PARIS 2024 - Jeux paralympiques - Un hommage aux champions et championnes avec Lana

Radio Laser

La collection podcast de Radio Laser

PARIS 2024 - Jeux paralympiques - Un hommage aux champions et championnes avec Lana

La collection podcast de Radio Laser

Bonjour à toutes et à tous, c'est Lala sur Radio Lazer et aujourd'hui on est parti pour un nouveau podcast.

Hello everyone, this is Lala on Radio Lazer and today we're here for a new podcast.

Et oui, vous l'avez peut-être compris, vous réentendez la musique de l'hymne des Jeux Olympiques.

And yes, you may have understood, you are hearing the music of the Olympic anthem again.

Pour ceux qui avaient écouté mon podcast sur les Jeux Olympiques, mais cette fois ce n'est pas un podcast sur les Jeux Olympiques,

For those who listened to my podcast about the Olympic Games, this time it's not a podcast about the Olympic Games.

mais les Jeux Paralympiques, car oui, aux Jeux d'été tous les 4 ans, il n'y a pas que les JO, il y a aussi les Jeux Paralympiques.

But the Paralympic Games, because yes, at the summer games every 4 years, there are not only the Olympics, there are also the Paralympic Games.

Au sommaire de ce podcast, zoom sur la cérémonie d'ouverture qui a eu lieu le 28 août,

In this podcast, a focus on the opening ceremony that took place on August 28.

petit retour aussi sur la cérémonie de clôture qui a eu lieu le 8 septembre 2024,

a brief recap of the closing ceremony that took place on September 8, 2024,

le nombre de médailles que la France a eues, avec également quelques noms d'athlètes,

the number of medals that France has won, along with some names of athletes

le top 10 des pays au tableau des médailles et quelques noms d'athlètes français qui ont fait ces Jeux,

the top 10 countries on the medal table and some names of French athletes who participated in these Games,

le nombre de disciplines et d'épreuves, et enfin quelques sports qui n'existent pas aux JO.

the number of disciplines and events, and finally a few sports that do not exist in the Olympics.

Commençons par évoquer la cérémonie d'ouverture qui a ouvert ces Jeux.

Let's start by mentioning the opening ceremony that kicked off these Games.

C'était un spectacle qui a duré 3 heures.

It was a show that lasted 3 hours.

Le début est arrivé avec une pub où le nageur paralympique Théo Curin,

The beginning arrived with an ad featuring the Paralympic swimmer Théo Curin,

qui est amputé des deux bras et des deux jambes, était chauffeur de taxi et il parlait avec d'autres athlètes paralympiques,

who is amputated of both arms and both legs, was a taxi driver and he spoke with other Paralympic athletes,

et ensuite un pianiste a joué, et après, Théo Curin est arrivé en taxi et a déposé une chanteuse

And then a pianist played, and afterwards, Théo Curin arrived by taxi and dropped off a singer.

sur la place de la Concorde à Paris, près de l'Obélisque.

on the Place de la Concorde in Paris, near the Obelisk.

La cérémonie se déroulait sur la place de la Concorde, mais les athlètes traversaient les Champs-Élysées.

The ceremony was taking place in the Place de la Concorde, but the athletes were crossing the Champs-Élysées.

Ensuite, il y a eu plein de danseurs, de chanteurs, avec des handicaps, sur la scène durant toute la cérémonie,

Then, there were plenty of dancers and singers with disabilities on stage throughout the ceremony.

Au début, ils ont joué avec les pianos en les roulant sur la scène, puis ensuite, les pays ont commencé à défiler.

At first, they played with the pianos by rolling them across the stage, and then the countries began to parade.

168 pays ont défilé près de la place de la Concorde, la France avec en porte-drapeau Nanténine Keïta et Alexis Anquincan.

168 countries paraded near the Place de la Concorde, France with flag bearers Nanténine Keïta and Alexis Anquincan.

Pendant que les délégations défilaient, un dit jouet jouait de la musique, et il avait une longue cape avec les couleurs du drapeau de la France bleu-blanc-rouge.

While the delegations were parading, a so-called toy was playing music, and it had a long cape with the colors of the French flag blue-white-red.

La patrouille de France a été présente dans les airs avec les couleurs du drapeau de la France bleu-blanc-rouge.

The Patrouille de France was in the air with the colors of the French flag blue-white-red.

Il y a aussi eu un orchestre qui a joué durant cette soirée.

There was also an orchestra that played during that evening.

À un moment, sur les écrans, des personnes parlaient de leur handicap et expliquaient comment ils s'en sortent.

At one point, on the screens, people were talking about their disabilities and explaining how they cope.

Après que le chanteur Lucky Love ait chanté, il y a eu une vidéo avec des séquences d'athlètes paralympiques qui étaient aux anciens Jeux paralympiques.

After the singer Lucky Love performed, there was a video featuring footage of Paralympic athletes from the previous Paralympic Games.

Ensuite, le drapeau français a été hissé sur un mât, et un groupe d'orchestre ont joué la Marseillaise.

Then, the French flag was raised on a mast, and a band played the Marseillaise.

Puis Tony Estanguet, président du Comité d'Organisation Olympique et Paralympique de Paris 2024,

Then Tony Estanguet, president of the Paris 2024 Olympic and Paralympic Organizing Committee,

et Andrew Parsons, président international du Comité d'Organisation Olympique de Paris 2024,

and Andrew Parsons, international president of the Paris 2024 Olympic Organizing Committee,

ont parlé par rapport aux Jeux paralympiques, et Emmanuel Macron, le président de la France, a aussi parlé.

They talked about the Paralympic Games, and Emmanuel Macron, the president of France, also spoke.

Ensuite, trois athlètes paralympiques français et une juge ont été sur la scène et ont dit le serment paralympique.

Then, three French Paralympic athletes and a judge went on stage and recited the Paralympic oath.

Puis une animation sur un écran avec la carte de France est apparue montrant les endroits où la flamme paralympique est allée.

Then an animation on a screen with the map of France appeared, showing the places where the Paralympic flame has gone.

La danse du boléro a été dansée sur la scène.

The bolero dance was performed on stage.

Et enfin, les derniers relayeurs de la flamme paralympique sont apparus.

And finally, the last torchbearers of the Paralympic flame have appeared.

Il y a eu Florent Manoudou qui, lui, avait porté la flamme paralympique.

There was Florent Manoudou who had carried the Paralympic flame.

Il avait porté la flamme paralympique à bord du BLM à Marseille,

He had carried the Paralympic flame aboard the BLM in Marseille.

et qui était également le porte-drapeau français lors de la cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques.

and who was also the French flag bearer during the opening ceremony of the Olympic Games.

Et je le rappelle, pendant ces Jeux olympiques, il a été médaillé de bronze en 50 mètres nage libre et en relais 4 x 100 mètres 4 nages avec l'équipe de France.

And I would like to remind you that during these Olympic Games, he won a bronze medal in the 50 meter freestyle and in the 4 x 100 meter medley relay with the French team.

Ensuite, les autres porteurs de la flamme ont été Mickaël Jérémias, puis Bébé Viau, ensuite Oksana Masters et Marcus Reim,

Next, the other torchbearers were Mickaël Jérémias, then Bébé Viau, followed by Oksana Masters and Marcus Reim.

qui, lui, se dirigent vers le Jardin des Tuileries, vers la Vascola.

who are heading towards the Tuileries Garden, towards the Vascola.

Et ils redonnent la flamme à Asya El Hanouni, qui font partie des derniers porteurs avec Christian Lachaud et Béatrice Hess.

And they reignite the flame for Asya El Hanouni, who is among the last bearers along with Christian Lachaud and Béatrice Hess.

Et enfin, les 5 porteurs qui vont rallumer la Vasque avec nos 2 porte-drapeaux de début de soirée,

And finally, the 5 bearers who will relight the Bowl with our 2 flag bearers at the beginning of the evening,

Alexis Engelkamp en triathlon et Nanteinin Keita en athlétisme,

Alexis Engelkamp in triathlon and Nanteinin Keita in athletics,

Charles-Antoine Kouakou, Elodie Laurenti et enfin Fabien Lamiro.

Charles-Antoine Kouakou, Elodie Laurenti, and finally Fabien Lamiro.

Et tous les 5, ils ont rallumé la Vasque qui était éteinte.

And every 5, they relit the Basin that was extinguished.

Tout autour de la Vasque, il y avait...

All around the Basin, there were...

plein d'autres porteurs de la flamme avec une autre flamme dans la main.

plenty of other bearers of the flame with another flame in hand.

Et à la fin, une chanteuse a chanté et la cérémonie s'est terminée.

And in the end, a singer sang and the ceremony ended.

À présent, parlons maintenant des médailles avant de parler des médailles de la France.

Now, let's talk about medals before discussing the medals of France.

Parlons du top 10 dans le tableau des médailles.

Let's talk about the top 10 in the medal table.

Bien sûr, pour ceux qui ne le savaient pas, dans le tableau des médailles, c'est les médailles d'or qui comptent.

Of course, for those who didn't know, in the medal table, it's the gold medals that count.

Et s'il y a un même nombre de médailles d'or, c'est le pays qui a le plus de médailles dans les autres catégories de médailles, argent et bronze.

And if there is the same number of gold medals, it is the country with the most medals in the other categories of medals, silver and bronze.

Dans ce tableau, nous retrouvons 5 pays européens avec la France en 8ème position.

In this table, we find 5 European countries with France in 8th position.

Avec un total de 75 médailles avec 19 en or, 28 en argent et 28 en bronze.

With a total of 75 medals, including 19 gold, 28 silver, and 28 bronze.

On retrouve aussi l'Ukraine qui est juste devant nous à la 7ème position avec 82 médailles dont 22 en or.

Ukraine is also ranked 7th with 82 medals, including 22 gold.

Devant l'Ukraine, il y a l'Italie en 6ème position avec un total de 71 médailles dont 24 en or.

In front of Ukraine is Italy in 6th place with a total of 71 medals, including 24 gold.

Et les pays bas, eux, sont en 4ème position avec 56 médailles dont 27 en or, 17 en argent et 12 en bronze.

And the Netherlands are in 4th place with 56 medals, including 27 gold, 17 silver, and 12 bronze.

Et le dernier pays européen, c'est la Grande-Bretagne.

And the last European country is Great Britain.

Avec un total de 124 médailles avec 49 en or, 44 en argent et 31 en bronze.

With a total of 124 medals: 49 gold, 44 silver, and 31 bronze.

Ensuite, nous avons dans ce tableau l'Australie qui est derrière la France à la 9ème position.

Next, we have Australia in this table, which is behind France in 9th position.

Avec 18 médailles d'or, ils ont en tout 63 médailles.

With 18 gold medals, they have a total of 63 medals.

Puis, on retrouve 2 pays qui viennent d'Amérique.

Then, we find 2 countries that come from America.

Un pays vient d'Amérique du Sud.

A country comes from South America.

C'est le Brésil qui est à la 5ème place avec 89 médailles dont 25 médailles d'or.

It is Brazil that is in 5th place with 89 medals, including 25 gold medals.

Et l'autre pays vient d'Amérique du Nord.

And the other country comes from North America.

C'est les Etats-Unis qui sont à la 3ème position.

It is the United States that is in 3rd place.

Ils sont en 3ème place dans le top 3 avec 36 médailles d'or, 42 médailles d'argent et 27 médailles de bronze.

They are in 3rd place in the top 3 with 36 gold medals, 42 silver medals, and 27 bronze medals.

Et enfin, on a aussi dans ce tableau 2 pays d'Asie.

And finally, we also have 2 countries from Asia in this table.

Le Japon à la 10ème place avec un total de 41 médailles au total dont 14 médailles d'or.

Japan is in 10th place with a total of 41 medals, including 14 gold medals.

Et enfin, le dernier pays du top 10, c'est la Chine.

And finally, the last country in the top 10 is China.

Et vous l'avez peut-être deviné, ils sont premiers du classement.

And you may have guessed it, they are in first place in the ranking.

Avec 94 athlètes médaillés d'or, 76 médaillés d'argent et 50 médaillés de bronze.

With 94 gold medalists, 76 silver medalists, and 50 bronze medalists.

On les retrouve donc avec un total de 220 médailles.

They therefore have a total of 220 medals.

C'est les seuls à avoir plus de 200 médailles.

They are the only ones to have more than 200 medals.

On peut dire qu'ils sont beaucoup impliqués.

One can say that they are very involved.

Dans ce classement, il y avait au total 85 pays qui avaient compté leurs médailles.

In this ranking, there were a total of 85 countries that had counted their medals.

Et les autres pays qui ne sont pas dans le tableau devaient avoir aucune médaille ou alors ils n'étaient tout simplement pas dans le classement.

And the other countries that are not in the table either had no medals or simply were not in the ranking.

Tout de suite, nous allons maintenant parler des médailles de la France.

Right now, we are going to talk about France's medals.

On commence donc sur un podium par parler des médailles de bronze.

We start on a podium by talking about the bronze medals.

Tout de suite, nous allons maintenant parler des médailles de la France.

Right now, we will talk about the medals of France.

On commence donc comme sur un podium par parler des médailles de bronze.

We start, therefore, like on a podium by talking about the bronze medals.

On en a en tout 28 athlètes médaillés.

We have a total of 28 medal-winning athletes.

Avec une médaille de bronze en canoë et kayak, deux en judo.

With a bronze medal in canoeing and kayaking, and two in judo.

Avec Jason Grandy en catégorie de plus de 90 kg et catégorie géant en handicap.

With Jason Grandy in the over 90 kg category and the giant category in disability.

Et Cyril Jeunard dans la même catégorie de handicap mais en moins de 90 kg.

And Cyril Jeunard in the same disability category but under 90 kg.

Il est aveugle et sourd.

He is blind and deaf.

Ensuite, deux médailles en cyclisme sur piste, deux sur route.

Then, two medals in track cycling, two on the road.

Et une autre médaille de bronze en cyclisme contre la montre.

And another bronze medal in the time trial cycling.

Puis une en aviron individuel et une en aviron par équipe.

Then one in individual rowing and one in team rowing.

En athlétisme, on en a eu deux médailles en athlétisme avec Manon Jeuneste en saut en longueur.

In athletics, we won two medals in athletics with Manon Jeuneste in the long jump.

Et une autre médaille de bronze avec le breton et qui fait partie du club handisport Rennes Club et Haute-Bretagne Athlétisme.

And another bronze medal with the Breton, who is part of the Rennes Handisport Club and Haute-Bretagne Athletics.

Il fait aussi ses études à Rennes.

He is also studying in Rennes.

C'est Antoine Pro en course à pied sur 1500 mètres dans la catégorie T46.

This is Antoine Pro competing in the 1500 meters in the T46 category.

Et pour finir avec les médailles de bronze, on finit avec deux sports.

And to conclude with the bronze medals, we finish with two sports.

Le tennis de table et la natation.

Table tennis and swimming.

En tennis de table, on a eu cinq médailles.

In table tennis, we won five medals.

En natation, c'est là où on a eu le plus de médailles de bronze.

In swimming, that is where we won the most bronze medals.

Avec six médailles en nageur et nageuse, on a eu Emeline Pierre au 100 mètres d'eau catégorie S10.

With six medals as swimmers, we had Emeline Pierre in the 100 meters water category S10.

Hector Denaillé au 200 mètres 4 nages SM9.

Hector Denaillé in the 200 meters individual medley SM9.

Laurent Chardard qui a été médaillé de bronze deux fois en 50 mètres papillon et 100 mètres nage libre catégorie S6.

Laurent Chardard, who won a bronze medal twice in the 50 meters butterfly and 100 meters freestyle in the S6 category.

Lui, il a été attaqué par un requin et a un bras en moins.

He was attacked by a shark and has one arm less.

Et les deux dernières médailles en natation par les frères Portal qui sont dans la même catégorie de handicap.

And the last two medals in swimming by the Portal brothers who are in the same disability category.

Tous les deux, Alex Portal en 100 mètres d'eau et Kylian Portal en 400 mètres nage libre.

Both Alex Portal in the 100 meters of water and Kylian Portal in the 400 meters freestyle.

Eux, Alex et Kylian, leur handicap est qu'ils ne peuvent pas voir à plus de 1 mètre.

They, Alex and Kylian, their handicap is that they cannot see more than 1 meter.

C'est une maladie génétique.

It is a genetic disorder.

Je n'ai pas dit tous les athlètes médaillés de bronze car il y en a beaucoup.

I didn't mention all the bronze medalists because there are many.

Je le rappelle, il y en a 28.

I remind you, there are 28.

Passons aux 28 médailles de bronze.

Let's move on to the 28 bronze medals.

En tennis de table, on retrouve Lucas Didier en simple catégorie MS9.

In table tennis, we find Lucas Didier in the singles category MS9.

En finale de cette catégorie, il avait combattu Laurence Devos, un belge qui a remporté toutes ses médailles d'or depuis ses premiers jeux paralympiques en 2016.

In the finals of this category, he fought Laurence Devos, a Belgian who has won all his gold medals since his first Paralympic Games in 2016.

Sauf une fois en 2016 où il avait perdu dans un championnat.

Except for once in 2016 when he lost in a championship.

Hugo Didier et le frère de Lucas Didier a gagné deux médailles de bronze en natation en 100 mètres d'eau et 200 mètres 4 nages dans les catégories S9 et aussi SM9.

Hugo Didier and Lucas Didier's brother won two bronze medals in swimming in the 100 meters freestyle and 200 meters individual medley in the S9 and SM9 categories.

Alex Portal a aussi gagné trois autres médailles d'argent et il n'a pas réussi à avoir l'or.

Alex Portal also won three other silver medals and he didn't manage to get the gold.

Il l'aura peut-être à Los Angeles 2028 aux jeux paralympiques.

He might have it at the 2028 Paralympic Games in Los Angeles.

Il les a eu en 100 mètres pabillon et 400 mètres nage libre et en 200 mètres 4 nages catégorie S13 et SM13.

He won them in the 100 meters butterfly, 400 meters freestyle, and 200 meters individual medley in the S13 and SM13 categories.

Hector Donailly a décroché une nouvelle médaille mais cette fois d'argent en 100 mètres brasse SB9.

Hector Donailly won a new medal, this time a silver in the 100 meters breaststroke SB9.

C'est fini pour la natation et passons au cyclisme.

It's over for swimming and let's move on to cycling.

Deux médailles en cyclisme sur piste et 10 en cyclisme sur route individuelle et 10 en piste.

Two medals in track cycling and 10 in individual road cycling and 10 in track.

On a eu une médaille dans chaque catégorie suivante le tir sportif, taekwondo, triathlon et canoe et kayak.

We won a medal in each of the following categories: sport shooting, taekwondo, triathlon, and canoe and kayak.

En athlétisme on a réussi à en avoir trois et en judo deux.

In athletics, we managed to get three and in judo two.

Maintenant le plus intéressant, les médailles d'or.

Now the most interesting part, the gold medals.

Hugo Didier et Emeline Pierre ont décroché deux autres médailles en natation.

Hugo Didier and Emeline Pierre won two more medals in swimming.

L'équipe de France de CSI Foot, DOM, a remporté la médaille d'or au tir au but à la fin du chrono.

The France CSI Foot team, DOM, won the gold medal in the penalty shootout at the end of the time.

En triathlon on a eu deux athlètes médaillés d'or.

In triathlon, we had two gold medalist athletes.

Pareil en badminton, deux médailles d'or.

Same in badminton, two gold medals.

Et en tir sportif Tanguy de la Forest a remporté une autre médaille.

And in shooting sports, Tanguy de la Forest won another medal.

Enfin Aurélie Aubert a été incroyable et a remporté la médaille d'or à la boccia dans la catégorie de handicap BC1.

Finally, Aurélie Aubert was incredible and won the gold medal in boccia in the BC1 disability category.

Juste avant de parler de nom de para-athlète, je vais vous dire combien il y a de disciplines et d'épreuves aux jeux paralympiques.

Just before talking about the names of para-athletes, I will tell you how many disciplines and events there are in the Paralympic Games.

Et je vais aussi vous parler de sports qui n'existent pas aux JO ou des sports qui portent un nom différent.

And I will also talk to you about sports that do not exist in the Olympics or sports that have a different name.

Il y a 23 disciplines donc 549 épreuves.

There are 23 disciplines, making up 549 events.

Passons maintenant aux sports.

Let's move on to sports.

Vous vous êtes peut-être demandé quand j'ai parlé de médailles ce qu'était la boccia.

You may have wondered what boccia is when I talked about medals.

Et je vais vous l'expliquer.

And I will explain it to you.

La boccia ressemble à la pétanque mais il y a quand même des différences.

Boccia is similar to pétanque, but there are still some differences.

Ce sport se joue avec des balles en cuir de différentes couleurs.

This sport is played with leather balls of different colors.

Si rouge, si bleu et le jack blanc.

If red, if blue and the white jack.

Une sorte de cochonnet comme dirait le joueur de pétanque.

A kind of target ball, as the pétanque player would say.

Pour marquer des points on doit lancer les balles près du jack blanc.

To score points, we must throw the balls near the white jack.

Un peu comme la pétanque.

A bit like petanque.

Par rapport à la pétanque on y joue sur une surface lisse et à l'intérieur dans une salle.

In contrast to pétanque, it is played on a smooth surface and indoors in a hall.

On y joue en 1 contre 1 ou en double ou alors en triplette.

You play it in singles, doubles, or in triples.

Et on doit marquer des points sur la pétanque.

And we have to score points in pétanque.

On doit marquer des points sur un temps imparti en 4 manches.

We must score points within a set time over 4 rounds.

Ce sport a été inventé en 1984.

This sport was invented in 1984.

Par rapport au JO, l'haltérophilie s'appelle différemment aux jeux paralympiques.

In relation to the Olympics, weightlifting is called something different at the Paralympic Games.

Son nom est la powerlifting.

Her name is powerlifting.

Et quand on soulève les haltères, là on est allongé.

And when we lift the weights, we are lying down.

On doit soulever les haltères jusqu'à la poitrine et reposer la barre.

We have to lift the dumbbells to the chest and put down the bar.

En sport qu'on ne trouve pas aux jeux olympiques, il y a aussi le goalball.

In sports that are not found in the Olympic Games, there is also goalball.

C'est une sorte de handball et aussi de bowling.

It's a kind of handball and also bowling.

Les joueurs doivent porter des masques pour y jouer à cause de leur handicap visuel.

Players must wear masks to play there due to their visual impairment.

On y joue sur un terrain de 18m x 9m environ.

It is played on a field of approximately 18m x 9m.

Le terrain comporte 3 zones, une zone pour chaque équipe et une zone neutre.

The field has 3 zones, one zone for each team and one neutral zone.

Il y a 3 joueurs sur le terrain et 2 remplaçants.

There are 3 players on the field and 2 substitutes.

Les buts sont plus longs qu'en handball mais moins hauts.

The goals are longer than in handball but shorter in height.

Les joueurs de chaque équipe sont positionnés juste devant leur but et doivent essayer de viser le but adverse.

The players of each team are positioned just in front of their goal and must try to aim for the opposing goal.

Pour entendre le ballon, le ballon comporte des grelots ou alors fait du bruit.

To hear the balloon, the balloon has bells or makes noise.

Je n'ai pas dit toutes les règles mais il y en a plein d'autres.

I didn't mention all the rules, but there are plenty of others.

Je vais vous parler d'un autre sport où on a eu une médaille d'or.

I am going to talk to you about another sport where we won a gold medal.

Mais pour ce sport, il faut faire du silence.

But for this sport, you have to be silent.

Il s'agit du Sesi-foot.

It is about Sesi-foot.

C'est du foot pour les aveugles.

It's blind soccer.

Le ballon a un grelot pour que les joueurs l'entendent.

The ball has a bell so that the players can hear it.

Les joueurs le sont mais le gardien n'est pas obligé d'être aveugle.

The players are, but the goalkeeper is not required to be blind.

En plus du gardien, chaque équipe a le droit à 4 joueurs sur le terrain.

In addition to the goalkeeper, each team is allowed 4 players on the field.

Le gardien aide les joueurs en leur parlant et un guide est aussi placé derrière les buts

The goalkeeper helps the players by talking to them, and a guide is also placed behind the goals.

et fait du bruit avec une barre en métal sur les buts pour que les joueurs sachent un peu s'orienter.

And makes noise with a metal bar on the goals so that the players can see where to orient themselves a little.

Tout au long du terrain, il y a des barrières pour empêcher les joueurs d'aller vers les spectateurs

Throughout the field, there are barriers to prevent players from going towards the spectators.

et aussi de tomber moins souvent sur les côtés.

and also to fall less often on the sides.

Maintenant, je vais vous parler des para-athlètes qui ont été incroyables pendant ces jeux.

Now, I will tell you about the para-athletes who were amazing during these games.

Tout d'abord, parlons d'Alexis Anquincan qui a remporté le triathlon homme dans la catégorie PTS4 en 58 minutes et 1 seconde.

First of all, let's talk about Alexis Anquincan who won the men's triathlon in the PTS4 category in 58 minutes and 1 second.

Il a été incroyable.

He was incredible.

Son handicap est qu'il a une jambe en main.

His impairment is that he has a leg in hand.

Il a une prothèse.

He has a prosthesis.

A un moment, il a même dépassé un français d'une autre catégorie.

At one point, he even surpassed a Frenchman from another category.

C'est en course à pied qu'il l'a fait.

He did it while running.

C'est en course à pied qu'il l'a dépassé.

It was in running that he overtook him.

La dernière épreuve.

The final test.

L'équipe de Sessifoot aussi a été incroyable.

The Sessifoot team was incredible as well.

C'est elle qui avait marqué le premier but et après quelques minutes plus tard,

It was she who had scored the first goal and a few minutes later,

l'Argentine a marqué et a égalisé.

Argentina has scored and equalized.

A la fin du temps et des demi-temps, il y avait toujours égalité.

At the end of time and half-time, there was always a tie.

Il y a donc eu une séance de tir au but et on a gagné 3-2.

There was a penalty shootout, and we won 3-2.

Un record époustouflant.

An astounding record.

On a réussi à avoir 28 médailles en cyclisme.

We managed to get 28 medals in cycling.

On n'avait jamais réussi à en avoir autant.

We had never managed to have so many.

Bravo aussi à Aurélie Aubert qui a été la seule française à avoir 28 médailles.

Congratulations also to Aurélie Aubert who was the only French woman to have 28 medals.

Bravo aussi à Aurélie Aubert qui a été la seule française à avoir 28 médailles en cyclisme.

Congratulations also to Aurélie Aubert who was the only Frenchwoman to have 28 medals in cycling.

Bravo aussi à Aurélie Aubert qui a été la seule française à avoir 28 médailles.

Congratulations also to Aurélie Aubert, who was the only French woman to have 28 medals.

Elle aussi avait été choisie comme porte-trapeau avec Tommy de la Forest pour la cérémonie des clôtures.

She had also been chosen as a flag bearer with Tommy de la Forest for the closing ceremony.

En 400 mètres de Truth, nage libre dans la catégorie S13,

In the 400 meters of Truth, freestyle in the S13 category,

les frères Portal avaient tous les deux été sur le podium en étant deuxième et troisième.

The Portal brothers had both been on the podium, finishing second and third.

Deuxième pour Alex et troisième pour Kilian.

Second for Alex and third for Kilian.

Au début, Kilian, le plus petit des frères, qui n'a que 17 ans, n'était pas dans le podium

At the beginning, Kilian, the youngest of the brothers, who is only 17 years old, was not on the podium.

avec son frère Alex qui, lui, a 22 ans.

with his brother Alex who is 22 years old.

A la fin de la course, il a réussi à doubler le troisième.

At the end of the race, he managed to overtake third place.

paru aussi avoir deux médailles. Et pareil

seems to have also won two medals. And likewise.

sur sa dernière course. Il était même

on his last race. He was even

en larmes à la fin de sa dernière course.

in tears at the end of his last race.

Bravo aussi à Hugo Didier en attention.

Congratulations also to Hugo Didier for his attention.

Il a eu une médaille d'or et deux médailles

He won a gold medal and two medals.

d'argent. Bravo aussi à son frère le

silver. Congratulations also to his brother the

pongiste Lucas Didier

table tennis player Lucas Didier

qui a eu la médaille d'argent au début

who won the silver medal at the beginning

de la demi-finale. Il a combattu l'Australien

from the semi-final. He fought the Australian

Lin Ma. D'ailleurs, Hugo Didier

Lin Ma. Besides, Hugo Didier.

fait partie du même club que Léon Marchand

is part of the same club as Léon Marchand

à Toulouse, les dauphins du Toek.

In Toulouse, the dolphins of Toek.

Léon Marchand, je le rappelle, a été

Léon Marchand, I remind you, has been

quadruple champion olympique cette

four-time Olympic champion this

année. Et une fois aussi,

year. And once too,

médaillé de bronze avec l'équipe

bronze medalist with the team

de France de relais. Je n'ai pas dit tous les noms

From France of relays. I did not mention all the names.

de para-athlètes qui ont été incroyables car

of para-athletes who have been incredible because

il y en a beaucoup. On peut dire qu'ils étaient

There are many of them. One can say that they were.

même tous incroyables. Maintenant,

even all incredible. Now,

faisons un petit zoom sur la cérémonie

let's take a closer look at the ceremony

de clôture qui a donc eu lieu le

of closure which therefore took place on the

8 septembre 2024. Ce spectacle

September 8, 2024. This show

au Stade de France en

at the Stade de France in

Seine-Saint-Denis a duré un peu plus

Seine-Saint-Denis lasted a little longer.

de trois heures comme la cérémonie d'ouverture.

of three hours like the opening ceremony.

Tout le long de la scène, ils

Throughout the scene, they

avaient laissé la piste d'athlétisme.

had left the athletic track.

Il y a eu plein de chanteurs comme la chanteuse

There have been many singers like the singer.

Santa qui a ouvert cette cérémonie.

Santa who opened this ceremony.

Puis, ils ont montré des images

Then, they showed images.

de la cérémonie d'ouverture et des Jeux

of the opening ceremony and the Games

Paralympiques. Les porte-drapeaux de chaque

Paralympics. The flag bearers of each

pays ont aussi défilé comme à chaque

Countries also paraded as they do every time.

cérémonie d'ouverture et de clôture des

opening and closing ceremony of the

Jeux Olympiques et Paralympiques.

Olympic and Paralympic Games.

Un trompettiste a joué la marseillaise

A trumpeter played the Marseillaise.

et les drapeaux se sont hissés.

and the flags were raised.

Puis, Tony Estanguet, président du comité

Then, Tony Estanguet, president of the committee

d'organisation olympique et paralympique

of Olympic and Paralympic organization

de Paris 2024 et Andrew

from Paris 2024 and Andrew

Parsons, président international

Parsons, international president

du comité d'organisation paralympique

of the Paralympic organizing committee

mondiale, ont parlé par rapport aux Jeux

global, spoke in relation to the Games

Paralympiques comme la dernière fois et

Paralympics like last time and

dit qu'ils se sont terminés.

said they ended.

Ils ont donné le relais à Los Angeles

They handed over the relay in Los Angeles.

2028 et il y a eu un spectacle, je ne sais pas

2028 and there was a show, I don't know.

si c'était en direct, mais je pense, de Los Angeles

if it were live, but I think, from Los Angeles

avec un skatepark et des chanteurs.

with a skatepark and singers.

Ensuite, au Stade de France, il y a eu

Then, at the Stade de France, there was

des DJs comme Kungs, Martin

DJs like Kungs, Martin

Solveig et il y a eu aussi le groupe Offenbach

Solveig and there was also the Offenbach group.

qui ont interprété Be Mine, un de

who interpreted Be Mine, one of

leurs premiers titres, et aussi plein d'autres

their first titles, and also plenty of others

DJs. Bien sûr, ça nous manque peut-être

DJs. Of course, we might miss it.

à tous ceux qui étaient fans des Jeux

to all those who were fans of the Games

Olympiques et Paralympiques de 2024,

Olympics and Paralympics of 2024,

surtout ceux-là, vu que c'était en France,

especially those, since it was in France,

c'était unique. C'est qu'une fois dans

It was unique. It's only once in.

notre vie, peut-être que les pubs leur manquent

our life, maybe they miss the ads

et les sports aussi. C'est la fin de ce podcast,

and sports too. This is the end of this podcast,

c'était Lana sur Radio-Azère,

it was Lana on Radio-Azère,

au revoir et à bientôt pour un nouveau podcast.

Goodbye and see you soon for a new podcast.

Salut !

Hello!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.