Daniel Cariello: ULALÃO!!!

AFluência

Tête-à-tête

Daniel Cariello: ULALÃO!!!

Tête-à-tête

Sous-titrage Société Radio-Canada

Subtitling by the Canadian Broadcasting Corporation

Bonjour à toutes et bonjour à tous.

Hello everyone.

Soyez les bienvenus sur Affluencia, le podcast de l'Alliance française de Rio de Janeiro.

Welcome to Affluencia, the podcast of the Alliance Française of Rio de Janeiro.

Sejam bem-vindos, sejam bem-vindas au podcast de l'Alliance française de Rio de Janeiro, Affluencia.

Welcome to the podcast of the Alliance Française de Rio de Janeiro, Affluencia.

Nous sommes particulièrement heureux aujourd'hui d'être avec vous pour ce nouvel épisode de Tête à Tête,

We are particularly happy today to be with you for this new episode of Tête à Tête.

une série d'entretiens avec des invités qui font la francophonie à Rio

a series of interviews with guests who shape Francophonie in Rio

et au Brésil.

and in Brazil.

Nous sommes très, très heureux d'être avec vous aujourd'hui au Rio de Janeiro,

We are very, very happy to be with you today in Rio de Janeiro,

dans ce podcast de Tête à Tête,

in this Tête à Tête podcast,

une série d'entretiens avec des invités qui font la francophonie vivre au Rio et au Brésil.

a series of interviews with guests who bring Francophonie to life in Rio and Brazil.

Aujourd'hui, c'est un très grand plaisir pour moi d'inviter mon ami Daniel Cariello,

Today, it is a great pleasure for me to invite my friend Daniel Cariello,

fondateur du bloco Oulala.

founder of the bloco Oulala.

Bonjour Daniel, comment allez-vous ?

Hello Daniel, how are you?

Bonjour Jean, je vais très bien.

Hello Jean, I am doing very well.

Et vous ?

And you?

Très, très bien, merci.

Very, very good, thank you.

Daniel, c'est une très, très, très grande joie de vous accueillir ici.

Daniel, it is a very, very, very great joy to welcome you here.

Pourriez-vous vous présenter en quelques mots ?

Could you introduce yourself in a few words?

Oui, bien sûr.

Yes, of course.

Moi, je suis Daniel Cariello, je suis Brésilien, je suis né à Brésilien.

I am Daniel Cariello, I am Brazilian, I was born in Brazil.

J'ai grandi aussi.

I grew up too.

Et à l'âge de 30 ans à peu près, je suis parti en France, à Paris.

And at the age of about 30, I went to France, to Paris.

Et je suis journaliste, musicien, chroniqueur, musicien amateur.

And I am a journalist, musician, columnist, amateur musician.

Je joue de plusieurs instruments.

I play several instruments.

D'une façon, on va dire amateur.

In a way, let's say amateur.

Et je joue de la trompette, je fais des arrangements aussi, voilà.

And I play the trumpet, I make arrangements too, that's it.

Donc, mon métier, c'est d'écrire.

So, my profession is to write.

Mais je suis aussi un passionné de la musique dans toutes ses formes.

But I am also passionate about music in all its forms.

Daniel, vous avez réuni plusieurs de ces passions dans ce merveilleux projet

Daniel, you have brought together several of these passions in this wonderful project.

qui est aujourd'hui le bloco Oulala.

who is the bloco Oulala today.

Est-ce que vous pourriez nous raconter un peu la genèse de ce projet ?

Could you tell us a bit about the origins of this project?

De cette idée.

From this idea.

Daniel, en portugais, pour nos ouvrages brésiliens aussi,

Daniel, in Portuguese, for our Brazilian works as well,

vous avez réussi à réunir toutes vos passions,

you have managed to bring together all your passions,

ou quelques-unes d'elles, probablement,

or some of them, probably,

dans ce projet beau et merveilleux qui est le bloco Oulala.

in this beautiful and wonderful project that is the bloco Oulala.

Vous pourriez, s'il vous plaît, expliquer comment vous avez réussi à avoir cette idée ?

Could you please explain how you came up with this idea?

Alors, l'Oulala est un bloc qui est né d'une idée de Charlotte,

So, the Oulala is a block that was born from an idea of Charlotte,

qui est ma femme, elle est française.

Who is my wife? She is French.

Elle habite à Rio, il y a neuf ans.

She has lived in Rio for nine years.

Et chaque année, elle me disait qu'on devait construire un bloc de carnaval,

And every year, she told me we had to build a carnival float,

on devait construire un bloc de carnaval, mais je ne savais jamais...

we were supposed to build a carnival float, but I never knew...

Je ne savais pas comment faire un bloc de carnaval,

I didn't know how to make a carnival float.

toute la logistique, ce dont j'avais besoin.

all the logistics, everything I needed.

L'idée initiale était de faire un trio électrique, de jouer avec la guitare, la bande,

The initial idea was to form an electric trio, to play with the guitar, the band,

mais j'ai décidé que j'allais apprendre à jouer un instrument de souffle

but I decided that I was going to learn to play a wind instrument

pour comprendre comment fonctionnait la fanfarra à l'intérieur.

to understand how the fanfare worked inside.

Donc, j'ai entré dans l'orchestre avoué,

So, I entered the admitted orchestra,

il y a deux ans, qui est une super orchestre, un super bloc de carnaval gigantesque.

Two years ago, there is a great orchestra, a super giant carnival parade.

Je joue avec Jean, c'est un plaisir.

I play with Jean, it's a pleasure.

On joue ensemble dans ce bloc.

We are playing together in this block.

Et j'ai compris à l'intérieur comment fonctionnait un bloc de carnaval.

And I understood inside how a carnival block worked.

J'ai décidé l'année dernière que c'était le moment de fondre l'Oulala,

I decided last year that it was time to melt the Oulala,

de faire un bloc qui réunissait cette recherche musicale

to create a block that brought together this musical research

que j'ai fait depuis longtemps entre la France et le Brésil,

what I have been doing for a long time between France and Brazil,

cet intérêt réciproque.

this mutual interest.

J'ai fait un master sur ça à Sorbonne.

I did a master's degree in that at Sorbonne.

J'ai été chef d'éditeur d'une revue sur la culture brésilienne bilingue à Paris,

I was the editor-in-chief of a bilingual magazine on Brazilian culture in Paris.

à Brazuca,

to Brazuca,

où j'ai vraiment étudié ce dialogue entre les deux pays.

where I really studied this dialogue between the two countries.

J'ai fait un livre de chroniques sur un Brésilien en France.

I wrote a book of chronicles about a Brazilian in France.

C'est une recherche que j'ai faite il y a presque 20 ans.

It's a research study I conducted almost 20 years ago.

Et à partir de cette recherche, j'ai décidé qu'il allait être le répertoire du Lalao.

And from this research, I decided that he would be the directory of the Lalao.

On allait prendre Gainsbourg,

We were going to take Gainsbourg,

on allait mélanger avec Olodum,

we were going to mix with Olodum,

on allait prendre Varrassange,

we were going to take Varrassange,

on allait mélanger avec Caymmi.

we were going to mix with Caymmi.

On allait faire cette ponte musicale,

We were going to do this musical laying.

comme je dis, qui réunit la Torre Eiffel jusqu'au pain de sucre.

As I say, it connects the Eiffel Tower to Sugarloaf Mountain.

Cette ponte qui réunit les deux pays depuis 200 ans,

This bond that has united the two countries for 200 years,

depuis la mission française.

since the French mission.

La mission française est arrivée au Brésil en 1816, si je ne me trompe pas,

The French mission arrived in Brazil in 1816, if I'm not mistaken,

et a commencé à créer ce riche dialogue entre les deux pays.

and began to create this rich dialogue between the two countries.

Je pense que le Lalao est le fruit de ça,

I think that the Lalao is the fruit of that,

de cet intérêt et de cette recherche que je fais depuis longtemps.

of this interest and this research that I have been conducting for a long time.

Et il rejoint tout ce que j'aime,

And it encompasses everything I love,

il rejoint la musique,

he joins music,

il rejoint l'écriture,

he joins writing,

il rejoint l'art.

He joins the art.

C'est plus qu'un bloc, le Lalao.

It's more than just a block, the Lalao.

On va dire que c'est un spectacle d'art,

Let’s say it’s a performance of art,

il y a les danseuses aussi,

there are the dancers too,

il y a le stand-art,

there is the stand-art,

il y a les figurines,

there are the figurines,

il y a plusieurs choses au-delà de la musique.

There are several things beyond music.

La musique est ce qui emballe les gens,

Music is what excites people,

mais il y a plusieurs choses au-delà de la musique.

But there are several things beyond music.

Daniel, s'il vous plaît,

Daniel, please.

quels ont été les défis auxquels vous avez été confrontés pour créer ce bloco

What challenges did you face in creating this bloco?

et comment vous les avez relevés ?

And how did you notice them?

Et par ailleurs, quels ont été les meilleurs moments jusqu'à aujourd'hui ?

And besides, what have been the best moments up to today?

Les défis, tout d'abord,

The challenges, first of all,

c'était...

it was...

c'était de créer le bloco.

it was to create the bloco.

On avait une idée.

We had an idea.

J'avais déjà le concept prêt dans ma tête.

I already had the concept ready in my head.

Je savais ce que je voulais comme bloco.

I knew what I wanted as a bloco.

Je savais que je voulais un bloco qui fasse ce dialogue musical entre les deux pays.

I knew I wanted a bloco that would create this musical dialogue between the two countries.

Mais après ça, il fallait appeler des musiciens,

But after that, we had to call musicians,

il fallait faire les arrangements et tout ça.

It was necessary to make the arrangements and all that.

Donc, la première personne que j'ai appelée, c'était vous.

So, the first person I called was you.

Et vous m'avez dit tout de suite,

And you told me right away,

OK, voilà, je suis dedans.

OK, here I am, I'm in it.

Donc, c'était bien.

So, it was good.

C'était bien.

It was good.

On avait déjà Charlotte, vous et moi.

We already had Charlotte, you and me.

On était trois au départ.

There were three of us at the beginning.

Et après, j'ai commencé à faire les arrangements,

And then, I started making the arrangements,

mais je ne suis pas musicien professionnel.

but I am not a professional musician.

Donc, je suis amateur.

So, I am an amateur.

Et après, il fallait que quelqu'un en réalise, etc.

And then, someone had to realize it, etc.

Ce n'était pas évident.

It wasn't obvious.

Et la création de la fanfare de musiciens du bloco,

And the creation of the fanfare of bloco musicians,

c'était vraiment compliqué parce qu'il faut convaincre 30 personnes

It was really complicated because you have to convince 30 people.

de faire partie d'un projet qu'ils ne connaissent pas.

to be part of a project they don't know.

Et voilà.

And there you go.

Donc, je pense qu'on était bien là-dedans parce que ça marchait.

So, I think we were fine in that because it was working.

On était 30, on était 35 au défilé, peut-être.

We were 30, we were 35 at the parade, maybe.

Et le moment le plus magique, c'était ça.

And the most magical moment was that.

C'était le défilé, le premier défilé.

It was the parade, the first parade.

Vraiment, quand j'ai vu, on était 30 musiciens,

Really, when I saw, there were 30 musicians.

plus la fanfare Foulou qui était venue de Toulouse,

more the Foulou band that had come from Toulouse,

plus 2 000 personnes sur la plage d'Ourka.

over 2,000 people on Ourka beach.

Et en plus, c'était mon anniversaire de 50 ans, ce jour-là.

And on top of that, it was my 50th birthday that day.

Donc, c'était vraiment un moment hyper magique de ma vie du bloco.

So, it was really a super magical moment of my life in the bloco.

C'était vraiment un super début.

It was really a great start.

Difficile d'imaginer un plus bel événement pour fêter ses 50 ans.

It's hard to imagine a more beautiful event to celebrate one's 50th birthday.

C'est impossible, je dirais.

It's impossible, I would say.

C'est vraiment impossible.

It's really impossible.

2 000 invités, plus 40 musiciens, plus 10 danseuses, etc.

2,000 guests, more than 40 musicians, more than 10 dancers, etc.

C'était vraiment...

It was really...

Et le soleil.

And the sun.

Et la chaleur, et la caipi.

And the heat, and the caipi.

Et comme dirait Gainsbourg, sous le soleil exactement.

And as Gainsbourg would say, exactly under the sun.

Sous le soleil.

Under the sun.

Sous le soleil exactement.

Under the sun exactly.

Pas à côté, pas n'importe où.

Not next to, not just anywhere.

Daniel, vous pourriez nous donner quelques détails sur le répertoire ?

Daniel, could you give us some details about the directory?

Oui, bien sûr.

Yes, of course.

Comme je disais tout à l'heure,

As I was saying earlier,

le répertoire fait ce mélange entre les deux pays, entre les deux cultures.

The repertoire mixes the two countries, between the two cultures.

Donc, on mélange par exemple Gainsbourg, comme on disait tout à l'heure,

So, we mix, for example, Gainsbourg, as we were saying earlier,

on mélange Elisa avec Holodoum, avec les percussions d'Holodoum.

We mix Elisa with Holodoum, along with the percussion of Holodoum.

Et ça marche très bien.

And it works very well.

On mélange...

We mix...

On mélange les copains d'abord avec «Mia jangada vai sair pro mar».

We're mixing friends first with "Mia jangada vai sair pro mar."

C'est deux compositeurs à la voix grave qui jouent avec leur guitare

It's two deep-voiced composers playing with their guitar.

et qui parlent des copains qui rentrent dans un bateau.

and who talk about the friends who are getting into a boat.

Donc, c'est vraiment incroyable cette coïncidence.

So, this coincidence is really incredible.

Et les mélodies se casent très bien.

And the melodies fit very well.

Et donc, du coup, on a fait un arrangement qui mélange les deux.

And so, we made an arrangement that combines both.

On mélange Bardot et Simonal.

We mix Bardot and Simonal.

On joue aussi «Voyage, voyage».

We also play "Travel, travel."

On essaie de...

We're trying to...

De choisir des chansons emblématiques françaises pour les Brésiliens.

To choose iconic French songs for Brazilians.

Et aussi des chansons...

And also songs...

Comment dire...

How to say...

Des chansons brésiliennes qui sont importantes pour les Français aussi.

Brazilian songs that are important for the French as well.

Donc, du coup, on joue du Bardem Powell parce qu'il a vécu 20 ans à Paris.

So, as a result, we play Bardem Powell because he lived 20 years in Paris.

On joue aussi un mélange Basse-Simonal, etc.

We also play a mix of Basse-Simonal, etc.

Donc, il y a vraiment un dialogue entre les deux pays.

So, there is really a dialogue between the two countries.

Daniel, vous pourriez nous parler des membres du Lalao

Daniel, could you tell us about the members of Lalao?

et particulièrement des deux musiciens professionnels qui font un travail de mentorat,

and particularly the two professional musicians who are doing mentorship work,

d'enseignement même, très, très important pour la qualité musicale du groupe.

of teaching itself, very, very important for the musical quality of the group.

Oui, bien sûr.

Yes, of course.

Les membres du Lalao, nous sommes entre 30 et 35 musiciens.

The members of Lalao, we are between 30 and 35 musicians.

Tout le monde est vraiment heureux d'être là-dedans.

Everyone is really happy to be in there.

Les gens ont compris le projet, ils ont aimé, ils aiment les arrêts, ils aiment jouer avec nous.

People understood the project, they liked it, they enjoy the stops, they like playing with us.

Je dirais qu'on a créé une famille.

I would say that we have created a family.

On a créé une famille d'amis.

We created a family of friends.

Des personnes qui se trouvent à l'extérieur de l'enseignement et qui aiment être ensemble avec les autres.

People who are outside of education and enjoy being together with others.

Et nous avons la super aide, la collaboration, la mentorat, le guide de Milena.

And we have the amazing help, the collaboration, the mentorship, the guidance of Milena.

Milena Sá, qui est percussionniste.

Milena Sá, who is a percussionist.

Qui est professeur d'orchestre de la chanson.

Who is the orchestra conductor of the song?

Et de Juba Pires, qui est un musique super expérimenté du carnaval, qui a joué à l'orchestre de la chanson.

And Juba Pires, who is a super experienced carnival musician, has played in the song orchestra.

Il a fondé l'orchestre de la chanson avec d'autres personnes.

He founded the song orchestra with others.

Il a fondé le Ciderais.

He founded the Ciderais.

Il a joué à plusieurs fanfares.

He played in several brass bands.

Et c'est un super musique de rue même.

And it's even great street music.

Une personne qui a de la vie, qui sait conduire le sol, qui sait conduire un bloc dans la rue.

A person who is lively, who knows how to handle the ground, who knows how to maneuver a block on the street.

Milena et Juba sont vraiment super musiciens.

Milena and Juba are really great musicians.

Sans eux, le bloc n'aurait pas eu ce...

Without them, the bloc would not have had this...

Cette qualité musicale qu'ils ont.

This musical quality that they have.

Milena apporte les percussions brésiliennes pour les mélodies françaises.

Milena brings Brazilian percussion for French melodies.

Elle apporte l'afro samba.

She brings the Afro samba.

Elle apporte l'afro reggae aussi.

She brings Afro reggae as well.

Le maracatu.

The maracatu.

Le maracatu, le samba, le coco.

The maracatu, the samba, the coco.

En bref, un boi.

In short, a bull.

Frank.

Frank.

On connaît tous.

We all know.

Frank Carioca de Voyage Voyage.

Frank Carioca of Travel Travel.

C'est une personne qui connaît tous les rites.

It is a person who knows all the rites.

Qui sait jouer tous les instruments de percussions.

Who knows how to play all the percussion instruments.

Et Juba est une personne qui a une lien avec la France.

And Juba is a person who has a connection with France.

Il a...

He has...

Une famille en France.

A family in France.

Il a de nombreux amis français.

He has many French friends.

Donc je pense que c'est vraiment une super mélodie qui a marché.

So I think it's really a great melody that worked.

Ce sont deux musiques qui...

These are two pieces of music that...

Qui aident à construire tous les jours le lalaoui.

Who help to build the lalaoui every day.

Et nous sommes très reconnaissants d'eux.

And we are very grateful to them.

Daniel, quels sont les prochains rendez-vous du bloco Oulalaon avec le public Carioca?

Daniel, what are the upcoming meetings of the bloco Oulalaon with the Carioca public?

Bon, le prochain rendez-vous c'est une fête particulière le 1er août.

Well, the next appointment is a special celebration on August 1st.

Donc on fait des événements aussi particuliers.

So we also organize special events.

Si vous voulez nous inviter, voilà.

If you want to invite us, here it is.

Il y a notre Instagram.

There is our Instagram.

Arroba bloco Oulalao.

Oulalao block Arroba.

Et on vient de faire le 14 juillet qui était le 13 juillet ici.

And we just celebrated Bastille Day, which was on July 13 here.

C'était la fête...

It was the party...

C'était la foire française à Ipanema.

It was the French fair in Ipanema.

On a fait un super concert.

We had a great concert.

Et c'était vraiment beau.

And it was really beautiful.

Le consul était présent.

The consul was present.

Il...

He...

Et...

And...

À la fin il m'a dit qu'il avait bien apprécié.

In the end, he told me that he really enjoyed it.

Et peut-être on va faire des concerts au mois de septembre.

And maybe we will have concerts in September.

Et on a envie de faire aussi le ONXE, un festival de fanfare, au mois de novembre.

And we also want to hold the ONXE, a brass band festival, in November.

Mais on prépare le carnaval.

But we are preparing for the carnival.

On va sortir dans 202 5, le 3 mars le lendemain du carnaval.

We are going out in 2025, on March 3rd, the day after the carnival.

Mais avant, il y a d'autres concerts.

But first, there are other concerts.

Si vous voulez nous inviter à jouer n'importe où, voilà, appelez-nous.

If you want to invite us to play anywhere, here you go, call us.

On viendra !

We will come!

Merci beaucoup Daniel.

Thank you very much, Daniel.

Muito obrigado Daniel!

Thank you very much, Daniel!

Je pense qu'on peut déjà embarquer le 3 mars pour se retrouver dans un endroit du Rio

I think we can already board on March 3rd to meet in a spot in Rio.

pour ce défilé qui, avec certaine certitude, sera un moment magnifique pour ne pas perdre.

for this parade which, with some certainty, will be a magnificent moment not to be missed.

Oui, s'il vous plaît, notez le 3 mars, à 10h30, 11h du matin.

Yes, please note the 3rd of March, at 10:30, 11 in the morning.

Il va être chaud.

It's going to be hot.

On sait que le carnaval est toujours chaud.

We know that the carnival is always lively.

Et le bloc Lalo va amener des ventes de Paris, ça va vous donner une refrescée.

And the Lalo block will bring sales from Paris, it will give you a boost.

Merci, au revoir à toutes et à tous.

Thank you, goodbye to all.

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.