de parler aux clients

to talk to customers

et d'essayer de trouver

and to try to find

pourquoi vous nous avez choisis

why did you choose us

et c'est quoi qui a fait

And what did it do?

que vous n'avez pas pris

that you did not take

les autres.

the others.

On essayait de spotter

We were trying to spot.

les points négatifs

the negative points

qu'ils nous nommaient

that they called us

des compétiteurs.

competitors.

Pour ne pas les répéter.

To avoid repeating them.

Oui, c'est ça,

Yes, that's it,

pour ne pas les répéter.

to avoid repeating them.

C'était tout le temps ça

It was always like that.

aux clients.

to the clients.

C'était tout le temps

It was all the time.

j'appelle,

I'm calling,

j'ai de la misère

I am having a hard time.

à avoir une réponse.

to have an answer.

Ça prend une éternité

It takes an eternity.

avant qu'ils viennent

before they come

visiter les lieux.

visit the places.

Faire une soumission.

Make a submission.

Avoir une soumission.

To have a submission.

Après ça,

After that,

ils nous installent.

They are settling us in.

Ou ils nous rappellent

Or they call us back.

juste pour.

just for.

Oui.

Yes.

Ils nous installent.

They are setting us up.

Après ça,

After that,

ça va aller

It will be alright.

dans deux,

in two,

trois mois.

three months.

C'est bien souvent

It is often

quand tu veux quelque chose,

when you want something,

tu le veux tout de suite.

You want it right away.

C'est comme si tu t'en vas

It's like you're leaving.

chez le dealer

at the dealer's

pour voir un char

to see a cart

et tu le trouves beau

And you find him handsome?

et il te dit

and he tells you

que tu vas l'avoir

that you will have it

dans cinq mois.

in five months.

Dans deux mois,

In two months,

ça se peut que tu n'appelles plus.

It may be that you don't call anymore.

Surtout que ce n'est pas

Especially since it's not

un jeu ça,

that's a game,

mais on t'appelle

but they are calling you

parce que tu as chaud l'été,

because you are hot in the summer,

tu as chaud là.

You are hot there.

Tu n'as plus le goût

You no longer have the taste.

d'avoir chaud.

to be hot.

C'est ça, exactement.

That's it, exactly.

On était en période

We were in a period.

encore dans le COVID

still in COVID

que tu commandais

that you were commanding

des clous

nails

et il n'y avait plus

and there was no more

à quinquayer.

to quinquagenarian.

Oui.

Yes.

Notre job,

Our job,

c'était quand même facile.

It was still easy.

C'était de répondre

It was to answer.

au téléphone

on the phone

ou si on ne pouvait pas

or if we couldn't

répondre,

to respond,

de rappeler

to remind

dans un délai

within a timeframe

d'une journée.

of a day.

De juste que le client

Just that the client

parle à quelqu'un.

talk to someone.

Oui.

Yes.

Donc,

So,

on a un peu

we have a little

le timing.

the timing.

Il était vraiment bon aussi

He was really good too.

du fait que le COVID,

due to the fact that COVID,

tout le monde était

everyone was

pogné chez eux.

stuck at their place.

Le télétravail.

Remote work.

Dans l'air-clim,

In the air-conditioning,

c'était important.

it was important.

On n'avait pas pensé

We hadn't thought.

à ça.

to that.

Ça s'est fait tout seul.

It happened by itself.

Comme vous autres,

Like you others,

au bureau,

at the office,

vous avez l'air-clim,

you have air conditioning,

vous êtes en télétravail,

you are working from home,

vous arrivez ici

you arrive here

ou vous n'avez pas.

or you do not have.

Tu es rendu

You are done.

de travail 40 heures

40 hours of work

chez vous

at your home

et il n'y a pas

and there is not

d'air-clim.

air conditioning.

Ce n'est pas tant le fun.

It's not so much fun.

Tout ce qui était

Everything that was

petit traîneau aussi,

small sleigh too,

ça roulait pas mal.

It was going quite well.

Ça a été bon pour ça.

It was good for that.

Oui, le timing,

Yes, the timing,

c'était bon.

It was good.

Le PCU,

The PCU,

il y en a beaucoup

There are many of them.

qui étaient chez eux

who were at their home

qui retiraient le PCU

who withdrew the PCU

si ça roulait de ça

if it was rolling from that

pour faire des rainures.

to make grooves.

Autant qu'on avait

As much as we had

du monde qui nous traitait

of the world that treated us

d'épais et qui disait

thick and saying

qu'on était en COVID

that we were in COVID

et qu'on était confinés,

and that we were in confinement,

on partait en affaires.

We were going on a business trip.

Nous autres,

Us,

sérieusement,

seriously,

ça allait être

it was going to be

une opportunité.

an opportunity.

Pour répondre

To respond

à ta question

to your question

d'employé,

of employee,

t'as hâte

Are you excited?

qu'on le nomme.

that we name it.

T'as hâte qu'on le nomme.

You can't wait for him to be named.

Oui, mais t'as l'air

Yes, but you look

d'être impliqué

to be involved

dans cette expansion-là.

in that expansion.

Oui, il y a un an,

Yes, a year ago,

on a engagé

we hired

et ça nous a soulagé

and it relieved us

pas mal,

not bad,

mais on a engagé

but we have hired

un compagnon frigariste,

a fridge buddy,

on peut le dire,

one can say it,

c'est ton chat,

it's your cat,

Marc-Antoine.

Marc-Antoine.

On peut te le présenter

We can introduce you to him.

si tu veux.

if you want.

Il est chiant là

He's being a pain.

un peu,

a little,

mais il est un bon gars.

but he is a good guy.

Tu le vois des fois

Do you see him sometimes?

sur un.

on one.

deux enfants

two children

qui te ressemblent

who look like you

un peu.

a little.

Après moi,

After me,

ça serait un bon fit.

That would be a good fit.

Pratiquement un an

Almost a year

jour pour jour

day by day

parce qu'il a commencé

because he started

début janvier

early January

2023.

2023.

Oui.

Yes.

Fait que oui,

So yes,

lui, après ça...

him, after that...

Dans le fond,

In the end,

ça nous a permis,

it allowed us,

tu sais,

you know,

parce qu'on était rendus

because we had arrived

au stade

at the stadium

où c'est comme qu'on disait,

where it is as we said,

c'est nous autres

it's us

qui installaient tout

who installed everything

et là, on grossissait.

and then, we gained weight.

Je veux pas,

I don't want to.

à un moment donné,

at one point,

il faut que tu commences

You have to start.

à faire la sollicitation

to make the request

au client.

to the client.

À un moment donné,

At one point,

tu te ramasses

you pick yourself up

que tu as des événements,

that you have events,

que tu es sollicité à aller,

that you are asked to go,

il faut que tu y alles.

You need to go there.

Fait que de se mettre

Made to put oneself

à tout faire

to do everything

vu qu'on déléguait à rien,

since we were not delegating anything,

à un moment donné,

at a given moment,

ça venait que c'était...

it was coming because it was...

On avait stagné.

We had stagnated.

On n'était plus capable

We were no longer able.

de continuer à grossir

to continue to gain weight

parce qu'on manquait

because we were lacking

juste de temps

just in time

et de ressources.

and resources.

Non, c'est ça.

No, that's it.

Surtout au début.

Especially at the beginning.

Fait que là,

So now,

puis on cherchait pas non plus.

then we weren't looking either.

Je pense que c'est

I think it's

un gros problème

a big problem

du monde qui part

of the world that leaves

dans l'affaire souvent.

in the matter often.

Ils essayent de trouver

They are trying to find.

des employés

employees

beau, bon, pas cher.

beautiful, good, inexpensive.

Beau, bon, pas cher,

Beautiful, good, inexpensive.

bien souvent,

often,

il faut que tu restes

You need to stay.

là à les surveiller.

there to monitor them.

À les coacher et tout.

To coach them and everything.

Tandis que Marc...

While Marc...

On a engagé tout de suite

We hired right away.

la crème.

the cream.

Oui.

Yes.

Non, mais pour vrai,

No, but seriously,

on lui a donné...

they gave him/her...

Dans beau, bon, pas cher,

In beautiful, good, inexpensive,

il y a le bon dans le fond.

There is good deep down.

Oui, exactement.

Yes, exactly.

Non, mais c'est pas grave.

No, but it's okay.

Il vaut sa peine.

It is worth it.

Il vaut sa paye.

He is worth his pay.

On va se le dire, là.

Let's be honest here.

Non, mais...

No, but...

C'est la journée 1

It's day 1.

qui est arrivée.

who has arrived.

Il était 100 % autonome.

He was 100% autonomous.

Fait que c'est le fun.

So it's fun.

Tu sais, il travaille

You know, he is working.

comme qu'on travaille.

like how we work.

Il avait du métier dans le corps.

He had experience in his body.

C'est ça, c'est ça.

That's it, that's it.

Fait que tu sais...

So you know...

On n'avait pas à le surveiller.

We didn't have to keep an eye on him.

Tout ce qu'on a à faire,

All we have to do,

c'est laisser les clés du cube

it's leaving the keys of the cube

puis dire où est-ce qu'il travaille.

then say where he works.

Puis on le sait que...

Then we know that...

Non, mais si on a d'autres choses

No, but we have other things.

à faire, nous autres,

to do, us,

on le sait que qu'est-ce

We know what it is.

qu'il lui fait,

that he does to her,

on n'aurait jamais...

we would never...

On n'aurait pas repassé par-dessus.

We wouldn't have gone over it again.

Non, jamais, jamais, jamais.

No, never, never, never.

On pouvait partir

We could leave.

de la tête tranquille

with a peaceful mind

puis s'occuper de l'expérience.

then take care of the experience.

Puis notre but, c'est ça,

Then our goal is that,

c'était de trouver de la job.

It was about finding a job.

Là, on avait un gars,

There, we had a guy,

fait qu'il fallait y trouver

made it necessary to find it there

de la job à l'année

full-time job

puis trouver de la job l'hiver

then find a job in the winter

parce que veux, veux pas,

because whether you want it or not,

là, c'est moins un peu

there, it's a little less

depuis une couple d'années,

for a couple of years,

mais au début,

but at first,

moi, quand j'ai commencé

me, when I started

dans le métier,

in the profession,

c'était un job quand même saisonnier.

It was still a seasonal job.

On travaillait

We were working.

quand il y a de la neige fond

when there is snow melting

jusqu'à Noël, mettons,

until Christmas, let's say,

puis de janvier, février, mars,

then from January, February, March,

on était sur le chômage

we were on unemployment

puis on était à la maison.

then we were at home.

Alors, bien, Marc-Antoine aussi,

Well then, Marc-Antoine too,

au début...

in the beginning...

C'est que les thermopompes

It's that heat pumps

n'étaient pas aussi populaires.

were not as popular.

Non, c'est ça.

No, that's it.

C'était plus des aires climatisées

It was more about air conditioning.

que des thermopompes.

Only heat pumps.

C'était pas...

It wasn't...

J'ai l'impression que dans le temps,

I have the feeling that in the past,

mettons, en tout cas,

let's say, in any case,

moi, quand j'étais jeune,

me, when I was young,

tu sais, quand on avait chaud,

you know, when we were hot,

on allait se baigner dans la scène.

we were going to swim in the scene.

Genre, là, à Star,

Like, there, at Star,

c'est que c'est plus un lieu

it's that it's no longer a place

que c'est juste une nécessité.

that it's just a necessity.

C'est ça.

That's it.

Vous installez du neuf,

You are installing new things,

tout le neuf aujourd'hui.

Everything is new today.

Toutes les maisons neufs,

All the new houses,

les blottes nues, c'est ça.

the naked blotches, that's it.

C'est comme les échangeurs d'heures.

It's like time exchangers.

Quand on était plus jeunes,

When we were younger,

il n'y en avait pas.

There weren't any.

À Star, c'est dans toutes les maisons.

At Star, it's in every home.

C'est en plein ça.

That's exactly it.

Fait que, tu sais, c'est juste que les...

So, you know, it's just that the...

Les normes, puis les...

The standards, then the...

Ils ont changé.

They have changed.

C'est ça, c'est ça.

That's it, that's it.

C'est en plein ça.

That's exactly it.

Fait que là, notre but, c'est ça.

So, our goal is that.

C'était que là, on est rendu avec un gars

It was that now, we're with a guy.

pour le faire travailler

to make him work

autant l'été que l'hiver

as much in summer as in winter

parce que sinon, lui,

because otherwise, he,

il travaillait déjà autant en plein.

He was already working as much full-time.

C'est ça.

That's it.

Il a dû craquer encore plus, tu sais.

He must have cracked even more, you know.

Ouais, il faut...

Yeah, we have to...

Il faut aller chercher d'autres.

We need to go get others.

Puis pour y garantir

Then to guarantee it.

ce qu'on lui a promis

what was promised to him

qu'on lui donnerait, tu sais,

that we would give him, you know,

pour justement, encore là,

to precisely, right there,

pas perdre la face.

not lose face.

Fait que non.

So no.

Puis on a revoit la machine.

Then we see the machine again.

On a pu se le permettre grâce à lui.

We were able to afford it thanks to him.

Ça a marché.

It worked.

Puis on a refait deux embauches récemment.

Then we recently made two new hires.

On a engagé un adjoint de comptable

We hired an assistant accountant.

en plein.

in full.

Ça aussi, on était rendu là

We had also gotten to that point.

pour que je peux m'en dégorger

so that I can unload it

un petit peu

a little bit

parce que même si je faisais

because even if I were doing

l'administration, paperasse,

administration, paperwork,

puis tout,

then everything,

c'est pas tant mes compétences, là.

It's not so much my skills, there.

Puis quelqu'un qui répond au téléphone.

Then someone who answers the phone.

C'est ça.

That's it.

C'est là.

It's there.

Moyenne de 80 appels par jour

Average of 80 calls per day

à un moment donné.

at a given moment.

Donc, quand tu charges ton téléphone

So, when you charge your phone.

trois fois par jour,

three times a day,

c'est pas plaisant.

it's not pleasant.

Puis votre but,

Then your goal,

c'est pas de donner

it's not about giving

un moins bon service qu'au départ.

a lower quality of service than at the start.

Non, non, non, non, c'est ça.

No, no, no, no, that's it.

Votre enjeu reste

Your challenge remains.

qu'il faut que tu répondes

that you need to respond

puis que tu donnes

since you give

un service là, là.

a service there, there.

On s'est basé là-dessus.

We based ourselves on that.

Fait qu'on essaye de continuer.

Let's try to keep going.

Oui, exactement.

Yes, exactly.

Ça a fait de votre force.

It has become your strength.

Oui.

Yes.

Fait que non,

So no,

quand vous demandiez, tu sais,

when you asked, you know,

si on était rendu

if we had arrived

où c'est qu'on pensait,

where we thought,

jamais, jamais dans notre planification,

never, never in our planning,

tu sais, dans nos plans

You know, in our plans.

qu'on s'était fait,

that we had made,

oui, on s'était fait

yes, we had made ourselves

une vision sur cinq ans,

a five-year vision,

mais jamais, jamais

but never, ever

on s'était dit,

we said to each other,

hey, dans cinq ans,

hey, in five years,

on aimerait ça être rendu

We would like it to be delivered.

à trois, quatre employés.

to three, four employees.

Puis là, ça fait deux ans,

Then there, it has been two years,

puis regarde,

then look,

on est rendu à trois employés

We are now down to three employees.

puis au cours de 2024,

then during 2024,

ça risque d'en bouger.

It might shake things up.

Fait que tu sais,

So, you know,

on est content, en plus,

we are happy, besides,

d'être capable de faire ça

to be able to do that

pour nous autres.

for us others.

On crée de l'emploi

We create jobs.

puis ceux qui travaillent

then those who work

pour nous, tu sais, sérieusement,

for us, you know, seriously,

on diront,

we will say,

mais on pense qu'ils sont bien,

but we think they are good,

tu sais,

you know,

l'ambiance qu'on a

the atmosphere we have

est agréable

is pleasant

puis tout le monde

then everyone

a l'air content

looks happy

de s'impliquer

to get involved

dans notre projet

in our project

puis, tu sais,

then, you know,

nous autres,

we others,

c'est une petite business,

it's a small business,

veux, veux pas,

want, don't want

fait que, tu sais,

you know,

ça reste quand même

it still remains

un petit peu familial,

a little bit family-oriented,

tu sais, chacun a son,

You know, everyone has theirs.

un lien d'appartenance

a bond of belonging

un peu, je pense, tu sais,

a little, I think, you know,

puis nos, tu sais,

then us, you know,

Marc, il, tu sais,

Marc, he, you know,

d'aujourd'hui

of today

à quand qu'on l'a engagé,

when did we hire him,

c'était pas la même game

it wasn't the same game

pour tout, là,

for everything, there,

puis, tu sais,

then, you know,

il le vouait

he dedicated it to him

puis, tu sais,

then, you know,

il le dit souvent,

he often says it,

hey, Calvaire, tu sais,

hey, Calvaire, you know,

OK, OK, ça bouge

OK, OK, it's happening.

puis, tu sais,

then, you know,

fait que c'est le fun

it's the fun fact

autant pour nous autres

as much for us others

que, tu sais,

that, you know,

c'est le fun pour nous autres

it's fun for us

de voir ce qu'on fait,

to see what we are doing,

c'est le fun pour nous autres

it's fun for us

quand on voit

when you see

nos employés heureux

our happy employees

puis qu'on voit

since we see

qu'eux autres grossissent

that they are getting bigger

avec nous autres

with us others

puis qu'on est capable

since we are capable

de leur donner

to give them

un petit peu plus d'avantages

a little bit more advantages

parce que ça va bien

because it's going well

puis c'est ça,

then that's it,

bien, tu sais,

well, you know,

ça motive tout le monde,

it motivates everyone,

fait que je pense

makes me think

que c'est la recette gagnante

that it's the winning recipe

puis, veux, veux pas,

then, want, don't want,

la clientèle,

the clientele,

la visibilité que le monde

the visibility that the world

a quand il nous regarde,

when he looks at us,

bien, tu sais,

Well, you know,

le monde le remarque, ça,

the world notices it, that,

tu sais, il le voit, là,

you know, he sees it, there,

versus une compagnie

against a company

qui est peut-être

who is perhaps

plus à risque

higher risk

ou moins investie

or less invested

ou moins, tu sais,

or at least, you know,

plus, OK.

more, OK.

C'est quoi le facteur principal

What is the main factor?

qui a fait en sorte

who made sure

que, genre, la croissance

what, kind, growth

a augmenté autant?

has increased as much?

Après, avec du recul,

Afterwards, with hindsight,

tu te dis, Calvin,

you tell yourself, Calvin,

quel move que j'ai fait

What move did I make?

qui a fait en sorte

who made sure

que ça a fait autant wow?

Why did it make such a wow?

Une de nos forces,

One of our strengths,

je pense, ensemble,

I think, together,

c'est qu'on est capable

It's that we are capable.

de s'asseoir

to sit down

puis de se faire

then to do oneself

des prévisions

forecasts

à court, moyen

short, medium

puis long terme

then long term

puis, à un moment donné,

then, at one point,

c'est ça,

that's it,

on s'est assis

we sat down

puis on s'était dit, là,

then we said to ourselves, there,

si on veut grossir

if we want to gain weight

puis expansionner vite,

then expand quickly,

bien, mettons,

well, let's say,

c'était d'appeler

it was to call

mettons, plus de contracteurs.

let's say, more contractors.

Ça, ça a été

That, that was it.

un gros game changer

a big game changer

pour nous autres.

for us.

On les a tous appelés

We called them all.

un par un

one by one

dans la région de Victo

in the Victo region

puis alentour,

then around,

on est tous allés rencontrer.

We all went to meet.

Il y en a qui ont switché,

Some have switched.

il y en a qui sont,

there are some who are,

il y en a qui nous ont

there are some who have us

même pas rappelés,

not even called back,

mais la majorité du monde

but the majority of the world

nous ont rappelés puis...

they called us back then...

Il y en a qui ont pas switché

There are some who haven't switched.

puis que, tu sais,

since you know,

des fois, on voit

sometimes, we see

des signes d'intérêt

signs of interest

quand même, tu sais,

still, you know,

puis il y a chacun le...

then there's each one the...

Ça veut pas dire

It doesn't mean.

que ça va pas.

that it's not okay.

Oui, ça veut pas dire

Yes, it doesn't mean.

que ça arrivera pas,

that it won't happen,

tu sais, on vous attend,

you know, we're waiting for you,

mais...

but...

Non, mais...

No, but...

Il y en a d'autres

There are others.

qui ont commencé

who started

avec un plus petit projet,

with a smaller project,

mettons.

let's say.

Si on savait qu'ils bâtissaient,

If we had known that they were building,

mettons, un 12 ou un 24 logements,

let's say, a 12 or a 24-unit building,

mais qu'il y avait

but that there was

un jumelé ou une maison,

a semi-detached house or a house,

ils nous ont essayé là-dessus.

They tested us on that.

Ah, crème, les gars sont efficaces,

Ah, cream, the guys are efficient,

le prix est bon, tout.

the price is good, everything.

Ils nous renvoient des plans

They are sending us back plans.

puis on...

then we...

Tu sais, de fil en aiguille,

You know, little by little,

ça a été une...

It was a...

Justement, à cause

Exactly, because

que Marc était là,

that Marc was there,

on a pu se libérer.

We were able to free ourselves.

Ça a pris quoi,

What did it take?

un bon mois à rencontrer?

A good month to meet?

On peut prendre

We can take

de la sollicitation,

of the solicitation,

si on veut, là.

If we want, yes.

Oui, mais de gros,

Yes, but big.

c'est vite, dans le fond,

it's quick, basically,

pour répondre à ta question,

to answer your question,

je pense qu'on y a été

I think we have been there.

le tout pour le tout.

all or nothing.

Je pense que c'est vraiment ça

I think that's really it.

qu'il y a...

that there is...

Tu sais, la majorité

You know, the majority

des compagnies,

companies,

quand elles commencent,

when they begin,

elles vont essayer

They are going to try.

de limiter leur budget

to limit their budget

puis d'essayer

then try

de se faire

to have oneself

des plus grosses payes.

of the highest salaries.

Tu sais, nous autres,

You know, we others,

on est allés,

we went,

pour nous autres,

for us others,

au personnel de base

to the basic staff

puis on poussait

then we pushed

puis à chaque fois

then each time

qu'on avait soit un profit

that we either had a profit

ou peu importe,

or whatever,

on réinvestissait tout de suite

we reinvested immediately

puis, tu sais,

then, you know,

on a mis dans la pub.

They included it in the ad.

On avait plus de dépenses.

We had more expenses.

Oui, des fois,

Yes, sometimes,

on avait plus de dépenses.

we had more expenses.

Donc, on a déjà sorti

So, we've already released.

de l'argent personnel

personal money

de nos poches, tu sais,

from our pockets, you know,

parce qu'on aurait pu

because we could have

juste faire, tu sais,

just do it, you know,

mettons, tu sais,

let's say, you know,

les premières années,

the early years,

des fois, la première année,

sometimes, the first year,

on a des gens,

we have people,

mettons, qui nous approchaient

let's say, who approached us

parce qu'ils apprenaient

because they were learning

à nous connaître

to get to know each other

en tant que personnes

as individuals

puis, tu sais,

then, you know,

en tant qu'entrepreneurs,

as entrepreneurs,

ils faisaient comme,

they acted like,

ah, tu sais,

ah, you know,

je vous aime bien, tu sais.

I like you, you know.

On cherche des commanditaires,

We are looking for sponsors,

ça vous intéresserait-tu?

Would that interest you?

Puis là, on s'en parlait

Then we talked about it.

puis, tu sais,

then, you know,

on se disait,

we were saying to ourselves,

oui, ce serait cool

Yes, that would be cool.

d'embarquer puis en plus,

to board and on top of that,

ça serait une belle visibilité,

it would be great visibility,

tu sais, c'est sûr

You know, it's for sure.

que ça aurait un effet positif.

that it would have a positive effect.

La majorité du monde

The majority of the world

qui n'a pas d'argent

who has no money

aurait fait,

would have made,

ah, on n'est pas rendu là,

Ah, we aren't there yet.

tu sais, on va attendre

You know, we are going to wait.

dans deux ans peut-être.

Maybe in two years.

Mais là, on se regardait

But there, we were looking at each other.

puis, regarde,

then, look,

on l'a dit au personnel,

we told the staff,

on va sortir au personnel,

we're going to go out with the staff,

on sait qu'on a une job

we know that we have a job

dans deux semaines,

in two weeks,

on va être capable

we're going to be able

de se rembourser.

to reimburse oneself.

Mais, ah oui, on le fait,

But, oh yes, we do it,

tu sais, on n'était pas peureux,

You know, we weren't scared.

on le faisait.

we did it.

Fait que, tu sais,

So, you know,

on a investi beaucoup là-dedans,

we invested a lot in that,

je pense.

I think.

On n'a pas dit non à grand-chose.

We haven't said no to much.

Non, à chaque fois

No, every time.

que quelqu'un nous lançait

that someone was throwing at us

une idée,

an idea,

on se regardait,

we were looking at each other,

ça va-tu avoir un avantage?

Will it have an advantage?

Oui.

Yes.

On est-tu capable de le faire?

Are we capable of doing it?

Ça va-tu nous mettre,

Are you going to put us,

tu sais, oui,

you know, yes,

ça va être difficile,

it's going to be difficult,

mais ça va-tu nous mettre

but are you going to put us

dans la main?

in the hand?

Ça va-tu nous rapporter

Is it going to bring us back?

un long terme?

a long term?

Bon, bien oui, on le fait.

Well, yes, let's do it.

Puis, on s'adapte après.

Then, we adapt afterwards.

Ce n'est pas nécessairement

It is not necessarily

quantifiable sur le moment,

quantifiable at the moment,

mais si vous étiez capable

but if you were able

d'analyser,

to analyze,

bon, bien ça,

good, well then,

c'est une visibilité

it's visibility

qui est à long terme,

who is long-term,

effectivement.

indeed.

Exactement.

Exactly.

Ça peut nous rapporter,

It can bring us profit,

bon, bien go.

Good, well go.

Puis ça, tu sais,

Well then, you know,

tu l'as dit,

you said it,

puis c'est bon.

then it's good.

Moi, je trouve que

I think that

c'est vraiment vrai.

It's really true.

Puis tu sais,

Well, you know,

on est dans le même bateau

We are in the same boat.

que vous autres,

you others,

dans le sens où nous autres aussi,

in the sense that we too,

ça nous est arrivé

it happened to us

qu'il y a des mois

that there are months

que ça n'arrivait pas

that it wouldn't happen

et qu'on a sorti de l'argent.

and that we took out money.

Mais ce que je veux dire,

But what I mean is,

c'est que je pense

It's what I think.

qu'on vit beaucoup

that we live a lot

en fonction de nos moyens aussi.

depending on our resources as well.

Ça fait que, tu sais,

That means, you know,

plus que tu as de dépenses,

the more expenses you have,

plus que tu t'arranges

the more you arrange yourself

pour avoir des revenus

to have income

qui vont compenser tes dépenses.

that will offset your expenses.

Ça fait que ça fait en sorte

It makes it so that.

que tu n'as pas le choix

that you have no choice

de l'upgrader ta business

of upgrading your business

et de la rendre fonctionnelle.

and make it functional.

Oui, en plein saut, c'est bon.

Yes, mid-jump, it's good.

Non, exactement.

No, exactly.

Et là, mettons,

And there, let's say,

votre prochain projet

your next project

ou votre prochain thinking,

where your next thinking,

c'est-tu là...

are you there...

Est-ce que là, vous roulez...

Are you driving there...?

Vous allez vivre un peu

You are going to live a little.

sur le roulement que vous avez là

on the bearing that you have there

où vous êtes tout le temps

where you are all the time

en train de mijoter quelque chose?

Cooking up something?

Bien là, présentement,

Well there, right now,

on est en train

we are in the process

de finir l'aménagement

to finish the layout

puisqu'on a redéménagé.

since we moved again.

On n'est plus

We are no longer.

dans les deux petites entrepôts.

in the two small warehouses.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Parce que ça,

Because of that,

les portes,

the doors,

ça fait longtemps

It's been a long time.

qu'elles ne ferment plus.

that they no longer close.

Mais oui, on est...

But yes, we are...

Là, c'est pas mal

There, it's not bad.

notre projet.

our project.

C'est pas mal notre projet.

Our project is not bad.

C'est pas mal notre projet

Our project is not bad.

depuis le temps des Fêtes.

since the holiday season.

Oui.

Yes.

Là, on est dans l'ancien Outimag,

There, we are in the old Outimag,

les anciens locales,

the former premises,

l'ancien Outimag,

the former Outimag,

proche de la Sûreté du Québec.

close to the Quebec Provincial Police.

On est en train

We are in the process.

d'aménager ça pour vraiment que...

to arrange this so that really...

On veut en faire vraiment

We really want to do it.

une place professionnelle

a professional position

autant pour nous autres

as much for us others

que nos employés,

that our employees,

que nos clients.

than our clients.

On va avoir un mur

We are going to have a wall.

de présentation

of presentation

avec des machines là.

with machines there.

On va en avoir une

We're going to have one.

qui va fonctionner.

who will work.

On va en avoir une

We're going to have one.

qui va fonctionner

who is going to work

en temps réel.

in real time.

Des bureaux.

Offices.

Des gens qui sont pas sûrs,

People who are not sure,

qui sont sceptiques,

who are skeptical,

qui veulent voir si...

who want to see if...

Tu sais, ils vont voir

You know, they are going to see.

et ils vont être les bienvenus

and they will be welcome

à venir les voir.

to come see them.

Place d'entreposage,

Storage space,

on veut grossir.

We want to gain weight.

On essaie tout le temps

We try all the time.

de se battre justement

to fight justly

sur la rapidité

on speed

et le service efficace

and the efficient service

quand t'as pas d'inventaire

when you don't have inventory

et qu'il faut que tu fasses

and that you have to do

attendre les clients

waiting for the clients

parce que c'est pas rare.

because it's not rare.

Comme je dis,

As I say,

sans se lancer des fleurs,

without self-promotion,

on est vraiment rapide.

We are really fast.

C'est pas rare

It's not rare.

que des fois,

that sometimes,

on se faisait un plan

we made a plan

sur une journée,

over the course of a day,

on envoyait les gars

We sent the guys.

installer et que dans le fond,

install and that deep down,

on aurait eu le temps

we would have had time

d'en faire un autre

to make another one

dans la journée.

during the day.

Mais on l'avait pas en stock.

But we didn't have it in stock.

Parce qu'on avait pas de place.

Because we didn't have any space.

C'était rendu une problématique.

It had become a problem.

Le shop qu'on a là,

The shop we have here,

on a de la superficie en masse.

we have surface area in mass.

On va tenir de l'inventaire.

We are going to take stock.

On peut grossir encore l'eau

We can make the water thicker.

pour un petit bout.

for a little while.

En tout cas,

In any case,

j'espère un petit bout

I hope for a little bit.

parce que t'as pas le temps

because you don't have the time

d'en ménager.

to manage.

On a plus de grêle tout de suite

We don't have any hail right now.

pour justement...

to precisely...

On est capable de combler.

We are capable of bridging the gap.

Oui, exactement.

Yes, exactly.

Puis, on était rendus là aussi

Then, we had reached there too.

parce que c'est niaiseux,

because it's silly,

mais l'image, je pense.

But the image, I think.

On a beau se dire

One might well say to oneself

ce qu'on voudra,

whatever we want,

les mentalités de chacun

the mindsets of everyone

sont souvent différentes.

are often different.

Puis, ça m'est arrivé

Then, it happened to me.

plusieurs fois.

several times.

Au début, quand on a commencé,

At the beginning, when we started,

je veux pas,

I don't want to.

quand t'essaies de rentrer

when you try to get in

dans le cours des grands,

in the course of the greats,

faut que t'essaies

You have to try.

de jouer aux grands,

to play grown-ups,

je veux pas.

I don't want to.

Un adulte, il va pas

An adult, he's not going.

faire une partie

to play a game

qu'un enfant de 7 ans.

than a 7-year-old child.

Fait qu'au début,

So at the beginning,

mettons, quand on voyait

let's say, when we saw

des nouveaux clients,

new clients,

les clients, c'est comme

clients are like

ça va bien, vous autres?

How are you all doing?

Vous avez pas de trouble

You have no trouble.

avec vos machines?

with your machines?

Non, non, non.

No, no, no.

Ça m'est arrivé des fois

It has happened to me sometimes.

des clients qui faisaient

clients who were doing

ah oui, où est votre shop?

Oh yes, where is your shop?

Je vais pas aller sur.

I'm not going to go on.

Je vais aller voir.

I am going to take a look.

Oui.

Yes.

Là, c'était comme...

There, it was like...

Dans mon garage chez nous,

In my garage at home,

genre?

gender?

Donc, tu sais,

So, you know,

on essayait d'éviter

we tried to avoid

le sujet tout le temps.

the subject all the time.

Je vais y aller te voir,

I am going to go see you.

mon chouette.

my owl.

Elle faisait des gars

She was making guys.

de service en tabarnak.

on duty, damn it.

Mais souvent, c'était comme

But often, it was like

on n'est pas souvent à la shop,

we're not often at the shop,

on est tout le temps

we are all the time

sur la route au pays,

on the road in the country,

on pourrait s'en jouer

we could play with it

au restaurant, tu sais.

At the restaurant, you know.

Fait que là, c'est ça,

So, that's it,

on faisait nos rencontres

we were having our meetings

au restaurant.

at the restaurant.

Mais on dirait que,

But it seems that,

tu sais, depuis qu'on dit

You know, ever since we've been saying

qu'on est à la shop aussi,

that we're at the shop too,

tu sais, tu le vois

You know, you see it.

dans l'attitude

in the attitude

puis dans le regard

then in the gaze

de certains.

of some.

On dirait que là,

It seems that here,

ils se font...

they are getting...

C'est comme...

It's like...

OK, là,

OK, there,

les clients,

the clients,

les gars sont rendus

the guys have arrived

à ce stade-là,

at this stage,

c'est parce que

it's because

c'est pas juste...

it's not fair...

Comment je pourrais dire?

How could I say?

C'est pas un sideline.

It's not a sideline.

C'est pas un sideline,

It's not a sideline,

tu sais, c'est vraiment...

You know, it's really...

Les gars sont partis

The guys have left.

puis ils arrêteront pas.

then they won't stop.

Puis, tu sais,

Then, you know,

quand t'es rendu à investir

when you're ready to invest

à 30, là,

at 30, there,

c'est parce que, gars,

it's because, dude,

tu crées dans ton projet

you create in your project

puis c'est ça, là.

then that's it, there.

Je pense que c'est

I think it is

une sécurité aussi, là,

a security too, there,

tu sais, mettons,

you know, let's say,

pour le client

for the client

où est-ce que...

where is it that...

Exactement.

Exactly.

Tu sais pas où est-ce

You don't know where it is.

qu'ils sont,

that they are,

tu sais, pas capable

You know, not able.

d'y rejoindre, tu sais.

to join you there, you know.

Demain matin,

Tomorrow morning,

il ferme la shop,

he is closing the shop,

il y a pas de shop,

there is no shop,

je vais courir après

I'm going to run after.

comment de temps, là.

how long, there.

Il y a des pignons sur rue,

There are shopfronts on the street,

ça fait que si ça brasse,

it means that if it stirs up,

bien, je débarque

Alright, I'm coming.

puis c'est ça, ça fait que,

then that's it, that means that,

tu sais,

you know,

c'est un peu une sécurité

it's somewhat of a safety measure

qui rentre en ligne.

who logs on.

C'est pour ça.

That's why.

Oui.

Yes.

Puis là, on est-tu rendu

So then, are we there yet?

à la question qui tue?

to the killer question?

Oui, c'est moi qui la pose.

Yes, it's me who is asking it.

OK.

OK.

C'est quoi votre

What is your

meilleur move

best move

versus votre

versus your

bad move, là, mettons, là?

Bad move, there, let's say, there?

Quelque chose

Something

que tu referais

that you would redo

vraiment pas, là.

Really not, there.

Calvaire.

Calvary.

C'est peut-être

It may be.

tout du...

everything from...

Quelque chose

Something

que tu as le droit

that you have the right

de dire, là.

to say, there.

On va dire un move

Let's say a move.

entrepreneurial, là,

entrepreneurial, there,

mettons.

let's put.

OK.

OK.

Bien, notre meilleur,

Well, our best,

je pense, a été d'être,

I think, has been to be,

tu sais, mettons,

you know, let's say,

solliciter les entrepreneurs

solicit entrepreneurs

puis à être vu partout,

then to be seen everywhere,

mettons.

let's put.

Tu sais,

You know,

tous les événements,

all the events,

tu sais,

you know,

que ce soit

so be it

un tournoi de golf,

a golf tournament,

Rémax ou pas importe,

Rémax or not,

les soirées,

the evenings,

tout ça,

all that,

ça, c'était,

that was,

je pense,

I think,

nos meilleurs moves.

our best moves.

Mais ça,

But that,

c'est quand même débile,

it's still silly,

là, tu sais,

there, you know,

mettons,

let's put,

on peut le dire,

we can say it,

on a reçu,

we received,

quoi,

what,

on est rendu

we've arrived

à 10 épisodes,

in 10 episodes,

je pense,

I think,

11 épisodes.

11 episodes.

On a reçu

We received.

11 entrepreneurs différents.

11 different entrepreneurs.

Il n'y a pas personne

There is nobody.

en haut de 40 ans

over 40 years old

puis c'est ce qui fait

then that is what makes

virer l'immobilier

fire the real estate agent

à Victo au complet.

to Victor in full.

Tu sais,

You know,

que vous embarquez

that you board

comme jeune

as a young person

puis que vous vous impliquez

since you are getting involved

dans une communauté

in a community

d'affaires qui est jeune

business that is young

qui a peut-être

who maybe

85-90 %

85-90%

des parts de marché

market shares

de l'immobilier à Victo,

real estate in Victoriaville,

bien, tu sais,

well, you know,

ça donne quand même

it still gives

une belle porte d'entrée

a beautiful front door

pour ça.

for that.

Fait que, tu sais,

So, you know,

de vous avoir impliqué

for involving you

à la bonne place

in the right place

en partant,

upon leaving,

je pense que ça fait

I think it's been

une différence.

a difference.

Bien, tu sais,

Well, you know,

tu serais rentré

you would have come back

dans la chambre de commerce

in the chamber of commerce

ou si des gens

or if people

étaient peut-être plus âgés

might have been older

qui sont peut-être plus

who are perhaps more

en fin de carrière

at the end of one's career

ou en moins gros développement,

or in less extensive development,

on aurait fait en sorte

we would have made sure

que ça t'aurait peut-être

that it might have given you

tiré dans le pied

shot in the foot

et là, tu es tombé

and there, you fell

à la bonne place

in the right place

au bon moment.

at the right time.

Fait que, tu sais,

So, you know,

c'est l'opportunité

it's the opportunity

d'enlever la bonne place

to remove the right place

tout seul.

all alone.

Tout seul parce qu'on

All alone because we

ne s'est jamais assis

has never sat down

puis on s'est dit

then we said to ourselves

on va s'inscrire

we're going to sign up

à ce tournoi de golf-là

to that golf tournament

puis on va aller

then we're going to go

se faire voir, mettons.

to make oneself seen, let's say.

C'est tout.

That's it.

Je dirais, tu sais,

I would say, you know,

on a commencé à travailler

we started working

tranquillement pas vite

slowly, not quickly

puis après ça,

then after that,

on a rencontré du monde

we met some people

puis je ne sais pas où,

then I don't know where,

je pense, tu sais,

I think, you know,

nos personnalités

our personalities

puis justement,

then precisely,

tu sais,

you know,

quand on est ensemble,

when we are together,

tu sais, ça fait trois ans

You know, it's been three years.

qu'on est en affaires

that we are in business

et jamais on n'a pas

and we never don't have

passé proche de Spogny

near Spogny

ou tu sais,

or you know,

c'est à la job,

it's at work,

tu sais, tu en vois souvent

You know, you see them often.

surtout sur la construction,

especially on the construction,

tu arrives sur des chantiers

you arrive at construction sites

et tu fais,

and you do,

qu'est-ce qu'ils ont

What do they have?

bien l'air bête, tu sais.

You look quite silly, you know.

Nous autres,

We others,

dans le monde,

in the world,

nos regards font,

our looks make,

tu sais, on est deux épées

You know, we are two swords.

qui travaillent,

who work,

tu sais, on a du fun.

You know, we have fun.

Non, mais sérieusement,

No, but seriously,

tu sais, on est professionnels

You know, we are professionals.

mais, tu sais,

but, you know,

on a du fun.

We're having fun.

Tu ne connais pas

You don't know.

au sérieux non plus,

not seriously either,

bien, pas trop

Good, not too much.

dans le sens que

in the sense that

tu es capable d'avoir

you are capable of having

du plaisir

of pleasure

puis choisir les événements

then choose the events

que tu avais réalisés.

that you had completed.

Il faut, parce que sinon,

It is necessary, because otherwise,

tu sais, on passe plus

You know, we spend more.

de temps ensemble

together time

que j'en passe

that I pass on it

avec ma blonde

with my girlfriend

puis je passe plus de temps

can I spend more time

avec ton chum

with your boyfriend

puis vous autres aussi,

then you others too,

c'est pareil.

It's the same.

Vous passez plus de temps

You spend more time.

ensemble qu'avec

together only with

vos blondes chums respectifs

your respective blonde girlfriends

puis maintenant,

then now,

il faut, il faut,

it is necessary, it is necessary,

il faut en avoir du fun.

One must have some fun.

Puis, bien, je pense

Well, I think.

que, tu sais,

that, you know,

le monde,

the world,

le monde, il le voyait,

the world, he saw it,

ça, tu sais,

that, you know,

il faisait comme,

he pretended to,

ah, les petits gars,

ah, the little guys,

tu sais, les gars,

you know, guys,

ils ont l'air funnés

They look funny.

puis ne, ne, ne.

then no, no, no.

Ça fait que, tu sais,

So, you know,

là, on a commencé

there, we started

une place,

a place,

on s'est fait inviter,

we got invited,

on y est été

We were there.

puis là, bien, après ça,

then there, well, after that,

on se faisait connaître

we were getting known

puis le monde faisait

then the world was making

comme, ah, tu sais,

like, ah, you know,

vous sortez d'où,

where are you coming from,

vous êtes qui,

who are you,

en tout cas,

in any case,

vous avez l'air bien fin

You look quite nice.

puis, tu sais,

then, you know,

vous avez l'air bien bon

You look quite good.

puis après ça,

then after that,

on s'est fait approcher

we were approached

pour tomber membre

to become a member

dans une chambre

in a room

des commerces

businesses

de Victoriaville.

from Victoriaville.

On a embarqué.

We boarded.

Tu sais, c'est tout le temps,

You know, it's all the time,

Victor, c'est tout le temps,

Victor, it's all the time,

pas le même monde,

not the same world,

mais tu vas à un souper

but you are going to a dinner

à une place

to a place

puis là, la semaine d'après,

then the week after,

tu vas à un tournoi de golf

You are going to a golf tournament.

ou à un autre souper

or to another dinner

puis il va y avoir

then there will be

quatre, cinq personnes

four, five people

de cette place-là.

from that place.

Ça fait que là,

So now,

tu parles tout le temps.

You talk all the time.

Tu peux faire des liens

You can make connections.

tout le temps avec le monde.

all the time with the world.

OK, bien, je t'en revois encore

OK, well, I'll send it back to you again.

puis c'est pour ça

then that's why

la récurrence

the recurrence

qui est importante.

who is important.

C'est en plein ça,

That's exactly it,

c'est en plein ça.

That's exactly it.

Mais notre bad move.

But our bad move.

Ça peut virer en anecdote, là.

This could turn into a funny story.

Ça peut virer en,

It can turn into,

comme il t'est arrivé

as it happened to you

quelque chose,

something,

ça nous a appris des choses.

It taught us things.

Moi, je veux pas,

I don't want to.

je veux pas,

I don't want to.

je veux pas pointer

I don't want to clock in.

personne du doigt, là,

person with a finger, there,

puis s'il y en a

then if there are any

qui entendent ça,

who hear that,

je veux pas qu'ils se sentent

I don't want them to feel.

visés, tu sais,

targeted, you know,

ça m'a un peu importe, là.

I don't really care about that, right now.

Mais, tu sais, quand...

But, you know, when...

On peut faire du montage,

We can do editing.

mais ça va pas.

but that’s not okay.

Je veux pas,

I don't want to.

quand on a commencé

when we started

à grosser, tu sais,

to get bigger, you know,

on cherchait du personnel.

We were looking for staff.

La main-d'oeuvre est rare,

Labor is scarce,

fait que, tu sais,

you know,

puis nous autres,

then us,

on était comme clichés

We were like clichés.

au début.

at the beginning.

Ça prend des frigorices,

It takes some refrigerants,

il faut des frigorices.

It requires refrigerators.

On sollicitait

We were calling upon.

des, des, des,

of, of, of,

on était engagés

we were engaged

des jeunes

young people

qui sortaient de l'école.

who were leaving school.

Oui.

Yes.

C'est pas parce que...

It's not because...

Vous demandez où

You ask where.

ils sont allés, mais...

they went, but...

C'est pas parce que les jeunes,

It's not because young people,

ils étaient,

they were,

ils étaient mauvais.

They were bad.

Tu sais, c'est pas pour dire

You know, it's not to say.

que les jeunes étaient mauvais

that the young people were bad

puis qu'ils seront jamais

since they will never be

des bons frigorices,

good refrigeration units,

c'est pas ça.

That's not it.

Les jeunes avaient juste

The young people had just

un manque d'expérience,

a lack of experience,

je veux pas,

I don't want to.

parce qu'ils commençaient

because they were starting

dans le métier.

in the profession.

Puis vu notre situation,

Given our situation,

ça nous tirait dans le pied

It was pulling us down.

bien raide,

very stiff,

parce que nous,

because we,

nous autres,

us,

on était en pleine croissance,

we were experiencing rapid growth,

fallait que ça gaule,

it had to be cool,

on n'avait pas le temps

we didn't have time

de tenir personne par la main,

to hold nobody by the hand,

fait qu'il y avait

made that there was

veut, veut pas,

wants, doesn't want,

on avait des attentes

we had expectations

envers eux autres,

towards them,

c'est comme, tu sais,

it's like, you know,

il faut que tu deviennes

you need to become

bon rapidement,

Good quickly,

puis eux autres,

then those others,

veut, veut pas,

wants, doesn’t want

ça leur met de la pression,

it puts pressure on them,

parce qu'en plus,

because on top of that,

tu pognes un jeune

you catch a young one

qui sort de l'école,

who is coming out of school,

qui lui, il est habitué

he is used to it

de se faire dire

to be told

par son prof,

by his teacher,

ah, t'es bon, mon petit gars,

Ah, you’re good, my little guy.

puis se faire flatter,

then be flattered,

puis il tombe

then he falls

dans une compagnie

in a company

avec, entre guillemets,

with, in quotes,

trois morts l'alpha

three dead the alpha

comme nous autres.

like us others.

Du métier,

From the trade,

des morts l'alpha!

dead the alpha!

Non, mais, non, mais...

No, but, no, but...

Du métier, mais...

From the profession, but...

Non, mais, non, je sais,

No, but no, I know,

je veux dire...

I want to say...

On le pisse, Jean-Jean,

"We'll piss on it, Jean-Jean,"

tu sais, juste un chantier,

you know, just a construction site,

t'arrives là,

you arrive there,

il y a quatre plombiers,

there are four plumbers,

huit ferblantiers,

eight tinmen,

il y a des frigorifes,

there are refrigerators,

les électriciens...

the electricians...

Ah, et puis, ça se peut

Ah, and then, it could happen.

que sans être tes boss,

that without being your bosses,

l'autre à côté te dise

the other next to you says

t'as ça là,

you have that there,

mais j'étais là avant toi.

but I was there before you.

T'as ça là,

You've got that there,

ou ton truc, t'as ça là,

Where's your thing, you have it there,

tu sais, juste ça,

you know, just that,

d'apprendre à...

to learn to...

C'est niaiser,

That's silly,

mais à gérer un chantier

but to manage a construction site

où...

where...

Niaiser, mais l'hiver,

Goofing off, but in winter,

tu rentres pas chez le monde

You're not going home to the world.

avec tes bottes.

with your boots.

Juste ça, tu sais,

Just that, you know,

mettons, la base de tout ça...

let's say, the basis of all this...

Ah, bien, moi,

Ah, well, me,

ce que je voulais dire

what I meant to say

quand je disais

when I was saying

mâle alpha,

alpha male,

c'est que t'as beaucoup

it's that you have a lot

de monde sur la construction

of world on construction

qui sont très compétents,

who are very skilled,

mais qui ont une vitesse.

but who have a speed.

Tu comprends?

Do you understand?

Nous autres, c'est pas ça, là.

For us, that's not it.

Nous autres, c'est go, go, go,

For us, it's go, go, go.

puis away, puis ça roule,

then away, then it rolls,

puis ça go.

Then let's go.

C'est bien fait,

It's well done,

mais c'est vite fait,

but it’s quickly done,

bien fait dans le chantier,

well done on the construction site,

là.

there.

On n'a pas besoin

We don't need.

de se parler.

to talk to each other.

Non, non, c'est ça.

No, no, that's it.

Je sais ce que Marc fait en dedans,

I know what Marc is doing inside.

je sais ce que Frank fait dehors,

I know what Frank is doing outside,

il parle au téléphone,

he is speaking on the phone,

puis moi...

then me...

Puis moi, je suis dehors

Then I am outside.

à travailler.

to work.

Merci, moi aussi, je t'aime.

Thank you, I love you too.

Ah, chier.

Ah, shit.

Mais c'est ça.

But that's it.

Fait que, tu sais,

So, you know,

pour un jeune comme ça,

for a young person like that,

qui est en apprentissage,

who is in training,

je pense que c'est peut-être

I think it might be.

deux fois plus intimidant

twice as intimidating

puis deux fois plus difficile

then twice as difficult

pour eux autres.

for them.

Puis c'est ça, tu sais,

Then it's that, you know,

je veux pas, à un moment donné,

I don't want to, at some point,

ça marchait pas,

it wasn't working,

fait que ça se rendait

made it so that it reached

au congédiement,

at the dismissal,

puis tu sais, je leur disais,

"Well, you know, I was telling them,"

tu sais, écoute,

you know, listen,

vous iriez ailleurs.

you would go elsewhere.

Tu sais, décourage-toi pas.

You know, don’t get discouraged.

C'est pas parce que t'es pas bon,

It's not because you're not good,

c'est que t'es pas bon

it's that you're not good

pour nous autres.

For us others.

Fait que t'es juste pas prêt,

So you're just not ready.

tu sais, dans le sens

you know, in the sense

que c'est pas une question

that it's not a question

d'être bon ou pas bon,

to be good or not good,

c'est juste que le temps

it's just that the time

va faire en sorte

make sure

que ça va se placer.

that it will settle.

Nous autres, on pouvait pas

We couldn't.

se permettre de...

to allow oneself to...

Oui, mais tu sais,

Yes, but you know,

il y a une compagnie, là,

there is a company, there,

qui est rodée,

who is trained,

que ça fait 25 ans

that it has been 25 years

qu'elle est en affaires,

that she is in business,

qu'elle a un fonds de roulement

that she has working capital

gros de même,

big the same,

elle, elle peut peut-être

she, she might be able to

se permettre un petit peu plus

to allow oneself a little bit more

de payer, petit gars,

to pay, little guy,

à moitié rentable

half profitable

le temps qu'ils deviennent bons.

the time it takes for them to become good.

Nous autres, on pouvait pas

We couldn't.

se permettre de payer un salaire

to afford to pay a salary

qui est à moitié rentable.

which is half profitable.

C'est nous, c'est nous,

It's us, it's us,

ralentissés.

slowed down.

C'est qu'il y a aussi,

It's just that there is also,

quand on est des jeunes

when we are young

entreprises en affaires,

business enterprises,

on vit la même chose, là.

We're living the same thing, here.

La structure, elle est moins

The structure, it is less

établie, serrée,

established, tight,

j'ai l'impression.

I have the impression.

Ça fait en sorte que nous,

It ensures that we,

dans notre tête,

in our heads,

par expérience,

by experience,

on sait exactement

we know exactly

où est-ce qu'on s'enligne,

where are we heading,

mais on transfère pas

but we don't transfer

cette structure-là

that structure

au nouveau, mettons,

to the new, let's say,

puis eux autres sont un peu...

then the others are a bit...

Bien là, je sais pas trop

Well, I don't really know.

comment ça marche.

how does it work?

Ils veulent pas déplacer.

They don't want to move.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Je veux pas déplacer,

I don't want to move.

je veux un peu,

I want a little.

comme toi, tu me le dis,

as you tell me,

mais finalement,

but in the end,

je me rends compte

I realize.

que je fais vraiment

what I am really doing

pas la bonne affaire

not the right deal

puis que là,

since there,

je suis pas en patente.

I'm not in a patent.

Puis là, nous autres,

Then there, us,

puis on s'énerve un peu

then we get a little worked up

là-dedans parce qu'on dit

in there because we say

que c'est logique,

how logical it is,

mais c'est peut-être

but it might be

pas logique pour tout le monde.

not logical for everyone.

Ce qui est évident

What is obvious

pour nous autres, c'est ça.

For us, that's it.

Ce qui est évident pour moi,

What is obvious to me,

il l'est pour lui,

he is for him,

puis il l'est sûrement

then he surely is

pour Marc,

for Marc,

mais pour quelqu'un...

but for someone...

Qui sort de l'école.

Who is leaving school?

Puis c'est la vie en général,

Then it's life in general,

tu sais, mettons,

you know, let's say,

quand j'ai commencé,

when I started,

moi, comme courtier,

me, as a broker,

j'avais pas de maison,

I didn't have a house,

genre, tu sais...

like, you know...

L'entretien, tu dis.

The interview, you say.

Bien, juste une gouttière,

Well, just a gutter,

ça s'appelle une gouttière,

It's called a gutter,

une dalle,

a slab,

ça s'appelle quatre noms

It's called four names.

différents, mettons.

different, let's say.

Fait que là, t'arrives,

So now, you arrive,

puis t'es chez le client,

then you're at the client's place,

puis hey, moi, ma dalle,

then hey, me, my hunger,

il va falloir la changer

We will need to change it.

à la pleine.

at the full.

Ah, c'est quoi, des dalles?

Ah, what are slabs?

Mets-moi une dalle,

Put me a slab,

c'est une dalle de béton à terre.

It's a concrete slab on the ground.

Lui, il me pointe son toit,

He points me to his roof,

man, what the fuck,

man, what the hell,

tu sais, ça a aucun rapport.

You know, that has nothing to do with it.

Mais ça, c'est l'expérience

But that's the experience.

de vie qui fait en sorte

of life that ensures

que tu deviens

what are you becoming

de meilleur en meilleur,

better and better,

tu sais, juste les systèmes

you know, just the systems

de chauffage,

heating,

il y en a 150 000,

there are 150,000.

tu sais, bien énergie

You know, good energy.

à l'huile au gaz,

with oil gas,

bien énergie à l'huile électrique,

good energy from electric oil,

bien énergie bois électrique,

good electric wood energy,

tu sais, c'est quoi?

Do you know what it is?

40 ans que les thermopompes

40 years of heat pumps

puis le chauffage efficace,

then the efficient heating,

mettons, existent,

let's say, exist,

fait que, tu sais,

you know,

on dirait que, là, 10 ans,

it looks like, there, 10 years,

c'était juste des air-climbs,

it was just air climbs,

là, ça a tellement changé

there, it has changed so much

vite, rapidement,

quickly, rapidly,

qu'il faut réapprendre

that must be relearned

au monde, où le monde...

in the world, where the world...

Les subventions,

The subsidies,

le monde s'énerve avec ça.

The world is getting upset about this.

Là, tu sais, c'est ça.

There, you know, that's it.

Ça l'était ça, je te dirais,

It was that, I would tell you,

pas notre mauvais move,

not our bad move,

mais on s'est gratté

but we scratched ourselves

à la tête beaucoup avec ça.

At the head a lot with that.

Tu sais, j'ai...

You know, I have...

J'ai essayé trois jeunes

I tried three young people.

qui sortaient de l'école

who were leaving school

cette année pour, finalement,

this year to, finally,

être...

to be...

Tu sais, à chaque fois,

You know, every time,

je me disais, tu sais,

I was telling myself, you know,

peut-être que lui, tu sais,

maybe him, you know,

va être un petit peu meilleur,

is going to be a little bit better,

peut-être que lui, tu sais,

maybe him, you know,

a un petit peu plus d'expérience.

a little more experience.

Puis, tu sais,

Then, you know,

là, on s'est gratté à la tête

there, we scratched our heads

parce que, tu sais,

because, you know,

on a notre autre employé,

we have our other employee,

Marc, qui est...

Marc, who is...

Qui est bon.

Who is good.

Oui, très bon.

Yes, very good.

Jamais ce qu'il a l'air.

Never what it seems.

Mais non, mais non, oui.

But no, but no, yes.

Il est pas très prochain,

He is not very close.

mais il est bon.

but he is good.

Non, mais tout ça pour dire

No, but all that to say

que, tu sais, ça venait

that, you know, it came

difficile pour lui

difficult for him

parce que, tu sais,

because, you know,

on est en garochet,

we are in garochet,

on grossissait.

we were getting fatter.

Tu sais, à un moment donné,

You know, at one point,

il était tout seul.

He was all alone.

Fait que là, tu sais,

So now, you know,

à un moment donné,

at one point,

le gars, il dit, tu sais,

the guy, he says, you know,

je veux un helper.

I want a helper.

Mais là, tu lui envoies

But there, you send him/her.

un helper qui tape ses nerfs

a helper who is losing his nerves

parce qu'il y a d'autres choses

because there are other things

ou, tu sais, qui est pas

or, you know, who is not

à l'auteur de ses attentes.

to the author of his expectations.

Bien, veut, veut pas,

Well, whether one wants it or not,

ça le ralentit.

It slows him down.

Puis, tu sais, on le voyait.

Then, you know, we could see him.

On le voyait, tu sais.

We could see him, you know.

Quand il a commencé

When it started

à travailler avec nous autres,

to work with us,

il était tout seul.

He was all alone.

Il arrivait le matin,

He arrived in the morning,

il était de bonne humeur.

He was in a good mood.

Une seule soirée,

One single evening,

il était de bonne humeur.

He was in a good mood.

Il chialait quasiment jamais.

He hardly ever cried.

C'est impossible.

It's impossible.

Là, le fait d'être

There, the fact of being

avec un gars comme ça,

with a guy like that,

tu sais, on voyait

You know, we could see.

son attitude changer.

his attitude changes.

Il arrivait le matin,

He arrived in the morning,

tu voyais...

you saw...

Il bourrassait un peu.

He was a bit clumsy.

Il bourrassait déjà

He was already stuffing.

un petit peu plus.

a little bit more.

Il arrivait à l'après-midi

He was arriving in the afternoon.

puis comment ça a été.

then how did it go.

Puis ça, on veut pas ça.

Then that, we don't want that.

Tu sais, on veut pas

You know, we don't want to.

que le gars rentre chez eux

Let the guy go home.

avec un fou au cul, tu sais.

with a madman up your ass, you know.

Puis, veut, veut pas,

Then, whether he wants to or not,

on se cachera pas.

We won't hide.

Tu sais, ça déteint ses familles,

You know, it affects their families.

ça déteint, tu sais,

It stains, you know,

il ramène ça à la maison.

He brings that home.

Mais nous autres,

But we others,

c'est la mentalité qu'on a.

It's the mentality we have.

On essaie d'être...

We try to be...

Puis il va se tanner

Then he will get tanned.

puis il va éclairer.

then it will light up.

Exactement.

Exactly.

Sauf qu'on avait pas

Except that we didn't have.

les moyens non plus.

the means either.

Tu sais, un moment donné,

You know, at one point,

bien beau, je le mets dehors,

well good, I'll put it outside,

mais on le met pas dehors

but we don't kick him out

pour le mettre dehors.

to put him outside.

Faut le remplacer, tu sais.

It needs to be replaced, you know.

Fait que là, un moment donné,

So then, at some point,

t'es comme...

you're like...

C'est beau, je le mets dehors,

It's beautiful, I'm putting it outside.

mais tu veux pas un pas bon,

but you don't want a bad one,

mais tu veux pas être seul.

but you don't want to be alone.

Mais il n'a pas des bons,

But he doesn't have any good ones,

mais...

but...

Pas le problème,

Not a problem,

mais tu veux-tu

but do you want to

engager un autre compagnon,

hire another companion,

autant que...

as much as...

Là, faut pas...

There, you shouldn't...

Faut que tu leur donnes

You need to give them.

de la job.

of the job.

Là, faut que tu sois sûr

There, you have to be sure.

d'être égal aux deux

to be equal to both

parce que les deux veulent pas...

because the two don't want to...

Tu sais, au début,

You know, at the beginning,

tu commences,

you start,

fait que c'est normal

makes it normal

un peu, chômage et tout.

a little, unemployment and everything.

Non, mais là,

No, but there,

la problématique

the issue

que ça a causé,

that it caused,

c'est qu'il a fallu

it's that it was necessary

recommencer à retourner

start to return

ses chantiers.

his construction sites.

Ça, c'est pas un avantage

That's not an advantage.

non plus parce que

neither because

quand t'as une stratégie

when you have a strategy

d'expansion,

of expansion,

tu veux pas,

you don't want to,

on met le break.

We put on the brakes.

Moi, je suis sur les jobs,

Me, I am on the jobs,

je peux pas aller

I can't go.

soumissionner.

to bid.

Je retarde tout,

I'm delaying everything,

mais...

but...

Tu crées pas

You're not creating.

de nouvel ouvrage.

of new work.

Non, c'est ça.

No, that's it.

Parce que si je réponds

Because if I respond

pas au téléphone

not on the phone

ou je fais pas de soumission,

where I don't submit,

dans trois semaines,

in three weeks,

on fait quoi?

What are we doing?

On se croise les doigts

Let's cross our fingers.

puis là, je recommence

Then there, I start again.

à soumissionner,

to bid,

mais la roue,

but the wheel,

il faut tout le temps

it takes all the time

qu'elle roule.

that it rolls.

Mais tu sais,

But you know,

c'est un passage

it's a passage

obligé un peu.

a bit forced.

T'as pas eu le choix

You had no choice.

de vivre ça pour savoir

to live it to know

que ça, ça ne s'achète

that, it can't be bought

pas avec nous.

not with us.

Pas pour tout de suite.

Not right now.

Pas pour l'instant.

Not for the moment.

Plus tard, on verra

Later, we will see.

si on a l'air.

if we look like.

Comme on disait au début,

As we said at the beginning,

nous autres, c'est erreur.

We others, it's a mistake.

C'est notre premier business.

It's our first business.

Si j'avais racheté

If I had bought back

un business à mon père,

a business to my father,

probablement qu'il y aurait

probably there would be

déjà eu une opinion

already had an opinion

là-dessus.

on that

Il m'aurait déjà dit

He would have already told me.

que c'était une mauvaise idée.

that it was a bad idea.

Mais c'est pas grave.

But it's okay.

Ça fait partie de la game.

It's part of the game.

Mais c'est tout à votre avantage

But it's all to your advantage.

dans le développement

in development

de votre business aussi

of your business too

parce que t'arrives pas

because you can't arrive

avec des idées préconçues.

with preconceived ideas.

Tu fais ton idée toi-même

You make your own idea.

puis tout ce qui marche,

then everything that works,

ce qui marche pas.

what doesn't work.

On s'en parle, on essaye.

We'll talk about it, we'll try.

On va y aller

We're going to go there.

avec nos opinions vraiment.

with our real opinions.

Puis ça, c'est un affaire

Then that's a matter.

qui est cool.

who is cool.

C'est que moi et Dan,

It's just that Dan and I,

j'ai entendu des histoires

I have heard stories.

d'horreur du monde

of the horror of the world

qui est en partenariat,

who is in partnership,

qui ne viennent jamais

who never come

à bout de trouver

at the end of finding

un terrain d'attente.

a waiting area.

C'est toujours un qui...

It's always one that...

Ah, c'est Christ ou autre

Ah, is it Christ or someone else?

qui décide.

who decides.

Non, moi, je veux pas plier.

No, I don't want to give in.

Je m'accorde pas.

I don't agree.

Moi et Dan,

Me and Dan,

on vient toujours à bout

We always find a way.

de se parler

to talk to each other

puis on vient toujours

then we always come

à bout de...

at the end of...

Il va avoir sa partie d'opinion,

He will have his share of opinions,

je vais avoir ma partie d'opinion.

I will have my share of opinion.

Je suis capable de dire,

I am able to say,

ton idée est meilleure

your idea is better

que la mienne.

than mine.

Il est capable de dire,

He is able to say,

frère, ton idée est meilleure

Brother, your idea is better.

que la mienne.

than mine.

C'est bon, on l'essaye.

It's good, let's give it a try.

Si ça fait pas,

If it doesn't work,

on resserra d'autres choses.

We will tighten other things.

On resserra la mienne.

We will tighten mine.

C'est une de nos grosses forces.

It's one of our major strengths.

Oui, ça, là-dessus,

Yes, that, on that,

on se parle.

We're talking.

On a un problème,

We have a problem.

on se parle.

We talk to each other.

Ça prend pas quatre jours

It doesn’t take four days.

à trouver une solution.

to find a solution.

C'est vrai que j'allais dire,

It's true that I was going to say,

ça prend pas...

It doesn't take...

C'est paf, paf, paf.

It's bam, bam, bam.

Oui, OK, ça, c'est ton idée.

Yes, okay, that's your idea.

Oui, oui.

Yes, yes.

Puis là, OK,

Then there, OK,

on pourrait faire ça aussi.

We could do that too.

Ah, oui, Christ,

Ah, yes, Christ,

ça, c'est une bonne idée.

That's a good idea.

Puis ça, j'avais pas pensé à ça.

Then that, I hadn't thought of that.

C'est beau.

It's beautiful.

Ah oui, on le fait.

Oh yes, we're doing it.

Si ça fait pas,

If it doesn't work,

on réagira.

We will react.

Bonne journée.

Have a good day.

Merci.

Thank you.

Merci, bonsoir.

Thank you, good evening.

J'ai le micro.

I have the microphone.

Puis avez-vous...

Then do you have...

J'ai parlé un peu tantôt,

I spoke a little while ago,

mais est-ce qu'il y a des anecdotes?

But are there any anecdotes?

Est-ce qu'il y a quelque chose

Is there something?

que vous dites...

what you say...

Christ, est-ce qu'on le rit,

Christ, is he being laughed at?

celle-là, mettons?

How about that one?

Bien, c'est sûr qu'il y en a plusieurs,

Well, it's true that there are several of them,

puis beaucoup des petites banales,

then many trivial little ones,

peut-être qu'on comprendra pas,

maybe we won’t understand,

tu sais, le grand.

You know, the big one.

Bien, il y a des choses

Well, there are things.

que nous autres, en plus,

that we others, besides,

on rentre dans les maisons du monde,

we enter the houses of the world,

fait que là, on laisse place

so now, we make room

à plein d'affaires.

with a lot of stuff.

Il y a des affaires

There are some matters.

qu'on peut pas raconter,

that we can't tell,

mettons, là.

Let's put it there.

C'est gentil.

That's kind.

Bien, tantôt...

Well, later...

Ah oui, je suis pas gêné.

Oh yes, I'm not embarrassed.

Oh, tantôt.

Oh, just now.

Tantôt, on parlait de...

Earlier, we were talking about...

Tu sais, ton chien

You know, your dog

qui a eu une opération à l'âge.

who had an operation at a young age.

Maintenant, on commence ça ensemble,

Now, let's start this together,

mais lui, il peut pas être là.

but he can't be here.

En tout cas, j'avais installé tout seul.

In any case, I installed everything by myself.

Puis j'installe mon outil en dedans,

Then I set up my tool inside,

j'installe mon outil extérieur.

I am setting up my outdoor tool.

Puis là, j'espère qu'ils...

Then I hope they...

En tout cas, ils me prendront pas mal,

In any case, they won't take me badly,

mais je rentre dans la maison,

but I am going back into the house,

tu sais, faire la mise en marche

You know how to start it up.

puis expliquer aux clients.

then explain to the clients.

Puis les clients,

Then the clients,

je rentre dans la maison,

I enter the house,

puis les deux sont au téléphone

then the two are on the phone

puis ils braguent,

then they brag,

mais genre, c'est triste, là.

but like, it's sad, you know.

Oh non.

Oh no.

Là, je suis comme dans l'entrée,

There, I am like in the entrance,

mais je m'en vais dessus

but I am going up there

ou je reste,

where I stay,

puis ils sont au téléphone

then they are on the phone

avec le vétérinaire de Saint-Hyacinthe,

with the veterinarian from Saint-Hyacinthe,

puis ils sont rendus

then they arrived

comme à un montant X,

as to an amount X,

genre 5-6 000 de déboursure.

like 5-6,000 in expenses.

Pour sauver le chien?

To save the dog?

Ouais.

Yeah.

Puis là, ils sont comme...

Then there, they are like...

Le vétérinaire leur demande,

The veterinarian asks them,

tu sais,

you know,

vous voulez-vous continuer

do you want to continue

ou jusqu'à combien qu'on serait?

or up to how much would we be?

Puis là, moi, je suis dans l'entrée

Then there, I am in the entrance.

puis je vais juste expliquer

Then I will just explain.

ma télécommande aux clients.

my remote control to the customers.

Puis là, je me sens mal à l'aise

Then I feel uncomfortable.

de partir,

to leave,

mais là, le gars, tu sais,

but there, the guy, you know,

il me fait comme signe.

He gives me a sign.

Tu sais, il reste.

You know, he stays.

Je vis ça comme un bon...

I see this as a good...

Pour vrai, 20 minutes,

For real, 20 minutes,

mettons.

let's put.

Puis là, ils sont

Then there, they are.

là avec le vétérinaire

there with the veterinarian

puis là, si ça, ça marche pas,

then if that doesn't work,

ça, ça va marcher.

That will work.

Puis là, je suis comme

Then there, I am like

dans l'entrée

in the entrance

puis je veux juste

then I just want

expliquer ma télécommande.

explain my remote control.

Là, t'entends, tu te dis,

There, you hear, you tell yourself,

tu vas falloir que je fasse

I will need to do.

un câlin.

a hug.

Comment est-ce que je réagis

How do I react?

mais qu'il raccroche?

But let him hang up?

Il en parle-tu?

Do you talk about it?

J'en parle pas.

I don't talk about it.

Puis là, moi, je viens

Then there, I come.

de faire de ma job,

to do my job,

fait que je veux me faire

I want to make myself.

payer et tout,

pay and everything,

mais là, ils viennent

but now, they are coming

de sortir, genre,

to go out, like,

5 000 piastres

5,000 piastres

pour leur chien.

for their dog.

Je suis comme...

I am like...

Moi, moi, j'ai pas...

Me, me, I don't...

J'aimerais bien ça

I would like that.

de faire un cadeau,

to give a gift,

mais...

but...

Tu peux pas te rendre là?

Can't you get there?

Non, non, non.

No, no, no.

Quand on installe

When we install

un système central,

a central system,

il y a tout le temps

there is always time

comme une procédure,

like a procedure,

mettons, justement,

let's say, precisely,

pour que ce soit

for it to be

l'explication du thermostat,

the explanation of the thermostat,

l'entretien du système

the maintenance of the system

puis tout ça,

then all that,

puis on dit tout le temps

then we say all the time

aux clients

to the clients

de nettoyer le filtreur

to clean the filter

au 3-4 mois, mettons.

in 3-4 months, let's say.

Je pense que c'est

I think that it is

pas ça, c'était celle-là

not that, it was that one

que t'avais montée,

that you had set up,

c'est-à-dire...

that is to say...

Vas-y.

Go ahead.

Puis là,

Then there,

puis bref,

so anyway,

on installe Francis

We are installing Francis.

et il a acheté sa maison

and he bought his house

avec les autres.

with others.

Il y avait un système

There was a system.

juste électrique.

just electric.

T'es à l'une?

Are you at one?

Oui, une fournaise électrique.

Yes, an electric furnace.

Puis on change

Then we change.

sa fournaise électrique

her electric furnace

pour une thermopompe

for a heat pump

haute efficacité

high efficiency

pour qu'il y ait

for there to be

l'air climatisé.

the air conditioning.

Puis il y a un mois,

Then a month ago,

il dit à Marc

he says to Marc

en finissant une journée,

at the end of a day,

il dit,

he says,

tu passerais chez nous?

Would you come over to our place?

Il dit, ma thermopompe,

He says, my heat pump,

je trouve...

I find...

À chez vous!

At your place!

Attends, attends, attends.

Wait, wait, wait.

Il dit à Marc,

He says to Marc,

tu passerais chez nous

Would you come by our place?

à ma thermopompe?

to my heat pump?

Il dit,

He says,

il passe chez nous

He is coming to our place.

puis il dit,

then he says,

ma thermopompe,

my heat pump,

ma thermopompe a fait du bruit

my heat pump made noise

puis il dit,

then he says,

pour vrai,

for real,

elle est moins efficace

She is less efficient.

qu'elle avait.

that she had.

Puis Marc,

Then Marc,

c'est une des rares journées

it's one of the rare days

qu'il faisait quand même froid

that it was still cold

donc il commence dehors,

so he starts outside,

la thermopompe a vu,

the heat pump has seen,

elle chauffe,

she's heating up,

il rentre en dedans.

He goes inside.

Lui, il n'était pas là

He wasn't there.

et on faisait des submissions

and we made submissions

ce matin-là,

that morning,

je ne me souviens plus.

I don't remember anymore.

Il rentre dans la maison

He is entering the house.

puis il demande à Frank,

then he asks Frank,

tu as-tu changé le filtreur?

Did you change the filter?

Frank, il dit non.

Frank, he says no.

Il ouvre le filtreur

He opens the filter.

puis il y avait littéralement

then there was literally

des jouets à chien.

dog toys.

En fait,

In fact,

on l'a posté

we posted it

sur notre page Facebook

on our Facebook page

il y a une semaine,

a week ago,

je pense.

I think.

Puis pour vrai,

Then for real,

la photo,

the photo,

on aurait pu la monter

we could have set it up

sur Photoshop

on Photoshop

puis genre,

then like,

je n'aurais pas été capable

I would not have been able.

de le faire.

to do it.

C'est la première fois

It's the first time.

que je voyais ça de ma vie.

that I would see this in my life.

Il y avait le filtreur,

There was the filter.

des bébés à la chien

puppies

puis une photo

then a photo

avec un chat dessus.

with a cat on it.

Il y a une photo

There is a photo.

qui est passée dans...

who has gone through...

Oui,

Yes,

elle est passée dans...

she passed in...

Je ne sais pas,

I don't know,

probablement qu'elle

probably that she

avait tombé dans la trappe.

had fallen into the trap.

sur Internet,

on the Internet,

la gang de Talon Média,

the gang of Talon Media,

j'étais comme,

I was like,

c'est dégueulasse

it's disgusting

cette maison-là.

that house.

Non,

No,

quand ils disent

when they say

un cordonnier mal chaussé,

a shoemaker poorly shod

c'est drette ça.

That's right.

Ça revient un peu

It's coming back a bit.

comme tu disais tout à l'heure.

As you were saying earlier.

Moi,

Me,

chez nous,

at our place,

la maison,

the house,

c'est relativement grand.

It's relatively big.

Je suis seul dans le sous-sol.

I am alone in the basement.

Il ne va jamais dans la cave.

He never goes into the cellar.

Je ne suis jamais là

I am never there.

dans la cave.

in the cellar.

C'est un adon,

It's a gift.

il m'appelle,

he calls me,

il me dit,

he says to me,

as-tu changé ton filtreur

Have you changed your filter?

récemment?

recently?

Je dis,

I say,

je ne me souviens même pas

I don't even remember.

la dernière fois

the last time

que je suis descendu dans la cave.

that I went down to the cellar.

Je ne lui ai pas pensé à ça.

I didn't think of that for him.

Je change là.

I am changing here.

Il me rappelle,

He reminds me,

il me dit ça.

He tells me that.

Il me dit gros,

He tells me big,

il a un chat dans ton filtreur.

He has a cat in your filter.

Je ne suis pas arrêté

I am not stopped.

parce qu'on se sert

because we use

de ce patois-là des fois

from that patois sometimes

quand il y a vraiment

when there is really

une paix de mousse.

a peace of moss.

C'est une expression

It's an expression.

qu'on utilise.

that we use.

Je dis,

I say,

il doit être bourré.

He must be drunk.

Il dit,

He says,

non,

no,

tu ne comprends pas,

you don't understand,

il y a littéralement

there is literally

un chat dans ton filtreur.

a cat in your filter.

Il m'envoie la photo.

He is sending me the photo.

Je suis là,

I am here,

je pense à ça.

I'm thinking about that.

Je dis,

I say,

qu'est-ce qu'il me dit là?

What is he telling me there?

Je suis comme,

I am like,

ça ne sentait pas

It didn't smell.

charring chez nous.

Charring at our place.

Il n'y a pas de chat mort

There is no dead cat.

dans mon filtreur.

in my filter.

Je suis un chat.

I am a cat.

Qu'est-ce que tu me dis là?

What are you telling me?

Il m'envoie la photo

He is sending me the photo.

avec la photo du chat.

with the photo of the cat.

Je suis comme,

I am like,

aïe aïe.

ouch ouch.

Là,

There,

ils ne m'ont pas laissé le choix.

They didn't give me a choice.

On va s'en servir

We will use it.

comme publicité.

as advertising.

Je savais que ça allait

I knew it was going to happen.

me retomber sur nous

fall back on us

si tu sois allé.

if you had gone.

Ce n'est pas grave.

It's not a big deal.

Vous m'envoyez.

You are sending me.

C'est à qui qu'on le confie?

Who do we entrust it to?

La morale de cette histoire,

The moral of this story,

avant d'appeler un technicien

before calling a technician

pour venir faire un casque

to come make a helmet

chez vous,

at your place,

qu'est-ce que c'est vos filtreurs?

What are your filters?

D'un coup,

All of a sudden,

ça se retrouve

that's found/that can be found

sur la page Instagram après.

on the Instagram page afterwards.

Surtout qu'un client m'appelle,

Especially since a client is calling me,

c'est la deuxième question

this is the second question

que je lui demande.

that I ask him/her.

Regarde ton filtreur

Look at your filter.

et rappelle-moi ce que c'est.

And remind me what it is.

C'est quoi?

What is it?

Là,

There,

c'est parce qu'on connaissait

it's because we knew

le fait qu'on te l'a lu.

the fact that it was read to you.

Sinon,

Otherwise,

anecdote.

anecdote.

Tu en avais un autre,

You had another one,

c'est quoi?

What is it?

Tu pensais que j'allais

You thought I was going to

compter de quoi?

count on what?

Là,

There,

tu as voulu rire de moi,

you wanted to laugh at me,

je pense que c'est ton tour.

I think it's your turn.

C'est moi?

Is it me?

Oui.

Yes.

Des fois,

Sometimes,

ça arrive

It happens.

qu'on est chez les clients.

that we are at the clients'.

Des fois,

Sometimes,

ça arrive qu'on est

It happens that we are.

chez les clients

at the clients' place

et des fois,

and sometimes,

tu as déjeuné,

Did you have lunch?

tu as bu un café

You drank a coffee.

et le vent de gargouille.

and the gargoyle wind.

Quand le client est là,

When the client is there,

des fois,

sometimes,

les gars se gênent.

The guys are embarrassed.

Des fois,

Sometimes,

quand le client n'est pas là,

when the client is not there,

quand c'est presse,

when it's urgent,

hop,

hop,

tu veux-tu la finir?

Do you want to finish it?

Non, non,

No, no,

je vais finir là.

I will finish there.

Non, non, vas-y.

No, no, go ahead.

En tout cas,

In any case,

il est déjà arrivé quelque part

he has already arrived somewhere

et il a fait

and he did

ce qu'il avait à faire

what he had to do

et ça ne flashe pas

and it doesn't flash

tout d'un coup.

all of a sudden.

Tout de suite,

Right away,

après,

after,

le client est arrivé

the client has arrived

et il a fait

and he did

qu'il n'allait pas aux toilettes.

that he was not going to the bathroom.

La toilette,

The bathroom,

elle ne marche pas.

She is not walking.

Il y avait eu un problème

There had been a problem.

d'égout,

sewer,

de refoulement d'eau

water backflow

la veille

the day before

et le plombier

and the plumber

avait fermé l'eau

had turned off the water

dans la maison.

in the house.

Il venait

He was coming.

de te la remplir.

to fill it for you.

Qu'est-ce que c'est ça?

What is that?

On va arrêter ça.

We're going to stop that.

Sur ce,

On this note,

belle conclusion quand même.

nice conclusion after all.

Une de nos meilleures.

One of our best.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

Pour revenir au filtre,

To return to the filter,

moi aussi,

me too,

par exemple,

for example,

je ne suis pas...

I am not...

J'ai changé

I have changed.

ma thermopompe de place

my heat pump of place

chez nous

at home

parce qu'on a fait

because we did

un agrandissement

an enlargement

chez vous autres.

at your place.

C'est vrai.

That's true.

C'était ça.

That was it.

C'était vraiment haut.

It was really high.

Des escaliers

Stairs

montent au deuxième étage

go up to the second floor

et le plafond,

and the ceiling,

d'après moi,

in my opinion,

ça a 20 pieds d'eau.

It has 20 feet of water.

Je n'ai jamais touché à ça.

I have never touched that.

Marc l'a installé là

Marc set it up there.

et il a fait

and he did

que moi,

than me,

je n'ai jamais touché à ça.

I have never touched that.

Tu faisais quoi

What were you doing?

à 4-5 ans, facile?

At 4-5 years old, easy?

3 ans, mettons.

Let's say 3 years.

Je n'ai jamais lavé ça.

I have never washed that.

On a dit,

They said,

en bas,

downstairs,

elle marche à côté.

She walks beside.

C'est sûr qu'elle

It's sure that she

laverait tout le temps

would wash all the time

en haut.

upstairs.

C'était moyen, mettons.

It was mediocre, let's say.

J'ai dit à Marc,

I told Marc,

viens la désinstaller.

Come uninstall it.

Quand on va faire

When are we going to do it?

l'agrandissement,

the enlargement,

on va la...

we're going to her...

C'est dégueulasse.

It's disgusting.

Ouvrez ta chape.

Open your cape.

C'est dégueulasse.

It's disgusting.

Oui, ça vaut la peine

Yes, it's worth it.

d'entretenir nos fils.

to maintain our threads.

C'est dégueulasse.

It's disgusting.

Les entretiens préventifs.

Preventive interviews.

C'est bon vrai.

It's really good.

C'est niaiseux.

That's silly.

On ne fume pas.

We don't smoke.

Tu es en haut

You are at the top.

complètement.

completely.

Je me suis dit,

I told myself,

qu'est-ce qui va se ramasser

What is going to be picked up?

là?

there?

Pas calme.

Not calm.

Dans un couloir,

In a corridor,

on marche.

We walk.

On ne vit pas là,

We don't live there,

on ne fait pas de bouffe là.

We don't cook food here.

Il se passe absolument rien.

Absolutely nothing is happening.

C'est la circulation d'air.

It's the airflow.

On ne s'en rend pas compte.

We don't realize it.

Pascal était venu

Pascal had come.

chez nous

at our place

pour prendre des vidéos

to take videos

dans le fond,

in essence,

comment faire un entretien

how to conduct an interview

justement pour faire

just to do

une vidéo sur notre page

a video on our page

Facebook.

Facebook.

En ouvrant le capot,

By opening the hood,

elle n'était pas autant

she wasn't that much

que la tienne.

than yours.

C'est catastrophique.

It's catastrophic.

En me filmant en live,

By filming myself live,

j'ai comme fait,

I have like done.

ça fait six mois

It's been six months.

que j'ai installé

that I installed

ma thermopompe.

my heat pump.

Ça a l'air finalement.

It seems fine after all.

Des fois,

Sometimes,

on n'y pense pas.

We don't think about it.

Il n'y avait pas

There was not

un chat dedans.

a cat inside.

C'est ça.

That's it.

Sentez-vous pas mal.

Don't feel bad.

Il y en a des piqures d'eau.

There are some water stings.

Mais bon.

But still.

Merci de vous être

Thank you for being.

prêté au jeu, les gars.

Ready to play, guys.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

C'était vraiment le fun.

It was really fun.

On est content

We are happy.

de pouvoir diversifier

to be able to diversify

un peu les invités aussi,

a little the guests too,

de voir d'autres facettes

to see other facets

du métier d'entrepreneur.

of the entrepreneur profession.

Vous êtes super impliqués

You are super involved.

dans la communauté

in the community

comme Pelle l'a dit tantôt.

as Pelle said earlier.

C'est vraiment important

It is really important.

et on l'apprécie

and we appreciate it

tout le monde.

Everyone.

Je pense que vous êtes

I think that you are

appréciés de pas mal

appreciated by quite a few

tout le monde.

everyone.

Parfait.

Perfect.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

Merci d'avoir été là.

Thank you for being there.

Merci tout le monde.

Thank you everyone.

À la prochaine.

Until next time.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.