"TGC" fait son grand retour : itw avec le président du SCO Hockey sur gazon !

Radio Campus Angers

Ta Gueule Coubertin

"TGC" fait son grand retour : itw avec le président du SCO Hockey sur gazon !

Ta Gueule Coubertin

Taille de gueule Coubertin

Mouth size Coubertin

Second poton Pavard

Second kiss Pavard

Benjamin Pavard

Benjamin Pavard

Interception

Interception

Mais non, mais non

But no, but no.

Mon dieu, mon dieu

My god, my god.

Qu'est-ce qu'il nous fait

What is he doing to us?

Tous les mercredis

Every Wednesday

Alors que Didier Deschamps remet sa chemise dans son pantalon

As Didier Deschamps tucks his shirt into his pants

20h, 21h

8 PM, 9 PM

L'ange s'est envolé

The angel has flown away.

Greg coupé

Greg cut.

Médaille d'or et champion olympique

Gold medal and Olympic champion

Gold medal and olympic champion

Gold medal and Olympic champion

Taille de gueule Coubertin

Mouth size Coubertin

Le rendez-vous sportif de Radio Campus Angers

The sports meeting of Radio Campus Angers

Bonsoir à toutes et à tous

Good evening everyone.

Et bienvenue chers auditeurs

And welcome dear listeners.

Chers auditrices

Dear listeners

Il est tout juste 20h sur le 103FM

It is just 8 PM on 103FM.

Et Radio Campus Angers

And Radio Campus Angers

Plaisir de vous retrouver

Pleasure to see you again.

Pour une nouvelle saison de Taille de gueule Coubertin

For a new season of Coup de gueule Coubertin

Qui fait sa grande rentrée ce soir

Who is making their big comeback tonight?

Après plus de deux mois de vacances

After more than two months of vacation

L'équipe est au complet ou presque

The team is complete or almost.

Puisque Melvin qui est là

Since Melvin is here

Ce soir à mes côtés

Tonight by my side

Le futur co-animateur de l'émission

The future co-host of the show

On a commencé à faire les recrutements

We started the recruitment process.

Pour les futurs chroniqueurs

For future columnists

Qui vous accompagneront

Who will accompany you?

Dans les futures semaines

In the coming weeks

Dans les futurs mois

In the coming months.

Pour cette émission de Taille de gueule Coubertin

For this edition of Size of Mouth Coubertin

Et donc je lisais ce soir autour de la table

And so I was reading tonight around the table.

On a Melvin, futur co-animateur de l'émission

We have Melvin, future co-host of the show.

Qui a vécu des JO paralympiques

Who experienced the Paralympic Games?

Mais surtout aussi olympiques

But above all, also Olympic.

Plutôt de Paris 2024

Instead of Paris 2024

Très agité n'est-ce pas mon cher Melvin ?

Very agitated, isn't it my dear Melvin?

Oui j'ai eu la chance d'y être

Yes, I was lucky to be there.

Et c'était incroyable

And it was incredible.

On en parlera tout à l'heure

We will talk about it later.

Mais vraiment j'ai eu la chance d'y être

But really, I was lucky to be there.

Et pour en venir

And to come back to it

Le générique il m'avait manqué

The theme song, I had missed it.

Ça fait du bien de revenir

It feels good to be back.

Autour de moi également ce soir

Around me tonight as well

On retrouve Inès

We find Inès.

Qui fait aussi sa rentrée comme tout le monde

Who is also returning like everyone else?

Notre intervenante sport automobile

Our motorsport speaker

Mais qui connait aussi très bien la voile

But who also knows a lot about sailing?

Ça va Inès que tes vacances se sont bien passées ?

How are you, Inès? Did your vacation go well?

Super bien passées et toi ?

Very well, and you?

Très bien également

Very well also

Et puis ce soir aussi on accueille notre première invitée de la saison

And then tonight we will also welcome our first guest of the season.

Pour la première puisque Emmanuel Loret

For the first one since Emmanuel Loret

Président du SCO Angers Hockey Club

President of SCO Angers Hockey Club

Avec qui nous aurons l'occasion d'échanger

With whom we will have the opportunity to exchange.

Juste après le flash info est avec nous

Right after the news flash is with us.

Bonsoir Emmanuel comment ça va ?

Good evening Emmanuel, how are you?

Bonsoir merci

Good evening, thank you.

Encore merci de m'accueillir ce soir

Thank you again for hosting me tonight.

Melvin, Justin et Inès

Melvin, Justin, and Inès

J'ai hâte effectivement de parler du sujet de ce soir

I am indeed looking forward to discussing tonight's topic.

En l'occurrence mon club

In this case, my club.

Grâce à vous

Thanks to you

Veillez bien par contre à parler en face du micro

Please make sure to speak directly into the microphone.

Tout à l'heure ne vous inquiétez pas

Don't worry, it's just a moment.

Vous aurez l'occasion

You will have the opportunity.

C'est pas grave

It's not a big deal.

Et puis on termine évidemment ce tour

And then we obviously finish this tour.

Par la régie Fantine et Lisa qui sont là

By the management Fantine and Lisa who are here.

Bonsoir les filles comment ça va ?

Good evening girls, how are you?

Est-ce que vous avez repris vos marques dans la régie ?

Have you settled back into the control room?

Bah écoute ouais ça va

Well, you know, it's okay.

Tu m'entends bien ?

Can you hear me well?

Parfait

Perfect

Parfaitement tout va bien

Perfectly, everything is fine.

Bah écoute super

Well, listen, great.

Et bah sur ce on va pouvoir lancer cette émission

Well, with that we can launch this show.

Avec tout de suite le jingle de l'actu du sport en juin de la semaine

Here is the jingle for the sports news in June of the week.

Toute l'actu du week-end en deux minutes

All the weekend news in two minutes.

C'est maintenant dans ta gueule couvertin

It's now in your face, covered.

Et comme le veut la tradition

And as tradition dictates

On entame ce flash info par le SCO

We begin this news flash with the SCO.

Mais les hommes d'Alexandre Dujeu

But the men of Alexandre Dujeu

Ne disputaient pas de match ce week-end

Did not play a match this weekend

Trêve internationale oblige

International break required.

Après trois défaites consécutives

After three consecutive defeats

En autant de rencontres face à Lens, Lille et Nice

In as many encounters against Lens, Lille, and Nice.

Les SCOistes voudront évidemment marquer

The SCO supporters will obviously want to score.

Leur premier point de la saison ce dimanche

Their first point of the season this Sunday.

A 17h au Stade de la France

At 5 PM at the Stade de France.

Au Stade de la France

At the Stade de France

Au Stade de la Ménot

At the Ménot Stadium

Face à Strasbourg

Facing Strasbourg

Les filles de la Croix-Blanche ont quant à elles repris la compétition

The girls from Croix-Blanche have resumed competition.

Dimanche dernier en Régional 2

Last Sunday in Regional 2

Puisque le club a été relégué depuis la 3ème division

Since the club has been relegated from the 3rd division.

Un match nul de partout

A draw with no goals.

Pour un premier déplacement sur la pelouse de l'Oro-Canton

For a first outing on the Oro-Canton lawn.

Une rencontre compliquée

A complicated meeting

D'après les dires de l'entraîneur

According to the coach's words

Avec un arbitrage qui n'a pas aidé

With an arbitration that did not help.

Puisque les Anges viennent de terminer cette rencontre à 10

Since the Angels have just completed this meeting at 10

On retiendra malheureusement une terrible égalisation

Unfortunately, we will remember a terrible equalizer.

En plus dans les 5 dernières minutes de la partie

Additionally, in the last 5 minutes of the game.

Prochain match face au Sable de l'Aune

Next match against Sable de l'Aune.

Dimanche de la semaine prochaine

Sunday of next week

Et on reste sur les terrains mais direction

And we stay on the fields but heading towards

Celui rugby maintenant

That rugby now.

Et on va évidemment parler du SCO

And we will obviously talk about the SCO.

Les SCOistes qui évoluent toujours en Fédéral 3

The SCO players who still compete in Federal 3.

S'apprêtent à disputer une nouvelle saison

Are preparing to compete in a new season.

Dans cette division

In this division.

Leur première rencontre officielle aura lieu ce dimanche

Their first official meeting will take place this Sunday.

Avec la réception de Blois Rugby Club

With the reception of Blois Rugby Club

A domicile donc au Stade de la Beaumette

At home, therefore at the Stade de la Beaumette.

Les hommes de Victor Vara sauront à coeur

The men of Victor Vara will know by heart.

De bien débuter ce championnat si disputé

To start this highly contested championship well.

Et piégeux

And tricky

Et pour être complet un petit point du côté du hockey sur gazon

And to be thorough, a quick update on field hockey.

Absolument et puisque nous recevons le président

Absolutely, and since we are receiving the president.

Du SCO ce soir c'est l'occasion de dire

From the SCO tonight, it's an opportunity to say

Que les SCOistes vont débuter leur championnat

That the SCO players will start their championship.

Ce week-end

This weekend

Rendez-vous à 15h ce dimanche

Meeting at 3 PM this Sunday.

Pour une première rencontre face au SHC Calais

For a first meeting against SHC Calais.

Et sinon quelle est l'actualité pour l'EAB et l'UFAB ?

And by the way, what is the news for the EAB and the UFAB?

Et bien du côté des parquets les filles de l'UFAB

And well, on the parquet side, the girls from UFAB.

N'ont pas encore disputé leur premier match officiel

Have not yet played their first official match.

Mais elles se préparent pour la double confrontation

But they are preparing for the double confrontation.

Qui se dessine face à elles

Who is emerging before them?

Dans le cadre des qualifications de l'Eurocup

As part of the Eurocup qualifiers

Elles affronteront le club hongrois

They will face the Hungarian club.

De TFCSE MTK

From TFCSE MTK

D'abord en terre hostile mercredi soir prochain

First in hostile territory next Wednesday evening.

Avant de les recevoir le 25 septembre

Before receiving them on September 25.

L'objectif est très clair

The objective is very clear.

De se qualifier pour les phases de poules

To qualify for the group stage.

En ce qui concerne l'EAB

Regarding the EAB

La reprise officielle approche

The official resumption is approaching.

Puisque les basketteurs tout fraîchement

Since the freshly minted basketball players

Relayés malheureusement en national 1

Unfortunately relegated to National 1.

Affronteront à domicile ce vendredi à 20h

Will face at home this Friday at 8 PM.

Dans la salle Jean Boin

In the Jean Boin hall

Le club de Pays de Fougères

The Pays de Fougères club

Pour la première journée de cette 3ème division française

For the first day of this French third division.

Le SCO en balle à lui concédé sa première défaite

The SCO has conceded its first defeat to him.

Le week-end dernier

Last weekend

Et oui pour la première rencontre de Pro League

And yes for the first Pro League meeting.

Dans laquelle les SCOistes se sont miraculeusement maintenus l'an passé

In which the SCOists miraculously managed to stay last year.

Les hommes de l'ISAM Tej

The men of the ISAM Tej

Recevaient Besançon équipe présente elle aussi

Received Besançon team present as well.

En Pro League l'année dernière

In the Pro League last year.

Résultat une défaite donc de 5 points

The result is a defeat by 5 points.

25 à 30

25 to 30

Prochain match ce vendredi également

Next match this Friday as well.

En déplacement sur le parquet de Dillon

On the move on the Dillon court.

Équipe reléguée comme lanterne rouge la saison dernière en Star League

Team relegated as the bottom team last season in Star League.

Et on termine ce tour de l'actu

And we wrap up this news roundup.

Par nos Ducs d'Angers

By our Dukes of Angers

Et oui et éliminés en surprise dès les 8ème de finale

And yes, eliminated in surprise in the round of 16.

Des play-off l'an dernier face à Sergi Fontoise

Playoffs last year against Sergi Fontoise

Les Ducs d'Angers débuteront leur saison

The Dukes of Angers will start their season.

En Ligue Magnus mardi de la semaine prochaine

In Ligue Magnus Tuesday of next week

Avec la difficile réception des boxeurs

With the difficult reception of the boxers.

De Bordeaux à 20h30

From Bordeaux at 8:30 PM

D'ici là un dernier match de préparation aura lieu

By then, a final preparation match will take place.

A l'Ice Park ce vendredi soir face aux Albatros

At the Ice Park this Friday night against the Albatrosses.

De Brest équipe évoluant en 3ème division

From Brest, a team playing in the 3rd division.

Alors après ce tour

So after this round

De l'actualité du Sport Angevin qu'est-ce que vous en retenez ?

What do you make of the current news in Angers sports?

On va commencer par Melvin

We'll start with Melvin.

Et ben ça me parait compliqué

Well, that seems complicated to me.

En ce début de saison pour le Sport Angevin

At the beginning of the season for Sport Angevin

Mais heureusement tous les clubs n'ont pas repris

But fortunately not all clubs have resumed.

Et on espère que le hockey sur le gazon va relever le niveau

And we hope that field hockey will raise the level.

On va faire cuter

We are going to make it cuter.

Oui exactement pas beaucoup de clubs

Yes exactly, not many clubs.

Comme tu l'as dit ont repris

As you said, we resumed.

Le SCO a disputé donc 3 matchs en Ligue 1

The SCO played 3 matches in Ligue 1.

Mais hormis eux

But apart from them

On l'a vu on l'a entendu

We saw him, we heard him.

Pas beaucoup de clubs ont repris

Not many clubs have resumed.

Un peu qu'ils ont repris

A little that they have taken back.

Le SCO en balle et le SCO foot

The SCO in ball and the SCO football.

Que des défaites

Only defeats.

Le SCO en balle miraculeusement maintenu

The SCO miraculously retained in the league.

J'avais regardé un peu l'actualité de l'année dernière

I had looked at last year's news a little.

C'était parce que d'un point de vue financier

It was because from a financial standpoint.

Pas beaucoup de clubs de la division en dessous

Not many clubs from the division below.

Pouvaient monter

Could climb

Donc finalement ils se sont maintenus

So in the end, they held on.

Plutôt une bonne nouvelle pour le SCO

Rather good news for the SCO.

On espère qu'ils figureront un peu mieux

We hope they will perform a little better.

Cette année toi Inès qu'est-ce que tu retenais ?

This year, Inès, what did you remember?

Est-ce qu'il y a quelque chose qui te marque ?

Is there something that stands out to you?

Un club que tu vas attendre cette saison ?

A club that you are going to watch this season?

J'ai hâte de voir sur les Ducs

I can't wait to see the Ducs.

J'ai hâte de voir comment ils vont évoluer

I can't wait to see how they will evolve.

Cette saison

This season

Et si ils vont faire mieux que l'année dernière

And if they are going to do better than last year?

Deuxième de la saison régulière

Second in the regular season.

L'année dernière les Ducs

Last year the Dukes

Je le disais éliminé dès les huitièmes de finale

I said he was eliminated in the round of 16.

Par Sergi Pontoise

By Sergi Pontoise

Qui avait dépassé sur le fil

Who had overtaken at the finish line.

Pour prendre la septième place de la saison régulière

To take the seventh place in the regular season.

Éliminé en surprise 3 matchs à 1

Eliminated in surprise 3 matches to 1

On espère que les Ducs cette année

We hope the Dukes this year.

Seraient un peu meilleurs

Would be a little better.

Moi depuis que je suis là j'ai l'impression que les Ducs

Since I've been here, I feel like the Dukes.

Ça fait une très bonne saison régulière

It's been a very good regular season.

Mais dès que ça arrive dans le money time

But as soon as it happens in money time

C'est plus compliqué

It's more complicated.

On va voir ce que ça va donner

We'll see what that's going to yield.

Et puis pour peut-être parler un petit peu

And then maybe to talk a little bit.

On va en reparler plus longuement tout à l'heure

We will talk about it in more detail later.

Mais le SCO

But the SCO

Angers hockey sur gazon

Angers field hockey

Débute sa saison ce week-end

Begins its season this weekend.

Face au SHC Calais

Against SHC Calais

Une première rencontre à domicile à 15h

A first home meeting at 3 PM.

Un bon match en perspective

A good match ahead.

Oui tout à fait

Yes, absolutely.

L'équipe de Calais c'est une équipe solide

The Calais team is a strong team.

Avec quelques renforts de mémoire

With some memory reinforcements.

Parce que j'ai joué

Because I played

J'ai joué à l'époque là-bas

I played back then over there.

Il y avait quelques argentins

There were some Argentinians.

Les argentins c'est quand même un bon bastion

The Argentinians are still a good stronghold.

De bons joueurs

Good players

Et donc ils ont un petit noyau de 2-3 argentins

And so they have a small core of 2-3 Argentinians.

De mémoire

From memory

Mais ça reste une équipe solide

But it's still a solid team.

Qui était ventre mou l'année passée

Who was soft belly last year?

Qui a accédé à la N1 l'année passée aussi

Who also reached N1 last year?

Mais avec des bonnes recrues

But with good recruits.

Le travail ne sera pas forcément

The work will not necessarily be

Très facile

Very easy

D'obtenir la victoire mais en tout cas

To achieve victory but in any case

On s'est donné les moyens

We made the efforts.

Et je vous propose de passer

And I suggest we move on.

A l'interview de ce soir

At tonight's interview

Petite Viagule

Little Viagule

Et donc on va continuer avec vous

And so we will continue with you.

Emmanuel au sujet de votre club

Emmanuel about your club

Le SCO Angers Club

The SCO Angers Club

Le SCO Hockey Angers Club

The SCO Angers Hockey Club

Si je suis un peu plus précis

If I am a little more precise.

Du hockey sur gazon

Field hockey

Emmanuel vous êtes président

Emmanuel, you are president.

De ce club

From this club

D'abord ça fait depuis combien de temps

First, how long has it been?

Que vous occupez ce poste ?

What position are you holding?

J'ai récupéré la présidence du club

I took over the presidency of the club.

Il y avait besoin de renouveau

There was a need for renewal.

Ça paraissait évident

It seemed obvious.

Et puis je suis un baby du club

And then I am a baby of the club.

J'ai commencé

I started.

A l'âge du CM2

At the age of fifth grade.

Et ça fait partie de ma famille

And it is part of my family.

Tous mes enfants y jouent

All my children play there.

C'est vraiment une belle histoire de famille ce club

This club is truly a beautiful family story.

C'est justement un peu pour ça que vous avez accédé à ce poste ?

Isn't that exactly why you got this position?

Parce que c'était une histoire familiale avant tout ?

Because it was a family story above all?

Ou il y avait une autre raison particulière ?

Or was there another specific reason?

Alors j'ai récupéré effectivement

So I did recover indeed.

La présidence

The presidency

Suite à

Following

Une démission

A resignation

D'un président

Of a president

Qui arrivait au bout aussi

Who also arrived at the end?

Parce que c'est hyper prenant

Because it's really captivating.

On a beau travailler

We may work hard.

Mais on ne compte pas non plus ses heures

But one doesn’t count their hours either.

C'est hyper important

It's super important.

Pour donner auprès des jeunes

To give to young people

Qui évoluent dans ce sport magnifique aussi

Who also evolve in this beautiful sport.

On va en parler un peu plus tout à l'heure

We'll talk about it a bit more in a moment.

Donc le club

So the club

On l'a dit tout à l'heure

We said it earlier.

On le dit

It's said.

Monte cette année en National 1

Promoted to National 1 this year.

La deuxième division française

The French second division

L'équivalent de la Ligue 2

The equivalent of Ligue 2.

C'est très représentatif

It is very representative.

Puisqu'en fait le foot est quand même

Since in fact football is still

Le sport phare un petit peu dans l'hexagone

The flagship sport a little bit in the hexagon.

Et le fait déjà d'apporter la particule

And the very act of bringing the particle

SCO est important

SCO is important.

Puisque le SCO joue en Ligue 1

Since SCO is playing in Ligue 1.

Donc il y a quand même des projecteurs implicites

So there are still implicit spotlights.

Sur notre club

About our club

Puisqu'on s'appelle le SCO hockey anglais

Since we call ourselves the SCO English hockey.

Exactement donc on le disait vous êtes monté en 2ème division

Exactly, so as we said, you have been promoted to the second division.

Là il y en a un qui était en 3ème

There is one who was in the 9th grade.

Il y a 2 ans vous étiez également en 2ème division

Two years ago you were also in the second division.

On imagine que l'objectif cette année pour le club

We imagine that the goal this year for the club

C'est le maintien

It's the maintenance.

Sources de

Sources of

De reconnaissance

Of recognition

D'appel de nouveaux joueurs

Call for new players

De joueurs étrangers aussi

From foreign players as well.

Et c'est pas anodin effectivement que je suis aussi ici ce soir

And it's not insignificant indeed that I am here tonight.

C'est que à l'université catholique de l'Ouest

This is at the Catholic University of the West.

Il y a beaucoup d'étrangers

There are many foreigners.

Qui sont issus de pays où le caisson-gazon est phare

Who come from countries where the grass box is prominent.

Oui

Yes

L'Allemagne, les Pays-Bas, la Belgique

Germany, the Netherlands, Belgium

L'Espagne entre autres

Spain, among others

C'est quelque chose de très important pour vous

It's something very important to you.

Peut-être de recruter des personnes comme ça

Maybe to recruit people like that.

Qui viennent un peu de partout

Who come from all over.

Absolument du sang neuf et puis un regard différent

Absolutely new blood and then a different perspective.

Pour enrichir le hockey local

To enrich local hockey

Oui

Yes

Donc on parlait de votre club

So we were talking about your club.

Le Sko Angers Club

The Sko Angers Club

Qu'est-ce que ça représente en termes de licenciés

What does that represent in terms of licensed members?

De salariés

Of employees

Est-ce que c'est un gros club ?

Is it a big club?

Alors c'est un gros club non

So it's a big club, isn't it?

Il fait partie des clubs moyens

He is part of the mid-level clubs.

Au niveau de la fédération

At the federation level

Française de hockey

French hockey

On est une centaine de licenciés

We are about a hundred licensed members.

C'est quand même un club séculaire

It's still a century-old club.

Enfin il est même plus que séculaire

Finally, it is even more than secular.

1921 quoi

1921 what

C'est une collection du hockey

It's a hockey collection.

1919 le Sko sa création

1919 the creation of Sko

On fait partie des petits

We are part of the little ones.

Qui ont toujours été présents dans le Sko

Who have always been present in the Sko.

Omnisport en l'occurrence

Omnisport in this case

On a évolué au-delà de 100

We have evolved beyond 100.

150 adhérents

150 members

A peu près

About.

Ce qui est toujours difficile

What is always difficult

Donc on a un gros travail de développement à faire

So we have a lot of development work to do.

Et justement pour parler un petit peu de ce recrutement

And precisely to talk a little bit about this recruitment.

J'imagine qu'un sport tel que le hockey

I imagine that a sport like hockey

Qui n'est pas un sport très développé

Which is not a very developed sport.

Aujourd'hui en France

Today in France

Peut-être qu'on aura l'occasion de parler plus tard ?

Maybe we'll have the chance to talk later?

Ça reste un peu difficile justement

It remains a little difficult indeed.

J'imagine de faire une campagne de recrutement

I imagine doing a recruitment campaign.

D'un sport qui peut-être

Of a sport that perhaps

Ne tire pas forcément les jeunes

Don't necessarily pull the young ones.

Alors on a quelques atouts quelque part

So we have some assets somewhere.

Parce qu'en fait mondialement parlant

Because globally speaking

Puisque c'est un sport du Commonwealth

Since it is a Commonwealth sport.

Le hockey sur gazon est le troisième sport

Field hockey is the third sport.

Pratiqué sur le globe

Practiced around the globe

Ceci dit

That said

Il y a plein de propositions intéressantes

There are plenty of interesting proposals.

Dans l'hexagone en terme d'activités physiques

In the hexagon in terms of physical activities.

Et sportives

And sportswomen

Donc on se bat

So we fight.

Parce qu'on a le respect

Because we have respect.

De toutes les autres activités qui épanouissent

Of all the other activities that fulfill.

Tous nos jeunes

All our young people

Fils ou garçons

Sons or boys

Faut qu'on séduise

We need to seduce.

C'est l'opération séduction

It's the seduction operation.

C'est pas anodin aussi que grâce à Antonin

It's not trivial either that thanks to Antonin

Notre service civique

Our civic service

Et aussi étudiant L3 à l'UCO

And also a L3 student at UCO.

On se donne des armes justement

We are giving ourselves weapons.

Pour communiquer, montrer qu'on existe

To communicate is to show that we exist.

Et puis avec des alternants etc

And then with apprentices, etc.

C'est ce que j'allais dire justement

That's exactly what I was about to say.

Ça passe aussi par un renouvellement

It also involves a renewal.

Vous appartenez au SCO

You belong to the SCO.

Une grosse entité avec le handball

A big entity with handball.

Le foot etc

Soccer, etc.

C'est assez important de se faire connaître

It's quite important to make oneself known.

Dans cette grosse entité qu'est le SCO

In this large entity that is the SCO

C'est ça exactement

That's exactly it.

C'est la grosse difficulté

That's the big difficulty.

C'est pas que l'activité physique en elle-même

It's not just the physical activity itself.

Mais il faut qu'on ait une sorte de rayonnement

But we need to have some sort of radiance.

Et justement pour parler de rayonnement

And precisely to talk about radiation.

De développement du club cette année

On the development of the club this year.

On parlait de la montée

We were talking about the rise.

Comment vous pensez

How do you think?

Développer justement le club cette année

Develop the club properly this year.

Pour espérer se maintenir

To hope to stay afloat.

On parlait de la visibilité

We were talking about visibility.

Mais est-ce qu'il y a autre chose à développer cette année

But is there anything else to develop this year?

Alors c'est pas anodin

So it's not trivial.

Dans la rubrique que vous présentiez juste au début

In the section you were presenting just at the beginning

Le SCO handball par exemple

The SCO handball for example

A pu rester effectivement dans sa division

Could indeed remain in its division.

Parce que beaucoup de clubs

Because many clubs

En dessous n'étaient pas capables financièrement

Below were not financially capable.

De pouvoir accéder

To be able to access

Et se maintenir

And to maintain oneself

On est dans ces difficultés là

We are going through those difficulties.

Financièrement parlant

Financially speaking

On est juste dans l'équilibre

We are just in balance.

Et c'est la raison pour laquelle cette année

And that is the reason why this year

On a embauché un alternant de chez Winsport

We hired an intern from Winsport.

Avec la mission principale

With the main mission

De chercher sponsor, mécène, subvention, public

To seek sponsor, patron, grant, public.

Ca marche

It works.

Il faut absolument

It is absolutely necessary.

Et on a trouvé une bête de course

And we found a beast of a racer.

Et on a bon espoir effectivement

And we have good hope indeed.

De ressembler un petit peu

To resemble a little bit.

Comme le SCO rugby qui performe énormément

Like the SCO rugby that performs incredibly well.

Dans cette recherche de mécène, sponsor

In this search for a patron, sponsor.

C'est presque un modèle

It's almost a model.

Et j'en félicite le président

And I congratulate the president.

Effectivement

Indeed

J'en veux apporter qu'on a reçu l'année dernière

I want to mention that we received it last year.

Pour parler de ce club

To talk about this club

Donc voilà

So there you go.

Les objectifs à long terme

The long-term goals

On a parlé cette année c'est le maintien

We talked this year about staying in.

Mais à long terme on imagine

But in the long term, we imagine

C'est pas perdurer dans cette deuxième division

It's not to endure in this second division.

Et pourquoi pas atteindre la première

And why not reach the first one?

Pour l'instant déjà se maintenir

For now, just hold on.

Et perdurer dans cette deuxième division

And persist in this second division.

Alors perdurer dans cette deuxième division

So to endure in this second division.

J'utiliserais un terme de maçon

I would use a term from masonry.

Il faut qu'on mette en place de bonnes fondations

We need to establish a good foundation.

Sur la nationale 1

On the national road 1

Donc la deuxième division de hockey

So the second division of hockey.

Avant de se projeter sereinement

Before projecting oneself calmly.

Vers pourquoi pas la ligue 1

Towards why not Ligue 1.

Avant de s'asseoir structurellement parlant

Before sitting down structurally speaking

Avant d'avoir toute ambition supplémentaire

Before having any further ambition.

Faut avoir les

Must have the

Faut vraiment avoir les yeux en face des trous

You really have to have your eyes in front of your holes.

Faut être serein

You must be calm.

Dans ce genre de projection qui est pas facile

In this kind of projection, which is not easy.

Parce que personnellement

Because personally

Je suis enseignant aussi dans le civil

I am a teacher also in civilian life.

Et j'ai pas cette notion de performance

And I don't have this notion of performance.

Purement entrepreneuriale

Purely entrepreneurial

Et c'est pour ça que je m'associe

And that's why I am partnering up.

Avec des jeunes en particulier qui ont des compétences

With young people in particular who have skills.

En or

In gold

Et en faisant confiance à cette jeunesse

And by trusting this youth

On peut performer aussi

We can perform as well.

Oui

Yes

Justement vous parlez de bonnes fondations

You are indeed talking about good foundations.

De structures dans votre club

Structures in your club

Pour parler un petit peu des infrastructures du club

To talk a little about the club's infrastructure.

J'ai vu qu'au stade

I saw that at the stadium.

Dans l'ensemble

Overall

Du stade du lac Domaine

From the lake stage domain

Il y avait justement un terrain d'entraînement

There was just a training ground.

Pour votre club

For your club

Est-ce que c'est là aussi qu'il y a les matchs ?

Is this also where the matches are held?

Alors c'est effectivement un nouveau

So it's indeed a new one.

C'est un nouveau terrain

It's new ground.

Qui est né à l'issue

Who was born at the end?

Juste avant le Covid

Just before Covid.

Et donc c'est un terrain synthétique mouillé

And so it's a wet synthetic field.

Pour les Jeux Olympiques

For the Olympic Games.

D'ailleurs la municipalité d'Angers

Moreover, the municipality of Angers

Merci à elle avait candidaté pour

Thank you for applying for her.

Obtenir une délégation

Obtain a delegation.

Mais ils se sont tous focalisés en région parisienne

But they all focused on the Paris region.

Ou dans la périphérie de Belgique

Or in the outskirts of Belgium.

Où le hockey est phare aussi

Where hockey is also prominent.

Mais on a un super support

But we have great support.

Sans être Chauvin ou Vantard

Without being Chauvinistic or Boastful

On aurait tendance à dire que c'est quand même

One would tend to say that it's still

Le meilleur support de hockey

The best hockey support.

Dans les ligues des Pays de la Loire

In the leagues of the Pays de la Loire.

D'accord quand même

Alright then.

C'est effectivement

It is indeed

Parce qu'effectivement la municipalité

Because indeed the municipality

A fait un gros effort

Made a big effort.

Par monsieur Béchut en l'occurrence

By Mr. Béchut in this case.

Pour ne pas le citer

To not name him.

Et je le remercie encore

And I thank him again.

On a un super support de travail

We have a great work support.

Pour se développer

To develop oneself.

Il faut qu'on joue là-dessus

We need to play on that.

Parce que le stade Mikulak

Because the Mikulak stadium

Là où on évolue est super intéressant

Where we evolve is really interesting.

Ne serait-ce que j'ai encore un ami

If only I still have a friend.

Qui essayait de négocier justement

Who was trying to negotiate justly?

La venue d'équipe nationale féminine

The arrival of the women's national team.

Avec Gaël Foulard le sélectionneur

With Gaël Foulard the coach

On a tout sur place, on a les hôtels à proximité

We have everything on site, we have hotels nearby.

On a les tribunes avec une piste couverte

We have the stands with a covered track.

Si besoin, on a une infirmerie

If needed, we have a infirmary.

C'est vraiment, c'est Byzance

It's truly, it's Byzantium.

Pour accueillir et pour nous pour jouer aussi

To welcome and for us to play too.

C'est très important d'avoir

It's very important to have

De très bonnes infrastructures

Very good infrastructure.

Pour un club comme le vôtre

For a club like yours.

Pour parler un peu des JO

To talk a bit about the Olympics.

Est-ce que vous pensez

Do you think?

Qu'il y aura une sorte d'effet JO

That there will be a sort of Olympic effect.

Sur votre club même si

About your club even if

Malheureusement le hockey sur gazon

Unfortunately, field hockey.

Français n'a pas très bien performé

French did not perform very well.

Est-ce que vous pensez

Do you think?

Qu'il y aura un effet JO ?

Will there be an Olympic effect?

C'est juste sain de se poser cette question là

It's just healthy to ask oneself that question.

Qui est un peu épineuse ma foi

Which is a bit thorny, my faith

Vous insistez sur le fait que

You emphasize the fact that

Les équipes de France n'ont pas trop performé

The French teams did not perform very well.

Ceci dit

That said

Les filles à l'issue des JO

The girls at the end of the Olympics.

Ont obtenu

Have obtained

En coupe d'Europe l'accès

In European competition the access

A la poule A

To the hen A

Ca s'est passé à Douai récemment

It happened in Douai recently.

On était en réunion de ligue

We were at a league meeting.

Hier soir encore avec le président

Last night again with the president.

Et tous les autres clubs

And all the other clubs

Et surtout beaucoup d'officiels et de bénévoles

And especially a lot of officials and volunteers.

Qui ont participé au stade

Who participated in the stadium?

Tu m'as dit Manoir

You told me Manor.

Aux JO

At the Olympics

Melvin tu me disais que tu as assisté

Melvin, you were telling me that you attended.

Aux JO plutôt paralympiques

At the Paralympic Games rather than the Olympics

J'ai assisté aux paralympiques

I attended the Paralympics.

Et aussi aux JO un petit peu

And also a little bit at the Olympics.

Et en fait

And in fact

On n'en était pas au bord des larmes

We weren't on the verge of tears.

Quand on voyait par exemple

When we saw for example

Ce brésilien qui performait dans l'eau

This Brazilian who performed in the water.

Mais c'était magique

But it was magical.

Des souvenirs mémoraux

Memorial souvenirs

C'était hyper poignant

It was very moving.

Il y avait certains qui étaient devant leur écran

There were some who were in front of their screen.

On le voyait en deux matchs

We saw him in two matches.

Mais il y a une notion de fête

But there is a notion of celebration.

D'osmose

Of osmosis

Et puis de partage

And then sharing.

C'est hyper impressionnant

It's incredibly impressive.

C'est d'une chaleur inestimable

It is of priceless warmth.

Et je voyais encore les retransmissions

And I still saw the broadcasts.

Les synthèses de ce qu'on avait vu

The summaries of what we had seen.

Il fallait être assis

One had to be seated.

Parce qu'il y a beaucoup d'émissions qui passent

Because there are many shows that air.

Melvin tu as des questions à poser ?

Melvin, do you have any questions to ask?

J'aimerais savoir

I would like to know.

La place du club dans le bassin angevin

The club's position in the Angers area.

Est-ce qu'il y a des partenariats

Are there any partnerships?

Avec des universités, des collèges, des lycées

With universities, colleges, high schools

En lien avec le club

In connection with the club

Pour des démonstrations dans les établissements

For demonstrations in the establishments.

Des choses comme ça

Things like that.

Est-ce que le club a déjà des liens

Does the club already have connections?

Avec le bassin de la population ?

With the population pool?

Merci Melvin

Thank you Melvin.

Je vois que tu as bien préparé ton sujet

I see that you have prepared your topic well.

Je ne sais pas s'il y a eu des fuites

I don't know if there have been any leaks.

Mais ceci dit

But that said

On essaye d'être le plus ancré possible

We try to be as grounded as possible.

Dans l'handicap

In disability

Dans les liaisons école-collège

In the school-college connections

En qualité d'enseignants

As teachers

Il y a des choses très intéressantes

There are very interesting things.

Avec le support OK

With the OK support

De permettre aux établissements

To allow institutions

De recruter

To recruit

Des nouveaux sixièmes

New sixth graders

Et on partage

And we share.

L'objectif c'est qu'on forme des sixièmes

The goal is that we train sixth graders.

Avec des collègues d'EPS

With PE colleagues

Et ces sixièmes vont tutorer

And these sixth graders will tutor.

Les CM2

The fifth grader.

Leurs futurs camarades de sixièmes de l'année d'après

Their future classmates from the following year.

C'est un exemple

It's an example.

Moi je le fais avec l'école Cussono

I do it with the Cussono school.

Et le collège de Chevrol

And the Chevrol college

Je le fais aussi dans mon collège

I do it too in my college.

Avec toutes les écoles de périphérie

With all the suburban schools

Et il n'y a pas que ça

And that's not all.

Parce qu'on n'a plus de TAP

Because we no longer have any TAP.

Les temps adaptés

The appropriate times

Périscolaires

Extracurricular activities

Donc on envahit

So we invade.

Notre éducateur

Our educator

Qui intervenait dans les différentes écoles

Who intervened in the different schools?

Plutôt dans des zones

Rather in areas

Quartier prioritaire de la ville

Priority urban area

Parce qu'on est situé

Because we are located

Dans un quartier prioritaire de la ville

In a priority neighborhood of the city.

Pour sensibiliser les enfants

To raise awareness among children

A des activités physiques

Has physical activities.

Qui ne pourraient pas forcément toucher

Who might not necessarily touch

Parce qu'il reste un grand classique

Because it remains a great classic.

Dans ces quartiers là

In those neighborhoods

Après ça a apporté une autre richesse

After that, it brought another wealth.

Donc on a intervenu

So we intervened.

Les années passées avec le TAP

The years spent with the TAP

Lorsqu'on avait notre éducateur

When we had our educator.

Ceci dit, on a encore des éducateurs

That said, we still have educators.

Qui ont gardé des crosses

Who kept the crosses

Et qui, les éducateurs municipaux

And who, the municipal educators

Qui interviennent, qui font faire du OK

Who get involved, who make it happen.

On a notre nouvel éducateur Jocelyn

We have our new educator Jocelyn.

Qui est issu de l'IFEPS

Who is from the IFEPS?

Donc encore dans la maison de l'université catholique de l'Ouest

So still in the house of the Catholic University of the West.

Donc il y a des très bonnes recrues

So there are some very good recruits.

Et là Jocelyn a promission de solliciter

And there Jocelyn promised to solicit.

Toutes les directrices, les enseignants intéressés

All the principals, the interested teachers

Dans les écoles privées

In private schools.

Et les écoles publiques

And public schools

Pour proposer des séances

To propose sessions

Des cycles de 6 séances à peu près

About 6-session cycles.

Et l'objectif c'est quoi ?

And what is the objective?

C'est de séduire aussi ces enfants

It's also about seducing these children.

Pour qu'ils viennent chez nous

So that they come to our place.

Donc encore opération sélection dont on parlait tout à l'heure

So again, the selection operation we were talking about earlier.

Et c'est quand même assez difficile

And it's still quite difficult.

Parce que la concurrence est rude

Because the competition is tough.

Justement pour rebondir un petit peu là-dessus

Just to bounce back a little on that.

C'est là qu'on voit

That's where we see.

On le disait tout à l'heure

We were saying it earlier.

Mais la France a énormément

But France has enormously

Un panel de sport hyper différent

A highly different sports panel.

La France n'est pas du coup un pays vraiment

France is not really a country then.

De hockey sur gazon

Field hockey

Il y a d'autres sports qui dans la hiérarchie entre guillemets

There are other sports that are in the hierarchy, so to speak.

Sociétale

Societal

Dans l'idée des gens est au-dessus

In people's minds is above.

Alors c'est vrai qu'on aurait tendance à dire aussi

So it's true that one would also tend to say

Je fais un peu une caricature du hockey

I'm making a bit of a caricature of hockey.

On a tendance à dire que plus la balle est petite

It is often said that the smaller the ball is

Plus le niveau social est important

The higher the social status is.

Quand on pense un peu au golf

When we think a little about golf.

Ou le tennis par exemple

Or tennis, for example.

C'est vrai que la balle de hockey

It's true that the hockey puck

C'est un peu comme une balle de tennis en terme de grosseur

It's kind of like a tennis ball in size.

Mais là par contre c'est exactement la même physionomie

But there, on the contrary, it's exactly the same appearance.

Qu'une balle de golf

Like a golf ball.

C'est pas facile

It's not easy.

Est-ce qu'il y a un lien que vous avez fait je ne sais pas

Is there a link that you have made I don't know?

D'accord

Alright

Non non

No no

C'est intéressant ce qu'on aborde

It's interesting what we're discussing.

Parce que je pense que le hockey c'est un sport

Because I think that hockey is a sport.

Qui peut avoir du potentiel

Who can have potential?

On parle des sports les plus connus mais je pense que

We talk about the most well-known sports, but I think that

Au contraire ces disciplines là comme le hockey sur gazon

On the contrary, those disciplines like field hockey

C'est des sports qui ont du potentiel

These are sports that have potential.

Qui manquent à être connus

Who are yet to be known.

Et donc j'aimerais vous demander tout simplement

And so I would simply like to ask you

Si là il y a des parents qui nous écoutent ce soir

If there are any parents listening to us tonight.

Qu'est-ce que vous leur diriez

What would you tell them?

Avant dans votre sport pour que les enfants s'inscrivent

Before in your sport for children to register.

Alors c'est

So it is

C'est déjà un sport sans contact

It's already a non-contact sport.

Je ne veux pas me mettre à dos certains sports qui sont un peu violents

I don't want to alienate certain sports that are a bit violent.

Mais c'est un sport en théorie sans contact

But it's a sport that is theoretically non-contact.

Et en fait ce qui est important

And in fact what is important

C'est que filles et garçons

It's that girls and boys

On part de zéro

We're starting from scratch.

Alors que lorsque dans une cour de récréation

So when in a playground

On prend un gamin qui prend un ballon

We take a kid who takes a ball.

Il y en a un qui est plus doué que l'autre

One is more gifted than the other.

Alors que là on part tout le monde

While everyone is leaving now.

Il n'y a pas de prérequis

There are no prerequisites.

Et en plus la mixité marche très très bien chez nous

And on top of that, integration is working very well for us.

Jusqu'à l'âge de 12 ans

Until the age of 12 years.

On se spécialise, on rentre en compétition

We specialize, we enter into competition.

A notre niveau aussi, l'OK sur gazon

At our level too, the OK on grass.

C'est ce qui permet aussi

It's what also allows.

D'approcher les activités physiques différemment

To approach physical activities differently.

Melvin

Melvin

Je voudrais rebondir aussi sur une autre question

I would also like to bounce back on another question.

Auxquelles je n'ai pas répondu tout à l'heure

To which I did not respond earlier.

C'est que

It's that

On intervient aussi auprès de tous les IME

We also intervene with all the IMEs.

Institut Médico-Éducatif du département

Medical-Educational Institute of the department

Pourquoi ? Parce que notre responsable

Why? Because our manager.

Projet Double H

Project Double H

handicap, Stéphane Paré

disability, Stéphane Paré

Est éducateur spécialisé à l'IMPRO

Is a specialized educator at the IMPRO.

De mon plaisir

Of my pleasure

Et lui il fédère tous ses

And he brings together all his

Enfants handicapés

Disabled children

Et nous on apporte quoi ?

And what are we bringing?

On apporte nos catégories d'âge

We bring our age categories.

U14, U16 parce que physiquement

U14, U16 because physically

On ne peut pas se permettre de prendre des plus petits

We cannot afford to take smaller ones.

Il y a des esclaves

There are slaves.

Des gestes etc

Gestures etc.

Parce qu'il reste une crosse

Because there is still a cross.

On impose des règles de sécurité

We impose safety rules.

Pas la crosse au-dessus du genou pour ne pas casser le nez de son copain

Not the stick above the knee to avoid breaking his friend's nose.

C'est mieux

It's better.

Et on fait des regroupements

And we make groupings.

Systématiques

Systematics

Sur nos lieux de pratique

On our practice sites

Mais aussi chez eux

But also at their place.

Et ça c'est hyper intéressant

And that is super interesting.

L'objectif des IME

The objective of the IME.

C'est de faire pratiquer

It is to have practiced.

Leurs jeunes dans un milieu

Their young in an environment

Entre guillemets

In quotation marks

Normal

Normal

Où il n'y a pas de handicap noté

Where there is no noted disability.

Et les gamins s'en foutent

And the kids couldn't care less.

Ils s'en foutent mais des deux côtés

They couldn't care less, but on both sides.

C'est ça qui est impressionnant

That's what's impressive.

Il y a des accolades

There are curly braces.

On a des petits trisomiques qui jouent

We have little Down syndrome kids who are playing.

Mais il n'y a pas de filtre, c'est fantastique

But there is no filter, it's fantastic.

Ils se sentent là, ils sont tellement contents

They feel there, they are so happy.

Oh Quentin, serre-moi dans tes bras

Oh Quentin, hold me in your arms.

C'était vraiment magnifique ce que tu m'avais fait vivre

It was really magnificent what you had made me experience.

Alors

So

On essaye de monter, on est hyper sollicité

We're trying to climb, we're really in demand.

Par la fédération

By the federation

Pour monter une équipe de sport adapté

To assemble a team for adapted sports

Parce que c'est clair, c'est hyper facile

Because it's clear, it's super easy.

Lorsqu'on a un minimum de joueurs

When there are a minimum number of players

De monter sur Paris et de faire des compétitions internationales

To go up to Paris and compete in international competitions.

Alors

So

On a un spot sur notre club

We have a spot on our club.

Parce qu'on est assez faire de lance là-dessus

Because we are quite capable of doing a lot about it.

On n'est pas les seuls

We're not the only ones.

Mais c'est très difficile de solliciter

But it is very difficult to solicit.

Les jeunes

The youth

Et les forces vives pour les encadrer

And the vibrant forces to support them.

Ok

Okay

Juste pour remonter un petit peu

Just to bring it up a little bit.

Sur la visibilité tout à l'heure

On visibility earlier.

Est-ce que

Is it that

Parce que justement l'hockey sans glaçons en France

Because precisely hockey without ice in France

C'est pas forcément très médiatisé je pense

It's not necessarily very publicized, I think.

Est-ce qu'il y a

Is there

Non, on passe rarement sur l'équipe

No, we rarely discuss the team.

C'est très ponctuel

It is very punctual.

Les JO c'était quand même une belle lanterne

The Olympics were still a beautiful lantern.

Bah oui, c'est clair

Well yes, that's clear.

Et c'est un peu aussi pour ça

And it's also a little bit for that.

Que le sport aujourd'hui en France

What about sports today in France?

Est très connu, enfin beaucoup connu

Is very well known, or rather quite well known.

Du grand public, ça y joue aussi beaucoup

The general public plays a big role in that as well.

C'est vrai, alors on parlait tout à l'heure

It's true, so we were talking earlier.

Inès nous parlait des ducs non téléphones

Inès was talking to us about the non-telephone dukes.

Je comprends parfaitement

I understand perfectly.

C'est du spectacle où on peut se bousculer etc

It's a show where we can push and shove, etc.

Ceci dit moi quand je vais

That said, tell me when I go.

Voir les ducs

See the dukes

C'est l'appropriation des règles et subtilités

It is the appropriation of the rules and subtleties.

Qui peuvent poser problème aussi

Who can also pose a problem

Alors c'est vrai qu'il y a du spectacle

So it's true that there is a show.

On peut ne pas forcément comprendre les règles

One may not necessarily understand the rules.

Mais dans le détail si on est un peu initié

But in detail, if we are a bit knowledgeable.

C'est encore plus, pardonnez-moi l'expression, jouissif

It's even more, forgive me the expression, enjoyable.

De comprendre

To understand

C'est toujours mieux quand on comprend un sport avec la

It's always better when you understand a sport with the

Au moins on comprend un peu plus ce qui se passe

At least we understand a little more about what is happening.

Et j'imagine que, alors moi je ne suis pas très connaisseur

And I imagine that, well, I am not very knowledgeable.

Forcément du hockey sur glaçon

Of course, ice hockey.

Comme la plupart des français qui ont regardé les matchs

Like most French people who watched the matches.

Mais c'est un peu plus facile à comprendre

But it's a little easier to understand.

Que d'autres sports

What other sports?

Comme le hockey sur glace

Like ice hockey

Alors qu'on y connait pas grand chose

While we don't know much about it.

Parce que ça ressemble un peu

Because it looks a bit like that.

Dans les dimensions avec les cages

In the dimensions with the cages.

Du long balle

Long ball

Du foot etc

Football etc.

Donc on s'y retrouve un petit peu finalement

So we end up finding some common ground after all.

Oui bon il y a toujours la notion du but, la balle qui rentre dans le but

Yes, well there is always the notion of the goal, the ball going into the goal.

C'est ça

That's it.

Et c'est plus facile à comprendre

And it's easier to understand.

Que d'autres sports un peu plus compliqués

What other slightly more complicated sports?

Ecoutez merci beaucoup Emmanuel pour cette interview

Listen, thank you very much Emmanuel for this interview.

Vous restez avec nous

You stay with us.

La dernière question de Melvin

Melvin's last question

Non c'est pas une question c'est plutôt

No, it's not a question, it's more of a...

Je pense que si les gens veulent découvrir le sport

I think that if people want to discover the sport

Le meilleur moyen c'est d'aller voir les matchs

The best way is to go watch the matches.

Et vous avez votre premier match ce week-end

And you have your first match this weekend.

Dimanche à 15h au stade du Lac de Maine

Sunday at 3 PM at the Lac de Maine stadium.

Le terrain bleu qui longe la 4 voies

The blue land along the dual carriageway.

Si il y a des gens qui se posent encore la question

If there are people who still ask themselves the question.

Il faut aller le voir dimanche

We need to go see him on Sunday.

Merci encore Melvin

Thank you again, Melvin.

Une petite pause musicale et vous restez avec nous Emmanuel

A little musical break and you stay with us, Emmanuel.

Musique

Music

Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Mus

Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music

Je te prends au pied au ciel

I take you at your word in heaven.

Papa n'a pas validé

Dad didn't approve.

Je te prends au pied au ciel

I take you by the foot to heaven.

Papa n'a pas validé

Dad hasn't approved.

La teutée dans les nuages

The tuft in the clouds

Donc je me laisserai guider par mes jambes

So I will let my legs guide me.

D'abord la gauche et puis la droite

First the left and then the right.

Je m'en irai où iront les gens

I will go where the people go.

Comment j'ai pu te laisser

How could I have let you go?

Faire emporter par le vent

Carried away by the wind.

Comment je fais pour vérifier

How do I check?

Si tu m'aimes toujours autant

If you still love me just as much.

Est-ce qu'il m'aime ou bien je me fais des longs métrages

Does he love me or am I just overthinking?

J'en ai marre des soirs où je pleurais sous mes draps

I'm tired of the nights when I cried under my sheets.

Je te fais dire que je ne vendrai pas mon âme

I tell you that I will not sell my soul.

Et ça dépend du prix

And it depends on the price.

Laisse-moi t'oublier comme si c'était facile

Let me forget you as if it were easy.

Est-ce que ma vie va sonner comme si j'étais Mike Dean

Will my life sound like I'm Mike Dean?

Même si elle est désaccordée depuis tes parties

Even if it has been out of tune since your parts.

Et je pourrais le jurer sur Dieu

And I could swear on God.

Encore

Again

Qu'un jour mes larmes pourront cesser de couler

That one day my tears may stop flowing.

Encore

Again

Parfois j'aimerais me faire un peu plus de mal

Sometimes I wish I could hurt myself a little more.

Me recueillir auprès de ton corps

To gather myself by your body.

Mais je sais que je dois changer la façon dont je me comporte

But I know that I need to change the way I behave.

J'arrête pas d'y penser

I can't stop thinking about it.

Des fois je prie pour qu'on arrête de se mentir

Sometimes I pray that we stop lying to each other.

Mais quand j'y pense

But when I think about it

On pourrait vivre dans ce malaise

We could live in this discomfort.

Et subir tant qu'on est vivant

And endure as long as we are alive.

Deux doigts, un filtre, une scie

Two fingers, a filter, a saw.

Et arrête l'amour, la haine, les mains qui tremblent

And stop the love, the hatred, the trembling hands.

Papa, je vis, papa, je rêve

Dad, I live, dad, I dream.

Papa, viens me guider, ton enfant

Dad, come guide me, your child.

La haine disparaît, je l'ai sentie

Hatred disappears, I felt it.

Je rentre dans tes chaussures

I step into your shoes.

Tu vois que j'ai grandi

You see that I have grown up.

J'ai que de là-haut, je suis comme un étranger

I only have from up there, I feel like a stranger.

Je traîne avec des gens, viens

I'm hanging out with people, come.

Promis, je vais changer

I promise, I will change.

La haine disparaît, je l'ai sentie

Hatred disappears, I felt it.

Je rentre dans tes chaussures

I am stepping into your shoes.

Tu vois que j'ai grandi

You see that I have grown up.

Dis-moi comment t'as fait pour cacher tant de blessures

Tell me how you managed to hide so many wounds.

La maison est comme un cachot sans issue

The house is like a dead-end dungeon.

Ta gueule, Coubertin

Shut up, Coubertin.

Le rendez-vous sportif de Radio Campus Angers

The sports meeting of Radio Campus Angers

Et il y a un peu plus de temps

And there is a little more time.

Et de retour pour la deuxième partie de Ta gueule, Coubertin

And back for the second part of Shut up, Coubertin.

Qui fait donc sa rentrée ce soir

Who is going back to school this evening?

Donc après l'interview d'Emmanuel, le président du SCO, Angers-sur-Gazon

So after the interview with Emmanuel, the president of SCO, Angers-sur-Gazon.

Myven, tu vas nous parler un petit peu des légions

Myven, you are going to tell us a little about the legions.

Une petite introduction sur après un petit débat, une petite table ronde autour des légions

A brief introduction following a small debate, a small round table discussion on the legions.

Et oui, puisque ça y est, la flamme s'est éteinte

And yes, since it's done, the flame has gone out.

Et dans ces dernières fumées, elle emporte avec elle un enthousiasme insoupçonné des Français

And in these last fumes, she carries with her an unsuspected enthusiasm of the French.

Des souvenirs inoubliables pour des millions, peut-être des milliards d'âmes

Unforgettable memories for millions, perhaps billions of souls.

Aux quatre coins du monde

In every corner of the world

Rassemblées sous un seul et même spectacle

Gathered under one single show.

Le sport

The sport

Amadou et Mariam chantaient Gainsbourg

Amadou and Mariam sang Gainsbourg.

Je suis venu te dire que je m'en vais

I came to tell you that I am leaving.

Mais au fond de tous ceux qui ont été embrasés par la folie des Jeux

But in the hearts of all those who have been consumed by the madness of the Games.

La flamme restera

The flame will remain.

Ce qu'on en a vécu depuis que Teddy Riner et Marie-Josée Pérec

What we've experienced since Teddy Riner and Marie-Josée Pérec.

Ont allumé le symbole et l'esprit olympique

They have ignited the Olympic symbol and spirit.

Puis que Nantena Keita et Alexis Anquincan ont ravivé la flamme en chacun de nous

Since Nantena Keita and Alexis Anquincan have rekindled the flame in each of us.

C'est la douce parenthèse d'un événement unique

It is the sweet interlude of a unique event.

Suspendu aux performances des athlètes

Dependent on the athletes' performances.

Alors avant de parler de l'héritage

So before talking about the legacy

Que doivent laisser ces Jeux

What should these Games leave behind?

Tant sur le plan politique que sociétal

Both politically and socially.

J'aimerais vous demander

I would like to ask you.

Que retenez-vous

What do you remember?

Pour ceux qui ont la chance de le vivre sur place

For those who have the chance to experience it on site.

Que raconterez-vous dans 20-30 ans

What will you be telling in 20-30 years?

Les cérémonies saluées dans le monde entier

The ceremonies celebrated worldwide.

Pour leur spectacle innovant

For their innovative show

Le patrimoine français mis en valeur

The French heritage highlighted

A travers sa culture et ses icônes musicales

Through its culture and musical icons.

Les lieux cultes également

The cult places as well.

Peut-être retenez-vous Antoine Dupont et ses nouveaux copains

Maybe you remember Antoine Dupont and his new friends.

Qui nous ont réconciliés avec le rugby

Who reconciled us with rugby?

Ou les trois équipes masculines

Or the three men's teams.

Sur le podium du tournoi de foot

On the podium of the football tournament.

Qui ont contribué à redonner

Who contributed to giving back

Du courage pour les jeunes

Courage for the young.

Et un goût au football

And a taste for football.

Après un euro soporifique

After a soporific euro.

La France par son identité version Thierry Henry

France through its identity version Thierry Henry

Ça change de déchant

It changes from disillusionment.

Et sa finale à rebondissement

And its surprising ending

Le Maroc par son talent offensif

Morocco through its offensive talent.

Et l'Espagne par sa domination technique du ballon

And Spain by its technical dominance of the ball.

Un ballon qui vous aura sûrement enflammé en volet

A balloon that will surely have ignited you in flight.

Fait espérer et vibrer en basket

Makes you hope and resonate in basketball.

Et qui vous aura fait perdre beaucoup de cheveux

And who will have made you lose a lot of hair.

En hande

In hande

Merci d'y quand même

Thank you for still being there.

Mais les JO ce sont surtout tous les autres sports

But the Olympics are mainly all the other sports.

Se lever pour regarder du tir à l'arc

Get up to watch archery.

S'endormir devant du taekwondo

Falling asleep in front of taekwondo.

Et se réveiller à l'arbre

And wake up at the tree.

Avec de la voile et de l'équitation

With sailing and horseback riding

Ou du hockey sur gazon

Or field hockey

Sinon, êtes-vous sensibles aux histoires humaines ?

Otherwise, are you sensitive to human stories?

A celle de Kaoli Vast

To that of Kaoli Vast.

Sacré chez lui et à Théa Oupo

Sacred at home and to Théa Oupo.

A l'éclosion du prénom Léon dans 9 mois

At the emergence of the name Léon in 9 months.

Pour voir naître de futurs stars des bassins

To see future stars of the pools being born.

A la relève de Tony Estanguet en Nicolas Gestin

In the succession of Tony Estanguet is Nicolas Gestin.

Au couple français médaillé en escrime

To the French couple medaled in fencing.

Aux trois potes sur la même boîte en BMX

To the three friends on the same BMX box.

Aux larmes d'un athlète malvoyant et son guide

To the tears of a visually impaired athlete and his guide.

Aux coming out

To the coming out

Et aux demandes de mariage dans les stades

And to marriage proposals in stadiums.

Aux sportifs invisibles

To the invisible athletes

Devenus des modèles le temps d'un match

Become role models for the duration of a match.

D'un concours ou d'une épreuve

Of a competition or a test

De ces athlètes pour qui la différence n'est pas un frein

Of these athletes for whom difference is not a hindrance.

Mais une façon de performer différemment

But a way to perform differently.

Vous êtes peut-être sensibles au show Alexia Lery

You may be sensitive to the Alexia Lery show.

Et à la joie de vivre de Gabriel Zigno

And to the joy of living of Gabriel Zigno.

Que vous évoquiez tout à l'heure Emmanuel

What you mentioned earlier Emmanuel.

Aux exploits suisses de Catherine Debrunner et Marcel Hug

To the Swiss feats of Catherine Debrunner and Marcel Hug

A la torpille Guo

To the torpedo Guo

Qui a atteint toujours sa cible dorée

Who has always reached their golden target?

Aux frères Portal sur le même podium

To the Portal brothers on the same podium

Puis l'un inconsolable dans les bras de son grand frère

Then one inconsolable in the arms of his big brother.

Une semaine plus tard

A week later

A la joie d'une championne de boccia

To the joy of a boccia champion

Devenu leçon de vie pour tous

Became a lesson of life for everyone.

Ou bien

Or else

Aux prouesses de la vie

To the feats of life

Aux techniques de Frédéric Villeroux

To the techniques of Frédéric Villeroux

Face aux meilleures nations du monde

Against the best nations in the world

Sans doute aussi à la communion

Surely also at communion.

Et à la communication d'un aveugle et sourd avec son public

And to the communication of a blind and deaf person with their audience.

De coeur à coeur

From heart to heart

Fabuleux Cyril Jonard

Fabulous Cyril Jonard

Êtes-vous marqué par ces didiers

Are you marked by these didiers?

Deux frères, deux sports, deux métaux

Two brothers, two sports, two metals.

Ou par ces ambiances inégalables et partagées

Or by these unmatched and shared atmospheres.

Ces disciplines qu'on ne regardait même pas

These disciplines that we didn't even look at.

Si nous nous payait

If we paid ourselves

Et pourtant nous occupent des heures

And yet they occupy us for hours.

L'effervescence, le partage

The excitement, the sharing.

Et la communion entre tous les acteurs des jeux

And the communion among all the players in the games.

Les plus enthousiasmants de l'histoire

The most exciting of history

Que l'on a la chance d'avoir vécu ici

That we have the chance to have lived here.

Chez nous

At our place

Resteront dans ma mémoire à jamais

Will remain in my memory forever.

C'est certain

It is certain.

Dans nos mémoires

In our memories

Que la vague olympique des compétitions

Let the Olympic wave of competitions

Se traduit aujourd'hui

Translates today.

En un héritage social et sportif

In a social and sporting heritage

Inclusif

Inclusive

Que les politiques s'accordent

Let the politicians agree.

Comme l'ont fait les acteurs des jeux

As the actors of the games did

Pour capitaliser sur ces héritages de valeur

To capitalize on these valuable legacies.

D'inclusion

Of inclusion

D'accessibilité

About accessibility

Et que la France devienne enfin

And that France finally becomes

Un pays de sport

A sports country

Un pays exemplaire

A exemplary country

En attendant

In the meantime

Aubert a éteint la flamme

Aubert extinguished the flame.

Et voilà

And there you go.

C'est fini

It's over.

Place à la Géostalgie

Welcome to Geostalgia.

Wow

Wow

Merci Mavine

Thank you, Mavine.

Merci pour cette mini chronique

Thank you for this mini chronicle.

Qui nous a fait

Who made us

Au fur et à mesure je me suis rappelé

As time went on, I remembered.

J'avais même oublié des histoires sportives

I had even forgotten some sports stories.

C'est fou

It's crazy.

Ce qu'on a vécu c'était fou

What we experienced was crazy.

Je pense que c'est une bonne manière d'embrayer

I think it’s a good way to get started.

Et de vous demander

And to ask you

Quels sont les moments que vous retiendrez de ces jeux

What moments will you remember from these games?

On peut commencer par notre invité peut-être

We can perhaps start with our guest.

Je ne me rappelle plus de sa nationalité

I no longer remember his nationality.

Il avait

He had

En natation en particulier

In swimming in particular.

On voyait simplement

We simply saw.

Sa tête un peu à la Barthez

His head a bit like Barthez.

Qui n'avait pas de cheveux

Who had no hair.

Et qui avançait

And who was moving forward

Qui avançait à une vitesse monstrueuse

Who was moving at a monstrous speed

Simplement avec des battements de jambes

Simply with leg kicks.

C'était

It was

C'est guo à chinois

It's guo in Chinese.

C'est un chinois

It's a Chinese person.

Un chinois

A Chinese person.

Et puis bien évidemment

And then, of course.

Le brésilien au niveau de la natation

The Brazilian in terms of swimming.

Les frères au niveau du tennis de table

The brothers at the level of table tennis.

Ils étaient assez impressionnants

They were quite impressive.

C'est vrai

It's true.

Et puis

And then

Tout ce qui était

Everything that was

Alors j'avoue que

So I admit that

J'avais beaucoup plus

I had much more.

J'ai eu le coeur qui

I had a heart that

Qui était franchement serré

Who was frankly tight.

Quand j'ai vu les

When I saw the

Les jeux paralympiques

The Paralympic Games

Parce que je suis aussi nageur

Because I am also a swimmer.

Et puis concrètement

And then concretely

Je suis ridicule

I am ridiculous.

C'est des monstres

They are monsters.

Des monstres de performance

Monsters of performance

Aussi

Also

Et de travail

And work

C'est clair

It's clear.

C'est sûr

It’s certain.

Moi j'ai eu la chance justement

I was lucky precisely.

D'être à la Défense Arena

Being at the Défense Arena

Pour pas mal de soirées

For quite a few evenings

De paralatation

De paralatation translates to "Of paralatation."

C'est vrai que tu prends des claques

It's true that you get slapped.

Les courses c'est incroyable

Shopping is incredible.

Notamment moi ce qui m'a fait le plus vibrer

Especially for me, what moved me the most.

Ce sont les relais

These are the relays.

Parce que du coup

Because of that

Il y a cette dimension

There is this dimension

Où les nageurs s'enchaînent

Where the swimmers are chained.

Avec différents types de nageurs

With different types of swimmers

Différents types de handicaps

Different types of disabilities

Différentes caractéristiques

Different characteristics

Et à la fin

And in the end

Dans l'ambiance de Paris la Défense Arena

In the atmosphere of Paris La Défense Arena.

Ça crée des moments incroyables

It creates incredible moments.

Et notamment du coup

And in particular, as a result.

Le relais chinois

The Chinese relay

Lors de la dernière soirée

During the last evening

Avec la remontée fantastique

With the fantastic ascent

Du chinois qui

From Chinese that

Sans bras

Without arms

A remonté tout le monde

Has upset everyone.

Juste au bas de ses jambes

Just below her legs

C'est des images en plus

It's additional images.

En dehors des bassins

Outside the basins

Tu voyais les athlètes

You saw the athletes.

Les nageurs

The swimmers

En train de te faire la fête

Having a party for you

De célébrer

To celebrate

Et les larmes

And the tears

Et les larmes dans les tribunes

And the tears in the stands

De bonheur

Of happiness

C'est ça aussi

That's it too.

Qui était impressionnant

Who was impressive?

Moi pour rebondir

Me to bounce back

Sur ce que vous disiez

On what you were saying.

Sur Paris la Défense Arena

On Paris La Défense Arena

Moi j'ai assisté

I attended.

A une matinée

To a morning.

Là-bas

Over there

Et c'est vrai

And it’s true.

Que j'ai justement

What I have just.

De paranatation

Of parathletics

Et c'est vrai

And it's true.

Que j'ai pris une claque

That I got a slap.

Effectivement

Indeed

Parce que j'ai pas

Because I don't have.

Beaucoup vu la paranatation

A lot seen in para swimming.

Avant

Before

Et là

And there

Tu vois les athlètes

Do you see the athletes?

Enchaîner les courses

To chain the errands.

Et tout

And everything

Et quand tu vois

And when you see

Leurs performances

Their performances

C'est fou

It's crazy.

Et même avec

And even with

Moins

Less

Sans une jambe

Without a leg

Avec une jambe en moins

With one leg missing.

Ou avec un bras en moins

Or with one arm less.

Ou deux bras en moins

Or two arms less

C'est fou

It's crazy.

Ce qui

What

C'est fou

It's crazy.

C'est ce qu'ils arrivent à faire

That's what they manage to do.

Et effectivement

And indeed

J'ai pris une claque

I got slapped.

Quand j'y suis allé

When I went there

Toine

Toine

Est-ce que tu as quelque chose

Do you have something?

Que tu retiens ?

What do you remember?

Moi c'est surtout

Me, it's mainly...

La victoire de Kaoli Vast

The victory of Kaoli Vast

En surf

In surfing

Vraiment j'ai trouvé ça magnifique

I really found that magnificent.

Surtout qu'il était chez lui

Especially since he was at home.

Donc c'était génial

So it was great.

Et j'ai adoré

And I loved it.

La finale de BMX

The BMX final

Avec les trois français

With the three French.

Sur le podium

On the podium

Alors là

So there

J'ai été comme une folle

I was like a crazy person.

C'est vrai

It's true.

Moi aussi

Me too.

J'étais comme un dingue

I was like a madman.

J'étais

I was

Le truc

The thing

Que tout le monde attendait

What everyone was waiting for.

Quand on avait

When we had

Vu les performances

Given the performances

Des trois français

Of the three Frenchmen.

Auparavant

Previously

Sur les qualifications

On qualifications

Et c'était

And it was

Le truc le plus fou

The craziest thing

A Tokyo

In Tokyo

Ils s'étaient foirés

They had messed up.

Et là

And there

C'est le grade

It is the rank.

En fait finalement

In fact, ultimately.

Chacun des français

Each of the French

Avait trouvé quelque chose

Had found something.

Il avait son compte

He had his account.

Quelque part

Somewhere

A travers

Through

Tel ou tel athlète

Such or such athlete

C'est monstrueux

It's monstrous.

Non en fait

No, actually.

75 médailles

75 medals

En total

In total

Aux paralympiques

At the Paralympics

Je ne sais plus

I don't know anymore.

Combien exactement

How much exactly

On a fait

We did.

Aux JO

At the Olympics

Mais

But

Pas loin je crois

Not far, I think.

Peut-être qu'Inez

Maybe Inez

Pourra regarder

Will be able to look.

Mais

But

Je ne sais pas

I don't know.

Non non

No no

C'est fou

It's crazy.

Rien que

Just nothing.

Déjà de battre

Already to beat

Notre record historique

Our historic record

De médailles d'or

Of gold medals

Dans les deux

In both

Paralympiques

Paralympic

Olympiques

Olympics

Notre nombre de médailles

Our number of medals

Est aussi total

Is also total.

On a percé le plafond

We broke through the ceiling.

Oui c'est ça

Yes, that's it.

C'est fou

It's crazy.

Et on espère

And we hope

Que ça va continuer

That it will continue.

Maintenant pour l'après

Now for the after.

Parce que maintenant

Because now

Tu disais Melvin

You were saying Melvin

Qu'est-ce que ça va être

What is it going to be?

L'héritage de ces JO

The legacy of these Olympics

D'un point de vue sportif

From a sporting perspective

Il ne faut pas que

It must not be that

Paris

Paris

Ne soit qu'une parenthèse

Let it be just a parenthesis.

C'est sûr

It's certain.

Et

And

Je pense qu'on a quand même

I think that we still have.

Été une belle vitrine

It was a beautiful showcase.

Pour tout le monde

For everyone

Pendant deux semaines

For two weeks

Puis deux semaines

Then two weeks.

Maintenant il faut

Now we need to

Qu'on le reste

Let it remain that way.

Il faut qu'on pérennise ça

We need to make it sustainable.

Avec des actes concrets

With concrete actions

Qu'on

That one

Qu'on s'appuie sur

Let's rely on.

Les sites

The sites

Qu'on a mis en valeur

That has been highlighted.

Bon ça c'est plus

Well, that's more.

Sur l'aspect touristique

On the tourist aspect.

Et culturel

And cultural

Mais au-delà de ça

But beyond that

Il faut que les fédérations

The federations must be.

Elles se mettent

They are putting themselves.

Elles continuent

They continue.

A surfer sur

A surfer on

Sur cette vague

On this wave

Et

And

J'espère que

I hope that

Cet élan

This momentum

Qui a été lancé

Who was launched?

Cette parenthèse incroyable

This incredible parenthesis

Des JO

From the Olympics

Elle va continuer

She will continue.

Et ça va se pérenniser

And it will be sustained.

Que ce soit dans les

Whether it's in the

Gros clubs

Big clubs

Ou dans les

Or in the

Sports qui vont rester

Sports that will remain

Médiatisés

Mediatized

Qu'on va mettre en valeur

That we are going to highlight.

Comme la Nathalie

Like Nathalie.

La natation

Swimming

Le cyclisme

Cycling

Parce qu'elle fait un carton

Because she's a hit.

Mais aussi à une échelle

But also on a scale

Plus locale

More local

Dans les petits clubs

In small clubs

Dans les villages

In the villages

Où il y a une ville

Where there is a city

A plus de

More than

Plus de 45 minutes

More than 45 minutes

J'espère qu'il y a

I hope there is

Des petits clubs

Small clubs

Qui vont réussir

Who will succeed

A se structurer

To structure itself.

Que les jeunes

Let the young ones.

Qui ont regardé ça

Who watched that?

A la télé

On TV

Ou qui ont vécu ça

Or who have lived that.

Dans les stades

In the stadiums

Ils vont se dire

They will tell each other.

Bah tiens ça m'a donné

Well, that got me.

Envie de faire ça

Want to do this.

Je vais essayer ça

I'm going to try that.

Et qu'au final

And in the end

Tous les éducateurs

All educators

Les coachs

The coaches

Les entraîneurs

The trainers

Vont réussir

Will succeed

A surfer sur la vague

A surfer on the wave

Comme je le disais

As I was saying

C'est vraiment l'image

It's really the image.

Que j'ai d'un point de vue sportif

What I have from a sporting point of view

Et à fédérer tout ça

And to bring all of that together.

Pour vraiment capitaliser

To really capitalize

Sur la chance

On chance

Qu'on a eu de vivre

That we had to live.

De tels jeux

Such games

Alors j'ai quand même

So I still have

Une remarque à faire

A comment to make.

Parce qu'en fait

Because in fact

Lundi soir

Monday evening

On était en réunion

We were in a meeting.

Avec la Ligue

With the League

Et notre ancienne

And our former

Notre doyenne

Our dean

Qui est largement

Who is widely

Deux fois près

Twice close

Qui a plus de 70 ans

Who is over 70 years old?

Elle était au stade

She was at the stadium.

East du Manoir

East of the Manor

Et régulièrement

And regularly

Les forces de l'ordre

The law enforcement forces

Les remerciaient

Thanked them.

Les bénévoles

The volunteers

Etc

Etc.

Il y avait une ambiance

There was an atmosphere.

Mais extraordinaire

But extraordinary

Et merci de nous avoir

And thank you for having us.

Fait souffler

Make it blow.

Pendant ces deux fois

During these two times

Qu'un jour

One day.

Et véhiculer autant de bonheur

And to convey so much happiness.

De féliciter

To congratulate

Particulièrement aussi

Particularly also

Au niveau des jeux olympiques

At the level of the Olympic Games

Aussi

Also

C'était vraiment exceptionnel

It was really exceptional.

Alors on leur disait merci

So we said thank you to them.

Parce qu'on avait besoin d'eux

Because we needed them.

Mais eux aussi

But them too.

Nous disaient merci

They were saying thank you.

Parce qu'eux

Because them

Ils y ont participé

They participated in it.

Avec plaisir

With pleasure

D'un point de vue professionnel

From a professional point of view

Dixit

He said.

Micheline Courgeau

Micheline Courgeau

Notre doyenne

Our dean

De la Ligue des Pays de la Loi

From the League of Law Countries

C'est clair

It's clear.

C'est un beau clin d'oeil

It's a nice wink.

Les volontaires ne pouvaient pas

The volunteers could not.

Faire soin des JO

Take care of the Olympics.

Et les jeux ne pouvaient pas

And the games could not

Faire soin des volontaires

Take care of the volunteers.

Donc quelque part

So somewhere

C'est gagnant-gagnant

It's a win-win.

Et c'est vrai que

And it's true that

Merci à eux

Thank you to them.

On les a déjà beaucoup merci

We've already had plenty, thank you.

Mais les volontaires

But the volunteers

On le sait

We know it.

Ils ont joué

They played.

Une grosse partie du job

A big part of the job.

Durant ces JO

During these Olympics

Et puis moi

And then me

Je le rappelais souvent

I often called him back.

Sur les sites

On the sites

Aux gens auxquels

To the people to whom

Je m'adressais

I was addressing.

C'est que vraiment

It's just that really.

Je n'ai pas croisé

I didn't come across.

Un volontaire

A volunteer

Qui n'était pas motivé

Who was not motivated.

Ou qui tirait la tête

Or who was sulking.

Qui semblait fatigué

Who seemed tired

Ils avaient beau être fatigués

They may have been tired.

Le soir

The evening

Tu sortais des sites

You were coming out of the sites.

Il était 23h

It was 11 PM.

Tu les voyais danser

You saw them dancing.

Avec des mégaphones

With megaphones

Avec des enceintes

With speakers

Etc

Etc.

Même à 22h30

Even at 10:30 PM

A 23h

At 11 PM

Il était toujours là

He was always there.

Avec le sourire

With a smile

A aider les gens

To help people

Vraiment c'est incroyable

Really, it's incredible.

Comment je pense

How I think

Que des gens

Just people

Qui sont

Who are

Habituellement

Usually

Pas forcément

Not necessarily.

Très solaire

Very sunny

Mais là

But there

Ils se sont mis

They got started.

Ils se sont pris une claque

They got slapped.

Et ils se sont prêtés au jeu

And they played along.

Comme jamais

Like never before

Et je pense que

And I think that

Même eux

Even them

Qui ont dû dormir

Who must have slept

Quelques heures par nuit

A few hours per night

Et qui ont dû terminer

And who had to finish

Avec des cernes

With dark circles

Énormes

Huge

Ils ont dû

They must have

Vivre un bon moment

Have a good time.

Un peu comme dans les 5ème déj

A bit like in the 5th lunch.

En colonie de vacances

At summer camp

Un peu ça

A little of that

On compte pas

We don't count.

Il y a eu

There has been

Une ferveur

A fervor

Comme ça

Like that

Qui a poussé

Who pushed?

Tout le monde

Everyone

Vers le haut

Upward

Il y a eu

There has been

Un enchantement général

A general enchantment

Et c'est vrai

And it's true.

Que ça

What is that?

Pendant

During

Comme tu l'as dit

As you said.

Pendant

During

Deux fois deux semaines

Two times two weeks

Une parenthèse

A parenthesis

Incroyable

Incredible

D'ailleurs

Besides

Petite question

Little question

Pour conclure

To conclude

Peut-être sur cette partie

Maybe on this part.

Cette partie

This part

Geo

Geo

Est-ce que vous avez vécu

Have you lived?

Cette géostalgie

This geostalgia

Vous qui êtes allé

You who have gone

Sur les sites

On the sites

Ou juste

Or just

Si vous avez suivi

If you have followed

Pas mal à la télé

Not bad on TV.

Les geos

The geos

Est-ce que vous avez vécu

Have you lived?

Ce petit

This little

Cette redescente

This descent

D'adrénaline

Adrenaline

D'émotion

Of emotion

Alors moi

So me

Je l'ai ressenti comment

I felt it how.

Tout simplement

Simply put.

Parce qu'on n'était pas

Because we weren't

Uniprésent

Omnipresent

Sur les épreuves

On the trials

Mais il y a

But there is

Moins de personnes

Fewer people

Présentes devant l'écran

Present in front of the screen.

A la maison

At home

Ah oui

Oh yes

Tout le monde

Everyone

C'est

It is

Jeux paralympiques

Paralympic Games

Ou les Jeux olympiques

Or the Olympic Games

On est même

We are even.

Le canapé a repris sa forme

The sofa has regained its shape.

Parce que personne

Because nobody

N'était-il dedans

Wasn't he inside?

Tout simplement

Simply put

C'est aussi une image forte

It is also a strong image.

Et je pense que ça a été

And I think that it was

Le cas dans beaucoup de foyers

The case in many households

C'est clair

It's clear.

Ça doit faire partie de ce

It must be part of this.

Et moi tu vois

And me, you see.

J'avais une fanzone

I had a fan zone.

Qui avait été exprès

Who had been deliberate.

Créée pour les geos

Created for the geos.

Et ça c'est sûr

And that's for sure.

Que ça va manquer

That it will be missed.

Quand tu vois tout le monde

When you see everyone

Se rassembler pour regarder

Gather to watch

Le 400m4 neige

The 400m4 snow

De Légon Marchand

Of Merchant Legon

C'était

It was

C'était fou tu vois

It was crazy, you see.

Et moi pour

And me for

Enfin

Finally

Moi j'ai vécu

I have lived.

Cette nostalgie

This nostalgia

Parce que je suis allé voir

Because I went to see.

A la fois des épreuves

Both challenges

Sur les geos

On the geos

Mais également

But also

Sur les paralympiques

On the Paralympics

Et c'est sûr que

And it's sure that

J'y retournais plus jamais

I was never going back there again.

Tu vois dans cette ambiance là

You can see in this atmosphere.

Et dans cette atmosphère là

And in that atmosphere

Donc ouais c'est sûr

So yeah, that's for sure.

Que je l'ai vécu

That I experienced it.

Et toi Inès ?

And you, Inès?

Bah moi j'ai regardé à la télé

Well, I watched it on TV.

Donc franchement ça va

So honestly, it's okay.

Ça va

It's going well.

T'as pas trop

You don't have too much.

Puis j'étais pas à Paris

Then I wasn't in Paris.

J'étais en Bretagne

I was in Brittany.

Donc on avait pas de fanzone

So we didn't have a fan zone.

On avait

We had

Bon on avait rien

Well, we had nothing.

On avait juste la télé

We only had the TV.

Et puis donc

And then therefore

C'est déjà ça

That's already something.

C'est déjà très bien

It's already very good.

J'ai été très contente

I was very happy.

De regarder les geos

To watch the geos

J'ai adoré

I loved it.

Et même les cérémonies

And even the ceremonies

Qui étaient incroyables

Who were amazing?

Mais bon

But still

J'ai pas de geostalgie

I don't have geostalgia.

Toi Melvin

You Melvin

J'imagine que la geostalgie

I imagine that geostalgia

Elle a dû être

She must have been.

Un peu plus brutale

A little more brutal.

Après cette semaine

After this week

De commentaires

Comments

En description

In description

Pour les paralympiques

For the Paralympics.

Oui moi j'ai eu la chance

Yes, I was lucky.

De commenter plusieurs épreuves

To comment on several tests.

J'ai terminé par la natation

I finished with swimming.

Le samedi soir

Saturday night

Et donc j'avoue

And so I admit

Que le dimanche

Only on Sunday.

Le retour

The return

Plus le retour ici à Angers

More the return here to Angers.

Je suis rentré de Paris

I returned from Paris.

La même journée

The same day

Je suis retourné ici à Angers

I have returned here to Angers.

Parce que moi

Because me

Je viens de base de Nantes

I come from Nantes originally.

Et donc j'ai eu

And so I had

C'était un peu dur

It was a bit hard.

La journée à passer

The day to spend

Dans les transports

In transportation

Est-ce que t'as fini

Have you finished?

Dans le bassin à l'issue ?

In the basin at the end?

Parce qu'on proposait aux volontaires

Because volunteers were offered

Mettez-vous à l'eau

Get in the water.

En maillot de bain

In a swimsuit

Ou pas

Or not.

Alors j'ai pas eu la chance

So I didn't have the chance.

De me baigner dans les bassins

To bathe in the pools.

Mais en revanche

But on the other hand

Après la soirée

After the evening

On en a profité

We took advantage of it.

Pour descendre

To go down

Au bord des bassins

At the edge of the basins

Ce qu'on a pas pu faire

What we couldn't do.

Habituellement

Usually

On a touché l'eau du bassin

We touched the water in the basin.

Et on a aussi

And we also have

Pour la coulisse

For the backstage

Pris des petites photos

Took some small photos.

Avec des médaillés italiens

With Italian medalists.

Je sais pas si ça vous parle

I don't know if this rings a bell for you.

Simone Barlam

Simone Barlam

Un grand champion italien

A great Italian champion

Qui a gagné plusieurs médailles

Who won several medals

Dans ses Jeux Paralympiques

In his Paralympic Games

Et on était vraiment

And we were really

Proche du bassin

Close to the basin

A voir les plots

To see the cones.

Vraiment à un mètre de nous

Really just a meter away from us.

On s'est dit

We said to each other.

Là on pourrait

There we could

Possifier les médailles

To make the medals possifiable.

Quasiment

Almost

Ouais c'est ça

Yeah, that's it.

Même poser sur le podium

Even placed on the podium.

Des photos qui resteront

Photos that will remain.

Très bien

Very well

Bah écoutez

Well, listen.

Merci pour cette séquence

Thank you for this sequence.

Geostalgie

Geostalgia

Tout de suite

Right away.

La deuxième pause musicale

The second musical break

On se retrouve pour le quiz

We'll meet for the quiz.

C'est parti !

Here we go!

Musique

Music

Et de retour pour la troisième et dernière

And back for the third and final time.

partie d'émission de cette première

part of the broadcast of this first

de Tagalcobartin cette année

of Tagalcobartin this year

et donc petit quiz qui nous a réédité ce soir

And so, a little quiz that has been reissued to us this evening.

par Inès, des questions

by Inès, questions

sur les JO mais pas que, une petite dizaine

on the Olympics but not just that, a small ten

de questions avant de terminer cette émission

some questions before concluding this show

Inès, on est parti

Inès, we're leaving.

on t'écoute hein ? Exactement

We're listening to you, right? Exactly.

et bien on commence avec la première question

Well, let's start with the first question.

Combien la France comptabilise-t-elle

How many does France account for?

de médailles olympiques depuis sa première

of Olympic medals since its first

participation aux JO donc en 1886

participation in the Olympics therefore in 1886

en comptant les JO d'hiver

including the Winter Olympics

et les JO d'été ?

And the Summer Olympics?

Ah ouais, ça va pas rigoler là

Oh yeah, it's not going to be a joke there.

On va donner un chiffre

We are going to give a figure.

Bon alors on va faire chacun son tour

Well then, we will take turns.

Cumuler !

Cumulatively!

C'est super dur

It's super hard.

Je vais servir de base, ça se trouve je vais dire une grosse saucisse

I'm going to serve as a base, maybe I'll say a big sausage.

En tout cumuler

In total accumulate

Je dirais

I would say.

1283

1283

Moi je dis

I say

830

830

Et Emmanuel ?

And Emmanuel?

On va être chauvin, on va dire 1900

We're going to be chauvinistic, we'll say 1900.

Moi je dirais pareil, un chiffre

I would say the same, a number.

Moi j'étais parti sur 2000

I had started with 2000.

Et bien c'est Fantine qui est la plus proche

Well, it's Fantine who is the closest.

On a été trop optimistes

We were too optimistic.

C'est 953 médailles

That's 953 medals.

Ah d'accord, un petit peu

Ah okay, a little bit.

trop optimiste

too optimistic

Une note, un point

A note, a point.

On s'est habitué à parler de 1024 mais on a surperformé

We have gotten used to talking about 1024 but we have outperformed.

Oui c'est vrai

Yes, it's true.

On l'est trop

We are too much.

On passe sur une question de Formule 1

We're moving on to a Formula 1 question.

Qui est assez facile normalement

Who is usually easy?

Qui remplacera Lewis Hamilton chez Mercedes en 2025 ?

Who will replace Lewis Hamilton at Mercedes in 2025?

Kimi Antonelli

Kimi Antonelli

Exactement

Exactly

Donc il a à peine 18 ans

So he's barely 18 years old.

Et il remplace déjà le septuple champion du monde l'année prochaine

And he is already replacing the seven-time world champion next year.

Donc il a une grosse pression

So he is under a lot of pressure.

Sur les épaules

On the shoulders

Épaules pas très larges

Not very broad shoulders.

Qu'est-ce que vous faisiez à 18 ans ?

What were you doing at 18?

Moi je conduisais une Formule 1

I was driving a Formula 1.

Du coup non mais voilà

So no, but here it is.

Très bien

Very well

Pas beaucoup qui peuvent le dire

Not many can say so.

Un point pour Justin, un point pour Fantine

One point for Justin, one point for Fantine.

Mais il n'a pas 17 ans Kimi Antonelli ?

But Kimi Antonelli is not 17 years old?

Il aura 18 ans à ce moment-là

He will be 18 years old at that time.

C'est obligatoire d'avoir 18 ans

It is mandatory to be 18 years old.

Bien vérifié Lisa

Well checked Lisa.

On va sur une question de voile

We're going to discuss a sailing question.

En ce moment il y a la

At the moment, there is the

Mériscase Cup qui se déroule

Mériscase Cup taking place

Jusqu'au 14 septembre

Until September 14th.

Où est-ce qu'elle se déroule cette année ?

Where is it taking place this year?

J'ai trois propositions

I have three proposals.

Si vous voulez

If you want

On t'écoute

We're listening to you.

Est-ce qu'elle se déroule ?

Is it happening?

A San Francisco, à Barcelone ou à Melbourne ?

In San Francisco, in Barcelona, or in Melbourne?

J'aurais tendance à dire Melbourne

I would tend to say Melbourne.

J'en ai aucune idée

I have no idea.

Moi je dis San Francisco

I say San Francisco.

J'allais dire aussi ça

I was going to say that too.

C'est Barcelone

It's Barcelona.

Cette année elle se déroule à Barcelone

This year it takes place in Barcelona.

Et les Français se sont fait éliminer

And the French were eliminated.

Il n'y a pas longtemps avec 1 minute 11 de retard

Not long ago with a delay of 1 minute and 11 seconds.

Sur les Anglais

About the English

Donc ils ne sont pas qualifiés en demi-finale

So they are not qualified for the semi-finals.

On espère qu'ils feront mieux la prochaine fois

We hope they'll do better next time.

Mais bon c'est compliqué en général

But well, it's complicated in general.

Cette compétition pour les Français

This competition for the French

Très bien

Very good

Donc encore un point pour Melvin

So another point for Melvin.

Chacun un point

Each one a point

On passe encore sur une question JO

We're still on a question about the Olympics.

Citez-moi

Quote me

Trois noms d'athlètes français

Three names of French athletes

Qui ont gagné une médaille d'or au JO de Paris 2024

Who won a gold medal at the Paris 2024 Olympics?

C'est facile

It's easy.

Vas-y Melvin

Go ahead Melvin.

C'est cadeau

It's a gift.

Léon Marchand

Léon Marchand

Dis-moi le sport avec

Tell me the sport with

La natation

Swimming

Qu'est-ce que je peux citer ?

What can I mention?

Teddy Hariner

Teddy Hariner

Judo

Judo

Je peux donner un sport-co aussi

I can also give a sports coach.

Allez Antoine Dupont

Go Antoine Dupont

Attends je peux donner un sport-co

Wait, I can give a sports-coach.

Il est trop à l'aise là

He is too comfortable there.

Donc en tout on a eu 16 médailles d'or pour la France

So in total, we won 16 gold medals for France.

Et donc avec 26 médailles d'argent

And so with 26 silver medals.

Et 22 médailles de bronze

And 22 bronze medals.

Donc très belle performance pour les Français

So a very beautiful performance for the French.

Et oui

And yes

Et donc même question pour les Jeux paralympiques

And so the same question for the Paralympic Games.

C'est un peu plus compliqué normalement

It's usually a bit more complicated.

On va laisser Melvin y répondre

We're going to let Melvin answer that.

Non je veux bien laisser la main

No, I don't mind letting go.

Je veux peut-être essayer

I might want to try.

je vais dire Emeline Pierre

I will say Emeline Pierre.

en natation

in swimming

Aurélie Aubert à la boccia

Aurélie Aubert in boccia

et le

and the

troisième

third

oh là là je vais

oh dear, I am going

je vais bugger là

I'm going to bug out here.

Tanguy de la forêt en carabine

Tanguy from the forest with a rifle

bravo

well done

bien vu

well seen

et donc en paralympique on a eu 19 médailles

And so in the Paralympics, we won 19 medals.

d'or, 28 médailles d'argent

gold, 28 silver medals

et 28 médailles de bronze

and 28 bronze medals

on a une belle

we have a beautiful one

8ème place

8th place

on passe à un record

we are moving to a record

du monde qui a été battu pendant les JO

of the world that was defeated during the Olympics

donc Armand Duplantis a battu le record

So Armand Duplantis broke the record.

de hauteur à la perche pendant les JO

pole vault during the Olympics

à Paris 2000

in Paris 2000

en battant

in beating

les 6m25 mais à quelle hauteur

the 6m25 but at what height

est établi le record du monde aujourd'hui

The world record is set today.

6.26

6.26

pas dur

not hard

évidemment en Pologne

obviously in Poland

ce qui est fou c'est qu'il pourrait le battre

What's crazy is that he could beat him.

je pense de 10cm

I think about 10cm.

c'est la 8ème fois

it's the 8th time

qu'il bat

that he beats

c'est pour les sponsors à chaque fois il bat 1cm

It's for the sponsors; every time he beats it by 1cm.

il fait du bruit dès qu'il bat un record

He makes noise as soon as he breaks a record.

selon les spécialistes je crois qu'il pourrait monter

According to the specialists, I believe it could rise.

jusqu'à 6m50

up to 6m50

c'est ce que j'ai vu aussi

That's what I saw too.

d'ailleurs il a battu

besides, he has beaten

sur 100m il a battu le recordman du monde

In the 100m, he beat the world record holder.

du 400m au jour sur un meeting un petit peu comme ça

from the 400m on a day at a meeting a little bit like this

c'est ça ce qui prouve qu'il est

that's what proves he is

quand même très rapide

still very fast

c'est clair en même temps il faut mettre un bel élan quand même pour sauter au SIO

It's clear that at the same time, you need to have a good momentum to jump into the SIO.

donc 3 points Melvin

so 3 points Melvin

1 point Fantine et 2 points pour moi

1 point for Fantine and 2 points for me.

et est-ce que vous avez regardé la cérémonie

And did you watch the ceremony?

d'ouverture des JO

opening ceremony of the Olympics

et comment s'appelle l'interprète de la Marseillaise

And what is the name of the interpreter of the Marseillaise?

lors de la cérémonie d'ouverture

during the opening ceremony

la dame tout en haut là

the lady at the very top there

sur le Sacré-Cœur

on the Sacred Heart

je sais pas

I don't know.

il y avait une photo d'opéra

There was a photo of an opera.

qui avait d'ailleurs une magnifique robe

who also had a magnificent dress

qui était tout en haut

who was at the very top

sur le Sacré-Cœur on a pas son nom je crois malheureusement

On the Sacré-Cœur, I believe unfortunately we don't have his name.

je sais je signe

I know I sign.

personne ne sait ?

Does no one know?

on donne notre langue au chat

We give up on finding an answer.

j'ai pas fait de proposition en plus là

I haven't made any additional proposals there.

elle s'appelle Axelle Saint-Cyrèle

Her name is Axelle Saint-Cyrèle.

c'est une médezo

it's a doctor

frano-française

Franco-French

qui chante très bien

who sings very well

elle a magnifiquement interprété la Marseillaise

She magnificently interpreted the Marseillaise.

donc 1 point pour moi

So 1 point for me.

1 point pour Inès

1 point for Inès

allez 1 point pour Inès

Come on, 1 point for Inès.

elle a encore 2 questions

She has 2 questions left.

qui sont les 2 gagnants hommes et femmes du marathon olympique ?

Who are the two winners, male and female, of the Olympic marathon?

si moi j'ai

if I have

chez les femmes c'est Cassandre Beaugrand

Among women, it is Cassandre Beaugrand.

et chez les hommes c'est Alex

And among men, it's Alex.

du marathon olympique

of the Olympic marathon

du marathon my bad

of the marathon my bad

je suis parti sur le triathlon

I went for the triathlon.

le marathon je sais pas

the marathon I don't know

qui est le plus éthiopien

who is the most Ethiopian

évidemment mais j'ai pas les noms

Of course, but I don't have the names.

c'est pas Kiptoum

it's not Kiptoum

non

no

non c'est pas lui

No, it’s not him.

je crois que malheureusement on a pas de nom

I believe that unfortunately we don't have a name.

non on a les pays

No, we have the countries.

bah oui mais on l'a dit

well yes but we said it

je l'ai déjà écouté

I have already listened to it.

bah ça va faire un autre point pour moi

well, that will make another point for me

t'as pas les prénoms ?

Do you not have the first names?

ah vous voulez les prénoms et vous donnez les noms de famille ?

Ah, you want the first names and you give the last names?

alors l'éthiopien Tamira

so the Ethiopian Tamira

ah non je l'ai pas

oh no, I don't have it.

Tola

Tola

et l'éthiopienne Céline

and the Ethiopian Céline

Syphone

Syphone

Hassan

Hassan

ok je donne un point à Melvin

Okay, I give a point to Melvin.

il a trouvé le nom

he found the name

bien joué

well played

bien joué Melvin

Well done Melvin.

je l'ai vu

I saw him/her.

je suis parti sur le triathlon

I set off for the triathlon.

je t'ai perdu

I lost you.

maintenant on part sur les paralympiques

now we're moving on to the Paralympics

comment s'appelle le deuxième homme le plus grand du monde

What is the name of the second tallest man in the world?

parfois surnommé le gentil géant

sometimes referred to as the gentle giant

faisant partie de l'équipe iranienne de Voliassi

part of the Iranian Voliassi team

ah c'est le polonais là

Ah, it's the Polish there.

il est polonais non ?

He is Polish, isn't he?

non il est iranien

No, he is Iranian.

ah il est iranien pardon

Ah, he is Iranian, sorry.

qu'est-ce que je raconte

What am I talking about?

ah oui il est super grand là

oh yes he is super tall there

il mesure 2m46

He measures 2.46 meters.

il avait même pas besoin de

he didn't even need to

il était au filet

he was at the net

il était comme ça là

he was like that there

il attrapait les ballons jusqu'à 2m alors qu'ils sont assis quoi

He was catching balls up to 2 meters while they were sitting, what?

je sais pas

I don't know.

je vois qui c'est mais ce nom j'ai pas réussi à le dire

I see who it is, but I couldn't manage to say that name.

alors j'ai des propositions si vous voulez pour celle-là

So I have some suggestions if you want for that one.

alors est-ce qu'il s'appelle

so what is his name

Morteza Merzade

Morteza Merzade

Sultan Khosen

Sultan Khosen

ou Ady Rezaï

or Ady Rezaï

non dis la deux

no say the two

non c'est la première

No, it's the first one.

Sultan Khosen

Sultan Khosen

vas-y moi je dis la troisième comme ça chacun a une réponse différente

Go ahead, I say the third one, that way everyone has a different answer.

Ady Rezaï toi tu disais la première

Ady Rezaï, you said the first one.

Morteza Merzade

Morteza Merzade

et c'est ça

and that's it

Sultan Khosen c'est l'homme le plus grand du monde donc

Sultan Kösen is the tallest man in the world, so...

le seul qui le dépasse

the only one who surpasses him

et Ady Rezaï c'était leur entraîneur

and Ady Rezaï was their coach

du coup de l'équipe iranienne de volet assis

so the Iranian sitting volleyball team

très bien

very well

bon du coup victoire de Melvin dans ce quiz je crois bien

Well, it looks like Melvin won this quiz, I think.

on a encore une dernière question mais

we have one last question but

mais je pense que

but I think that

je pense que la victoire de Melvin est déjà bien assurée

I think that Melvin's victory is already well assured.

écoutez merci pour cette première de la saison

Listen, thank you for this first of the season.

merci Melvin merci Inès

Thank you Melvin thank you Inès

merci surtout à Emmanuel d'être là d'avoir parlé de votre club

Thank you especially to Emmanuel for being here and for talking about your club.

et si vous aimez notre émission n'hésitez pas à soutenir notre travail

And if you enjoy our show, feel free to support our work.

en faisant un don à Radio Campus Angers sur notre page Eloasso

by making a donation to Radio Campus Angers on our Eloasso page

vous pouvez également nous suivre sur nos réseaux sociaux

You can also follow us on our social media.

Radio Campus Angers sur Facebook

Radio Campus Angers on Facebook

et sur Instagram

and on Instagram

et on se dit à la semaine prochaine

and we say to each other, see you next week

à bientôt

See you soon.

au revoir

goodbye

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.