Territoires sentinelles et zone critique - Marine Lanier / Nicolas Floc’h / Jonàs Forchini

Cité Anthropocène

A la rencontre de la photographie - Arles 2024

Territoires sentinelles et zone critique - Marine Lanier / Nicolas Floc’h / Jonàs Forchini

A la rencontre de la photographie - Arles 2024

Radio Anthropocène, à l'écoute du changement global.

Radio Anthropocene, tuned into global change.

Bonjour à tous et toutes, Radio Anthropocène est à Croisière en ce mercredi 3 juillet au coeur de la semaine d'ouverture des rencontres de la photographie.

Hello everyone, Radio Anthropocene is on a cruise this Wednesday, July 3rd, in the heart of the opening week of the photography meetings.

Nous ouvrons 5 heures de programmation construite à partir des expositions, des rencontres et des enjeux soulevés par le bouleversement global.

We are opening 5 hours of programming built around the exhibitions, meetings, and issues raised by the global upheaval.

Qu'est-ce que c'est le bouleversement global ? Dégradation du monde, migration climatique laissée pour compte, transformation des territoires, précarité et fragilité de l'existence, catastrophe, humain, non humain, fermier du futur, là ici à Croisière un peu plus au-dessus de moi, intranquillité, territoire sentinelle et zone critique.

What is global upheaval? Degradation of the world, abandoned climate migration, transformation of territories, precariousness and fragility of existence, catastrophe, human, non-human, farmer of the future, here at Croisière a little above me, unease, sentinel territory and critical zone.

Et nous débutons cette journée de programmation avec justement les territoires sentinelles et la zone critique.

And we begin this day of programming with precisely the sentinel territories and the critical zone.

Donc petite explication, qu'est-ce que c'est la zone critique ? C'est cette pellicule la plus externe de notre planète Terre, le siège d'interaction chimique entre l'air, l'eau et les roches, le milieu de toute forme de vie et l'habitat de notre espèce.

So a little explanation, what is the critical zone? It is the outermost layer of our planet Earth, the site of chemical interaction between air, water, and rocks, the medium of all forms of life, and the habitat of our species.

Et cette zone critique, comme vous le savez, est mise à mal et de manière très visible dans les territoires dits sentinelles, que sont les deltas, les littoraux, les fleuves et la montagne.

And this critical area, as you know, is severely impacted and very visibly in the so-called sentinel territories, which are the deltas, coastlines, rivers, and mountains.

Et ici à Arles, porte du départ.

And here in Arles, the gateway to departure.

Les deltas du Rhône, nous sommes pleinement au contact des transformations à l'œuvre.

The Rhone deltas, we are fully in touch with the transformations at work.

Donc pour parler de ce sujet et de photographie, bien entendu, nous avons le plaisir d'avoir trois photographes à nos côtés.

So to talk about this subject and photography, of course, we are pleased to have three photographers with us.

Nicolas Floch, Jonas Forchini et Marine Lagné. Bonjour à tous les trois.

Nicolas Floch, Jonas Forchini, and Marine Lagné. Hello to all three of you.

Bonjour.

Hello.

Et je co-anime cette émission avec mon camarade Yendra Kratoshev.

And I co-host this show with my colleague Yendra Kratoshev.

Je vais répondir un petit peu sur la présentation de Valérie.

I will respond a little bit about Valérie's presentation.

Elle a abordé la question de la zone critique et des territoires sentinelles.

She addressed the issue of the critical zone and sentinel territories.

Et on a eu vraiment l'impression, en regardant vos travaux respectifs, que peut-être que vous ne formulez pas la question sous cet angle-là.

And we really had the impression, when looking at your respective work, that perhaps you are not framing the question in that way.

Mais néanmoins, cette problématique est fortement présente, puisque vous travaillez chacun et chacune, tous les trois, vous travaillez sur des territoires extrêmement fragiles.

Yet, this issue is very much present, since each of you is working, all three of you, on extremely fragile territories.

Vous travaillez dans les domaines.

You work in the fields.

Vous travaillez dans des lieux et sur des liens, des relations qui sont un peu révélatrices des changements en cours.

You work in places and on connections, relationships that are somewhat revealing of the ongoing changes.

Est-ce que vous pourriez, chacun et chacune à votre tour, nous expliquer un petit peu si on s'est trompé ou peut-être Marine Lagné d'abord.

Could you each take a turn to explain to us a little bit if we made a mistake, or maybe Marine Lagné first?

Est-ce que ça vous parle, la zone critique et territoire sentinelle ?

Does the critical zone and sentinel territory mean anything to you?

Alors, j'aime beaucoup le mot de sentinelle qui m'évoque cette notion de vigie.

So, I really like the word sentinel which evokes this notion of lookout.

Et c'est vrai que le territoire sentinelle, c'est un territoire qui est très important.

And it is true that the sentinel territory is a territory that is very important.

C'est un territoire que j'ai observé dans la série Le jardin d'Annibal, qui se situe au col du Lotaré et plus particulièrement le jardin du Lotaré.

It is a territory that I observed in the series The Garden of Hannibal, which is located at the Lotaré pass and more specifically the Garden of Lotaré.

Et typiquement un territoire sentinelle, puisque c'est un lieu d'observation du changement climatique.

And typically a sentinel territory, since it is a place for observing climate change.

Donc, ce lieu travaille en corrélation avec l'Université d'écologie alpine de Grenoble.

So, this place works in correlation with the University of Alpine Ecology in Grenoble.

Et c'est ce qu'on appelle un jardin laboratoire, où des scientifiques du monde entier observent en particulier les changements climatiques.

And this is what we call a laboratory garden, where scientists from around the world specifically observe climate changes.

Et pour le coup, peut-être pour citer un angle sur lequel j'ai travaillé, moi j'ai travaillé sur l'opération Alpage volant,

And for that matter, perhaps to mention an angle I have worked on, I worked on the Operation Alpage volant.

qui consiste à descendre d'un étage alpin des plantes, ce qui correspond à 2 à 3 degrés de réchauffement climatique à l'horizon de 2100 dans un scénario positif.

which involves moving alpine plants down one floor, which corresponds to 2 to 3 degrees of global warming by 2100 in a positive scenario.

Et cette opération consiste à voir comment les plantes vont se comporter en dessous d'un étage alpin.

And this operation consists of seeing how the plants will behave below an alpine level.

Très bien. Peut-être Nicolas Floch, puisque vous êtes assis juste à côté.

Very well. Perhaps Nicolas Floch, since you are sitting right next to him.

Oui, bonjour. Donc, oui, mon travail, évidemment, touche à ces points.

Yes, hello. So, yes, my work, obviously, relates to these points.

Je travaille sur tous ces processus. En fait, je travaille sur l'écosystème, la Terre comme un écosystème.

I work on all these processes. In fact, I work on the ecosystem, the Earth as an ecosystem.

Et en pensant les espaces et en approchant les espaces à partir de l'océan, cet espace qui est absolument déterminant,

And by thinking about spaces and approaching spaces from the ocean, this space that is absolutely crucial,

pour la planète entière et à partir de l'eau. Et comment on peut lire les territoires et l'interaction entre l'océan et les terres,

for the entire planet and from water. And how we can read the territories and the interaction between the ocean and the lands,

l'océan et l'atmosphère et l'océan et les glaces. Et tout le travail que je mène sur la couleur de l'eau permet évidemment de lire ces interactions.

The ocean and the atmosphere and the ocean and the ice. And all the work I do on the color of the water obviously allows us to read these interactions.

Et donc, on est évidemment au cœur de ce que vous évoquez.

And so, we are obviously at the heart of what you are mentioning.

Je vais peut-être rappeler pour nos auditeurs que la zone critique est une zone.

I might remind our listeners that the critical zone is an area.

Et la zone d'habitabilité des systèmes terrestres, puisque si on regarde la planète Terre, on ne peut absolument pas dire que nous habitons l'ensemble de la planète Terre.

And the habitable zone of terrestrial systems, because if we look at planet Earth, we cannot absolutely say that we inhabit the whole of planet Earth.

Nous habitons seulement une très, très fine couche qui serait de l'ordre de 1 millimètre s'il s'agissait, disons, d'un ballon, peut-être, qui fait 1 mètre de diamètre.

We only live in a very, very thin layer that would be about 1 millimeter if it were, let's say, a ball that is 1 meter in diameter.

Donc, la zone critique, c'est cette très, très fine pellicule habitable. Voilà.

So, the critical zone is this very, very thin habitable film. There you go.

Et peut-être maintenant à Jonas.

And maybe now to Jonas.

S'il vous plaît.

Please.

Oui, bonjour.

Yes, hello.

Bonjour.

Hello.

Oui, mon travail, il aborde la question du trouble, de la visibilité, la non-visibilité.

Yes, my work addresses the issue of disturbance, visibility, and non-visibility.

Donc, je travaille pas mal dans le littoral, dans la décennie de la Décennie de la Décennie de Rhone, mais aussi à côté dans une des zones industrielles, c'est le port autonome de Marseille à Fos.

So, I work quite a bit on the coast, in the decade of the Decade of the Decade of the Rhône, but also nearby in one of the industrial areas, which is the autonomous port of Marseille in Fos.

Donc, là-bas, c'est un peu mon scénario de travail. Et là-bas, je suis assez confronté par des questions de changement de littoral, de réménagement, beaucoup de troubles et des facteurs qui vont conditionner un peu ma pratique.

So, over there, it's kind of my work scenario. And over there, I am quite confronted with issues of coastal change, redevelopment, a lot of disturbances, and factors that will somewhat shape my practice.

Donc, il y a beaucoup de logistique, il y a beaucoup de comprendre et entendre le visage pour après rentrer avec la plongée.

So, there is a lot of logistics, there is a lot of understanding and hearing the face before going into the dive.

Dans une zone paysage en danger et à la même fois en mutation.

In a landscape area that is both endangered and undergoing change.

Oui, parce qu'on ne l'a peut-être pas rappelé, mais Jonas Forchini, vous êtes photographe, mais vous êtes plongeur, dont vous observez en direct, en milieu subaquatique, les changements en cours.

Yes, because we may not have mentioned it, but Jonas Forchini, you are a photographer, and you are a diver, who observes in real-time, in an underwater environment, the changes taking place.

Marine Lannier, pour qu'on comprenne bien, pour ceux qui n'auraient pas vu l'exposition.

Marine Lannier, so that we can understand clearly, for those who may not have seen the exhibition.

Votre exposition s'appelle le jardin d'Annibal. Il est présenté au jardin d'été, donc tout l'été pendant les rencontres.

Your exhibition is called Annibal's Garden. It is presented in the summer garden, so all summer during the meetings.

Votre exposition, cette situation de projet, c'est donc face au glacier de la Meige, pour ceux qui ne connaîtraient pas, dans les écrins.

Your exhibition, this project situation, is thus in front of the Meige glacier, for those who may not know, in the Écrins.

C'est le jardin du Lotaret. Il est à 2100 mètres et c'est le jardin d'attitude le plus haut d'Europe.

It is the Lotaret garden. It is at 2100 meters and it is the highest attitude garden in Europe.

Est-ce que vous pourriez nous parler de ce que recouvre...

Could you talk to us about what is covered by...

Ce jardin, de ce qui s'y fait ?

This garden, of what is done there?

Alors, j'ai déjà un peu évoqué les expériences, notamment l'expérience alpage volant.

So, I have already mentioned a bit about the experiences, particularly the flying alpine experience.

À la base, c'est un jardin botanique, comme il en existe beaucoup en France, en Europe et par le monde.

At its core, it is a botanical garden, like many that exist in France, Europe, and around the world.

La particularité des jardins botaniques, c'est qu'ils s'échangent des graines entre eux.

The peculiarity of botanical gardens is that they exchange seeds with each other.

Et ce jardin-là, c'est un jardin alpin.

And that garden there is an alpine garden.

Donc, l'échange de graines consiste à changer des graines alpines, c'est-à-dire des plantes de montagne ou de haute montagne.

So, the seed exchange involves swapping alpine seeds, that is to say, mountain or high mountain plants.

Et ils recensent plus de 2000 espèces.

And they list over 2000 species.

Et ce jardin est assez...

And this garden is quite...

À l'échelle du paysage qui est autour, grandiose, est assez microscopique au final.

On the scale of the surrounding landscape, which is grandiose, it is ultimately quite microscopic.

Mais c'est comme une espèce de planisphère des montagnes du monde.

But it's like a sort of world map of the mountains.

Donc, on va retrouver les rocheuses, l'Himalaya, le Caucase, enfin voilà, des tas de montagnes...

So, we will find the Rockies, the Himalayas, the Caucasus, well, there you go, a whole bunch of mountains...

Du point de vue de la forme du paysage ou des conditions climatiques ?

From the perspective of the shape of the landscape or the climatic conditions?

Alors, du point de vue des essences végétales...

So, from the perspective of plant species...

D'accord.

Alright.

Donc, on va dire que c'est une sorte de planisphère végétal à l'intérieur de ce jardin.

So, let's say it's a kind of plant map inside this garden.

Ce jardin, au final, il est assez simple.

This garden, in the end, is quite simple.

Et c'est ce qui donne un peu ce foisonnement de couleurs, de plantes.

And this is what gives a bit of this abundance of colors and plants.

C'est parce qu'en fait, je l'ai suivi lors de différentes saisons, avec différentes lumières.

It's because, in fact, I followed it during different seasons, with different lights.

Mais si vous le visitez à un instant T, il peut paraître assez banal au final, ce jardin.

But if you visit it at a given moment, this garden may ultimately seem quite ordinary.

Mais en tout cas, il y a cette espèce de planisphère microscopique.

But in any case, there is this kind of microscopic map.

Autour, comme vous l'avez bien dit, autour de ce paysage très grandiose, qui est celui de la mèche, donc du glacier.

Around, as you have rightly said, around this very grand landscape, which is that of the wick, therefore of the glacier.

Et depuis que j'ai commencé le projet, donc en 2019, on sait que les changements climatiques sont beaucoup plus prégnants

And since I started the project, so in 2019, we know that climate changes are much more pronounced.

dans des lieux singuliers, comme vous les avez cités en début d'émission, donc notamment près des glaciers.

in unique places, like the ones you mentioned at the beginning of the show, particularly near glaciers.

Les territoires sentinelles, les zones sentinelles.

The sentinel territories, the sentinel zones.

Voilà.

There you go.

Et du coup, évidemment que la fonte du glacier...

And so, obviously, the melting of the glacier...

La floraison s'accélère de manière vertigineuse.

Blooming is accelerating at a dizzying pace.

Et la floraison, depuis que j'ai commencé le projet, a un mois et demi d'avance.

And the blooming, since I started the project, is a month and a half ahead.

Donc le projet se décale aussi en fonction de ça.

So the project is also being postponed due to that.

Donc vous pouvez suivre en temps réel, en fait, le décalage du climat ?

So you can follow in real time the shift in climate?

Alors, en temps réel, je ne sais pas.

So, in real time, I don't know.

Il se trouve que ça...

It turns out that it...

Quand vous dites un mois et demi, c'est un mois et demi de décalage par rapport au moment où vous avez...

When you say a month and a half, is it a month and a half delay from the time when you have...

En fait, ça fleurit beaucoup plus tôt.

In fact, it blooms much earlier.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Donc c'est ça.

So that's it.

On constate de manière...

It is observed in a...

On constate de manière directe le changement climatique.

We can directly observe climate change.

Et vous dites d'ailleurs que c'est un bastion, j'aime beaucoup ce terme, un bastion de résistance de notre monde contemporain face au changement climatique.

And you also say that it is a bastion, I really like that term, a bastion of resistance of our contemporary world against climate change.

Oui, alors j'ai dit ça parce que j'ai mis ça en relation avec la légende d'Anibal.

Yes, I said that because I related it to the legend of Hannibal.

Donc, Anibal, beaucoup de personnes cherchent à s'approprier son itinéraire, comme tous les personnages un peu emblématiques.

So, Anibal, many people are trying to claim his journey, like all somewhat iconic figures.

On a envie d'en faire nos héros.

We want to make them our heroes.

Donc, sachant qu'Anibal est aussi un personnage qui peut être tout à fait controversé.

So, knowing that Hannibal is also a character who can be quite controversial.

Donc, c'est ce général cartaginois qui s'est insurgé contre Rome.

So, it is this Carthaginian general who rebelled against Rome.

Et en fait, il se trouve que j'ai commencé ce projet en relation avec un écrivain américain, puisque au Jardin du Lotaré, on organise des résidences avec des photographes et des écrivains américains issus du courant du natural writing aux Etats-Unis, dont le chef de file était Jim Harrison.

And in fact, it turns out that I started this project in relation to an American writer, since at the Jardin du Lotaré, we organize residencies with American photographers and writers from the natural writing movement in the United States, whose leader was Jim Harrison.

Donc, moi, j'ai effectué cette résidence avec Dan O'Brien.

So, I did this residency with Dan O'Brien.

Et Dan O'Brien, dans son imaginaire américain, les Alpes, c'était Anibal.

And Dan O’Brien, in his American imagination, the Alps were Hannibal.

Donc, du coup, j'ai commencé à m'intéresser à cette histoire.

So, as a result, I started to take an interest in this story.

Ça m'a fascinée.

It fascinated me.

Souvent, les légendes d'un territoire m'intéressent autant que ce qui s'y passe.

Often, the legends of a territory interest me as much as what is happening there.

Et j'ai trouvé ça beau, en fait, cette idée de ce personnage un peu épique qui, finalement, a été le premier storyteller de l'histoire avec ses éléphants, de le relier à ce qui se passe au Lotaré.

And I found it beautiful, in fact, this idea of this somewhat epic character who, after all, was the first storyteller in history with his elephants, connecting him to what is happening in Lotaré.

Sachant que tout ça, c'est...

Knowing that all this is...

C'est jamais manichéen, c'est-à-dire que c'est un bastion de résistance.

It's never black and white, which means it's a bastion of resistance.

Et en même temps, on est en train, encore une fois, de se suradapter, puisque l'opération que j'ai suivie à le page volant, c'est observer comment les plantes s'adaptent, se suradaptent, ou même périclites.

And at the same time, we are, once again, over-adapting, since the operation I followed in the flying page is to observe how plants adapt, over-adapt, or even decline.

Et on ne remet pas nos comportements en question, en fait.

And we don’t question our behaviors, in fact.

On cherche des solutions.

We are looking for solutions.

Donc, voilà.

So, here it is.

Moi, je n'ai pas de réponse à apporter.

I have no answer to provide.

J'ai juste témoigné aussi de cette expérience.

I just testified about this experience as well.

Merci.

Thank you.

Sur ce petit laboratoire, enfin, laboratoire plutôt important, puisqu'il s'agit de déplacer des tonnes et des tonnes de matière, mais aussi d'espèces.

On this small laboratory, or rather quite an important laboratory, since it involves moving tons and tons of material, but also of species.

Est-ce que vous pourriez, s'il vous plaît, nous raconter un petit peu ce projet, ces contours ?

Could you please tell us a little about this project, its outlines?

Puisque à le page volant, c'est très énigmatique.

Since on the flying page, it is very enigmatic.

Et même avec l'explication qui est donnée à l'entrée de votre exposition, on ne comprend pas exactement qu'est-ce qui se passe.

And even with the explanation provided at the entrance of your exhibition, it's not clear exactly what is happening.

Alors, c'est peut-être pas étonnant que vous ne compreniez pas.

So, it might not be surprising that you don't understand.

Parce qu'en fait, ils ne comprennent pas encore eux non plus.

Because in fact, they don't understand yet either.

C'est-à-dire qu'en fait, quand je dis ça, ça veut dire que c'est très empirique encore.

That is to say, when I say that, it means that it is still very empirical.

Ils déplacent des carrés de pelouses d'un étage supérieur.

They move squares of grass from an upper floor.

Et déjà, les plantes alpines de cet étage-là, elles ne sont pas forcément...

And already, the alpine plants at that level are not necessarily...

Voilà, on n'est pas dans la luxuriance.

There you go, we're not in abundance.

Donc, c'est des choses assez microscopiques.

So, these are quite microscopic things.

Et en fait, ils observent comment les plantes vont se...

And in fact, they observe how the plants will...

Comment certaines espèces vont prendre le dessus, les unes, par rapport aux autres.

How some species will take over, one compared to the others.

Pour l'instant, les premiers changements qu'ont été constatés, on va dire, c'est tout ce qui est plantes de mousse, en fait.

For now, the first changes that have been observed, let's say, are all the moss plants, in fact.

Ce sont des plantes qui s'adaptent et qui supportent, mais dont le biotope, en fait, c'est le froid.

These are plants that adapt and endure, but whose biotope, in fact, is the cold.

Un étage alpin en dessous, elles ne survivent pas.

One alpine floor below, they do not survive.

Et moi, après, je n'ai pas non plus accès à toutes les recherches et toutes les données scientifiques.

And I, afterwards, do not have access to all the research and all the scientific data either.

Donc, je les ai observées.

So, I observed them.

Il y a aussi un regard qui est extérieur sur ça.

There is also an external perspective on this.

Et l'idée, ce n'est pas...

And the idea is not...

Ce n'est pas non plus que moi, j'ai un regard scientifique.

It's not that I have a scientific perspective either.

Moi, je suis plutôt dans une évocation, en fait, de ce qui est en train de se tramer

I am more in a evocation, in fact, of what is being plotted.

que dans la retranscription exacte de résultats.

only in the exact transcription of results.

Vous êtes témoin de cette expérience qui est menée par les scientifiques ?

Are you witnessing this experiment being conducted by the scientists?

C'est ça ?

Is that it?

Alors, je suis témoin, mais encore une fois, je ne documente pas.

So, I am a witness, but again, I am not documenting.

J'évoque.

I evoke.

Voilà, c'est important pour moi de me situer comme ça, plus dans une idée de fable documentaire

There you go, it's important for me to position myself this way, more in the idea of a documentary fable.

plutôt que dans du documentaire qui serait vraiment...

rather than in a documentary that would really...

proprement scientifique.

properly scientific.

Oui, tout à fait.

Yes, absolutely.

Ce n'est pas un travail de documentation, encore une fois.

This is not a documentation job, once again.

Mais on en parlera...

But we'll talk about it...

On reviendra là-dessus.

We'll come back to that.

On va passer à un autre paysage sentinelle, qui est la question des deltas et la question des rivières.

We will move on to another sentinel landscape, which is the question of deltas and the question of rivers.

On le sait, par exemple, ici, dans le delta de la Camargue,

We know it, for example, here in the delta of the Camargue,

le trait de côte s'efface de presque 6 mètres par an.

The coastline is eroding by almost 6 meters per year.

Donc, voilà, on peut mesurer à l'œil nu l'accélération.

So, there you go, one can measure acceleration with the naked eye.

Ce sont des changements à l'œuvre.

These are changes in progress.

Et donc, Nicolas Floch, vous, avec votre exposition,

And so, Nicolas Floch, you, with your exhibition,

Fleuve-Océan, qui est à la chapelle du Méjon,

River-Ocean, which is at the chapel of Méjon,

que nous avons eu le plaisir de voir hier,

that we had the pleasure of seeing yesterday,

là, on parle d'un territoire qui est celui du Mississippi.

Here, we are talking about a territory that is that of Mississippi.

Il y a même une cartographie de ce territoire

There is even a mapping of this territory.

qui permet de situer les carottages quasiment,

which allows for nearly locating the cores,

les carottages de couleurs que vous avez pu faire.

the color samples that you were able to make.

Et donc, pourquoi ce territoire du Mississippi en particulier ?

And so, why this territory of Mississippi in particular?

Alors, pour plein de raisons, c'est justement la question du delta.

So, for many reasons, it is precisely the question of the delta.

Le delta est évidemment le point de jonction, on va dire.

The delta is obviously the junction point, one might say.

Mais pour moi, c'était important de travailler sur cette interaction

But for me, it was important to work on this interaction.

entre la terre et la mer, la terre et l'océan.

between the land and the sea, the land and the ocean.

Et peut-être d'abord, je rappelle que depuis une quinzaine d'années,

And perhaps first, I would like to remind you that for the past fifteen years,

j'ai mené un travail sur la représentation des paysages,

I conducted a study on the representation of landscapes,

du territoire sous-marin, des paysages et habitats sous-marins,

of the seabed, underwater landscapes and habitats,

avec des vues panoramiques de paysages,

with panoramic views of landscapes,

pour documenter les différentes typologies d'environnement

to document the different types of environments

qu'on allait trouver.

that we were going to find.

Et documenter aussi les variations de ces paysages,

And also document the variations of these landscapes,

parce que les glissements d'écosystèmes dans l'océan

because the ecosystem shifts in the ocean

sont six fois plus rapides que sur Terre.

are six times faster than on Earth.

Si on prend l'acidification, qui est aussi quelque chose

If we take acidification, which is also something

qui se...

who is...

qui opère à l'échelle globale, transforme ces paysages.

who operates on a global scale, transforms these landscapes.

Et le troisième type de transformation, on va dire,

And the third type of transformation, we could say,

c'est une transformation locale, mais qui est locale, globale.

It is a local transformation, but which is local, global.

C'est ces points de jonction entre la terre et l'océan,

It is these junction points between the land and the ocean,

dont les vecteurs vont être les fleuves.

whose vectors will be the rivers.

Et le territoire du Mississippi est un territoire relativement unique.

And the territory of Mississippi is a relatively unique territory.

Il y a peu d'exemples équivalents dans le monde.

There are few equivalent examples in the world.

Quand on voit ce bassin versant, en fait,

When we see this watershed, in fact,

c'est un des grands bassins versants du monde.

It is one of the great watersheds of the world.

C'est-à-dire qu'il couvre 41% de la surface des États-Unis.

That is to say, it covers 41% of the surface area of the United States.

Il traverse 31 États.

He crosses 31 states.

Donc c'est absolument gigantesque.

So it's absolutely gigantic.

C'est-à-dire qu'on va de la frontière canadienne

That is to say, we are going from the Canadian border.

jusqu'au golfe du Mexique, des rocheuses jusqu'aux Appalaches.

from the Gulf of Mexico, from the Rockies to the Appalachians.

C'est-à-dire qu'une goutte d'eau qui tombe sur ce territoire

That is to say, a drop of water that falls on this territory.

va potentiellement terminer dans le golfe du Mexique.

will potentially end up in the Gulf of Mexico.

Donc l'échelle de ce territoire permet déjà de générer

So the scale of this territory already allows for generating

une sorte de méta-image,

a kind of meta-image,

une image qui va nous donner...

an image that will give us...

Je travaille en même temps sur le Rhône, par exemple,

I am working at the same time on the Rhône, for example,

et quand on voit le bassin versant du Rhône,

and when we see the Rhône watershed,

ça ne fait pas du tout le même effet.

It doesn't have the same effect at all.

Donc cette question d'échelle est importante.

So this question of scale is important.

Ensuite, si on prend les grands bassins versants dans le monde,

Then, if we consider the major watersheds in the world,

si on compare le bassin versant du Mississippi, par exemple,

if we compare the Mississippi watershed, for example,

à celui de l'Amazone, qui est encore un peu plus grand,

to that of the Amazon, which is even a little larger,

on comprend bien qu'il ne se passe pas du tout la même chose

We understand well that what is happening is not at all the same.

sur ces deux territoires.

on these two territories.

Qu'est-ce que le bassin versant du Mississippi ?

What is the Mississippi watershed?

C'est un grand territoire agricole, industriel et urbain.

It is a large agricultural, industrial, and urban territory.

Donc tout mon travail est de suivre l'eau sur ce territoire,

So all my work is to follow the water in this territory,

de suivre l'eau, de la photographier dans les flux,

to follow the water, to photograph it in the flows,

c'est-à-dire dans la colonne d'eau,

that is to say in the water column,

dans l'espace qui va de la surface jusqu'au fond.

in the space that extends from the surface to the bottom.

Je vais prendre des photos à différentes profondeurs

I will take photos at different depths.

qui vont enregistrer toujours au grand angle,

which will always record in wide angle,

en lumière naturelle,

in natural light,

qui vont enregistrer les variations de la couleur

which will record the variations in color

dans la zone, ce qu'on appelle la zone photique,

in the zone, what is called the photic zone,

c'est-à-dire la zone qui reçoit de la lumière,

that is to say the area that receives light,

qui est variable en fonction des environnements

which is variable depending on the environments

et en fonction de la densité, on va dire de la turbidité,

and depending on the density, we will say the turbidity,

c'est-à-dire du degré de trouble de l'eau,

that is to say the degree of disturbance of the water,

c'est-à-dire qu'une eau océanique va être plus transparente,

that is to say that ocean water will be more transparent,

donc la lumière va aller beaucoup plus profondément

so the light will penetrate much deeper

que dans une rivière, bien sûr.

than in a river, of course.

Donc la première chose, c'est ça.

So the first thing is that.

Il y a un maillage de points sur tout le bassin versant

There is a network of points throughout the watershed.

où je vais aller photographier la diversité

where I am going to photograph diversity

des couleurs qui nous racontent en même temps le territoire,

colors that tell us about the territory at the same time,

puisque cette eau va se charger

since this water is going to get charged

des territoires qu'elle traverse.

the territories it crosses.

Et donc, en parallèle, il y a une série de photos

And so, in parallel, there is a series of photos.

en noir et blanc, c'est-à-dire quand je passe d'un point à un autre,

in black and white, that is to say when I move from one point to another,

il peut y avoir plusieurs dizaines ou centaines de kilomètres

There can be several tens or hundreds of kilometers.

d'écart entre un point et un autre.

gap between one point and another.

Là, je vais photographier le paysage

There, I am going to photograph the landscape.

de manière panoramique, bien souvent,

panoramic, very often,

et on va voir les lieux

and we're going to see the places

dans lesquels cette eau passe

in which this water passes

et de quoi, potentiellement, elle peut se charger.

and what, potentially, it can take on.

Donc c'est vraiment suivre ce parcours de l'eau.

So it's really about following this watercourse.

Alors ensuite, je ne vais peut-être pas tout vous raconter maintenant,

So then, I may not tell you everything right now,

mais il y a vraiment une grille, un ensemble,

but there is really a grid, a set,

en fait, la sortie du Mississippi dans l'océan,

in fact, the mouth of the Mississippi into the ocean,

qui est quelque chose de très, très particulier,

which is something very, very special,

là qu'elle est au delta, mais j'en parlerai peut-être plus tard.

That's where she is at the delta, but I might talk about it later.

Oui, on en parlera plus tard.

Yes, we will talk about it later.

On ne voudrait pas tout dévoiler tout de suite.

We wouldn't want to reveal everything right away.

Et en tout cas, cette contradiction assez étonnante

And in any case, this quite astonishing contradiction

dont on parlera plus tard, entre la couleur, justement,

we will talk about it later, between the color, precisely,

d'un certain nombre d'images, des carottages dont vous avez parlé,

a number of images, the cores you mentioned,

et en même temps, des noirs et blancs,

and at the same time, blacks and whites,

dès qu'on émerge et qu'on est sur ce milieu environnant.

as soon as we emerge and are in this surrounding environment.

On va revenir au bassin versant du Rhône,

We will return to the Rhône watershed,

avec vous, Jonas Forchini.

with you, Jonas Forchini.

Donc, je le disais, vous associez la plongée sous-marine

So, I was saying, you associate scuba diving.

et la pratique photographique,

and the photographic practice,

et vous avez parlé de ce littoral méditerranéen

and you talked about this Mediterranean coastline

que vous connaissez bien,

that you know well,

et pas par les endroits les plus nécessairement glamour

and not through the necessarily glamorous places

et, en tout cas, estivaux.

and, in any case, summery.

J'aimerais que vous nous parliez de ce choix que vous faites

I would like you to talk to us about this choice you are making.

d'aller sur ces territoires-là et ce que vous en voyez,

to go to those territories and what you see from it,

puisque je crois qu'actuellement, on vous a juste sorti du Rhône

since I believe that right now, you were just taken out of the Rhône

et vous y retournez après l'émission.

and you go back there after the show.

Bon, malheureusement, on n'est pas encore dans le Rhône.

Well, unfortunately, we are not yet in the Rhône.

Parce que le débit, il est énorme.

Because the flow is huge.

Donc, il y a beaucoup de masse d'eau.

So, there is a lot of water mass.

Donc, ce n'est pas sécure de travailler là-bas.

So, it is not safe to work there.

On est dans un étang, à côté.

We are in a pond, next to it.

Mais dans ce même territoire.

But in this same territory.

Territoire que c'est, finalement, son delta.

A territory that is, ultimately, its delta.

On est là, à côté, 15 minutes à Saint-Martin-du-Croz.

We are here, nearby, 15 minutes from Saint-Martin-du-Croz.

Bon, bref.

Well, anyway.

Et oui, moi, en fait, à la base, je suis espagnol.

Yes, actually, I am originally Spanish.

Je viens ici, j'arrive ici.

I come here, I arrive here.

En tant qu'étudiant à l'École nationale de la photographie.

As a student at the National School of Photography.

Et j'arrive avec une petite obsession

And I arrive with a little obsession.

de trouver un lieu de bagnade pour nager,

to find a swimming spot to swim,

pour s'expérimenter, d'une certaine façon,

to experiment with oneself, in a certain way,

les débuts de ma photographie sous-marine.

the beginnings of my underwater photography.

Et j'avais trouvé étonnant

And I had found it astonishing.

qu'on ne pouvait pas se venir dans le Rhône.

that we could not come to the Rhône.

Mais on ne pouvait pas.

But we couldn't.

Il n'y avait rien stipulé.

There was nothing stated.

Mais il n'y avait pas cette culture de se bagner.

But there wasn't this culture of bathing.

Et il y a eu une espèce d'obsession.

And there was a kind of obsession.

J'ai eu l'obsession de rencontrer un lieu pour pratiquer

I had the obsession of finding a place to practice.

et pour observer un paysage sous-marin

and to observe an underwater landscape

que ça m'a intéressé.

that it interested me.

Et ça, étonnellement, j'ai trouvé une espèce d'oasis

And that, surprisingly, I found a kind of oasis.

dans une zone industrielle.

in an industrial area.

Donc, c'est assez bizarre.

So, it's quite weird.

Mais en même temps, c'est un lieu,

But at the same time, it's a place,

c'est un scénario bien intéressant

It's a very interesting scenario.

pour raconter un littoral où j'habite.

to tell about a coastline where I live.

C'est de la proximité.

It's about proximity.

C'est à 30 minutes en voiture.

It is a 30-minute drive.

Et c'est comme une tradition, presque.

And it's almost like a tradition.

Quand la météo le permet,

When the weather permits,

l'eau est plus froide.

The water is colder.

Donc, c'est plutôt en hiver.

So, it's rather in winter.

Pendant l'été, je ne vais pas souvent.

During the summer, I don't go out often.

Pour la densité, pour l'eau, pour la thermogénie,

For density, for water, for thermogenesis,

pour plusieurs facteurs qui vont un peu cacher le paysage.

for several factors that will somewhat obscure the landscape.

Mais étonnellement, en hiver,

But surprisingly, in winter,

le paysage, il invite à...

the landscape invites to...

à se laisser observer.

to allow oneself to be observed.

Donc, voilà, moi, je prends ma voiture.

So, here I am, I’m taking my car.

J'essaie de passer d'une façon cachée

I'm trying to pass in a hidden way.

parce qu'il y a des endroits qui sont privés.

because there are places that are private.

Ils pertinent dans les usines.

They are relevant in the factories.

Voilà, mais ça fait partie un peu de cette plongée de littoral,

Here it is, but it's part of this coastal dive a bit,

que c'est rentrer en voiture et après rentrer à la nage.

What it is to get home by car and then return by swimming.

Et une fois qu'on rentre à la nage,

And once we swim back in,

on rentre à travers une barrière,

we enter through a gate,

que c'est un changement de température.

that it's a change in temperature.

Que c'est la séparation de cet...

That it's the separation of this...

monde terrestre avec le monde aquatique.

terrestrial world with the aquatic world.

Et tout ça, c'est assez chaotique.

And all that is quite chaotic.

Mais en même fois, voilà, c'est un truc que j'ai adopté

But at the same time, there you go, it's something I've adopted.

et je me sens à l'aise.

and I feel at ease.

Donc, vous dites que vous avez trouvé ça comme un refuge,

So, you say that you found it as a refuge,

une zone de liberté.

a zone of freedom.

Vous descendez sous l'eau pour regarder.

You go down under the water to look.

Qu'est-ce qu'il y a à voir là-bas, en fait ?

What is there to see over there, actually?

En fait,

In fact,

c'est un endroit où ça ne se passe pas grand-chose,

it's a place where not much happens,

mais il y a beaucoup de choses qui se passent en même temps.

But there are many things happening at the same time.

Déjà, c'est un endroit qui n'est pas agréable à l'oeil.

Already, it's a place that is not pleasant to the eye.

Donc, il n'y a pas beaucoup de plongeurs.

So, there aren't many divers.

Il n'y a pas de plongeurs, mais il y a des pêcheurs.

There are no divers, but there are fishermen.

À cause de la pollution ou...

Because of pollution or...

À cause de la présence des usines.

Due to the presence of factories.

Donc, oui, indirectement, il y a beaucoup de mises en question de l'état de l'eau.

So, yes, indirectly, there are many questions about the state of the water.

Mais aussi parce qu'il y a plusieurs parties qui sont des eaux étanées.

But also because there are several areas that are still waters.

Donc, il n'y a pas beaucoup de courant qui rentre

So, there isn't much current coming in.

pour protéger cette littorale qu'ils ont réaménagée

to protect this coastline that they have redeveloped

pendant les fins des années 60, 70.

during the late 60s, 70s.

Cette économie maritime de fosse qui voulait se mettre en place

This seabed maritime economy that wanted to be established.

avec compétence, avec Rotterdam.

with skill, with Rotterdam.

Bon, bref, ça, aujourd'hui, c'est un endroit où...

Well, anyway, today, it's a place where...

Voilà, c'est un scénario de travail où, moi, je fais un suivement précis

Here it is, it's a work scenario where I provide precise follow-up.

de certaines architectures et certains paysages et certains algues

of certain architectures and certain landscapes and certain algae

qu'encore, ils sont en train de résister.

or else, they are in the process of resisting.

Donc, je vais là-bas, je fais une espèce de visite annuelle.

So, I'm going there, I'm doing some sort of annual visit.

Mais en vrai, aussi, malheureusement, c'est comme une espèce d'accompagnement

But honestly, unfortunately, it's kind of like a form of accompaniment.

à une matière, un être vivant qui est en train de mourir.

to a substance, a living being that is dying.

Donc, ça, symboliquement, c'est quelque chose d'important dans mon travail.

So, symbolically, this is something important in my work.

Être fixe, être dans un endroit précis.

To be fixed, to be in a specific place.

Même ma pratique, elle est fixe.

Even my practice, it is fixed.

Je ne bouge pas.

I don't move.

Je travaille avec pas beaucoup de mètres carrés.

I work with not many square meters.

Je travaille avec des tripiés.

I work with tripods.

Je fais de longues expositions.

I do long exhibitions.

Voilà, et c'est un peu un travail d'archéologie, presque.

There you go, and it's almost like a bit of archaeology work.

Mais pas archéologie.

But not archaeology.

C'est un domaine que vous avez découvert par cette même occasion.

It is a field that you discovered on this very occasion.

L'archéologie subaquatique.

Underwater archaeology.

Ça, c'est un peu par hasard.

That happened a bit by chance.

Moi, je travaillais dans un café.

I was working in a café.

En tant qu'étudiant, ils venaient les archéologues et on s'a fait vraiment...

As a student, the archaeologists came and we really...

On a matché.

We matched.

Et maintenant, j'ai revenu le photographe

And now, I have brought back the photographer.

de certaines opérations du musée départemental d'art antique.

of certain operations of the departmental museum of ancient art.

Donc voilà, notamment le Rhône.

So there you go, notably the Rhône.

Et oui, je dis ça de l'archéologie parce qu'eux, ils travaillent en fait

And yes, I say this about archaeology because they actually work.

avec une restriction d'espace qu'on peut compter avec pas beaucoup de mètres carrés.

with a space limitation that can be counted with not many square meters.

Et ça, dans la plongée et dans cette notion de voir un espace sous-marine, c'est rare.

And that, in diving and in this notion of seeing an underwater space, is rare.

Parce que normalement, la plongée, c'est synonyme d'exploration, de valade,

Because normally, diving is synonymous with exploration, wandering,

de parcourir à un niveau comme une espèce de tridimensionnalité de l'espace.

to traverse at a level like a kind of three-dimensionality of space.

Avec un côté un peu contemplatif, peut-être, n'est-ce pas ?

With a somewhat contemplative side, perhaps, isn't it?

La plongée, c'est ce que ça nous évoque d'habitude.

Diving is usually what it brings to mind for us.

C'est pour descendre, pour contempler, pour se laisser emporter par cette rêverie subaquatique.

It's to go down, to contemplate, to let oneself be carried away by this underwater daydream.

Mais là, ce que vous décrivez, c'est plutôt des zones toxiques, peut-être un peu sales ou pas forcément agréables à la baignade.

But there, what you are describing are rather toxic areas, maybe a bit dirty or not necessarily pleasant for swimming.

Tout ça pour documenter, pour rendre visible quelque chose qui...

All of this to document, to make visible something that...

Oui, il y a une espèce de topographie qui n'existe pas ou qui ne s'est pas faite dans le côté de la plongée, on va dire.

Yes, there is a kind of topography that does not exist or that has not been formed on the diving side, we would say.

Et dans ce sens-là, je pense qu'avec la science et l'art, il y a de nouvelles propositions, on va dire.

And in that sense, I think that with science and art, there are new proposals, shall we say.

Mais la plongée, ou les plongeurs, ou la plongée commerciale,

But diving, or divers, or commercial diving,

dans ce sens-là, de représentation, de nouvelles représentations,

in this sense, of representation, of new representations,

il est un peu ancré dans cette culture postcoloniale, presque,

he is somewhat rooted in this postcolonial culture, almost,

dans cette culture des spectacles et de l'écotourisme, de l'image idyllique.

in this culture of shows and ecotourism, of the idyllic image.

Donc, voilà. Bon.

So, there you go. Good.

On vous remercie.

Thank you.

Marine Lannier, dans votre exposition, Le jardin d'Annibal, vous mettez...

Marine Lannier, in your exhibition, The Garden of Hannibal, you present...

à égalité, j'allais dire, humains et non-humains.

Equally, I was going to say, humans and non-humans.

Les formats sont identiques.

The formats are identical.

La couleur est présente pour les non-humains.

Color is present for non-humans.

On est dans le noir et blanc pour les humains,

We are in black and white for humans,

que sont les jardiniers de ce laboratoire exploratoire du Lotaret.

What are the gardeners of this exploratory laboratory of Lotaret?

Est-ce que vous pouvez parler, justement, de vos choix de photographe et de la scénographie, évidemment,

Can you talk about your choice of photographer and the scenography, of course?

de ces choix ?

of these choices?

Alors, donc, Le jardin d'Annibal, il se découpe sous la forme de plusieurs chapitres.

So, the Garden of Hannibal is divided into several chapters.

Donc, il y a les plantes que j'ai photographiées à différentes saisons.

So, there are the plants that I photographed in different seasons.

Ensuite, il y a des plantes que j'ai prélevées

Then, there are plants that I have collected.

et que j'ai ramenées dans mon atelier et que j'ai photographiées.

and that I brought back to my workshop and that I photographed.

Donc, ça, c'est la série plus de l'herbier.

So, this is the series plus of the herbarium.

Après, on a les outils.

After that, we have the tools.

Là, de tête, nous n'en avons pas mis dans l'exposition, parce que ce projet-là,

There, off the top of my head, we didn't include it in the exhibition, because that project,

il contient 24 images au jardin d'été, mais c'est un projet beaucoup plus ample.

It contains 24 images in the summer garden, but it is a much larger project.

Donc, il y a beaucoup plus d'images.

So, there are many more images.

Il y a les cellules.

There are the cells.

Il y a les portraits de jardiniers, de scientifiques, de botanistes.

There are portraits of gardeners, scientists, and botanists.

Et les reliefs, donc tout ce qui est paysages, glaciers, de la mèche.

And the reliefs, so everything that is landscapes, glaciers, of the wick.

Et enfin, on a les minéraux, puisque c'est quand même, comme beaucoup de jardins botaniques,

And finally, we have the minerals, since it is still, like many botanical gardens,

les jardins sont construits aussi sous la forme de rocailles.

The gardens are also designed in the form of rockeries.

Donc, j'ai isolé des minéraux.

So, I isolated minerals.

Donc, en effet, j'ai tout mis sur le même plan, en tout cas en termes de format.

So, indeed, I put everything on the same level, at least in terms of format.

Et alors après, c'est toujours passionnant quand on a des entretiens, des émissions,

And then after, it's always exciting when we have interviews, shows,

parce qu'en fait, on comprend à rebours ce qu'on a peut-être voulu faire.

because, in fact, we understand in reverse what we might have wanted to do.

Et c'est vrai qu'instinctivement, il y a beaucoup de choses qui se passent aussi

And it's true that instinctively, a lot of things happen as well.

avec l'aide de l'intuition.

with the help of intuition.

Et c'est à rebours, en fait, qu'on comprend ça.

And it is in reverse, in fact, that one understands this.

Et c'est vrai que le fait de les avoir photographiés en noir et blanc,

And it's true that photographing them in black and white,

il y a presque quelque chose de l'ordre de l'effacement.

There is almost something like an erasure.

Et ces personnes qui deviennent des personnages, au final,

And these people who become characters, in the end,

sont plus proches du minéral que de la matière vivante.

are closer to mineral than to living matter.

Et ça, ça m'intéresse beaucoup dans la mesure où...

And this interests me a lot insofar as...

Alors après, on pourrait dire plein de choses, parce que les choses sont envisageables sous plusieurs couches,

So afterwards, we could say a lot of things, because things can be perceived on multiple levels,

notamment le fait qu'ils aient...

notably the fact that they have...

Je rebondis sur ce que tu disais, Jonas, sur le...

I'm touching on what you were saying, Jonas, about the...

Voilà, l'espèce de mélancolie aussi qui peut se dégager de certains regards.

There you go, the kind of melancholy that can also emanate from certain gazes.

On peut être à la fois dans la mélancolie dans ses portraits,

One can be both in melancholy in their portraits,

mais aussi dans quelque chose de plus guerrier.

but also in something more warrior-like.

En fait, ils ne disent pas la même chose.

In fact, they are not saying the same thing.

Ils parlent, en fait, de cette espèce d'écroulement

They are actually talking about this kind of collapse.

dont on ne sait pas très bien quand il a commencé

whose start is not very well known

et où on ne sait pas vraiment quand est-ce qu'il va s'achever.

and where we don't really know when it will come to an end.

En tout cas, j'ai l'impression

In any case, I have the impression

que nous sommes très loin de l'homme maître et possesseur de la nature.

that we are very far from being the master and possessor of nature.

En fait, de cette figure de la domestication de la nature.

In fact, from this figure of the domestication of nature.

Le noir et blanc des portraits, mais plutôt les personnes...

The black and white of the portraits, but rather the people...

Les jardiniers, que vous appelez, plutôt à un retrait par rapport...

The gardeners, whom you call, rather for a withdrawal in relation to...

C'est vrai.

It's true.

Par rapport aux portraits à l'échelle cellulaire

In relation to cell-scale portraits.

qui sont, au contraire, dans des couleurs très saturées, bien présentes.

which are, on the contrary, in very saturated colors, prominently present.

Il y a quelque chose de resplendissant.

There is something resplendent.

Ce sont des humains

These are humans.

qui se mettent volontairement à un retrait.

who voluntarily choose to withdraw.

Oui, je crois que c'est...

Yes, I believe it is...

Merci d'employer ce terme de volonté,

Thank you for using the term will,

parce qu'en fait, je pense qu'il y a cette volonté de mise en retrait, d'humilité.

because in fact, I think there is this desire for withdrawal, for humility.

Et il y a un spectateur qui m'a évoqué...

And there is a spectator who reminded me...

Il ne savait pas si les cellules, c'était des cellules humaines ou végétales.

He didn't know if the cells were human or plant cells.

Et je trouvais ça très beau parce que je me suis dit si il y a cette confusion,

And I found that very beautiful because I said to myself if there is this confusion,

c'est que ce trouble...

it's just that this disorder...

Tu parlais de troubles et je trouve ça très juste.

You were talking about troubles, and I find that very accurate.

Et cette idée du trouble, elle m'intéresse beaucoup.

And this idea of trouble, I find it very interesting.

On trouve ça aussi...

You can find that too...

Il me semble, dans le travail de Nicolas,

It seems to me, in Nicolas's work,

on ne sait plus exactement où on se situe et à quelle échelle.

We no longer know exactly where we stand and at what scale.

Il y a aussi ce trouble de l'échelle.

There is also this scale disorder.

Et en fait, ça nous dit une chose,

And in fact, it tells us one thing,

ça nous dit que ça nous parle de cosmos

It tells us that it speaks to us about the cosmos.

et de cette globalité de laquelle on fait partie

and from this wholeness of which we are a part

et qui nous ramène à une position en tout cas plus modeste

and which brings us back to a position that is certainly more modest

et peut-être plus juste, quoi.

and perhaps more fair, really.

Je veux dire, voilà.

I mean, there you go.

Je vous remercie, Nicolas Floch, dans votre exposition,

Thank you, Nicolas Floch, in your exhibition,

donc, fleuve-océan à la chapelle du Méjean.

So, river-ocean at the chapel of Méjean.

On a plusieurs typologies d'images.

We have several types of images.

Donc, on a ces quasi-totems de couleurs absolument somptueuses.

So, we have these almost totems of absolutely sumptuous colors.

Je dis ça parce que c'est vertical, ça construit une verticalité.

I'm saying this because it's vertical, it creates a verticality.

C'est d'une très, très grande beauté.

It is of very, very great beauty.

Les couleurs sont absolument époustouflantes.

The colors are absolutely stunning.

C'en est même surprenant, mais un peu comme les plantes qu'on peut voir

It's even surprising, but a bit like the plants you can see.

ou les mousses dans le jardin d'annibales.

or the moss in Hannibal's garden.

C'est quand même... La beauté est très présente.

It's still... Beauty is very present.

Voilà ce que je voulais dire,

Here is what I wanted to say,

c'est que la beauté est très présente dans vos expositions.

It is that beauty is very present in your exhibitions.

En tout cas, c'est ce que ça m'évoque.

In any case, that's what it evokes for me.

Et puis, il y a ce lien avec, en effet,

And then, there is this connection with, indeed,

l'interrelation avec l'environnement immédiat du Mississippi.

the interrelation with the immediate environment of the Mississippi.

Et là, on est sur des images horizontales,

And here, we are looking at horizontal images,

très souvent noires et blancs, enfin, très éteintes.

very often black and white, well, very muted.

Et on est sur des paysages qui semblent post-apocalyptiques,

And we are in landscapes that seem post-apocalyptic,

souvent. Les humains ne sont pas présents.

Often. Humans are not present.

Je ne les ai pas remarqués.

I didn't notice them.

Mais voilà, c'est des paysages avec beaucoup d'extractivisme,

But here it is, there are landscapes with a lot of extractivism,

en tout cas très anthropisés, et donc qui se mélangent.

in any case very anthropized, and therefore they mix.

Effectivement, les sédiments se mélangent avec le flamme.

Indeed, the sediments mix with the flame.

Et donc, c'est toute cette mise en résonance

And so, it's all this resonance.

entre ces verticales colorées qui se déclinent.

between these colorful verticals that unfold.

Et voilà, qu'est-ce que... C'est très puissant à regarder.

And there you go, what is... It's very powerful to watch.

Et puis, il y a les cartels qui sont importants,

And then, there are the cartels that are important,

parce qu'ils documentent, pour le coup,

because they document, for that matter,

non pas les photos, mais les cartels,

not the photos, but the labels,

documentent l'endroit où on est, qu'est-ce qui se mélange,

document the place where we are, what is mixing,

pourquoi cette eau est plus ou moins lactée,

why this water is more or less milky,

pourquoi cette eau est plus ou moins rouge ou plus ou moins verte.

why is this water more or less red or more or less green.

Et donc, on a des informations très précises sur ce qui s'y passe.

And so, we have very precise information about what is happening there.

Donc ça, c'est important.

So that's important.

Moi, en tant que spectatrice, j'ai trouvé ça important.

As a spectator, I found that important.

Donc voilà, il y a une scénographie, c'est très scénographié.

So here it is, there is a scenography, it is very staged.

Vous avez de la place à la Chapelle du Végeant.

You have space at the Chapel of Végeant.

Et voilà, parlez-nous de tout ça.

And there you go, tell us all about it.

Oui, alors, je ne sais pas si j'emploierais le mot totem.

Yes, well, I don't know if I would use the word totem.

Je sais plus, on va dire, des carottages.

I don't know anymore, let's say, some coring.

On part plus vers le bas que vers le haut.

We are going more down than up.

Donc, on descend sous la surface, en fait.

So, we go below the surface, in fact.

Mais c'est vrai que dans l'exposition,

But it's true that in the exhibition,

étant donné qu'elles sont au milieu du mur,

given that they are in the middle of the wall,

ce sont des images qui ont tendance à monter

these are images that tend to rise

par rapport à cette ligne horizontale du territoire et du sol, en fait.

in relation to this horizontal line of the territory and the ground, in fact.

Mais l'eau n'est pas que...

But water is not only...

Que liquide, elle est aussi atmosphérique.

That liquid, it is also atmospheric.

Donc, on peut aussi le voir comme peut-être une métaphore de cette circulation.

So, we can also see it as perhaps a metaphor for this circulation.

Mais oui, il y a différentes zones.

But yes, there are different areas.

Et en fait, quand j'entends Marine et Jonas parler,

And actually, when I listen to Marine and Jonas talk,

on a vraiment la jonction entre ces deux espaces,

we really have the connection between these two spaces,

entre la montagne et l'espace sous-marin.

between the mountain and the underwater space.

Et ce qui m'intéresse, c'est aussi cette interrelation.

And what interests me is also this interrelationship.

Quand je parlais tout à l'heure du travail sur les paysages sous-marins aussi,

When I was talking earlier about the work on underwater landscapes as well,

cette représentation,

this representation,

les prises de vues sont les mêmes modalités de prises de vues

The shots are the same shooting conditions.

que ce que je fais sous l'eau, c'est-à-dire des vues panoramiques,

what I do underwater, that is to say panoramic views,

de temps en temps, quelque chose qui peut apparaître

From time to time, something that may appear.

comme un petit peu plus un détail,

like a little more of a detail,

mais parce que c'est une vue avec un cadrage

but because it is a view with a framing

qui n'est pas forcément avec l'horizon ou sans l'image,

which is not necessarily with the horizon or without the image,

mais on a des cadrages qui sont relativement similaires.

but we have frames that are relatively similar.

Et c'est de montrer comment un paysage en influence un autre.

And it is to show how one landscape influences another.

C'est-à-dire que, évidemment, ce qui se passe sur le paysage terrestre

That is to say, obviously, what happens on the terrestrial landscape.

va déterminer un état du paysage.

will determine a state of the landscape.

C'est-à-dire qu'un paysage sous-marin, par exemple,

That is to say, an underwater landscape, for example,

alors pour prendre la question du delta ou des fleuves,

So to tackle the question of the delta or the rivers,

le Mississippi, cela aboutit à une des plus grandes dead zones au monde.

the Mississippi, this leads to one of the largest dead zones in the world.

Si on prend des endroits que je connais bien,

If we take places that I know well,

où je plonge depuis enfant,

where I have dived since childhood,

entre les deux estuaires de la Loire et de la Vilaine,

between the two estuaries of the Loire and the Vilaine,

on a un effondrement de 85 % des populations de laminaires,

there has been a collapse of 85% of kelp populations,

de kelps, de grandes algues.

kelps, large seaweeds.

Et c'est l'effet direct de l'arrivée des deux fleuves dans cette zone.

And it is the direct effect of the arrival of the two rivers in this area.

Donc, ça, c'est une chose qui, évidemment, est très présente à mon esprit.

So, that is something that is obviously very present in my mind.

Et quand j'enregistre le parcours de l'eau,

And when I record the water's journey,

c'est qu'elle se charge de tout son cycle naturel,

it's that she takes care of her entire natural cycle,

c'est-à-dire des roches, des tanins, des forêts.

that is to say rocks, tannins, forests.

Elle va fertiliser l'océan, elle va permettre le vivant,

She will fertilize the ocean, she will enable life,

elle va permettre aux planctons de se développer.

It will allow plankton to develop.

Mais il y a aussi dedans tout le dérèglement

But there is also all the disorder within it.

qui se trouve sur les territoires, qui va aussi dérégler ce cycle.

that is located on the territories, which will also disrupt this cycle.

Donc, ensuite,

So, then,

je montre le territoire tel qu'il est,

I show the territory as it is,

mais il y a des choses qui sont évidemment plus symboliques.

but there are things that are obviously more symbolic.

Quand on voit ces couleurs de l'eau, on peut penser...

When we see these colors of the water, we might think...

Il y a aussi un certain jeu avec des médiums entre la peinture et...

There is also a certain play with mediums between painting and...

Je dirais, l'histoire de l'art est présente aussi dans ces images.

I would say that the history of art is also present in these images.

C'est-à-dire, quand on voit une image de couleur de l'eau,

That is to say, when we see a colored image of water,

on peut penser qu'il s'agit de peinture ou de dessin.

One might think that it is a painting or a drawing.

Mais c'est une photographie.

But it's a photograph.

On peut penser que c'est abstrait, mais c'est une photo de paysage

One might think it's abstract, but it's a landscape photo.

et une photo documentaire.

and a documentary photo.

Et on peut penser que c'est simplement une couleur

And one might think that it's just a color.

qui ne va rien nous raconter, alors que ces couleurs,

who won't tell us anything, while these colors,

elles nous racontent beaucoup de choses.

They tell us a lot of things.

Elles nous racontent même l'histoire du monde.

They even tell us the history of the world.

Si on prend l'histoire de la planète

If we take the history of the planet

et l'histoire des cycles, justement,

and the story of cycles, precisely,

géologiques et biologiques qui vont interagir,

geological and biological factors that will interact,

si on prend la sortie du Mississippi dans l'océan sur 100 kilomètres,

if we take the exit of the Mississippi into the ocean over 100 kilometers,

les 100 derniers kilomètres du fleuve,

the last 100 kilometers of the river,

enfin, du fleuve et de sa sortie dans l'océan,

finally, from the river and its outlet into the ocean,

il y a un petit bout de la pièce qui documente ça.

There is a small part of the play that documents this.

Je vais essayer de le décrire peut-être à la radio.

I will try to describe it maybe on the radio.

Donc, quand il y a une colonne d'eau,

So, when there is a column of water,

c'est-à-dire, ce sont des photos comme on fait un carottage dans un sol,

that is to say, these are photos similar to taking a core sample from the ground,

ce sont des photos à différentes profondeurs sur un point donné.

These are photos at different depths at a given point.

Quand je fais une grille, c'est toujours organisé de manière géographique,

When I make a grid, it is always organized geographically,

c'est-à-dire que deux ou trois kilomètres plus loin,

that is to say, two or three kilometers further on,

je vais faire de nouveau une colonne

I am going to make a column again.

avec un ensemble de points qui me permettent de descendre dans la colonne d'eau,

with a set of points that allow me to descend into the water column,

et ainsi de suite, sur 100 kilomètres.

and so on, over 100 kilometers.

C'est-à-dire qu'on va avoir, comme la colonne, on a un carottage,

That is to say, we will have, like the column, a coring.

l'ensemble de la grille, c'est une coupe dans un environnement,

the entire grid is a cut through an environment,

donc la coupe du fleuve qui sort dans l'océan.

so the mouth of the river that flows into the ocean.

Donc, ça suit cette...

So, it follows this...

Et ce qu'est Montréal, la grille, il y a une grille de 72 images

And what Montreal is, the grid, there is a grid of 72 images.

qui est extraite de la grille complète,

which is extracted from the complete grid,

qui est composée de 43 colonnes sur 12 images de eau,

which is composed of 43 columns on 12 images of water,

et donc 516 images en tout.

and therefore 516 images in total.

Donc, c'est extrêmement détaillé.

So, it's extremely detailed.

Et ce détail, qu'est-ce que l'on voit ?

And this detail, what do we see?

Étonnamment, on retrouve, et c'est là que c'est complètement vertigineux,

Amazingly, we find, and this is where it becomes completely overwhelming,

on va retrouver l'organisation des couleurs qu'on connaît dans le cercle chromatique,

we will find the organization of colors that we know in the color wheel,

qu'on va retrouver dans le cercle chromatique de Chevreul,

that will be found in Chevreul's color wheel,

on va retrouver l'organisation des couleurs que l'on peut trouver dans un pantone,

we will find the organization of colors that can be found in a Pantone.

dans le nuancier du mobilier national, par exemple,

in the color chart of the national furniture, for example,

on retrouve exactement les mêmes organisations des couleurs.

we find exactly the same color organizations.

Dans la décomposition de la lumière,

In the decomposition of light,

la physique de la lumière qu'on va trouver dans un arc-en-ciel.

the physics of light that we will find in a rainbow.

Donc, c'est cette organisation optique et physique.

So, it's this optical and physical organization.

Mais là, ce n'est pas optique ou physique, c'est géographique.

But here, it's not optical or physical, it's geographical.

C'est le territoire, c'est-à-dire la partie organique et minérale du territoire,

It is the territory, that is to say the organic and mineral part of the territory,

les roches et les tanins qui vont donner les couleurs chaudes,

the rocks and the tannins that will give the warm colors,

qui arrivent dans l'océan dans une eau plus claire, tout ça se dilue,

that arrive in the ocean in clearer water, all of this dilutes,

ça fait exploser le vivant.

It makes living things explode.

Le vivant, c'est du phytoplankton principalement,

The living is mainly phytoplankton.

qui fait de la photosynthèse.

who performs photosynthesis.

Donc, c'est comme si on regardait au travers de la feuille d'un arbre,

So, it's as if we were looking through the leaf of a tree,

mais là, c'est dispersé dans la colonne d'eau,

but there, it is scattered in the water column,

c'est la chlorophylle qui va donner ce vert.

It is chlorophyll that will give this green.

Plus on va vers le large, plus ça se dilue.

The farther we go out to sea, the more it dilutes.

Donc là, déjà, c'est assez étonnant, cette correspondance.

So, already, this correspondence is quite surprising.

Mais la deuxième chose qui est encore plus vertigineuse,

But the second thing that is even more dizzying,

c'est que, et là, on revient aux Alpes, par exemple,

it's that, and there, we return to the Alps, for example,

puisque les Alpes, les plis des Alpes,

since the Alps, the folds of the Alps,

les roches, c'est d'anciens fonds de mer,

rocks are ancient seabeds,

c'est l'ancienne mer Tétis alpine qui est devenue montagne.

It is the ancient Alpine Tethys Sea that has become a mountain.

Si on prend le centre des États-Unis, c'est la même chose,

If we take the center of the United States, it's the same thing,

ou le bassin parisien.

or the Paris Basin.

Et donc, ces roches, elles se sont formées

And so, these rocks were formed.

par sédimentation d'organismes marins.

by sedimentation of marine organisms.

Donc, c'est ce qui va participer à fertiliser l'océan,

So, this is what will help fertilize the ocean,

à transformer cette couleur et aller vers ce vert

to transform this color and move towards this green

qui produit l'essentiel de l'oxygène de la planète,

who produces most of the planet's oxygen,

qui fixe une grande partie du carbone, 25 % du carbone.

which sequesters a large part of carbon, 25% of carbon.

Ça le fixe en formant des squelettes,

It fixes it by forming skeletons,

en calcaire ou en silice.

in limestone or in silica.

Et par sédimentation, ça crée de futures roches

And through sedimentation, it creates future rocks.

qui deviendront peut-être de futurs territoires

which may become future territories

ou de futures montagnes.

or future mountains.

Et donc, là, on a une sorte de fresque de l'histoire de la Terre

And so, here we have a sort of fresco of the history of the Earth.

dans cette succession de couleurs

in this succession of colors

avec l'interaction des cycles géologiques et des cycles biologiques.

with the interaction of geological cycles and biological cycles.

Je me permettrais peut-être d'ajouter que le CO2,

I might add that the CO2,

qui était présent autrefois dans l'atmosphère terrestre,

which was once present in the Earth's atmosphere,

a été fixé sous forme de roches calcaires aujourd'hui.

has been set in the form of limestone rocks today.

Et si on dissolvait aujourd'hui toutes ces roches calcaires,

And what if we dissolved all this limestone today,

on retrouverait un niveau de CO2

we would find a level of CO2

qui rendrait la planète absolument invivable en très peu de temps.

which would make the planet absolutely unlivable in a very short time.

Donc, moi, je trouve ça extrêmement stimulant,

So, I find it extremely stimulating,

la manière dont vous dépliez l'histoire terrestre,

the way you unfold earth's history,

l'histoire des écosystèmes et, finalement, la totalité du monde

the history of ecosystems and, ultimately, the entirety of the world

à partir d'un nuancier,

from a color chart,

enfin, quelque chose qu'on pourrait percevoir comme un nuancier

finally, something that could be perceived as a color palette

qui est simplement une portion de 100 km,

which is simply a portion of 100 km,

du delta de Mississippi.

of the Mississippi Delta.

Eh bien, ça m'amène à une question.

Well, that brings me to a question.

C'est peut-être la chose la plus complexe à rendre visible.

It may be the most complex thing to make visible.

Ce sont les relations ou les liens entre des êtres

These are the relationships or connections between beings.

et des choses qui sont éloignées dans l'espace et dans le temps.

and things that are distant in space and time.

Donc, là, vous arrivez à reconstituer des récits,

So, there, you are able to reconstruct narratives,

à rétisser des liens,

to weave back connections,

mais ça, on y a accès puisque vous nous le donnez.

but we have access to that since you give it to us.

Est-ce que, dans votre exposition,

Is it that, in your exhibition,

qui, quand même, comporte des cartels et des explications,

which, nevertheless, includes panels and explanations,

c'est quoi, un petit peu, le cheminement que vous avez envie de proposer

What is, a little bit, the process that you want to propose?

aux spectateurs, aux auditeurs ?

to the spectators, to the listeners?

Et c'est peut-être une question qui s'adresse à vous trois.

And it may be a question directed at all three of you.

C'est le rapport entre ce que vous sélectionnez,

It is the relationship between what you select,

ce que vous rendez visible,

what you make visible,

la manière dont vous-même vous le commentez,

the way you yourself comment on it,

vous apportez des précisions

you provide clarifications

et la manière dont vous invitez les spectateurs

and the way you invite the spectators

à tisser leur question.

to weave their question.

C'est-à-dire à faire un lien et à s'interroger sur ce que je regarde

That is to say, to make a connection and to question what I am looking at.

et ce que je peux comprendre à partir de ce que je vois.

and what I can understand from what I see.

Peut-être, d'abord, Nicolas Floch,

Perhaps, first of all, Nicolas Floch,

mais j'aimerais bien que d'autres...

but I would like others to...

Vous autres aussi, vous pouviez vous saisir de cette question.

You all could also take up this question.

Alors...

So...

Cette question de scénographie...

This question of scenography...

Pour moi, il y a plusieurs...

For me, there are several...

Ce qui est montré à Arles par rapport au projet,

What is shown in Arles in relation to the project,

c'est vraiment...

it's really...

Une partie de ce projet, c'est une...

Part of this project is a...

Parce que le projet est assez conséquent.

Because the project is quite substantial.

Il y a 224 colonnes de couleurs de l'eau sur le territoire.

There are 224 columns of water colors in the territory.

Et donc, c'est une introduction à cette nouvelle série,

And so, this is an introduction to this new series,

Fleuve-Océan, que je mène sur différentes zones,

River-Ocean, which I lead in different areas,

et une introduction au projet du Mississippi.

and an introduction to the Mississippi project.

Mais pour moi, ce qui est important,

But for me, what is important,

qu'on en voit une partie ou l'ensemble,

whether we see part of it or the whole.

on arrive à lire un petit peu ce qu'est le projet.

We can read a little about what the project is.

Quand je vous raconte déjà cette...

When I already tell you this...

Pour moi, il y a quelque chose qui est assez...

For me, there is something that is quite...

Je trouve qu'il est assez apaisant dans cette grande grille de couleurs.

I find it quite calming in this large grid of colors.

Parce que, ce que je n'ai pas dit, mais qui est quand même quelque part évident,

Because what I haven't said, but which is nevertheless somewhat obvious,

c'est que cette matière, ce déplacement de matière

it's that this matter, this displacement of matter

et cette interaction entre le vivant et le non-vivant,

and this interaction between the living and the non-living,

on est complètement pris dedans, nous, en tant que matière.

We are completely caught up in it, we, as matter.

C'est-à-dire, autant cette circulation de l'eau,

That is to say, as much this circulation of water,

cette eau que je vais photographier, elle nous traverse.

This water that I am going to photograph, it flows through us.

Elle nous traverse.

She crosses through us.

Alors, on ne voit pas beaucoup de personnages par rapport à l'observation de tout à l'heure,

So, we don't see many characters compared to the earlier observation,

mais parce qu'aux Etats-Unis, très étonnamment, on ne voit personne.

But in the United States, very surprisingly, you don't see anyone.

On ne voit personne à l'extérieur, autour des maisons, dans les rues, personne ne marche.

We don't see anyone outside, around the houses, in the streets, no one is walking.

Et c'est absolument bluffant.

And it's absolutely amazing.

Je n'ai vu personne. En dehors de très grandes villes, il n'y a personne.

I didn't see anyone. Outside of very large cities, there is nobody.

Les gens sont ou sont au volant d'une voiture ou sur une machine.

People are either at the wheel of a car or on a machine.

Quand on les voit dans leur jardin, c'est sur un tracteur, en général.

When we see them in their garden, it's usually on a tractor.

Enfin, un petit tracteur pour tourner la pelouse.

Finally, a small tractor to turn the lawn.

Et c'est vraiment assez étonnant.

And it's really quite astonishing.

Mais cette eau, oui, donc, elle va nous traverser.

But this water, yes, it's going to flow through us.

En fait, aussi, on est composé de cette eau et on est pris dans ce flux de couleurs.

In fact, we are also made of this water and we are caught in this flow of colors.

On en fait partie. On est sur d'autres échelles temporelles.

We are part of it. We are on different time scales.

Et ça relativise aussi notre place, je dirais, dans cet environnement.

And that also puts our place, I would say, into perspective in this environment.

Donc, je pense que ça, c'est une chose, sur la dimension,

So, I think that's one thing, about the dimension,

peut-être quelque chose d'assez apaisant, pour moi, je trouve.

Maybe something quite soothing, I find.

Ensuite, c'est aussi prendre conscience de l'endroit où on se trouve.

Then, it is also about becoming aware of where we are.

Et quelque part, si on parle de ces bassins versants,

And somewhere, if we talk about these watersheds,

où que l'on soit, on est connecté à la mer.

Wherever we are, we are connected to the sea.

Si on est ici, à Arles, on est connecté à la mer.

If we are here in Arles, we are connected to the sea.

Quelle que soit la partie du territoire, on y est connecté par l'atmosphère,

No matter where you are in the territory, you are connected to it by the atmosphere.

par l'eau qui va venir depuis l'océan et par les flux qui retournent vers l'océan.

by the water that will come from the ocean and by the currents that return to the ocean.

Et ce qui nous traverse va aussi à la mer.

And what crosses us also goes out to sea.

Si on ingère des médicaments, ça va passer aussi à la mer,

If we ingest medications, they will also end up in the sea.

parce que ça ne passe pas dans le retraitement des eaux.

because it does not go through the water treatment process.

Donc, voilà.

So, there you go.

Il faut imaginer que tout ça...

One must imagine that all of this...

Et ça va permettre, je pense, de visualiser aussi, quelque part,

And I think it will also allow us to visualize, in a way,

ces circulations, peut-être un peu différemment,

these circulations, perhaps a little differently,

et de créer une sorte de synthèse.

and to create a sort of synthesis.

Je travaille, je dirais, moi, en général, sur des sortes de méta-images,

I work, I would say, generally, on sorts of meta-images.

des grandes images, des ensembles d'images qui vont donner une lecture

large images, sets of images that will provide a reading

de phénomènes de manière assez simple,

of phenomena in a rather simple way,

qui vont permettre, comme la carte immédiate,

which will allow, like the immediate map,

la série colorée va aussi donner une lecture assez simple d'une chose,

the colorful series will also provide a rather simple reading of one thing,

ou les successions d'images noir et blanc.

or the sequences of black and white images.

Peut-être, Jonas Forchini, sur cette question de choix de vos images,

Perhaps, Jonas Forchini, on this question of the choice of your images,

est-ce que vous avez besoin ou envie de raconter un récit particulier ?

Do you need or want to tell a particular story?

Ben, oui.

Well, yes.

Il y a une partie que je trouve importante

There is a part that I find important.

des images que je produis, que c'est l'autoréprésentation,

images that I produce, that it is self-representation,

où ça parle de...

where it talks about...

où je suis, où j'engage aussi mon corps et mon regard.

where I am, where I also engage my body and my gaze.

Donc, il y a une série de mon travail qui s'appelle Extrait de surface,

So, there is a series of my work called Surface Excerpt,

où il apparaît des structures en surface, des usines,

where surface structures appear, factories,

où il apparaît un nageur, un plongeur en train d'apparaître.

where a swimmer appears, a diver is in the process of appearing.

Donc, oui, je me mets la question aussi de ça,

So, yes, I am also questioning that.

de ce rôle, de ce chapeau que, voilà, les photographes,

of this role, of this hat that, well, the photographers,

on doit plusieurs fois adopter pour vivre un peu de l'art.

We must adopt several times to live a little of art.

Mais dans ce cas-là, c'est d'accepter ce rôle de plongeur artiste.

But in that case, it's about accepting the role of the artist diver.

J'ai eu l'impression que vous étiez aussi très intéressé

I had the impression that you were also very interested.

par l'histoire de la plongée.

through the history of diving.

Oui.

Yes.

Vous avez publié plusieurs documents qui relèvent des dispositifs

You have published several documents that pertain to the mechanisms.

dont on s'entoure pour explorer ces milieux-là,

of which we surround ourselves to explore these environments,

notamment les fameuses lunettes, puis le snorkel ou les bouteilles et tout ça.

notably the famous goggles, then the snorkel or the bottles and all that.

Et justement, il y a cette notion aussi d'autoréprésentation,

And precisely, there is also this notion of self-representation,

à un moment donné, dans l'histoire de la photographie sous-marine,

at one point in the history of underwater photography,

qu'on ne connaît pas trop.

that we don't know very well.

Et c'est assez étonnant, parce qu'il y a une grande part

And it's quite surprising, because there is a large part

qui se passe ici, pas loin, à Bagnoules.

What's happening here, not far away, in Bagnoules.

Mais oui, il y a cet explorateur naturaliste, Louis Bouton,

But yes, there is this naturalist explorer, Louis Bouton,

qui apparaît dans une photographie en train de prendre une affiche,

who appears in a photograph taking a poster,

en train de faire un baptême d'un nouveau gendre de la photographie,

in the process of doing a baptism of a new son-in-law of photography,

que c'est la photographie sous-marine.

what underwater photography is.

C'est une image assez célèbre, mais pas trop connue.

It’s a quite famous image, but not very well-known.

Et pour moi, cette représentation aussi,

And for me, this representation as well,

il a un peu cassé, d'une certaine façon, un mythe.

He broke a myth a little, in a way.

On parle de fin XIXe siècle,

We are talking about the end of the 19th century.

donc c'est des prises de vue faites avec un appareil de plaques,

so these are shots taken with a plate camera,

un collodion, à 20 mètres.

a collodion, at 20 meters.

Voilà, c'est assez fascinant, parce que finalement,

Here it is, it's quite fascinating, because in the end,

à travers tout un système de bricolage,

through a whole system of DIY,

il arrive à faire des prises de vue du paysage.

He is able to take shots of the landscape.

Mais il est en train de faire la première photographie sous-marine nette,

But he is in the process of taking the first clear underwater photograph,

mais surtout, il est en train de casser un mythe.

but above all, he is breaking a myth.

Et ça, c'est super intéressant.

And that is really interesting.

Et ça, je pense que c'est le truc qui a tombé dans l'oubli.

And that, I think, is the thing that has fallen into oblivion.

Parce que dans un moment où il y avait toute une évolution technique,

Because at a time when there was a whole technical evolution,

qui allait très vite, où la plaque a resté obsolète,

who was going very fast, where the plate remained obsolete,

il est revenu le celluloïde.

Celluloid has returned.

Et après, le cinéma, et le cinéma sous-marin avec les frères Williamson.

And then, the cinema, and underwater cinema with the Williamson brothers.

Cette prouesse, on va dire, elle a resté un peu oubliée.

This feat, let's say, has remained a bit forgotten.

Et dans mon travail, je fais un peu un écho à ça.

And in my work, I echo that a bit.

Je récupère cette notion de casser le mythe de Fonj Marant.

I am taking up this idea of breaking the myth of Fonj Marant.

Parce que le mythe, finalement, c'est tous les auteurs, c'est tout cet imaginaire.

Because the myth, ultimately, is all the authors, it's all this imagination.

Donc tout ce qui est contemplatif, tout ce qui est fiction.

So everything that is contemplative, everything that is fiction.

Fiction.

Fiction.

Fiction. Nicolas Floch, tout à l'heure, vous évoquiez le cycle de l'eau.

Fiction. Nicolas Floch, earlier you mentioned the water cycle.

Et Marine Lannier, votre travail, en tout cas l'exposition, ce qu'on en voit,

And Marine Lannier, your work, at least the exhibition, what we can see of it,

au Jardin d'été, c'est face au glacier La Mège.

In the Summer Garden, it is facing the glacier La Mège.

Donc on parlait de ce cycle qui va alimenter le Drac, la Durance,

So we were talking about this cycle that will feed the Drac, the Durance,

et puis le Rhône, et puis le Delta, et puis la mer Méditerranée.

and then the Rhône, and then the Delta, and then the Mediterranean Sea.

Donc on est bien avec cet élément liquide dans quelque chose qui nous fait traverser des territoires.

So we are well with this liquid element in something that takes us across territories.

Est-ce que, justement, ce glacier, vous l'avez photographié, il est présent dans l'exposition.

Have you photographed this glacier? It is featured in the exhibition.

Et il est effectivement au format... Un glacier, c'est un géant.

And it is indeed in the format... A glacier is a giant.

Il est au même format qu'une mousse ou qu'un jardinier.

It is in the same format as a foam or a gardener.

Et pourtant, c'est un géant.

And yet, it's a giant.

Et un géant peut-être... Enfin, pas peut-être, mais très probablement en voie de disparition.

And a giant maybe... Well, not maybe, but very likely on the verge of extinction.

Est-ce que... Comment cette chose-là est perçue, justement, par ces jardiniers du Lotaret, et puis par vous-même ?

How is that thing perceived, precisely, by these gardeners of Lotaret, and then by yourself?

Alors, je crois que je l'ai un petit peu évoqué au départ.

So, I believe I mentioned it a little at the beginning.

C'est que j'ai commencé ce projet en 2019.

I started this project in 2019.

Et en 2019, lorsque je suis arrivée, la résidence a se déroulé au printemps.

And in 2019, when I arrived, the residency took place in the spring.

Mais le printemps de la plaine n'est pas le printemps du Lotaret.

But the spring of the plain is not the spring of Lotaret.

Donc, en fait, c'était encore l'hiver.

So, in fact, it was still winter.

Et la végétation était...

And the vegetation was...

Complètement endormie.

Completely asleep.

J'étais censée faire une résidence de 15 jours.

I was supposed to do a 15-day residency.

Et puis, le projet se terminait là.

And then, the project ended there.

Et en fait, j'ai eu l'impression de ne pas du tout avoir effleuré quoi que ce soit.

And in fact, I felt like I hadn't touched on anything at all.

Donc, j'ai demandé à revenir de manière...

So, I asked to come back in a way...

Récurrente, oui.

Recurring, yes.

Récurrente.

Recurrent.

Donc, j'ai commencé par photographier le glacier.

So, I started by photographing the glacier.

Parce qu'il est extrêmement présent.

Because he is extremely present.

En fait, il l'entoure, il encercle.

In fact, he surrounds it, he encircles.

Les montagnes encerclent ce jardin.

The mountains surround this garden.

J'ai pas spécifiquement...

I don't specifically...

J'ai vraiment travaillé sur le glacier.

I really worked on the glacier.

Il se trouve qu'il y a des glaciologues

It turns out that there are glaciologists.

et que ce jardin est entouré par ce glacier.

and that this garden is surrounded by this glacier.

Par contre, il y a sans doute un chapitre à venir

On the other hand, there is undoubtedly a chapter to come.

que je vais consacrer au phénomène des algues rouges.

that I will dedicate to the phenomenon of red algae.

Donc, ce sont des micro-algues, en fait,

So, these are micro-algae, actually,

qui se déposent sur le glacier,

that settle on the glacier,

qui créent ce qu'on appelle un phénomène d'albédo.

which create what is called an albedo phenomenon.

Donc, pour les néophytes que j'étais il y a peu de temps,

So, for the neophyte that I was not long ago,

en fait, c'est le fait, par exemple, de porter un T-shirt noir

In fact, it is the act, for example, of wearing a black T-shirt.

qui va...

who goes...

qui va, en fait, attirer plus la lumière que le blanc.

which will actually attract more light than white.

Donc, le fait qu'il y ait cette couleur rouge, en fait,

So, the fact that there is this red color, actually,

va accélérer la fonte des glaciers.

will accelerate the melting of glaciers.

De la même manière avec le siroco,

In the same way with the sirocco,

phénomène qu'on trouve beaucoup aussi au Lotaré.

A phenomenon that we also find a lot in Lotaré.

La particularité de cette expérience,

The uniqueness of this experience,

qui s'appelle le sang des glaciers,

which is called the blood of glaciers,

donc, pareil, je trouve le titre très beau

So, similarly, I find the title very beautiful.

et en résonance, d'ailleurs, avec Hannibal,

and in resonance, by the way, with Hannibal,

avec l'histoire d'Hannibal,

with the story of Hannibal,

c'est que ces algues...

it's that these seaweeds...

Alors, ça, peut-être que mes camarades

So, that, perhaps my comrades

qui travaillent sur l'océan l'ont expérimenté de près,

those who work on the ocean have experienced it up close,

il y aurait aussi, selon les scientifiques,

there would also be, according to scientists,

beaucoup de solutions, en fait,

a lot of solutions, in fact,

à contrario au contenu dans ces algues

on the contrary to the content in these algae

concernant le réchauffement climatique.

regarding climate change.

Voilà, ça, c'est un chapitre à venir.

Here, this is a chapter to come.

Pour le glacier, moi, je l'ai seulement...

As for the ice cream maker, I only have it...

Je l'ai mis sur le même plan,

I put him on the same level.

mais c'est comme si c'était un personnage

but it's like it was a character

incontournable du jardin,

essential in the garden,

mais je n'ai pas à proprement

but I don't have to properly

travaillé sur le glacier.

worked on the glacier.

On ne peut juste pas...

We just can't...

pas faire semblant de voir

not pretending to see

qu'ils font, en fait,

what they do, in fact,

de manière...

in a way...

Encore une fois, très accélérée.

Once again, very accelerated.

Donc, je l'ai photographié dans ces différents états.

So, I photographed her in these different states.

Voilà.

Here it is.

Avant de nous quitter,

Before we part,

d'abord, je voulais vous remercier.

First, I wanted to thank you.

Invitez, évidemment, le public

Invite the public, of course.

à aller voir vos expositions respectives.

to go see your respective exhibitions.

Mais on sait très bien que ce travail

But we know very well that this work

que vous présentez cet été à Arles

that you are presenting this summer in Arles

et le fruit, vous venez de le rappeler,

and the fruit, you just reminded us,

Marine Nannier,

Marine Nannier,

d'une temporalité

of a temporality

qui est déjà derrière vous.

who is already behind you.

Et donc, je voulais vous inviter

And so, I wanted to invite you.

à nous dire,

to tell us,

ce sur quoi vous travaillez

what you are working on

aujourd'hui, peut-être pas là,

today, perhaps not here,

aujourd'hui, le 3 juillet,

today, July 3,

mais on va dire,

but let's say,

travaux que vous avez peut-être

work that you may have

déjà commencés

already started

et qui seront présentés

and which will be presented

à d'autres occasions,

on other occasions,

en d'autres lieux.

in other places.

Peut-être, Jonas Forchini,

Maybe, Jonas Forchini,

pour commencer.

to begin.

Oui.

Yes.

Moi, je suis dans une démarche

I am in a process.

plutôt maintenant avec le son.

rather now with the sound.

Et les endroits où je transite,

And the places where I transit,

il y a beaucoup de transit

there is a lot of transit

sur le terrain.

on the ground.

Et je suis dans un endroit

And I am in a place

où il y a beaucoup de transit

where there is a lot of traffic

sur le terrain.

on the ground.

Sur moi, il y a les bateaux,

On me, there are the boats,

il y a aussi les usines,

there are also the factories,

si c'est l'architecture terrestre

if it is terrestrial architecture

qui pénètre dans le paysage.

who penetrates into the landscape.

Donc, oui, je pense

So, yes, I think.

qu'il y a, d'une certaine façon,

that there is, in a certain way,

mon travail,

my work,

il rentre en mutation aussi.

He is also transferring.

Et le son, je trouve

And the sound, I find.

que c'est important

how important it is

dans ce genre d'environnement.

in this kind of environment.

Quand on parle du son,

When we talk about sound,

on parle beaucoup de pollution sonore

There is a lot of talk about noise pollution.

sous-marine, justement,

underwater, precisely,

et l'influence du trafic

and the influence of traffic

des bateaux,

boats,

évidemment, sur tous les écosystèmes

obviously, on all ecosystems

du littoral.

from the coast.

Et les vibrations.

And the vibrations.

Le son qui se propage

The sound that propagates

très, très bien dans l'eau.

very, very good in the water.

Donc, évidemment,

So, obviously,

la communication

communication

des différentes espèces.

of the different species.

Oui, pas que les bateaux aussi.

Yes, not just the boats too.

Il y a les éoliennes.

There are wind turbines.

Il y a les autoroutes.

There are the highways.

Il y a les alarmes des usines.

There are the alarms of the factories.

Et tout ça,

And all that,

quand on parle de la pollution,

when we talk about pollution,

quand on est dans cette espèce

when one is in this kind

de capsule interne

of internal capsule

qui nous gare avec une extension

who parks us with an extension

de R,

from R,

tout ça,

all that,

ça se multiplie.

It's multiplying.

Il y a un truc bizarre

There's something strange.

avec le son sous l'eau.

with the sound underwater.

Et c'est de plus en plus

And it's more and more.

un questionnement

a questioning

qui est en train de se mettre en place.

which is being put in place.

Comment il intervient

How he intervenes

et va affecter le paysage ?

and will affect the landscape?

C'est pas que la vie animale,

It's not just about animal life,

aussi,

also,

la vie végétale

plant life

et la vie de paysage.

and the life of landscape.

Oui, c'est l'entièreté des vivants,

Yes, it is the entirety of the living.

en fait.

in fact.

Merci.

Thank you.

Nicolas Flac,

Nicolas Flac,

sur quoi travaillez-vous ?

What are you working on?

Eh bien, je continue

Well, I continue.

sur un petit peu la même chose.

on a little bit of the same thing.

Là, juste après Arles,

There, just after Arles,

je repars en mer

I'm going back to sea.

pour continuer le travail.

to continue the work.

En fait, je mène depuis 15 ans

In fact, I have been leading for 15 years.

ce travail sur les différentes typologies

this work on the different typologies

de paysages des côtes françaises.

of landscapes of the French coasts.

Donc, j'ai travaillé sur la Bretagne,

So, I worked on Brittany,

sur une grande partie de la Méditerranée.

over a large part of the Mediterranean.

Là, sur les deux ans à venir,

There, in the next two years,

je termine le pourtour des côtes,

I finish the outline of the ribs,

que ce soit au nord.

whether it is in the north.

Donc là, le Cotentin cet été,

So there, the Cotentin this summer,

un peu de la côte ouest.

a little of the west coast.

Et puis, l'hiver prochain,

And then, next winter,

ça sera un bout de Méditerranée,

it will be a piece of the Mediterranean,

la Corse.

Corsica.

Donc, vraiment, sur ces paysages,

So, really, about these landscapes,

enfin, à proximité, en tout cas,

finally, nearby, in any case,

de l'endroit où je vis.

from the place where I live.

Alors là, c'est difficile de savoir

Well, it's hard to know.

parce que quand on vous écoute

because when we listen to you

parler de tous ces lieux...

talk about all these places...

Je suis basé au plus central,

I am based in the most central location,

c'est-à-dire, je suis basé à Paris,

that is to say, I am based in Paris,

mais c'est vrai que je bouge beaucoup.

but it's true that I move around a lot.

Et autrement,

And otherwise,

je continue à travailler

I continue to work.

en pointillé, doucement,

dotted, gently,

mais je ne me presse pas

but I'm not in a hurry

parce que les projets ont besoin

because projects need

aussi de temps

also time

sur le bassin versant du Rhône.

on the Rhône watershed.

Donc, le Mississippi,

So, the Mississippi,

je l'ai fait assez rapidement

I did it pretty quickly.

parce que je ne pouvais pas...

because I couldn't...

Déjà, je n'habite pas aux Etats-Unis,

First of all, I don't live in the United States,

donc il fallait faire des choix.

So we had to make choices.

Je l'ai fait d'une certaine manière,

I did it in a certain way,

mais le Rhône, justement,

but the Rhône, precisely,

c'est moins éloigné.

It's less far away.

Je peux le faire plus lentement

I can do it more slowly.

et je prends un petit peu plus mon temps.

and I take a little bit more of my time.

Donc, ça va m'occuper.

So, it will keep me busy.

Ça risque de m'occuper pendant quelques temps.

That might keep me busy for a while.

Ça risque de vous occuper un certain temps,

This may take up some of your time,

Marine Lagné.

Marine Lagné.

Donc, vous aviez commencé à évoquer

So, you had started to mention

ce sur quoi vous travaillez,

what you are working on,

si on pouvait en savoir un tout petit peu plus.

if we could know a little bit more.

Oui, alors, le centre des glaciers,

Yes, so, the glacier center,

ce sera vraisemblablement un prochain chapitre

it will likely be a next chapter

du jardin animal.

of the animal garden.

Mais sinon, parallèlement,

But otherwise, meanwhile,

je mène souvent plusieurs projets.

I often manage several projects.

Voilà, sur une ligne parallèle.

Here it is, on a parallel line.

Donc, je vais poursuivre l'année prochaine

So, I am going to continue next year.

un projet qui s'appelle

a project called

Les Contrebandiers,

The Smugglers,

que j'ai initié dans les Alpes,

that I initiated in the Alps,

que j'ai réalisé dans les Pyrénées,

that I completed in the Pyrenees,

côté frontière française.

French side.

Et donc, avec le soutien

And so, with the support

de la Casa de Velázquez,

of the Casa de Velázquez,

je vais poursuivre ce projet

I will pursue this project.

côté espagnol.

Spanish side.

Donc, on est pareil,

So, we are the same,

on est toujours dans une évocation.

We are always in a suggestion.

Le projet s'appelle Les Contrebandiers,

The project is called The Smugglers.

mais c'est une évocation,

but it is an evocation,

une espèce de fable comme ça,

a kind of fable like that,

autour de personnages qui traversent.

around characters who go through.

Il y a toujours ce rapport à la montagne,

There is always this relationship with the mountain,

très fort.

very strong.

Et il peut s'agir d'ermites,

And it can be about hermits,

de déserteurs.

of deserters.

On est toujours dans une forme aussi

We're still in good shape too.

d'anachronisme, de passeurs,

of anachronism, of smugglers,

bien évidemment,

of course,

de colporteurs.

of peddlers.

Et toujours avec ce rapport

And always with this report.

de l'ordre de la sensation

of the order of sensation

et des éléments qu'un corps

and elements that a body

peut traverser,

can cross,

chose qu'on trouve aussi

thing that one also finds

dans Hannibal,

in Hannibal,

où finalement,

where finally,

le vivant, l'infiniment petit,

the living, the infinitely small,

côtoie l'infiniment grand.

brushes against the infinitely vast.

– Écoutez, on vous remercie

– Listen, we thank you.

tous les trois,

all three,

Marine Lagné, Nicolas Flock,

Marine Lagné, Nicolas Flock,

Jonas Forchini.

Jonas Forchini.

On vous souhaite bon vent

We wish you good winds.

pour vos prochaines aventures

for your next adventures

et un beau succès

and a great success

pour les expositions

for the exhibitions

que vous présentez cet été

that you are presenting this summer

aux Rencontres d'Arles.

at the Rencontres d'Arles.

Merci beaucoup.

Thank you very much.

– Merci.

– Thank you.

– Merci beaucoup.

– Thank you very much.

Sous-titrage Société Radio-Canada

Subtitling Society Radio-Canada

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.