Les prénoms et les fêtes du Mardi 17 septembre 2024

Nominis

Nominis

Les prénoms et les fêtes du Mardi 17 septembre 2024

Nominis

Le 17 septembre, nous fêtons les personnes portant les prénoms Hildegarde, Réginald, Renaud et toutes leurs formes dérivées.

On September 17th, we celebrate people named Hildegarde, Réginald, Renaud, and all their derived forms.

Ce même jour, nous fêtons Saint Robert Bélarmin.

On this same day, we celebrate Saint Robert Bellarmine.

Il était originaire de Montepulciano en Toscane.

He was originally from Montepulciano in Tuscany.

Neveu du pape Marcel II, il vient à Rome, entre chez les jésuites et enseigne avec éclat au collège romain pendant onze ans.

Nephew of Pope Marcel II, he comes to Rome, joins the Jesuits, and teaches notably at the Roman College for eleven years.

Nommé cardinal, il fut quelque temps archevêque de Capoue, puis passa le reste de sa vie à superviser les congrégations romaines.

Appointed cardinal, he was for some time archbishop of Capua, and then spent the rest of his life overseeing the Roman congregations.

Le roi d'Espagne s'opposa à ce qu'il devint pape.

The King of Spain opposed his becoming pope.

Il resta un homme simple, courtois, et brillant dans les sciences ecclésiastiques.

He remained a simple man, courteous, and brilliant in ecclesiastical sciences.

Décédé le 17 septembre 1621.

Deceased on September 17, 1621.

Canonisé par le pape Pionze en 1930 qui le déclara docteur de l'église l'année suivante.

Canonized by Pope Pius in 1930, who declared him a doctor of the church the following year.

Illustration.

Illustration.

Robert Bélarmin.

Robert Bellarmine.

Évêque et docteur de l'église, jésuite.

Bishop and doctor of the church, Jesuit.

Province de France le 23 février 2011.

Province of France, February 23, 2011.

La catéchèse de Benoît XVI a porté sur Saint Robert Bélarmin.

Pope Benedict XVI's catechesis focused on Saint Robert Bellarmine.

Une grande figure de l'église dans une période troublée.

A prominent figure of the church in a troubled period.

Où de nombreux pays avaient rompu leur lien avec le siège apostolique.

Where many countries had broken their ties with the apostolic see.

Ayant reçu une solide formation.

Having received solid training.

Il se fit jésuite en 1560 et poursuivit des études à Rome, Padoue et Louvain.

He became a Jesuit in 1560 and continued his studies in Rome, Padua, and Leuven.

Il devint cardinal et évêque de Capoue.

He became a cardinal and bishop of Capua.

Accomplissant de nombreuses missions.

Accomplishing numerous missions.

Au service du pape.

In the service of the pope.

Membre de plusieurs congrégations romaines.

Member of several Roman congregations.

Il représenta le Saint-Siège à Venige et en Angleterre.

He represented the Holy See in Venice and England.

Ses divers ouvrages de spiritualité reprennent ses exercices spirituels annuels.

His various works on spirituality reflect his annual spiritual exercises.

Robert Bélarmin fut béatifié et canonisé par Pionze.

Robert Bellarmine was beatified and canonized by Pius.

Qui le déclara docteur de l'église en 1931.

Who declared him a Doctor of the Church in 1931?

Ses controverses, a dit Benoît XVI.

His controversies, said Benedict XVI.

Qui demeure une référence pour l'éclésiologie catholique.

Who remains a reference for Catholic ecclesiology.

Insiste sur l'aspect institutionnel de l'église.

Emphasize the institutional aspect of the church.

Contre les erreurs de l'époque à ce sujet.

Against the errors of the time on this subject.

Il y dégage les aspects invisibles de l'église comme corps mystique.

He brings out the invisible aspects of the church as a mystical body.

En jouant sur le rapport corps et âme.

By playing on the relationship between body and soul.

Pour décrire le rapport entre les richesses de l'église.

To describe the relationship between the riches of the church.

Et ce qui la rend perceptible de l'extérieur.

And what makes it perceptible from the outside.

Dans cette œuvre monumentale.

In this monumental work.

Qui tente de régler les disputes théologiques de son temps.

Who tries to resolve the theological disputes of his time.

Il s'interdit toute polémique et agressivité envers les positions de la réforme.

He forbids himself any controversy and aggression towards the positions of the reform.

Utilisant les arguments de la raison et de la tradition ecclésiale.

Using the arguments of reason and ecclesiastical tradition.

Il explique que la réforme est une réforme.

He explains that the reform is a reform.

Et que la réforme est une réforme.

And that the reform is a reform.

Il expose clairement la doctrine catholique.

He clearly explains the Catholic doctrine.

Mais son héritage demeure dans sa méthode de travail.

But his legacy remains in his work method.

Ses grandes responsabilités ne l'ayant jamais empêché de tendre chaque jour à la sainteté.

His great responsibilities have never prevented him from striving for holiness each day.

Dans le respect de ses obligations de religieux.

In accordance with his obligations as a religious.

De prêtres et d'évêques.

Of priests and bishops.

Sa prédication et sa catéchèse reflétaient ce même sens de l'essentiel appris de l'éducation ignatienne.

His preaching and catechesis reflected that same sense of the essential learned from Ignatian education.

Qui concentre les forces de l'âme sur le Seigneur.

Who concentrates the forces of the soul on the Lord.

Intensément connu.

Intensely known.

Aimé et imité.

Loved and imitated.

Dans son livre de Gemitou Columbea.

In his book by Gemitou Columbea.

Où la colombe symbolise l'église.

Where the dove symbolizes the church.

Robert Bellarmine appelle clergé et fidèle à une sérieuse réforme de vie personnelle.

Robert Bellarmine calls clergy and laity to a serious reform of personal life.

A l'enseigne de l'écriture et des saints.

Under the sign of writing and saints.

Lui-même.

Himself.

Par son exemple de vie.

By his example of life.

Enseigna qu'il ne saurait y avoir de véritable réforme de l'église sans réforme personnelle et conversion du cœur.

He taught that there could be no true reform of the church without personal reform and conversion of the heart.

Il disait.

He said.

Si tu as la sagesse.

If you have wisdom.

Comprends que tu as été créé pour la gloire de Dieu et ton salut éternel.

Understand that you were created for the glory of God and your eternal salvation.

Événement heureux ou malheureux.

Happy or unhappy event.

Richesse ou pauvreté.

Wealth or poverty.

Santé ou maladie.

Health or illness.

Honneur ou outrage.

Honor or disgrace.

Vie ou mort.

Life or death.

Le sage ne doit ni les chercher ni les fuir.

The wise man should neither seek them nor flee from them.

Ces choses ne sont désirables que si elles contribuent à la gloire de Dieu et à notre félicité éternelle.

These things are desirable only if they contribute to the glory of God and our eternal happiness.

Elles sont mauvaises et elles sont à fuir si elles constituent un obstacle.

They are bad and should be avoided if they are an obstacle.

Ces paroles de Saint Robert Bellarmine.

These words of Saint Robert Bellarmine.

A conclu le Saint Père.

The Holy Father has concluded.

Ne sont pas passées de mode.

Have not gone out of style.

Il faut les méditer soigneusement afin d'orienter notre existence ici-bas.

They must be contemplated carefully in order to guide our existence here on earth.

Où notre voix est le cesseur.

Where our voice is the successor.

Le Seigneur.

The Lord.

Il est capital d'avoir confiance en lui.

It is essential to have confidence in him.

De vivre dans la fidélité à l'évangile.

To live in fidelity to the gospel.

D'éclairer chaque moment et chaque action de notre vie à la lumière de la foi et de la prière.

To illuminate every moment and every action of our life in the light of faith and prayer.

Membre de la compagnie de Jésus.

Member of the Society of Jesus.

Il exerça un rôle éminent de manière singulière et fine dans les controverses théologiques de son temps.

He played a prominent role in a singular and subtle way in the theological controversies of his time.

Nommé évêque et cardinal.

Appointed bishop and cardinal.

Il se dépensa avec ardeur dans son ministère pastoral au service de l'église de Capoue.

He devoted himself energetically to his pastoral ministry in the service of the church of Capua.

Enfin à Rome.

Finally in Rome.

Où il mourut en 1621.

Where he died in 1621.

Il entreprit de nombreux travaux pour la défense du siège apostolique et de la doctrine de la foi.

He undertook many works for the defense of the apostolic seat and the doctrine of faith.

Et nous fêtons aussi Saint-Hildegarde de Bingen.

And we also celebrate Saint Hildegard of Bingen.

Elle était d'une noble famille germanique.

She was from a noble Germanic family.

Très jeune.

Very young.

On la confie au couvent de Dissibodenberg.

She is entrusted to the convent of Dissibodenberg.

Un monastère double.

A double monastery.

Sur les bords du Rhin.

On the banks of the Rhine.

Où moines et moniales chantent la louange divine en des bâtiments mitoyens.

Where monks and nuns sing divine praise in adjoining buildings.

Devenue abbesse.

Become abbess.

Elle s'en va fonder une autre communauté à Bingen.

She is going to found another community in Bingen.

Et puis une à Ebingen.

And then one in Ebingen.

Elle voyage.

She is traveling.

Va où on l'appelle.

Go where he is called.

Prêche dans les cathédrales et les couvents.

Preach in cathedrals and convents.

Correspond avec toutes les têtes couronnées.

Correspond with all the crowned heads.

Les pontifs de son temps.

The pontiffs of his time.

Saint Bernard et bien d'autres.

Saint Bernard and many others.

Elle plaide pour une réforme radicale de l'église.

She advocates for a radical reform of the church.

Depuis sa petite enfance.

Since early childhood.

Elle est favorisée de visions exceptionnelles.

She is favored with exceptional visions.

Par obéissance.

Out of obedience.

Elle les couchera sur le papier.

She will write them down on paper.

Ses récits apocalyptiques donnent de l'univers une vision étonnante de modernité.

His apocalyptic narratives provide an astonishingly modern vision of the universe.

Où la science actuelle peut se reconnaître.

Where current science can find recognition.

Mais qui peut aussi apaiser la soif actuelle de nos contemporains.

But who can also quench the current thirst of our contemporaries?

Tentée par le « nouvel age ».

Tempted by the "new age."

L'essentiel de sa pensée réside dans le combat entre le Christ et le prince de ce monde.

The essence of his thought lies in the struggle between Christ and the prince of this world.

Au cœur d'un cosmos conçu comme une symphonie invisible.

At the heart of a cosmos conceived as an invisible symphony.

Dante lui emprunta sa vision de la trinité.

Dante borrowed from him his vision of the Trinity.

Illustration.

Illustration.

Île de garde de Bingen.

Bingen Guard Island.

Lumière de Dieu.

Light of God.

Cato TV.

Cato TV.

Sainte île de garde de Bingen.

Saint guardian island of Bingen.

Le 2 février 2021.

February 2, 2021.

Décret inscrivant la mémoire facultative de trois docteurs de l'église.

Decree recording the optional memory of three doctors of the church.

Grégoire de Narec.

Gregory of Narec.

Jean d'Avila et Île de garde de Bingen au calendrier romain.

Jean d'Avila and the Island of Garde de Bingen in the Roman calendar.

Dimanche 7 octobre 2012.

Sunday, October 7, 2012.

Messe pour l'ouverture du synode des évêques et proclamations comme.

Mass for the opening of the synod of bishops and proclamations such as.

Docteur de l'église.

Doctor of the Church.

De Saint Jean d'Avila et Sainte île de garde de Bingen.

Of Saint John of Avila and Saint Hildegard of Bingen.

Ces deux grands témoins de la foi vécurent à des époques et dans des contextes culturels très différents.

These two great witnesses of faith lived in very different times and cultural contexts.

Île de garde.

Guard Island.

Une bénédictine vivant en plein moyen-âge.

A Benedictine living in the midst of the Middle Ages.

Allemand fut un vrai maître de théologie versé dans les sciences naturelles et la musique.

German was a true master of theology versed in the natural sciences and music.

Prêtre de la renaissance espagnole.

Priest of the Spanish Renaissance.

Jean prit part au renouveau culturel et religieux d'une église et d'une société parvenu au seuil des temps modernes.

Jean took part in the cultural and religious renewal of a church and a society that had reached the threshold of modern times.

Leur sainteté de vie et la profondeur de leur doctrine disent leur actualité.

Their holiness of life and the depth of their doctrine signify their relevance.

La grâce de l'esprit les projeta dans une expérience de plus profonde compréhension de la révélation et leur permis de dialoguer intelligemment avec le monde dans lequel l'église.

The grace of the spirit propelled them into an experience of deeper understanding of the revelation and allowed them to engage in an intelligent dialogue with the world in which the church exists.

Puis le pape a indiqué que ces deux figures de Saint Docteur revêtent de l'importance à la veille de l'année de la foi et en vue de la nouvelle évangélisation à laquelle est consacrée la prochaine assise synodale.

Then the pope indicated that these two figures of Saint Doctor are important on the eve of the Year of Faith and in light of the new evangelization to which the next synodal assembly is dedicated.

Aujourd'hui encore dans leurs enseignements l'esprit du ressuscité résonne et éclaire le chemin vers la vérité qui rend libre et donne son plein sens à nos vies.

Today, the spirit of the resurrected still resonates in their teachings and illuminates the path to the truth that sets us free and gives full meaning to our lives.

Le 1er septembre 2010 le Saint Père a consacré sa catéchèse à Sainte île de garde de Bingen.

On September 1, 2010, the Holy Father dedicated his catechesis to Saint Hildegard of Bingen.

Avant de présenter la figure de la Sainte, le pape a évoqué la lettre apostolique de Jean-Paul de Muliéris Dignitatem, publiée en 1988 et qui traitait du

Before presenting the figure of the Saint, the pope mentioned the apostolic letter of John Paul II, Mulieris Dignitatem, published in 1988, which dealt with the

rôle précieux que les femmes ont accompli et accomplissent dans la vie de l'église, et qui exprimait le remerciement de l'église, pour toutes les manifestations du génie féminin au cours de l'histoire.

The precious role that women have played and continue to play in the life of the church, which expressed the church's gratitude for all the manifestations of feminine genius throughout history.

Même au cours de ces siècles d'histoire que nous avons coutume d'appeler Moyen Age, certaines figures féminines se déroulent.

Even during these centuries of history that we commonly refer to as the Middle Ages, certain female figures emerge.

Certains se détachent par la sainteté de leur vie et la richesse de leur enseignement, comme île de garde de Bingen, issue d'une famille noble et nombreuse qui décida de la consacrer au service de Dieu.

Some stand out for the holiness of their lives and the richness of their teaching, like Hildegard of Bingen, who came from a noble and large family that decided to dedicate her to the service of God.

Après avoir reçu une bonne formation humaine et chrétienne de Utah de Spanheim, île de garde entra au monastère bénédictin du d'ici Bodenberg et reçut le voile des mains de l'évêque Othon de Bamberg.

After receiving a good human and Christian education from Utah de Spanheim, Isle of Guard entered the Benedictine monastery of Bodenberg and received the veil from the hands of Bishop Othon of Bamberg.

En 1136, elle fut élue supérieure et poursuivit son devoir, en faisant fructifier ses dons de femme culturelle.

In 1136, she was elected superior and continued her duty, making the most of her gifts as a cultured woman.

Elle fut motivée, spirituellement élevée et capable de gérer avec compétence l'organisation de la vie de clôture, a ajouté le pape.

She was motivated, spiritually uplifted, and able to competently manage the organization of the closing life, the pope added.

Peu après, face aux nombreuses vocations, île de garde fonda un autre couvent à Bingen, dédié à saint Rupert, où elle passa le reste de sa vie.

Shortly thereafter, in response to the numerous vocations, the island of guard founded another convent in Bingen, dedicated to Saint Rupert, where she spent the rest of her life.

Le style avec lequel elle exerçait son ministère d'autorité est exemplaire pour toute communauté religieuse, elle suscitait une émulation dans la pratique du bien.

The style with which she exercised her ministerial authority is exemplary for every religious community, inspiring emulation in the practice of good.

La sainte commença à décrire ses visions mystiques.

The saint began to describe her mystical visions.

Alors qu'elle était supérieure du d'ici Bodenberg à son conseiller spirituel, le moine Vollmar, et à son secrétaire, Richard.

While she was the superior of the Bodenberg community to her spiritual advisor, the monk Vollmar, and to her secretary, Richard.

Comme cela arrive toujours dans la vie des vrais mystiques, île de garde voulut aussi se soumettre à l'autorité de personnes sages pour discerner l'origine de ses visions craignant qu'elles ne fussent le fruit d'illusions et qu'elles ne proviennent pas de Dieu.

As often happens in the lives of true mystics, the island of Garde also wanted to submit to the authority of wise people to discern the origin of its visions, fearing that they might be the result of illusions and that they did not come from God.

Elle parla à ce sujet avec saint Bernard de Clairvaux qui la tranquillisa et l'encouragea.

She spoke about it with Saint Bernard of Clairvaux, who reassured and encouraged her.

Puis, en 1147,

Then, in 1147,

Elle reçut surtout l'approbation du pape Eugène III qui, lors du synode de Trèves,

She especially received the approval of Pope Eugene III who, at the synod of Trier,

Lut un texte d'île de garde que lui avait présenté l'archevêque de Mayence.

He read a text from the island of Garde that had been presented to him by the Archbishop of Mainz.

Le pape autorisa la mystique à écrire ses visions et à en parler en public.

The pope allowed the mystic to write her visions and to speak about them in public.

À compter de ce moment-là, le prestige spirituel de île de garde s'en trouva grandi, au point que ses contemporains lui attribuèrent le titre de prophétesse rhénane, a ajouté Benoît XVI.

From that moment on, the spiritual prestige of the island of Guard was enhanced, to the point that her contemporaries attributed to her the title of Rhenish prophetess, added Benedict XVI.

Voilà le signe d'une authentique expérience de l'esprit saint.

Here is the sign of an authentic experience of the Holy Spirit.

Sources de tout charisme, la personne dépositaire de dons surnaturels ne s'en vante jamais, ne les montre pas et surtout fait preuve d'une obéissance totale envers l'autorité ecclésiastique.

Sources of all charisma, the person endowed with supernatural gifts never boasts about them, does not flaunt them, and above all, demonstrates complete obedience to ecclesiastical authority.

Chaque don donné par l'Esprit Saint est destiné, en fait, à l'édification de l'Église, et l'Église, par ses pasteurs, en reconnaît l'authenticité, a conclu le Saint-Père.

Every gift given by the Holy Spirit is intended, in fact, for the building up of the Church, and the Church, through its pastors, recognizes its authenticity, concluded the Holy Father.

Le 8 septembre 2010, Benoît XVI a poursuivi son évocation de Sainte-Île-de-Garde,

On September 8, 2010, Benedict XVI continued his mention of Saint-Guard Island,

une édictine allemande du XII siècle, qui se distingua par sa sainteté de vie et sa sagesse spirituelle.

a German edictine of the 12th century, who distinguished herself by her holy life and spiritual wisdom.

Rappelant les visions de cette mystique, il a en souligné la dimension théologique.

Recalling the visions of this mystic, he emphasized the theological dimension.

Elle, se référait aux principaux événements de l'histoire du salut et utilisait un langage largement poétique et symbolique.

She referred to the main events of salvation history and used a largely poetic and symbolic language.

Dans son œuvre majeure sur la connaissance de la vie, Ildegarde de Bingen a résumé ce processus en 35 visions, de la création à la fin des temps.

In her major work on the knowledge of life, Hildegard of Bingen summarized this process in 35 visions, from creation to the end of time.

La partie centrale développe le thème du mariage mystique entre Dieu et l'humanité réalisé dans l'incarnation.

The central part develops the theme of the mystical marriage between God and humanity realized in the incarnation.

Puis le Saint-Père a souligné combien ses brèves observations montrent que

Then the Holy Father emphasized how his brief observations show that

« la théologie peut recevoir des femmes un apport spécifique.

"Theology can receive a specific contribution from women."

Grâce à leur intelligence et à leur sensibilité, elles sont capables de parler de Dieu et des mystères de la foi.

Thanks to their intelligence and sensitivity, they are able to speak about God and the mysteries of faith.

J'encourage donc a-t-il dit toutes celles qui assument ce service à l'accomplir dans un profond esprit ecclésial,

I therefore encourage, he said, all those who fulfill this service to carry it out in a deep ecclesial spirit.

en alimentant leurs réflexions à la prière et en tenant compte de la grande richesse peu explorée de la mystique médiévale,

by feeding their reflections through prayer and taking into account the great yet underexplored wealth of medieval mysticism,

cette mystique lumineuse que Ildegarde de Bingen représente, parfaitement.

this luminous mysticism that Hildegard of Bingen represents, perfectly.

Les autres écrits de Saint-Ildegarde, comme le livre des mérites de la vie ou le livre des œuvres divines,

The other writings of Saint Hildegard, such as the Book of Merits of Life or the Book of Divine Works,

a poursuivi le pape, développe aussi, la relation profonde existant entre Dieu et l'homme.

has pursued the Pope, also developing the deep relationship existing between God and man.

Le premier traité rappelle que la création, tout ce dont l'homme est l'accomplissement,

The first treaty reminds us that creation, everything of which man is the fulfillment,

reçoit la vie de la Trinité.

receives the life of the Trinity.

Le second, généralement considéré comme son œuvre majeure, décrit la création dans sa relation à Dieu et à la centralité de l'homme,

The second, generally regarded as his major work, describes creation in its relationship to God and the centrality of man.

et dénote un fort christocentrisme de sa connaissance biblique et patristique.

and denotes a strong Christocentrism in his biblical and patristic knowledge.

Puis il a rappelé qu'Ildegarde s'intéressa aussi de médecine, de sciences naturelles et de musique.

Then he recalled that Ildegarde was also interested in medicine, natural sciences, and music.

Pour elle, la création entière est une symphonie de l'esprit.

For her, the entire creation is a symphony of the spirit.

Sa renommée en faisait l'objet de nombreux conseils.

His reputation made him the subject of numerous pieces of advice.

Des religieux, des évêques et des abbés s'adressaient à elle, et nombre de ses réponses demeurent valables.

Religious figures, bishops, and abbots spoke to her, and many of her responses remain valid.

Forte de son autorité spirituelle, elle voyagea beaucoup à la fin de sa vie.

Strong in her spiritual authority, she traveled a lot at the end of her life.

Partout on l'écoutait, car on la considérait une messagère de Dieu.

She was listened to everywhere, as she was regarded as a messenger of God.

Elle rappelait clergés et communautés monastiques à une vie conforme à leur vocation.

She reminded clergy and monastic communities to live according to their vocation.

Elle combattit de manière énergique le catharisme allemand,

She energetically fought against German Catharism,

en appelant de ses voeux une réforme radicale de l'Église,

by calling for a radical reform of the Church,

principalement pour corriger les abus du clergé auquel elle reprochait de vouloir renverser la nature même de l'Église.

mainly to correct the abuses of the clergy, whom she accused of wanting to overturn the very nature of the Church.

Elle disait aux clercs qu'un véritable renouveau de la communauté ecclésiale

She told the clerics that a true renewal of the ecclesial community

ne dépend moins du changement des structures que d'un sincère esprit de pénitence et de conversion.

depends less on the change of structures than on a sincere spirit of penance and conversion.

Ce message ne doit pas être oublié, a conclu le pape.

This message must not be forgotten, the pope concluded.

Invoquons donc l'esprit, afin qu'il suscite au sein de l'Église des femmes saintes et courageuses qui,

Let us therefore invoke the spirit, so that it may raise within the Church holy and courageous women who,

en valorisant les dons reçus de Dieu,

by valuing the gifts received from God,

offrent une contribution particulière à la croissance spirituelle de nos communautés et de l'Église d'aujourd'hui.

they offer a particular contribution to the spiritual growth of our communities and the Church of today.

Au monastère de Ruppertsberg, près de Bingen en S-Rhenan, en 1179,

At the monastery of Ruppertsberg, near Bingen in Rhineland-South, in 1179,

Sainte-Hildegarde, Vierge moniale.

Saint Hildegard, Virgin and Nun.

Experte en sciences naturelles, en médecine et en musique,

Expert in natural sciences, medicine, and music,

elle composa plusieurs ouvrages où elle décrivit religieusement les visions mystiques qui lui fut donné de contempler.

She composed several works in which she religiously described the mystical visions that were given to her to contemplate.

Retrouvez-nous sur le site nominis.cef.fr

Find us at the site nominis.cef.fr.

Sous-titrage MFP.

MFP subtitling.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.