L'Heure Exquise #27 - FID 21 : Larry Clark & Jonathan Velasquez / Ben Russel / Jonathan Davies

Radio Grenouille

L'Heure Exquise - Radio Grenouille & Séances Spéciales

L'Heure Exquise #27 - FID 21 : Larry Clark & Jonathan Velasquez / Ben Russel / Jonathan Davies

L'Heure Exquise - Radio Grenouille & Séances Spéciales

« Qu'est-ce qu'être indépendant ? De qui ? De quoi ? L'indépendance,

"What does it mean to be independent? From whom? From what? Independence,"

est-ce une utopie nécessairement solitaire ? En France, le cinéma indépendant a son étendard,

Is it necessarily a solitary utopia? In France, independent cinema has its standard-bearer,

l'ACID, l'Association pour le cinéma indépendant, qui a son propre syndicat, ses droits et son

ACID, the Association for Independent Cinema, which has its own union, its rights and its

couloir parallèle à Cannes. En Italie, on ne dit pas indépendant, mais libre. Il cinema libero.

Parallel corridor in Cannes. In Italy, we do not say independent, but free. The free cinema.

Aux Etats-Unis, Reservoir Dogs de Tarantino était l'un des phares du cinéma indépendant.

In the United States, Tarantino's Reservoir Dogs was one of the cornerstones of independent cinema.

Il y a eu ensuite Moonland Drive de Lynch, Dead Man, Ghost Dog de Jarmusch, récemment

There was then Lynch's Mulholland Drive, Dead Man, Ghost Dog by Jarmusch, recently.

Whiplash de Chazelle, Moonlight de Barry Jenkins et j'en oublie beaucoup. L'indépendance

Whiplash by Chazelle, Moonlight by Barry Jenkins, and I'm forgetting many others. Independence.

américaine signifie ne pas être dépendant d'Hollywood et de grands studios, mais l'on

American means not being dependent on Hollywood and major studios, but one...

peut dépendre d'autres générations.

may depend on other generations.

C'est l'idéal de la production et la distribution.

It is the ideal of production and distribution.

En musique, qu'il y a-t-il de moins indépendant que le rock indé ? Et les carrières encadrées

In music, what is less independent than indie rock? And the structured careers?

d'Oasis, Nirvana, Radiohead, les Red Hot, Sonic Youth ou PGRV ? Le rock indé est né

From Oasis, Nirvana, Radiohead, the Red Hot, Sonic Youth or PGRV? Indie rock was born.

dans les années 70 suite au mouvement punk, au do-it-yourself. Un mouvement affranchi,

in the 70s following the punk movement, the do-it-yourself. A liberated movement,

un mouvement neuf, un mouvement autoproduit, un mouvement libre.

a new movement, a self-produced movement, a free movement.

Voici ce soir, trois films issus de la scène du cinéma américain Libre.

Here this evening, three films from the Free American cinema scene.

Cinquième et dernière émission ce soir toujours depuis la terrasse du théâtre des Bernardines

Fifth and final broadcast tonight, still from the terrace of the Théâtre des Bernardines.

à l'occasion de la 32e édition du FIDE, nous accueillons Larry Clark et Jonathan Velazquez,

On the occasion of the 32nd edition of FIDE, we welcome Larry Clark and Jonathan Velazquez.

réalisateurs de A Day in Life.

directors of A Day in Life.

en compétition flash puis ben russell réalisateur de la montagne invisible long métrage en

in flash competition then Ben Russell director of the invisible mountain feature film in

compétition internationale et enfin jonathan davis réalisateur de typologie des sirènes

international competition and finally Jonathan Davis, director of Typology of Mermaids

long métrage en compétition internationale également et puis nous accueillons claire

feature film in international competition as well and then we welcome Claire

savina qui va traduire les mots de tous nos invités et justine mascaria à mes côtés une

Savina who will translate the words of all our guests and Justine Mascaria by my side.

cinéphile de la grenouille qui a vu tous les films et puis ce soir c'est sébastien geli en régie

Cinephile of the frog who has seen all the films and tonight it's Sébastien Geli in the control room.

larry clark jonathan velasquez bonsoir alors comme le veut la tradition du feed est ce que

Larry Clark, Jonathan Velasquez, good evening. So, as tradition dictates, is there...

vous pourriez nous présenter des in life en quelques mots

Could you introduce us to in life in a few words?

donc le film était une idée de jonathan selon laquelle

so the film was an idea from Jonathan according to which

tous les enfants en france fume depuis l'âge de 12 ans pendant le casting on a même vu un

All the children in France smoke from the age of 12; during the casting, we even saw one.

enfant de 8 ans qui fumait donc c'était ce que jonathan voulait montrer et c'était ça l'idée

an 8-year-old child who smoked, so that was what Jonathan wanted to show, and that was the idea.

de départ la fin c'est parce que quand tu fais la fête à los angeles il a beaucoup de bouteilles de

the end is because when you party in Los Angeles there are a lot of bottles of

bière des bouteilles de whisky mais quand tu fais la fête à paris le plus chaud c'est le sangrier

beer from whisky bottles but when you party in Paris the hottest is the sanglier

et il a beaucoup de bouteilles de whisky il est un peu fou et il a beaucoup de bouteilles

And he has a lot of whisky bottles; he is a bit crazy and he has a lot of bottles.

de whisky et il n'en a pas de morceaux et il a beaucoup de bouteilles de shampoos et il

of whisky and he doesn't have any pieces of it and he has a lot of bottles of shampoo and he

a un peu de bouteilles de."

"has a bit of bottles of."

c'est ce qui, c'est ce qui nous arrive dans tout le monde on parle d'un bouteille de

It's what happens to us in the whole world, we're talking about a bottle of...

whisky c'est à dire que la journée vous le faites il y a une certaine partie des gens

Whisky means that during the day you do it, there are certain people.

regardent un petit peu le film et le regardent un peu et l'autre on le ne sait pas et y'a

They watch a little bit of the movie and watch it a little, and the other one we don't know, and there is.

un peu un peu de france qui fait beaucoup d'efforts, des gens qui viennent ici qui ne sont pas

a little a little bit of France that makes a lot of effort, people who come here who are not

des amis et ils ne sont pas des amis mais ils ne sont pas un från et ils sont des amis de l'autre

friends and they are not friends but they are not a från and they are friends of each other

et j'ai voulu faire un film sur ça et il m'a dit de le faire et c'est comme ça que ça s'est passé.

And I wanted to make a film about that and he told me to go for it, and that's how it happened.

Donc moi je n'étais pas de Paris et je suis venue à Paris, je venais pas de France, je venais pas de Paris, j'y suis allée pour quelques mois pour travailler et j'ai fait la fête et chaque matin il y avait des millions de mégots partout, dans le salon, dans la salle de bain, etc.

So I was not from Paris and I came to Paris, I wasn’t from France, I wasn’t from Paris, I went there for a few months to work and I partied, and every morning there were millions of cigarette butts everywhere, in the living room, in the bathroom, etc.

Et je me suis dit mais il y a tellement de gens qui fument ici par rapport à Los Angeles, il faut vraiment qu'on fasse un film à ce sujet et je suis allée voir Larry Clark et voilà, il a dit ok.

And I said to myself, but there are so many people smoking here compared to Los Angeles, we really have to make a film about this, and I went to see Larry Clark and there you go, he said okay.

Alors Jonathan Velasquez, Larry Clark, vous avez déjà réalisé des films ensemble, où Jonathan aussi tu as été l'acteur.

So Jonathan Velasquez, Larry Clark, you have already made films together, where Jonathan you were also the actor.

Et Larry Clark, vous avez su capter au fil de votre oeuvre, sur plusieurs décennies, l'intensité et la violence d'une jeunesse à la dérive.

And Larry Clark, you have managed to capture over the course of your work, spanning several decades, the intensity and violence of a drifting youth.

Dans ce sous-genre qui est typiquement américain, qui est le film de délinquance juvénile, et donc vous avez adopté un point de vue assez inédit sur les adolescents et leurs désirs, sans romance.

In this sub-genre that is typically American, which is the juvenile delinquency film, you have adopted a rather novel perspective on teenagers and their desires, without romance.

Et donc avec ce court-métrage, vous poursuivez cette exploration du corps et de la psyché-adolescent.

And so with this short film, you continue this exploration of the body and adolescent psyche.

Après, je le rappelle, Another Day in Paradise en 1997, Bully en 2001, Ken Park.

Later, I call it back, Another Day in Paradise in 1997, Bully in 2001, Ken Park.

L'année suivante.

The following year.

Et puis encore, What's Up Rockers en 2006, et j'en oublie, il y a eu aussi The Smell of Us à Paris, tourné déjà à Paris.

And then again, What's Up Rockers in 2006, and I'm forgetting, there was also The Smell of Us in Paris, already filmed in Paris.

Larry Clark, quelles ont pu être les évolutions de la jeunesse que vous avez pu constater au fil de ces décennies, s'il y en a eu ?

Larry Clark, what evolutions of youth have you noticed over the decades, if any?

J'ai eu l'occasion de prendre lui et ses amis au skate chaque dimanche, et ils m'ont raconté des histoires.

I had the opportunity to take him and his friends skating every Sunday, and they told me stories.

Et ces histoires sont devenues le film What's Up Rockers.

And these stories became the film What's Up Rockers.

Et donc je l'ai connu depuis 15, 16 ans maintenant.

And so I have known him for 15, 16 years now.

J'ai donné à lui une caméra quand il avait 16 ans, et il est un excellent photographe.

I gave him a camera when he was 16 years old, and he is an excellent photographer.

Il m'a demandé de m'aider avec ce film, donc je l'ai fait.

He asked me to help him with this movie, so I did.

Et donc il a appris à diriger.

And so he learned to lead.

Et donc nous avons fait ce short.

And so we made this short.

Et nous allons faire un film de feature l'année prochaine.

And we are going to make a feature film next year.

Et nous avons juste terminé le scénario.

And we just finished the script.

Donc nous allons continuer à travailler ensemble.

So we will continue to work together.

Et on va en faire un autre, on va faire un long l'été prochain.

And we're going to make another one, we're going to make a long one next summer.

Et on a déjà le scénario de prêt.

And we already have the loan scenario.

Donc A Day in the Life est le support d'un long métrage.

So A Day in the Life is the basis for a feature film.

On pouvait le sentir, mais on n'était pas sûr parce que ça pouvait être aussi un film tellement ramassé

You could feel it, but we weren't sure because it could also be such a compact film.

qui disait finalement déjà tout, que je me demandais si un long métrage allait suivre derrière.

who ultimately said it all, and I wondered if a feature film would follow.

Alors Larry Clark, pourquoi êtes-vous tellement attiré, toujours attiré par l'adolescence ?

So Larry Clark, why are you so drawn, always drawn to adolescence?

Mon premier livre, Tulsa, est comme un film.

My first book, Tulsa, is like a movie.

Et Tulsa est à propos, quand j'étais enfant, de prendre des drogues.

And Tulsa is about, when I was a child, taking drugs.

Et donc j'ai juste continué ça pour voir comment d'autres enfants, vous savez, vivent.

And so I just continued that to see how other children, you know, live.

Donc j'ai continué, donc c'est un peu mon truc maintenant.

So I continued, so it's a bit my thing now.

Le feature que nous allons faire l'année prochaine, c'est à propos des enfants dans les clubs à Paris.

The feature we are going to do next year is about children in clubs in Paris.

C'est comment ils vivent et ce qu'ils font.

It's how they live and what they do.

Et Jonathan sait ce que c'est.

And Jonathan knows what it is.

Mon premier travail, Tulsa, c'était à propos de ma propre adolescence quand je prenais des drogues.

My first work, Tulsa, was about my own adolescence when I was doing drugs.

Et j'ai voulu voir comment ça se passait pour les adolescents.

And I wanted to see how it was going for the teenagers.

J'ai voulu continuer ça et c'est devenu mon truc.

I wanted to continue that and it became my thing.

Et le prochain film que l'on va tourner ensemble, le long métrage avec Jonathan,

And the next film that we are going to shoot together, the feature film with Jonathan,

c'est à propos des jeunes dans les boîtes de nuit de Paris.

It's about young people in nightclubs in Paris.

Voilà. Et Jonathan connaît très bien le sujet.

Here you go. And Jonathan knows the subject very well.

Et c'est aussi, quand on parle de drogue et d'adolescence, c'est une incapacité à savoir s'arrêter.

And it is also, when we talk about drugs and adolescence, an inability to know when to stop.

Aussi, j'imagine qu'ils vous intéressent tous les deux.

Also, I imagine that both of them interest you.

Oui.

Yes.

Oui, et je veux dire, comme je disais, quand j'étais 16 ans, et que la plupart de mes amis étaient 17, 18 ans,

Yes, and I mean, as I was saying, when I was 16 years old, and most of my friends were 17, 18 years old,

je ne savais pas encore ce que j'allais faire.

I didn't know yet what I was going to do.

Je me trouvais encore à peine à me trouver et à me confondre.

I was still hardly finding myself and getting confused.

Et puis, vous pouvez vraiment...

And then, you can really...

Oui, il y a ça.

Yes, there is that.

Et puis, moi, je veux dire, quand j'avais 16 ans, quand j'étais avec mes amis,

And then, I mean, when I was 16 years old, when I was with my friends,

j'étais confus, j'étais troublée, je ne savais pas ce que je faisais.

I was confused, I was troubled, I didn't know what I was doing.

Et puis, à un moment, on arrive à un certain âge, on a cette fierté, on a cette timidité,

And then, at some point, we reach a certain age, we have this pride, we have this shyness,

et puis on dépasse là et on arrive à une certaine honnêteté.

And then we surpass that and arrive at a certain honesty.

Et alors, dans ce film, on retrouve la culture skate,

And so, in this film, we find skate culture,

la culture skate que vous avez beaucoup, beaucoup filmée, Larry Clark.

the skate culture that you filmed a lot, a lot, Larry Clark.

Qu'est-ce qui vous intéresse dans cette culture ?

What interests you about this culture?

C'est le fait qu'elle ne soit pas officielle ?

Is it the fact that it is not official?

C'est le fait qu'elle soit belle aussi, qu'elle soit pleine d'adrénaline ?

Is it the fact that she is beautiful too, that she is full of adrenaline?

Eh bien, la culture skate est incroyable.

Well, skate culture is amazing.

Et les gens qui skatent, c'est presque comme le punk rock.

And the people who skate, it's almost like punk rock.

Ça sauve les vies.

It saves lives.

Sans ça, ces gens n'auraient pas, vous savez,

Without that, these people wouldn't have, you know,

ils seraient comme moi en prison ou quelque chose.

They would be like me in prison or something.

Et ça m'a toujours fasciné.

And it has always fascinated me.

Et quand j'ai fait What's Up Rockers, j'ai dû apprendre à skater.

And when I made What's Up Rockers, I had to learn to skate.

Parce que tu ne peux pas chasser les gens autour, tu dois apprendre à skater.

Because you can't chase people away, you have to learn to skate.

Donc j'ai appris à skater, et j'ai skaté avec ma caméra, et j'ai photographié eux.

So I learned to skate, and I skated with my camera, and I photographed them.

Et donc, le skateboarding m'a toujours été fascinant.

And so, skateboarding has always fascinated me.

Le skateboarding.

Skateboarding.

C'est incroyable pour les gens.

It's incredible for people.

C'est comme le punk.

It's like punk.

Ça sauve des vies.

It saves lives.

Sans cela, ils seraient en prison ou ailleurs.

Without that, they would be in prison or elsewhere.

Et ça me fascine.

And that fascinates me.

Moi, quand j'ai fait What's Up Rockers, j'ai dû apprendre à faire du skate avec ma caméra.

Me, when I made What's Up Rockers, I had to learn how to skate with my camera.

Parce qu'on ne peut pas suivre les gens qui sont en skate si on n'en fait pas soi-même.

Because you can't follow people on skateboards if you don't skateboard yourself.

Donc, je les ai suivis avec ma caméra, je les ai filmés.

So, I followed them with my camera, I filmed them.

Et voilà, ça m'a toujours fasciné.

And there you go, it has always fascinated me.

Et alors, Larry Clark et Jonathan Velasquez, vous filmez dans ce film,

So, Larry Clark and Jonathan Velasquez, you are filming in this movie,

essentiellement,

essentially,

des intérieurs.

interiors.

Vous avez toujours, Larry Clark, aimé filmer les intérieurs.

You have always loved to film interiors, Larry Clark.

Et là, vous usez du très gros plan, quasiment, dans chaque scène.

And there, you are using close-ups, almost in every scene.

C'est vraiment omniprésent.

It's really everywhere.

Ça permet de filmer au plus près le corps.

It allows filming as close to the body as possible.

Ça permet de filmer la chair.

It allows you to film the flesh.

On a une lumière rouge vive aussi.

We also have a bright red light.

Ce très gros plan, il nous dit que seul le corps compte pour les jeunes de cet âge-là.

This close-up tells us that only the body matters for young people of that age.

Je ne peux pas parler pour tout le monde.

I cannot speak for everyone.

Mais pour moi, si je rencontre une fille et que je l'aime,

But for me, if I meet a girl and I love her,

je ne vais pas regarder son corps entier en 35 millimètres.

I'm not going to look at his whole body in 35 millimeters.

Je fais attention à la belle part de sa main et aux couleurs de ses yeux,

I pay attention to the beautiful part of her hand and the colors of her eyes,

et à la façon dont elle parle, et à la forme de ses lèvres.

and to the way she talks, and to the shape of her lips.

Donc, on ne voulait pas filmer ce que vous ne voyez pas.

So, we didn't want to film what you can't see.

On voulait filmer ce que vous regardez vraiment, quand vous parlez avec une personne.

We wanted to film what you really look at when you talk to someone.

Parce que vous ne regardez pas les deux de tête à tête.

Because you are not looking at each other face to face.

Vous regardez leur visage.

You are looking at their face.

Vous regardez leurs lèvres et ce qu'ils font.

You watch their lips and what they do.

Donc, on voulait vous montrer ça.

So, we wanted to show you that.

Oui, je n'aime pas vraiment les shots étranges.

Yes, I don't really like strange shots.

Donc, vous voyez très, très, très peu de shots étranges dans mon film.

So, you see very, very, very few strange shots in my film.

Medi, proche, c'est comme étrange pour moi.

Medi, close, it's like strange for me.

Et puis, le close-up.

And then, the close-up.

Et donc, dans ce film, nous sommes soit médium, soit proche.

And so, in this film, we are either medium or close.

Plus ou moins proche.

More or less close.

Visuellement, c'est un très bon film.

Visually, it's a very good film.

C'est ce que Jonathan voulait dire.

That's what Jonathan meant.

Donc, Jonathan dit, non, moi, je ne peux pas parler pour tous,

So, Jonathan says, no, I can't speak for everyone,

mais si je rencontre une fille, une femme qui me plaît,

but if I meet a girl, a woman that I like,

je ne vais pas la regarder des pieds à la tête comme ça, comme un tout.

I'm not going to look her up and down like that, as a whole.

Je vais faire attention à tous les détails, à un morceau de sa main, voilà.

I will pay attention to all the details, to a piece of his hand, there you go.

Et on a essayé de filmer de cette façon-là, de comment on approche les personnes qu'on regarde.

And we tried to film in that way, how we approach the people we are watching.

Et Larry, je n'aime pas les plans larges.

And Larry, I don't like wide shots.

Vous en verrez très peu dans mes films.

You will see very few of them in my films.

Le médium, c'est le large pour moi.

The medium is the wide for me.

Donc, voilà.

So, there you go.

Dans ce film, on n'a que des plans, des plans, des gros plans ou des plans intermédiaires.

In this film, we only have shots, shots, close-ups, or medium shots.

Voilà.

Here it is.

Et visuellement, on a essayé de faire ce que Jonathan voulait dire et voulait montrer.

And visually, we tried to do what Jonathan wanted to say and wanted to show.

T'as grave des trucs bizarres.

You've got some really weird stuff.

Ouais.

Yeah.

C'est délicieux.

It's delicious.

Déjà, tu l'essayes.

Already, you try it.

Ça ?

That?

Ouais, c'est là.

Yeah, it's there.

Moi, je suis sûre que ça va être d'art, en vrai.

Me, I am sure it's going to be art, really.

T'as une petite idée en tête.

You have a little idea in mind.

Je t'ai déjà dit.

I already told you.

Oui, mais vas-y, tu ne m'as presque rien raconté.

Yes, but go ahead, you hardly told me anything.

Je t'ai déjà dit.

I already told you.

J'ai presque rien raconté ce jour.

I almost didn't say anything that day.

Moi, j'ai des petits ragots et tout.

Me, I have some little gossip and everything.

Pour l'instant, il y a R, tu vois.

For now, there's R, you see.

Mais vas-y, peut-être ce soir.

But go ahead, maybe tonight.

Tu vois, je t'ai dit.

You see, I told you.

Je suis mort.

I am dead.

Ouais, mais en même temps.

Yeah, but at the same time.

Ce n'est pas trop grand, trop grand.

It's not too big, too big.

Tourne, tourne.

Turn, turn.

Ce n'est pas trop grand, tourne.

It's not too big, turn.

Moi, j'en connais un qui va kiffer.

I know someone who is going to love it.

Prends ta gueule.

Shut your mouth.

Je pense que tu vas le pécho ce soir.

I think you're going to hook up tonight.

Qui ?

Who?

À ton avis, tu es bizarre.

In your opinion, you are strange.

Je ne sais pas.

I don't know.

Donc là, les deux filles, deux protagonistes de A Day in the Life s'apprêtent, se maquillent avant de partir faire cette soirée.

So here, the two girls, two protagonists of A Day in the Life, are getting ready, putting on makeup before heading out for the evening.

La langue de ces filles est particulièrement réaliste.

The language of these girls is particularly realistic.

Et alors, vous aimez, vous, ces réappropriations langagières de la part de la jeunesse.

So, do you like these linguistic reappropriations by the youth?

Mais alors là, ce n'était pas votre langue.

But then, that was not your language.

Donc, j'imagine que vous avez laissé les actrices autonomes, qu'il y avait aussi une part vraiment d'autonomie des actrices, une part d'improvisation aussi dans leurs jeux.

So, I imagine you allowed the actresses to be independent, that there was also a real element of autonomy from the actresses, a part of improvisation as well in their performances.

Oui.

Yes.

Nous l'avons fait.

We did it.

Et le film est très libre de cette façon, je crois.

And the film is very free in this way, I believe.

Et Jonathan joue la guitare et il a créé une bande depuis qu'il avait 12 ans.

And Jonathan plays the guitar and he has been in a band since he was 12 years old.

Et il a récolté trois de mes films.

And he collected three of my films.

Même le film français que j'ai fait ici à Paris, il l'a récolté.

Even the French film I made here in Paris, he collected it.

J'ai utilisé sa musique.

I used his music.

Donc, je suis...

So, I am...

J'ai utilisé la musique espagnole dans un film français.

I used Spanish music in a French film.

Oui, c'est ce qu'on a fait.

Yes, that's what we did.

Et c'est ce qui rend le film très libre de cette manière.

And that is what makes the film very free in this way.

Et par exemple, Jonathan joue de la guitare depuis qu'il a 12 ans.

And for example, Jonathan has been playing guitar since he was 12 years old.

Il a joué pour trois de mes films, dont celui qu'on a fait en France.

He acted in three of my films, including the one we made in France.

Et j'ai utilisé sa musique espagnole pour mon film français.

And I used his Spanish music for my French film.

Et on en a parlé.

And we talked about it.

Et quand vous écrivez un script avec certaines lignes,

And when you write a script with certain lines,

si quelqu'un d'autre le dit,

if someone else says it,

ça ne se fait pas naturellement parce que ce n'est pas vraiment la façon dont ils parlent.

It doesn't happen naturally because that's not really how they speak.

Donc, au lieu de leur dire de dire des lignes,

So, instead of telling them to say lines,

on leur a tout simplement dit ce qui se passait

We simply told them what was happening.

et on a juste appuyé sur Récorder et on les a laissé être.

And we just pressed Record and let them be.

On en a parlé.

We talked about it.

Et en fait, quand on écrit un scénario et qu'on donne les lignes préconçues, préécrites,

And in fact, when we write a script and provide the preconceived, pre-written lines,

ça ne sort pas naturel si ce n'est pas la façon dont les gens parlent.

It doesn't come across as natural if it's not the way people talk.

Et donc, au lieu de leur donner un script, un scénario écrit de A à Z,

And so, instead of giving them a script, a scenario written from A to Z,

on leur a dit ce qui était en train de se passer.

We told them what was happening.

Et comme ça, ils pouvaient improviser.

And like that, they could improvise.

La musique est assez intéressante dans ce film parce que c'est une soirée.

The music is quite interesting in this film because it's an evening.

Avec cette jeunesse-là, on se dit qu'on allait écouter vraiment des musiques technoïdes,

With this youth, we think we are really going to listen to some techno music,

des musiques pour danser.

music to dance to.

Et puis là, on a une musique pop assez cold wave qui contraste beaucoup

And then here, we have a pop music that is quite cold wave, which contrasts a lot.

et avec une espèce de spleen mélancolique assez charnel.

and with a kind of melancholic spleen that is quite carnal.

C'est ce que je trouvais particulièrement étonnant dans A Day in a Life.

That's what I found particularly surprising in A Day in the Life.

C'est pour quoi ?

What is it for?

C'est pour une soirée ce soir.

It's for a party tonight.

Je ne t'avais pas dit ?

I hadn't told you?

Non.

No.

J'ai une soirée ce soir.

I have an evening planned tonight.

C'est les 18 ans d'une fille de mon lycée.

It's the 18th birthday of a girl from my high school.

À quelle heure tu y vas ?

What time are you going there?

Là, il y a Violette qui est là, on s'est préparés.

There, Violette is here, we have gotten ready.

Je crois d'ici 15 minutes.

I believe in 15 minutes.

Tu peux venir ?

Can you come?

Quoi ?

What?

Tu peux venir à ta soirée ?

Can you come to your party?

Je ne pense pas.

I don't think so.

Je vais me chercher.

I am going to find myself.

Tu viens me chercher ?

Are you coming to pick me up?

Oui.

Yes.

Genre comme quand j'étais en CM1 et que tu venais me chercher en cours ?

Like when I was in 4th grade and you used to pick me up from class?

Non.

No.

Tu te rappelles là ?

Do you remember that?

Violette ?

Violet?

Oui.

Yes.

Violette ?

Violet?

Tu t'es maquillée ?

Did you put on makeup?

Oui, comme d'hab.

Yes, as usual.

Ça te pose un problème ?

Does that pose a problem for you?

Oui.

Yes.

Je ne suis pas mon père, je veux te parler visiblement.

I am not my father, I want to talk to you clearly.

Vous allez où ce soir ?

Where are you going tonight?

On a une soirée dans le bar.

We have a party at the bar.

Ça va être quoi ? Dans un bar ?

What is it going to be? In a bar?

Non, on va chez elle.

No, we are going to her place.

Non, c'est une soirée d'appart genre.

No, it's a house party kind of evening.

C'est son anniversaire.

It's his/her birthday.

Oui, c'est ses 18 ans.

Yes, it's her 18th birthday.

D'accord.

Okay.

Pourquoi ?

Why?

C'était juste pour faire chez maman que j'ai dit ça tout à l'heure.

I only said that earlier to make it at mom's place.

Je ne vais pas prendre de la coke, tout ça, tu me connais.

I'm not going to do coke or anything like that, you know me.

Et toi ?

And you?

Moi, non.

Not me.

Toi, tu ne prends pas de drogue ?

You don't do drugs, do you?

Non, je ne me drogue pas.

No, I do not do drugs.

Ah bon ?

Oh really?

Ben non.

Well no.

Tu ne prends pas de drogue ?

Aren't you taking drugs?

Non, je ne prends pas de drogue.

No, I do not take drugs.

Tu bois ?

Do you drink?

Oui, je bois.

Yes, I drink.

C'est quoi cet interrogatoire, là ?

What is this interrogation, then?

Ce n'est pas ta fille, c'est moi ta fille, tu vois.

It's not your daughter, it's me your daughter, you see.

Tu as un mec ?

Do you have a guy?

Non, je n'ai pas de mec.

No, I don't have a guy.

Je n'ai pas de mec.

I don't have a guy.

Amoureuse ?

In love?

Non.

No.

Tu es attirée par un mec ?

Are you attracted to a guy?

Non plus.

Neither.

Non, juste passer une soirée avec mes pâtes, quoi.

No, just spending an evening with my pasta, that's all.

Forcer les 18 ans d'une copine et on va…

Forcing a friend's 18 and we're going to…

Tu ne veux pas rester au moins un tout petit peu ici ?

Don't you want to stay here at least a tiny bit?

Si tu veux, on peut prendre un…

If you want, we can have a...

Je ne sais pas, on peut prendre…

I don't know, we can take...

Ce n'est pas ça, c'est que ça me fait peur.

It's not that, it's just that it scares me.

Je n'ai pas vraiment envie que tu deviennes ce qu'on est devenu.

I don't really want you to become what we've become.

C'est-à-dire qu'on est devenu ?

That is to say, what have we become?

Je ne sais pas.

I don't know.

Alors, dans cet extrait, on reconnaît Vincent McCain,

So, in this excerpt, we recognize Vincent McCain.

comme souvent d'ailleurs, qui semble perdu,

as often as not, who seems lost,

et alors là, qui semble encore plus perdu

and then there, who seems even more lost

que sa fille, sans rien avoir à lui dire,

that his daughter, without having anything to say to him,

et finalement, ça semble normal.

and finally, it seems normal.

C'est ce que j'ai trouvé aussi très réaliste.

That's what I also found very realistic.

Une dernière question pour vous deux, Larry Clark et Jonathan Velasquez.

One last question for both of you, Larry Clark and Jonathan Velasquez.

Je me demandais, selon vous, où se situe la violence dans votre film ?

I was wondering, in your opinion, where the violence is in your film?

C'est quelque chose de très spécial, et de très inhabituel,

It is something very special and very unusual,

où tous les enfants bebonnaient et qu'ils commençaient à en vendre à une très jeune âge.

where all the children were begging and they started selling them at a very young age.

Et c'est ce qu'est ce film, c'est à dire…

And that's what this film is, that is to say...

que c'est simple.

how simple it is.

Ce n'est pas à propos de la violence.

It's not about violence.

C'est à propos des ados qui fument.

It's about teenagers who smoke.

Et Paris est très spécial pour ça,

And Paris is very special for that,

parce que ce n'est pas la même chose qu'aux Etats-Unis.

because it's not the same thing as in the United States.

Et à Paris, les enfants, les ados, fument depuis un très très jeune âge.

And in Paris, children and teenagers smoke from a very, very young age.

par le film.

through the film.

On a parlé avant, on s'est dit mais quel genre de film on veut faire, est-ce qu'on

We talked before, we said to each other what kind of movie do we want to make, do we...

va avoir une histoire de violence et on s'est dit non on ne veut pas faire ça, on veut

is going to have a story of violence and we said no we don't want to do that, we want

juste raconter l'histoire d'un ami à nous, sa journée du matin au soir, a day in a life,

just tell the story of a friend of ours, his day from morning to night, a day in a life,

un jour dans une vie et la journée de cette personne ce n'est pas de se battre toute

A day in a life and that person's day is not about fighting all day.

la journée, c'est de fumer toute la journée, donc c'est ce dont on parle.

During the day, it's about smoking all day long, so that's what we're talking about.

Effectivement il n'y a pas de violence physique, mais c'était des violences physiques.

Indeed, there is no physical violence, but it was physical violence.

On s'y suggérait, mais effectivement il n'y en a aucune dans a day in a life qui

One suggested it, but indeed there is none in a day in a life that...

est donc un court métrage qui appelle un long qui sortira bientôt.

It is therefore a short film that calls for a long one that will be released soon.

Merci beaucoup Larry Clark, Jonathan Velasquez, merci beaucoup.

Thank you very much Larry Clark, Jonathan Velasquez, thank you very much.

Merci à vous.

Thank you.

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

Sous-titrage ST' 502

Subtitles ST' 502

Sous-titrage ST' 501

Subtitles ST' 501

dans le cinéma, peut-être.

in the cinema, perhaps.

Mon personnage, c'est définitivement un insomniaque, c'est clair.

My character is definitely an insomniac, that's clear.

Et donc, il a une relation très précaire au sommeil.

And so, he has a very precarious relationship with sleep.

Et moi, comme une autre personne qui a une relation au sommeil,

And me, like another person who has a relationship with sleep,

moi, je suis narcoleptique, voilà, donc mon rapport au cinéma.

Me, I am narcoleptic, that's it, so that's my relationship with cinema.

Est-ce que c'est ça aussi pour vous, l'expérience de réaliser un film,

Is that what it is for you too, the experience of making a film?

c'est d'explorer des réalités qui ne sont pas les vôtres ?

Is it to explore realities that are not yours?

Oui, c'est une bonne question.

Yes, that's a good question.

La nuit dernière, j'étais là avec mon collègue et collaborateur, Ben Rivers,

Last night, I was there with my colleague and collaborator, Ben Rivers,

qui parle souvent du cinéma en relation à l'idée de la création du monde.

who often talks about cinema in relation to the idea of the creation of the world.

Et il me semble que c'est le lieu où, pour moi,

And it seems to me that this is the place where, for me,

la filmographie devient vraiment excitante,

the filmography is becoming really exciting,

en pensant au documentaire ou au événement non-fiction

thinking about the documentary or the non-fiction event

comme quelque chose qui se passe,

like something that is happening,

mais quelque chose qui se passe,

but something is happening,

qui gagne un poids symbolique en se passant en relation au cinéma.

which gains symbolic weight by being related to cinema.

Et c'est l'ambition, le projet,

And it is the ambition, the project,

de faire quelque chose qui est quelque chose,

to do something that is something,

mais qui est aussi quelque chose d'autre qui n'est pas encore arrivé.

but who is also something else that has not happened yet.

Oui, c'est une très bonne question.

Yes, that's a very good question.

Hier, j'étais avec des amis, j'étais avec Ben Rivers,

Yesterday, I was with friends, I was with Ben Rivers,

et on parlait de cette relation cinéma-création d'un monde.

And we talked about this relationship between cinema and the creation of a world.

Et c'est vraiment ça l'espace qui m'intéresse,

And that's really the space that interests me,

où la réalisation devient très intéressante,

where the realization becomes very interesting,

où elle gagne un poids symbolique.

where she gains symbolic weight.

Et donc c'est ça l'ambition, c'est d'aller vers là.

And so this is the ambition, to move towards that.

Il me semble que c'est encore plus connecté

It seems to me that it's even more connected.

que la performance live,

that the live performance,

ou la création,

or the creation,

où l'acteur, le performeur est présent,

where the actor, the performer is present,

et dans ce moment aime,

and in this moment love,

et le corps est présent dans ce moment-là.

and the body is present in that moment.

Effectivement, c'est un film qui s'écoute,

Indeed, it's a film that you listen to.

où la musique aussi précède l'image,

where the music also precedes the image,

donc on suit des musiciens,

so we follow musicians,

de musique expérimentale,

of experimental music,

mais en tout cas, il y a toujours du son dans ces films,

but in any case, there is always sound in these films,

le paysage sonore est très très présent,

the soundscape is very very present,

ça transite, ça évolue,

it's transiting, it's evolving,

et alors on passe jusqu'à des sons matérialisés,

and so we move on to materialized sounds,

par des personnes et par des concerts.

by people and by concerts.

Lorsque la musique devient concrète,

When music becomes concrete,

physique, en présence,

physical, in presence,

ce n'est plus la même musique.

It's no longer the same music.

Ça n'appelle plus les mêmes émotions.

It no longer evokes the same emotions.

Mais mon intention,

But my intention,

mon ambition, mon désir,

my ambition, my desire,

c'était de prendre cette musique

it was to take this music

et de la tourner un peu,

and turn it a little,

pour qu'elle produise une autre expérience

so that it produces another experience

dans ce voyage cinéma,

in this cinematic journey,

dans cette autre chose qui se passait,

in this other thing that was happening,

qui s'est juste passée ici,

who just happened here,

et qui se passera immédiatement dans le futur.

and which will happen immediately in the future.

Mon intention, c'était de prendre cette musique

My intention was to take this music.

et de la manipuler un peu

and to manipulate it a little

pour qu'elle nous emmène,

so that she takes us,

pour qu'elle devienne autre

so that she becomes someone else

et qu'elle nous emmène ailleurs.

and takes us elsewhere.

Vous avez choisi une alternance

You have chosen an apprenticeship.

de noir et blanc, et de couleurs,

of black and white, and of colors,

qui m'a étonné à différents égards.

which surprised me in different ways.

Est-ce que vous pourriez expliquer ce choix ?

Could you explain this choice?

La proposition de la création d'un film

The proposal for the creation of a film.

semble toujours être

seems to always be

une proposition de la création d'un monde

a proposal for the creation of a world

ou de la création d'une fiction.

or the creation of a fiction.

Et le fait que nous étions en fait

And the fact that we were actually

en train de faire ce voyage,

in the process of making this journey,

de faire ce truc,

to do this thing,

et d'experimenter ces endroits,

and to experiment with these places,

à un moment donné,

at one point,

c'était important

it was important

de rappeler aux auditeurs

to remind the listeners

que c'était aussi

that it was also

quelque chose qui s'était passé,

something that had happened,

qui n'était pas juste passé,

who had just not passed,

mais qui s'était passé

but what had happened

dans un cadre non-fictionnel.

in a non-fictional context.

Et c'est donc

And so it is

l'utilisation initiale

the initial use

du noir et du blanc.

black and white.

Mais le noir et le blanc,

But black and white,

l'utilisation change de nouveau.

The usage is changing again.

Elle fait quelque chose d'autre.

She is doing something else.

Oui, il y a plein de façons

Yes, there are plenty of ways.

de répondre à cette question.

to answer this question.

Il y avait cette proposition

There was this proposal.

de faire un film,

to make a film,

et pour moi la proposition

and for me the proposal

de faire un film,

to make a film,

c'est toujours la proposition

it's always the proposal

de créer un monde.

to create a world.

Et le fait que nous faisions

And the fact that we were doing

vraiment ce voyage,

really this trip,

à un moment,

at one point,

il était important

it was important

de rappeler aux spectateurs

to remind the spectators

que cela avait eu lieu,

that it had taken place,

et donc d'où l'usage

and thus from where the use

au départ,

at first,

originalement,

originally,

du noir et blanc,

black and white,

même s'il a pris

even if he took

d'autres...

others...

...

Please provide the text you would like me to translate.

J'en faisais partie,

I was part of it,

et cela me semblait malhonnête

and it seemed dishonest to me

de ne pas être présent.

of not being present.

C'est ce que j'avais orchestré.

That's what I had orchestrated.

Il fallait que j'aie cette auto-réflexion

I had to have this self-reflection.

qui soit représentée

that is represented

d'une manière ou d'une autre,

one way or another,

donc pour moi, être présent

so for me, being present

dans le film répondait à ce besoin.

in the film responded to this need.

C'est ce qui est vraiment

It is what it really is.

très très intéressant

very very interesting

dans La Montagne invisible,

in The Invisible Mountain,

c'est que vous faites un documentaire

it's that you are making a documentary

à partir d'une fiction littéraire

from a literary fiction

du Mont Analogue,

of Mount Analogue,

ce documentaire

this documentary

sur une montagne invisible.

on an invisible mountain.

visible, emprunt aussi de psychédélisme, tant par la musique que par les images aussi.

visible, also borrowing from psychedelia, both through the music and the images as well.

On n'en a pas parlé, mais il y a un enchaînement ultra rapide d'images fractionnées à la fin.

We didn't talk about it, but there is an ultra-fast sequence of fragmented images at the end.

Si on est épileptique, il ne faut vraiment pas voir ce film.

If you have epilepsy, you really shouldn't watch this film.

Mais voilà, c'est aussi vraiment une ligne directrice, ce psychédélisme-là.

But there you go, that psychedelic element is really a guiding principle too.

Et puis, vous l'avez expliqué tout au long de ce film.

And then, you explained it throughout this film.

Merci beaucoup, Ben Rossel.

Thank you very much, Ben Rossel.

Merci à vous.

Thank you.

Merci d'être venu sur ce plateau.

Thank you for coming to this set.

Merci.

Thank you.

Merci à vous.

Thank you.

Nous concluons cette émission et puis nous concluons notre présence sur cette 32e édition du Feed avec vous, Jonathan.

We are concluding this broadcast and then we will conclude our presence at this 32nd edition of the Feed with you, Jonathan.

Donc, votre film est en compétition internationale.

So, your film is in international competition.

Est-ce que vous pourriez nous le présenter en quelques mots ?

Could you introduce him to us in a few words?

Oui, c'est l'histoire d'un mystère qui examine des sons expérimentaux.

Yes, it's the story of a mystery that explores experimental sounds.

Et l'histoire commence avec la découverte de cassettes enregistrées mystérieuses.

And the story begins with the discovery of mysterious recorded tapes.

On ne sait pas ce qu'elles disent.

We don't know what they are saying.

Et les sirènes aussi, on ne sait pas ce qu'elles disent.

And the sirens too, we don't know what they say.

Ce sont des sons mystérieux, parfois inquiétants, mais auxquels on cède.

These are mysterious sounds, sometimes disturbing, but to which we give in.

Des sons attirants.

Attractive sounds.

D'où venait votre fascination pour elles ?

Where did your fascination for them come from?

J'ai eu l'ambition d'explorer les sons mystérieux et les plus anciens.

I had the ambition to explore the most mysterious and ancient sounds.

Ceux que tout le monde connaît, ce sont les sons des sirènes.

Those that everyone knows are the sounds of sirens.

Donc, j'avais envie d'explorer cet archétype.

So, I wanted to explore this archetype.

Même si mon film ne s'intéresse pas en soi à la mythologie grecque,

Even though my film is not specifically interested in Greek mythology,

j'avais envie d'aller là et de créer un mythe.

I wanted to go there and create a myth.

Un mythe contemporain.

A contemporary myth.

C'est une plongée mystique et une plongée historique.

It is a mystical dive and a historical dive.

Le casting comprend des musiciens expérimentaux

The cast includes experimental musicians.

comme Sarah Davachi, Wynton Johnson, Michaela Tobin ou Ben Boy.

like Sarah Davachi, Wynton Johnson, Michaela Tobin, or Ben Boy.

Il y a une série de performances musicales auxquelles assiste votre héroïne, Cass.

There is a series of musical performances that your heroine, Cass, attends.

Elle s'enrichit aussi de ses performances musicales

She also enriches herself through her musical performances.

et qui enrichit sa perception de son environnement sonore.

and which enriches his perception of his sound environment.

Vous décloisonnez vraiment l'idée de son et de musicalité.

You really break down the idea of sound and musicality.

Il s'agit du chant des oiseaux, d'une transe répétitive d'insectes,

It is about the song of the birds, a repetitive trance of insects,

de jets d'eau aussi automatiques dans un stade ou de rebonds métalliques.

of automatic water jets in a stadium or metal bounces.

Tous ces sons ont leur rythme, ont leur musicalité.

All these sounds have their rhythm, have their musicality.

Et vraiment, l'enquête de Cass l'éveille au son.

And really, Cass's investigation awakens her to sound.

Toutes ces couches sonores s'additionnent, comme on peut l'entendre en tapis.

All these layers of sound add up, as can be heard in the carpet.

Pour vous, Jonathan, la musique s'inclut toujours dans un environnement sonore.

For you, Jonathan, music always includes itself in a sound environment.

Oui, je pense que ça dépend du type de musique.

Yes, I think it depends on the type of music.

Mais certainement, le type de musique qui est présentée dans le film est certainement, oui, toujours, pour moi.

But certainly, the type of music that is presented in the film is certainly, yes, always, for me.

Surtout, beaucoup de musique qui s'adresse à, pas nécessairement au silence,

Above all, a lot of music that addresses, not necessarily silence,

mais à de grandes dynamiques, à la tranquillité, à la tranquillité,

but to great dynamics, to tranquility, to tranquility,

à ce genre de minimalisme contemporain, à la musique de drone, à la musique ambiante, à ce que vous voulez appeler ça.

to this kind of contemporary minimalism, to drone music, to ambient music, to whatever you want to call it.

Mais il y a souvent l'intérêt, même artificiellement, de la combiner avec l'environnement.

But there is often the interest, even artificially, of combining it with the environment.

Vous savez, ces musiciens vont toujours mettre des recordings de fil dans leurs recordings, quand vous les écoutez.

You know, these musicians always put tape recordings in their recordings when you listen to them.

Et donc, je pense que le film essaie de faire la même chose, d'une certaine manière, de l'autre côté.

And so, I think the film tries to do the same thing, in a way, on the other side.

En prenant toutes les recordings de fil du son de production, que nous mettons après, et puis en mettant la musique dans celles-là.

By taking all the recordings of the production sound, which we put afterwards, and then adding the music to those.

Donc, vous savez, le design du son du film est complémentaire.

So, you know, the sound design of the film is complementary.

C'est l'approche que ces musiciens prennent environnementalement aussi.

This is the approach that these musicians take environmentally as well.

Pas toujours, ça dépend du type de musique, mais pour celle du film, oui, définitivement oui.

Not always, it depends on the type of music, but for that of the film, yes, definitely yes.

En tout cas, ce type de musique qui intègre le silence, le calme, la quiétude, et qui se combine avec l'environnement.

In any case, this type of music that incorporates silence, calm, tranquility, and that combines with the environment.

Et donc, je pense que ces musiques expérimentales, elles ont toujours ce background qui est l'environnement.

And so, I think that these experimental music pieces always have this background which is the environment.

Et le film essaie de faire la même chose, mais dans un sens inverse.

And the film tries to do the same thing, but in the opposite direction.

C'est-à-dire, il prend ces musiques produites et les intègre dans un environnement.

That is to say, he takes these produced pieces of music and integrates them into an environment.

Et donc, c'est une quête aussi pour trouver ces sirènes, mais c'est une quête à travers l'histoire aussi de la musique et les technologies du son.

And so, it is also a quest to find these sirens, but it is also a quest through the history of music and sound technologies.

Vous aviez envie d'aller sonder les origines du son.

You wanted to explore the origins of sound.

Alors, je ne vais pas dévoiler la fin du film, mais vous montrez tout au long du film les consoles.

So, I’m not going to reveal the end of the movie, but you show the consoles throughout the film.

Vous montrez la manière dont ça se produit, dont ça se fabrique.

You show the way it happens, how it is made.

Vous voulez montrer visuellement les origines du son.

You want to visually show the origins of sound.

Oui, je ne sais pas si c'est les origines du son que je cherchais nécessairement, parce que comment pouvons-nous jamais savoir ça?

Yes, I don't know if it's the origins of the sound that I was necessarily looking for, because how can we ever know that?

Mais je pense que c'est plus que, vous savez, j'écoutais beaucoup de musique qui sortait de la ligne entre le contemporain et l'ancienne musique.

But I think it's more than that; you know, I used to listen to a lot of music that blurred the line between contemporary and classical music.

Vous savez, surtout la musique de Sarah, qui est dans le film. Elle a souvent un aspect comme ça aussi.

You know, especially the music of Sarah, which is in the movie. It often has that kind of aspect too.

Donc, j'ai commencé à accueillir beaucoup de gens et de lieux et de choses qui sont aussi sur ce spectre, du nouveau au vieux.

So, I started to welcome a lot of people and places and things that are also on this spectrum, from new to old.

Donc, j'ai réalisé que ça pouvait être utilisé comme un outil structurant dans le film, où, vous savez, le personnage principal n'est pas littéralement retourné dans le temps,

So, I realized that it could be used as a structuring tool in the film, where, you know, the main character is not literally returning to the past,

mais peut-être que, spirituellement ou métaphysiquement ou quoi que ce soit, il y a ce genre de sentiment que nous sommes en train de nous déplacer du présent vers le passé,

but maybe, spiritually or metaphysically or whatever, there is this kind of feeling that we are moving from the present to the past,

d'une certaine façon, dans cet environnement californien étrange.

In a certain way, in this strange Californian environment.

Oui, je ne sais pas si c'est l'origine du son que je cherchais, parce que qui peut savoir ça?

Yes, I don't know if it's the source of the sound I was looking for, because who can know that?

C'est vrai que j'écoutais beaucoup de musique qui jouait entre le contemporain, l'expérimental et l'ancien, comme celle de Sarah, qui joue dans le film.

It's true that I listened to a lot of music that straddles the contemporary, experimental, and ancient, like that of Sarah, who plays in the film.

Et peut-être que c'était ce jeu sur le spectrum de l'ancien au nouveau, avec ce personnage qui peut-être ne retourne pas dans le passé, ne voyage pas dans le passé.

And maybe it was this game on the spectrum from the old to the new, with this character who perhaps does not return to the past, does not travel to the past.

Mais pour moi, c'est comme si nous nous éloignions du présent pour aller vers le passé.

But for me, it's as if we are moving away from the present to go toward the past.

Et alors, vous disiez au feed que vous rêviez de faire un film qui combinait des sensibilités que vous avez aimées au cinéma,

And so, you said in the post that you dreamed of making a film that combined sensibilities you have loved in cinema,

avec les jeux vidéo d'aventure des années 90, qui avaient bercé votre enfance.

with the adventure video games of the 90s that had rocked your childhood.

Est-ce que vous pourriez nous expliquer cela?

Could you explain that to us?

Quels sont ces jeux vidéo qui vous ont influencé pour le film?

What video games influenced you for the film?

Oui, je pense que les deux gros jeux seraient Le Secret de Monkey Island et d'autres jeux d'aventure de LucasArts dans les années 90.

Yes, I think the two big games would be The Secret of Monkey Island and other adventure games from LucasArts in the 90s.

Et puis Mist aussi.

And then Mist too.

Ce sont deux jeux, et des jeux comme ceux-ci, et d'autres jeux que j'ai appris à jouer,

These are two games, and games like these, and other games that I have learned to play,

et qui ont donné une impression très importante sur moi, même avant que je ne rentre dans le film.

and which made a very significant impression on me, even before I started watching the film.

Ils ont aussi beaucoup d'influence.

They also have a lot of influence.

Dans le film, chaque élément est influencé par eux.

In the film, every element is influenced by them.

Le design visuel, les shots de large, les gens qui bougent de gauche à droite dans le cadre,

The visual design, the wide shots, people moving from left to right in the frame,

les props, la nature puzzle de certains des props,

the props, the puzzling nature of some of the props,

les personnages, les personnages étranges,

the characters, the strange characters,

le dialogue, comme s'ils étaient des personnages dans un jeu vidéo,

the dialogue, as if they were characters in a video game,

tout correspond à quelque chose dans ces jeux.

Everything corresponds to something in these games.

Oui, alors les deux jeux qui m'ont vraiment influencé, c'est The Secret of Monkey Island et Mist.

Yes, so the two games that really influenced me are The Secret of Monkey Island and Myst.

Ce sont deux jeux parmi d'autres avec lesquels j'ai grandi et qui ont eu une énorme influence sur moi, sur mon travail.

These are two games among others that I grew up with and that had a huge influence on me and my work.

Et dans ce film, tous les éléments sont influencés par le vidéo game,

And in this film, all the elements are influenced by the video game.

que ce soit le design visuel, les personnages, les dialogues, les mouvements de l'artiste, etc.

whether it's the visual design, the characters, the dialogues, the movements of the artist, etc.

Oui.

Yes.

Les mouvements de gauche à droite.

The movements from left to right.

Voilà, donc tout est influencé par ces jeux.

There you go, everything is influenced by these games.

Et c'est vrai que le film est une chasse au trésor à l'image des jeux vidéo.

And it's true that the film is a treasure hunt reminiscent of video games.

Et les jeux vidéo ont cette puissance immersive aussi que vous avez réussi à recréer dans le film.

And video games have this immersive power that you managed to recreate in the film.

Et alors l'actrice principale, Courtney Stephens, est une réalisatrice de films documentaires également.

And so the lead actress, Courtney Stephens, is also a documentary filmmaker.

Donc ce n'est pas une actrice.

So she is not an actress.

Mais elle joue là un rôle proche de celui de documentariste.

But she plays a role similar to that of a documentary filmmaker.

Elle était une réalisatrice de films.

She was a film director.

Elle était une idéale pour aider à guider les gens à poser des questions, à faire des discussions,

She was an ideal to help guide people to ask questions, to have discussions,

parce que c'est ce qu'elle fait pour les films qu'elle fait.

because that's what she does for the films she makes.

Son documentaire, Le secteur américain qui a juste été réalisé l'année dernière,

His documentary, The American Sector, was just completed last year.

où elle interviewait beaucoup de gens partout dans l'Amérique.

where she interviewed many people all over America.

Et dans d'autres forums de short films aussi, elle fait de l'étude.

And in other short film forums as well, she studies.

Donc elle est tombée directement dans les habitudes du personnage.

So she fell straight into the character's habits.

Et elle était dans un lieu similaire dans sa vie en tant qu'actrice quand on l'a filmé.

And she was in a similar place in her life as an actress when she was filmed.

Et puis elle était à un moment de sa vie qui était assez proche de celui dans lequel se trouve le personnage.

And then she was at a moment in her life that was quite close to the one in which the character finds himself.

Et c'est sa vraie curiosité, on le sent, sa curiosité de documentariste.

And it's his true curiosity, one can feel it, his curiosity as a documentarian.

Alors vous en avez parlé tout à l'heure, le film se déroule à Los Angeles, ou dans les alentours de Los Angeles.

So you mentioned it earlier, the film takes place in Los Angeles, or in the outskirts of Los Angeles.

D'ailleurs c'est très très vert, c'est assez luxuriant.

Moreover, it's very, very green; it's quite lush.

Et c'est un Los Angeles étrange.

And it's a strange Los Angeles.

Il y a une dimension assez mystique dans les alentours tentaculaires de Los Angeles.

There is a fairly mystical dimension in the sprawling surroundings of Los Angeles.

Je pense là à Mulan Drive de Lynch, à Barton Fink aussi des frères Coen.

I'm thinking of Mulan Drive by Lynch, and Barton Fink by the Coen brothers as well.

Under the Silver Lake, plus récemment de David Robert Mitchell.

Under the Silver Lake, more recently by David Robert Mitchell.

Quelle pourrait être, Jonathan Davis, l'identité d'un film de Los Angeles ?

What could be, Jonathan Davis, the identity of a film from Los Angeles?

Ou en tout cas de ses suburbs.

Or in any case from its suburbs.

Ce que nous pensons quand nous pensons aux films de Los Angeles, comme Mulholland Drive, ou Double Indemnity, ou je crois que c'était L.A. ou Chinatown.

What we think of when we think of Los Angeles movies, like Mulholland Drive, or Double Indemnity, or I believe it was L.A. or Chinatown.

Ces films, ils viennent à l'esprit quand nous pensons aux films de L.A.

These films come to mind when we think of L.A. movies.

Mais j'ai voulu filmer à New England à l'époque, mais on ne pouvait pas faire ça.

But I wanted to film in New England at the time, but we couldn't do that.

Donc j'ai essayé de trouver des endroits qui ressemblaient à New England, ce qui, en rétrospect, était une idée vraiment stupide.

So I tried to find places that looked like New England, which, in retrospect, was a really stupid idea.

Mais ça m'a permis de trouver des endroits, un peu sur l'extérieur de la ville, qui avaient ce plus de l'invisible, de l'invisible.

But it allowed me to find places, a bit on the outskirts of the city, that had that extra of the invisible, the invisible.

Et donc, vous savez, il n'y a rien, il n'y a aucune mention de Los Angeles dans le film, donc ce n'est pas explicitement pris en place là.

And so, you know, there is nothing, there is no mention of Los Angeles in the film, so it is not explicitly set there.

Mais ça transforme les endroits moins connus en quelque chose d'un peu plus mystérieux, je pense.

But it transforms lesser-known places into something a bit more mysterious, I think.

Et ma, vous savez, ma quête pour faire, en pensant à New England, m'a mis erroneusement dans quelque chose d'un peu différent, de quoi je suis assez heureux, je pense.

And my, you know, my quest to do, thinking about New England, mistakenly put me into something a little different, which I think I'm quite happy about.

C'est drôle parce que moi, je ne suis pas natif de Los Angeles.

It's funny because I'm not a native of Los Angeles.

Je suis un immigré à Los Angeles, ça fait 7 ans que j'y réside.

I am an immigrant in Los Angeles; I have been living here for 7 years.

Et oui, les films que vous mentionnez, ce sont les films auxquels on pense, quand on pense à des films qui représenteraient Los Angeles.

Yes, the movies you mention are the films that come to mind when thinking of movies that represent Los Angeles.

Moi, en fait, je voulais filmer en Nouvelle-Angleterre.

I actually wanted to film in New England.

Donc, je me suis rendue, ce n'était pas possible.

So, I gave in, it wasn't possible.

Et puis finalement, je me suis rendue compte que l'idée n'était pas terrible.

And then finally, I realized that the idea wasn't great.

Et en fait, en filmant autour de Los Angeles, ce qui m'intéressait, c'était les lieux implaçables, non reconnaissables.

And in fact, while filming around Los Angeles, what interested me were the unplaceable, unrecognizable locations.

Et en fait, cela.

And actually, that.

Cela transforme ces sites moins connus en quelque chose de plus mystérieux.

This transforms these lesser-known sites into something more mysterious.

Effectivement, il y a un exotisme aussi dans le film qui contraste avec l'image désertique qu'on peut avoir de Los Angeles et de ses alentours.

Indeed, there is an exoticism in the film that contrasts with the desert-like image one might have of Los Angeles and its surroundings.

Et à l'image aussi des films qu'on a cités, de Lynch ou Under the Silver Lake, on a une part irrésolue aussi dans la quête et dans votre film.

And like the films we mentioned, from Lynch or Under the Silver Lake, there is also an unresolved part in the quest and in your film.

Et alors, Jonathan Davis, vous filmez des plans larges, beaucoup, beaucoup de plans larges,

And so, Jonathan Davis, you shoot wide shots, a lot, a lot of wide shots,

où vraiment les personnages s'inscrivent dans un environnement, toujours avec des éléments naturels.

where the characters truly fit into an environment, always with natural elements.

Et on sent, par contre, que vous aviez envie de filmer la nature et l'environnement,

And one can sense, on the other hand, that you wanted to film nature and the environment.

puisque les seuls gros plans sont sur des éléments naturels.

since the only close-ups are on natural elements.

Je pense là à des feuilles, à un ruisseau.

I am thinking of leaves, of a stream.

Vous avez fait plus de gros plans sur des éléments naturels que sur des visages.

You have focused more on close-ups of natural elements than on faces.

C'est principalement juste une chose de préférence personnelle.

It's mainly just a matter of personal preference.

Je n'aime pas les close-ups des gens, je pense.

I don't like close-ups of people, I think.

Au moins dans les films que je fais.

At least in the films I make.

C'est une des choses que je fais.

It's one of the things I do.

Mais, encore une fois, l'influence du jeu vidéo est juste ingrénie dans moi.

But, once again, the influence of video games is just ingrained in me.

C'est comme ça que les films semblent aussi.

That's how movies seem too.

Mais c'est aussi parce que, je pense, plus centralement,

But it's also because, I think, more centrally,

parce que j'ai voulu capturer l'environnement et comment les personnages sont placés dans eux.

because I wanted to capture the environment and how the characters are positioned within it.

Et je pense que cela est aussi reflété dans le design du son.

And I think this is also reflected in the sound design.

Le dialogue et la musique se mélangent dans le bruit environnemental.

The dialogue and the music blend into the environmental noise.

Donc, j'ai voulu que les figures se mélangent avec leurs environnements aussi.

So, I wanted the figures to blend in with their environments as well.

Et, vous savez,

And, you know,

j'ai toujours dit que l'une des grandes influences de ce film,

I have always said that one of the great influences of this film,

c'est que quand on sort de Los Angeles, on voit ces grandes îles vertes.

It's that when we leave Los Angeles, we see these large green islands.

Vous pouvez les voir dans le domaine du baseball, dans le film.

You can see them in the field of baseball, in the movie.

Ces grandes îles vertes, dans le fond, elles s'éloignent dans le bleu du ciel.

These large green islands, in the background, fade away into the blue of the sky.

Et ce genre d'images sont très mesmérisantes pour moi.

And this kind of images is very mesmerizing for me.

Et j'ai voulu, j'espère, les capturer aussi.

And I wanted, I hope, to capture them too.

En réalité, c'est surtout une préférence personnelle.

In reality, it's mainly a personal preference.

Je n'aime pas les gros plans sur les gens.

I don't like close-ups of people.

Mais c'est vrai qu'il y a aussi cette influence des jeux vidéo.

But it's true that there is also this influence from video games.

Et puis, oui, vous avez raison.

And then, yes, you are right.

Je voulais, en effet, capturer l'environnement et comment les personnages évoluent dans ces environnements.

I wanted, indeed, to capture the environment and how the characters evolve in these settings.

Et une des plus grandes influences du film, c'est ces grandes collines vertes qu'on voit

And one of the biggest influences of the film is these large green hills that we see.

quand on sort de Los Angeles en voiture, qui se fondent dans le ciel bleu.

when leaving Los Angeles by car, which blend into the blue sky.

Voilà, j'avais envie de rendre ça.

There you go, I wanted to give that back.

Et l'environnement naturel est très riche,

And the natural environment is very rich,

tout comme l'environnement sonore.

just like the sound environment.

Et l'environnement naturel est très riche, tout comme l'environnement sonore.

And the natural environment is very rich, just like the sound environment.

Et donc, pas seulement musical dans votre film.

And so, not just musical in your film.

La typologie des sirènes.

The typology of sirens.

Merci beaucoup, Jonathan Davis, d'être venu.

Thank you very much, Jonathan Davis, for coming.

Merci.

Thank you.

Et c'est le moment des grands remerciements,

And it is the time for great thanks,

puisque c'est la fin après 5 très belles émissions,

since this is the end after 5 very beautiful episodes,

ici, sur cette terrasse des Bernardines.

Here, on this terrace of the Bernardines.

Tout d'abord, merci ce soir à Larry Clark et Jonathan Velasquez,

First of all, thank you tonight to Larry Clark and Jonathan Velasquez,

réalisateur de A Day in Life.

director of A Day in Life.

Merci à Ben Russell, réalisateur de La Montagne Invisible,

Thank you to Ben Russell, director of The Invisible Mountain,

et à Jonathan Davis,

and to Jonathan Davis,

réalisateur de La Typologie des Sirènes.

director of The Typology of Sirens.

Merci également à Claire Savina pour la traduction.

Thanks also to Claire Savina for the translation.

Merci à Justine Mascaria, qui m'a accompagné une nouvelle fois ce soir.

Thank you to Justine Mascaria, who accompanied me once again this evening.

Et merci à Sébastien Gély à la régie.

And thanks to Sébastien Gély in the control room.

Je la vois là.

I see her there.

Merci également à Anna Tauroc, de l'équipe du Feed,

Thank you also to Anna Tauroc, from the Feed team,

qui a dû courir partout et être sur tous les fronts cette semaine

who had to run around everywhere and be on all fronts this week

pour pouvoir organiser ses plateaux.

to be able to organize his trays.

Merci, merci beaucoup.

Thank you, thank you very much.

Merci à tous.

Thank you all.

Très belle fin de festival.

Very beautiful end of the festival.

Et je vais finir avec Orson Welles.

And I will finish with Orson Welles.

Pour vous dire de vraiment continuer à écouter la radio,

To tell you to really keep listening to the radio,

parce que comme disait Orson Welles,

because as Orson Welles said,

à la radio, l'écran est plus grand.

On the radio, the screen is larger.

Et à c'est la fin.

And this is the end.

Mets-toi bien, les amis !

Take care, friends!

C'est toi, mais aussi toi.

It's you, but also you.

Ah, je sais pas pourquoi, mais...

Ah, I don't know why, but...

Écoute, je viens te voir.

Listen, I'm coming to see you.

Allez, allez, allez !

Go, go, go!

Vas y, vas y, vas y !

Go ahead, go ahead, go ahead!

Allez, allez !

Come on, come on!

Allez, allez, allez !

Go, go, go!

Allez, allez !

Come on, come on!

Allez, allez, allez !

Go, go, go!

Sous-titrage ST' 501

Subtitling ST' 501

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.