I. Tant pis tant mieux

Marc A. Reinhardt

Les sutures parallèles

I. Tant pis tant mieux

Les sutures parallèles

Surprise surprise ça n'a rien à voir avec l'amour propre. Il n'y a pas le feu.

Surprise surprise, it has nothing to do with self-esteem. There's no rush.

À vrai dire, c'est la flèche de tout bois. Complètement dépassé.

To be honest, it's the arrow of all wood. Completely overwhelmed.

Jusqu'à ne plus entendre, jusqu'à ne plus rien voir.

Until hearing nothing more, until seeing nothing more.

À vrai dire, c'est la flèche de tout bois.

To be honest, it's the arrow of all wood.

Qui ramène à demain.

Who brings it back to tomorrow.

Niche ta niche par le cri arrière.

Screw your bitch in the back scream.

Tisse ta langue de doigts ennemis.

Weave your tongue from the fingers of enemies.

Ouvre la coulée d'une vieille mollesse.

Open the flow of an old softness.

Déchire ta masse, tu n'es que volume.

Tear your mass apart, you are nothing but volume.

Avale sans fin, le dernier sanglot.

Swallow endlessly, the last sob.

Arrache ta vie close au centre de la nuit.

Tear your life out, closed in the center of the night.

Il est minuit une.

It is one minute past midnight.

Tant pis, tant mieux.

So be it, all the better.

Tu as taillé tes cheveux.

You cut your hair.

La rivière a gelé mince, cette année encore.

The river has frozen thin, again this year.

Tant pis, tant mieux.

So be it, so much the better.

C'est à longue distance. Le prends-tu cette fois-ci?

It's a long distance. Are you taking it this time?

Bruit brun, blanc, rose au bout de la ligne.

Brown, white, pink noise at the end of the line.

S'atorrant par le météo.

Torrential due to the weather.

Par le corneil repu de tendons.

By the satisfied horn with tendons.

Du temps advenu.

Of time come.

Par le ciel bas de la maison qui brûle.

Through the low sky of the burning house.

Tu entres dehors dans cette clarté quelconque.

You step outside into this vague brightness.

La crue gonfle, courou-courou.

The flood swells, courou-courou.

Dans le cortège de nos ventres, une petite épopée pour tenir le coup.

In the procession of our bellies, a little epic to hold on.

Tu me ramènes à demain et mes yeux se mouillent.

You bring me back to tomorrow and my eyes well up.

On se trouve à tout rompre.

We're at breaking point.

Mauve à la lisière.

Mauve at the edge.

Précipité.

Precipitate.

Du centre de la nuit.

From the center of the night.

Une sorte de foyer.

A kind of home.

As-tu une couverture de plus, par hasard?

Do you happen to have an extra blanket?

Bruit d'eau.

Sound of water.

Tes plis dans mes plis se réchauffent à peine,

Your folds in my folds barely warm up,

touchant l'ombre.

touching the shadow.

De frayant douce.

Of sweet fraying.

Mon ravin et ton ravin.

My ravine and your ravine.

Une cadence naît au bout du tumulte.

A rhythm is born at the end of the tumult.

Une voix succombée ne transparaît pas.

A succumbed voice does not show.

Accroche tout le temps, aux choses, nous lave conçues pour nous à le cafilleder.

Always cling to things, we are washed conceived for us at the cafeteria.

temps, aux choses, nous laisse, nous laisse proche en proche, flambant nu, sourire en dedans, je niche

time, to things, leaves us, leaves us close to each other, stark naked, smile inside, I nestle

en toi, ma défaite, ma douce, veux-tu te faire violence avec moi, ton bassin m'inonde, lave ma

in you, my defeat, my sweet, do you want to force yourself on me, your hips flood me, wash my

peur, sans dénouement, se donnant l'un l'autre le présent mu, et le silence en ton noir des marais

fear, without resolution, giving each other the mute gift, and the silence in your black marshes

nous enveloppe, la direction n'est pas claire, ce qui nous traverse l'étro, au moins il y a dans nos

It surrounds us, the direction is not clear, what crosses us in the strait, at least there is in our

nuées une langue, trop loin, trop tard, du ciel où se terrer, dans les fibres du beau

clouds a language, too far, too late, from the sky where to burrow, in the fibers of the beautiful

beach, bulbe et pulpe se lie, tremble, sol, bouleau, pain noir, des perches, des cercueils, de perches

beach, bulb and pulp are linked, tremble, soil, birch, black bread, poles, coffins, of poles

en cercueils, parle d'une cassure à moitié fraîche, au creux des nous il y a, la mémoire d'un déluge, un pavillon de champs bleus,

in coffins, speaks of a half-fresh break, in the hollow of us there is, the memory of a flood, a pavilion of blue fields,

au Musée des

at the Museum of

Perç Bangladesh ceux ne s'entrent motivated de cette jeune vraie danse, ou de cette temps très

Through Bangladesh, those who do not enter are motivated by this true dance of young people, or by this very time.

illusoire, ch囉née comme étant virée, une f lump FBI déroutée à ped�soaà hey lôelık

Illusory, confused as being turned away, a bemused FBI flump to ped... hey lôelık

pour innerv én léa te bowls

to energize Lea's bowls

in

in

Highlight

Highlight

La

The

F

F

La

The

F

F

La

The

F

F

La

The

F

F

La

The

الم

Pain

La

The

la

the

La

The

la

the

Sous-titrage ST' 501

Subtitle ST' 501

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.