"TGC" fait son grand retour : itw avec le président du SCO Hockey sur gazon !
Radio Campus Angers
Ta Gueule Coubertin
"TGC" fait son grand retour : itw avec le président du SCO Hockey sur gazon !
Taille de gueule Coubertin
Mouth size Coubertin
Second poton Pavard
Second kiss Pavard
Benjamin Pavard
Benjamin Pavard
Interception
Interception
Mais non, mais non
But no, but no.
Mon dieu, mon dieu
My god, my god.
Qu'est-ce qu'il nous fait
What is he doing to us?
Tous les mercredis
Every Wednesday
Alors que Didier Deschamps remet sa chemise dans son pantalon
As Didier Deschamps tucks his shirt into his pants
20h, 21h
8 PM, 9 PM
L'ange s'est envolé
The angel has flown away.
Greg coupé
Greg cut.
Médaille d'or et champion olympique
Gold medal and Olympic champion
Gold medal and olympic champion
Gold medal and Olympic champion
Taille de gueule Coubertin
Mouth size Coubertin
Le rendez-vous sportif de Radio Campus Angers
The sports meeting of Radio Campus Angers
Bonsoir à toutes et à tous
Good evening everyone.
Et bienvenue chers auditeurs
And welcome dear listeners.
Chers auditrices
Dear listeners
Il est tout juste 20h sur le 103FM
It is just 8 PM on 103FM.
Et Radio Campus Angers
And Radio Campus Angers
Plaisir de vous retrouver
Pleasure to see you again.
Pour une nouvelle saison de Taille de gueule Coubertin
For a new season of Coup de gueule Coubertin
Qui fait sa grande rentrée ce soir
Who is making their big comeback tonight?
Après plus de deux mois de vacances
After more than two months of vacation
L'équipe est au complet ou presque
The team is complete or almost.
Puisque Melvin qui est là
Since Melvin is here
Ce soir à mes côtés
Tonight by my side
Le futur co-animateur de l'émission
The future co-host of the show
On a commencé à faire les recrutements
We started the recruitment process.
Pour les futurs chroniqueurs
For future columnists
Qui vous accompagneront
Who will accompany you?
Dans les futures semaines
In the coming weeks
Dans les futurs mois
In the coming months.
Pour cette émission de Taille de gueule Coubertin
For this edition of Size of Mouth Coubertin
Et donc je lisais ce soir autour de la table
And so I was reading tonight around the table.
On a Melvin, futur co-animateur de l'émission
We have Melvin, future co-host of the show.
Qui a vécu des JO paralympiques
Who experienced the Paralympic Games?
Mais surtout aussi olympiques
But above all, also Olympic.
Plutôt de Paris 2024
Instead of Paris 2024
Très agité n'est-ce pas mon cher Melvin ?
Very agitated, isn't it my dear Melvin?
Oui j'ai eu la chance d'y être
Yes, I was lucky to be there.
Et c'était incroyable
And it was incredible.
On en parlera tout à l'heure
We will talk about it later.
Mais vraiment j'ai eu la chance d'y être
But really, I was lucky to be there.
Et pour en venir
And to come back to it
Le générique il m'avait manqué
The theme song, I had missed it.
Ça fait du bien de revenir
It feels good to be back.
Autour de moi également ce soir
Around me tonight as well
On retrouve Inès
We find Inès.
Qui fait aussi sa rentrée comme tout le monde
Who is also returning like everyone else?
Notre intervenante sport automobile
Our motorsport speaker
Mais qui connait aussi très bien la voile
But who also knows a lot about sailing?
Ça va Inès que tes vacances se sont bien passées ?
How are you, Inès? Did your vacation go well?
Super bien passées et toi ?
Very well, and you?
Très bien également
Very well also
Et puis ce soir aussi on accueille notre première invitée de la saison
And then tonight we will also welcome our first guest of the season.
Pour la première puisque Emmanuel Loret
For the first one since Emmanuel Loret
Président du SCO Angers Hockey Club
President of SCO Angers Hockey Club
Avec qui nous aurons l'occasion d'échanger
With whom we will have the opportunity to exchange.
Juste après le flash info est avec nous
Right after the news flash is with us.
Bonsoir Emmanuel comment ça va ?
Good evening Emmanuel, how are you?
Bonsoir merci
Good evening, thank you.
Encore merci de m'accueillir ce soir
Thank you again for hosting me tonight.
Melvin, Justin et Inès
Melvin, Justin, and Inès
J'ai hâte effectivement de parler du sujet de ce soir
I am indeed looking forward to discussing tonight's topic.
En l'occurrence mon club
In this case, my club.
Grâce à vous
Thanks to you
Veillez bien par contre à parler en face du micro
Please make sure to speak directly into the microphone.
Tout à l'heure ne vous inquiétez pas
Don't worry, it's just a moment.
Vous aurez l'occasion
You will have the opportunity.
C'est pas grave
It's not a big deal.
Et puis on termine évidemment ce tour
And then we obviously finish this tour.
Par la régie Fantine et Lisa qui sont là
By the management Fantine and Lisa who are here.
Bonsoir les filles comment ça va ?
Good evening girls, how are you?
Est-ce que vous avez repris vos marques dans la régie ?
Have you settled back into the control room?
Bah écoute ouais ça va
Well, you know, it's okay.
Tu m'entends bien ?
Can you hear me well?
Parfait
Perfect
Parfaitement tout va bien
Perfectly, everything is fine.
Bah écoute super
Well, listen, great.
Et bah sur ce on va pouvoir lancer cette émission
Well, with that we can launch this show.
Avec tout de suite le jingle de l'actu du sport en juin de la semaine
Here is the jingle for the sports news in June of the week.
Toute l'actu du week-end en deux minutes
All the weekend news in two minutes.
C'est maintenant dans ta gueule couvertin
It's now in your face, covered.
Et comme le veut la tradition
And as tradition dictates
On entame ce flash info par le SCO
We begin this news flash with the SCO.
Mais les hommes d'Alexandre Dujeu
But the men of Alexandre Dujeu
Ne disputaient pas de match ce week-end
Did not play a match this weekend
Trêve internationale oblige
International break required.
Après trois défaites consécutives
After three consecutive defeats
En autant de rencontres face à Lens, Lille et Nice
In as many encounters against Lens, Lille, and Nice.
Les SCOistes voudront évidemment marquer
The SCO supporters will obviously want to score.
Leur premier point de la saison ce dimanche
Their first point of the season this Sunday.
A 17h au Stade de la France
At 5 PM at the Stade de France.
Au Stade de la France
At the Stade de France
Au Stade de la Ménot
At the Ménot Stadium
Face à Strasbourg
Facing Strasbourg
Les filles de la Croix-Blanche ont quant à elles repris la compétition
The girls from Croix-Blanche have resumed competition.
Dimanche dernier en Régional 2
Last Sunday in Regional 2
Puisque le club a été relégué depuis la 3ème division
Since the club has been relegated from the 3rd division.
Un match nul de partout
A draw with no goals.
Pour un premier déplacement sur la pelouse de l'Oro-Canton
For a first outing on the Oro-Canton lawn.
Une rencontre compliquée
A complicated meeting
D'après les dires de l'entraîneur
According to the coach's words
Avec un arbitrage qui n'a pas aidé
With an arbitration that did not help.
Puisque les Anges viennent de terminer cette rencontre à 10
Since the Angels have just completed this meeting at 10
On retiendra malheureusement une terrible égalisation
Unfortunately, we will remember a terrible equalizer.
En plus dans les 5 dernières minutes de la partie
Additionally, in the last 5 minutes of the game.
Prochain match face au Sable de l'Aune
Next match against Sable de l'Aune.
Dimanche de la semaine prochaine
Sunday of next week
Et on reste sur les terrains mais direction
And we stay on the fields but heading towards
Celui rugby maintenant
That rugby now.
Et on va évidemment parler du SCO
And we will obviously talk about the SCO.
Les SCOistes qui évoluent toujours en Fédéral 3
The SCO players who still compete in Federal 3.
S'apprêtent à disputer une nouvelle saison
Are preparing to compete in a new season.
Dans cette division
In this division.
Leur première rencontre officielle aura lieu ce dimanche
Their first official meeting will take place this Sunday.
Avec la réception de Blois Rugby Club
With the reception of Blois Rugby Club
A domicile donc au Stade de la Beaumette
At home, therefore at the Stade de la Beaumette.
Les hommes de Victor Vara sauront à coeur
The men of Victor Vara will know by heart.
De bien débuter ce championnat si disputé
To start this highly contested championship well.
Et piégeux
And tricky
Et pour être complet un petit point du côté du hockey sur gazon
And to be thorough, a quick update on field hockey.
Absolument et puisque nous recevons le président
Absolutely, and since we are receiving the president.
Du SCO ce soir c'est l'occasion de dire
From the SCO tonight, it's an opportunity to say
Que les SCOistes vont débuter leur championnat
That the SCO players will start their championship.
Ce week-end
This weekend
Rendez-vous à 15h ce dimanche
Meeting at 3 PM this Sunday.
Pour une première rencontre face au SHC Calais
For a first meeting against SHC Calais.
Et sinon quelle est l'actualité pour l'EAB et l'UFAB ?
And by the way, what is the news for the EAB and the UFAB?
Et bien du côté des parquets les filles de l'UFAB
And well, on the parquet side, the girls from UFAB.
N'ont pas encore disputé leur premier match officiel
Have not yet played their first official match.
Mais elles se préparent pour la double confrontation
But they are preparing for the double confrontation.
Qui se dessine face à elles
Who is emerging before them?
Dans le cadre des qualifications de l'Eurocup
As part of the Eurocup qualifiers
Elles affronteront le club hongrois
They will face the Hungarian club.
De TFCSE MTK
From TFCSE MTK
D'abord en terre hostile mercredi soir prochain
First in hostile territory next Wednesday evening.
Avant de les recevoir le 25 septembre
Before receiving them on September 25.
L'objectif est très clair
The objective is very clear.
De se qualifier pour les phases de poules
To qualify for the group stage.
En ce qui concerne l'EAB
Regarding the EAB
La reprise officielle approche
The official resumption is approaching.
Puisque les basketteurs tout fraîchement
Since the freshly minted basketball players
Relayés malheureusement en national 1
Unfortunately relegated to National 1.
Affronteront à domicile ce vendredi à 20h
Will face at home this Friday at 8 PM.
Dans la salle Jean Boin
In the Jean Boin hall
Le club de Pays de Fougères
The Pays de Fougères club
Pour la première journée de cette 3ème division française
For the first day of this French third division.
Le SCO en balle à lui concédé sa première défaite
The SCO has conceded its first defeat to him.
Le week-end dernier
Last weekend
Et oui pour la première rencontre de Pro League
And yes for the first Pro League meeting.
Dans laquelle les SCOistes se sont miraculeusement maintenus l'an passé
In which the SCOists miraculously managed to stay last year.
Les hommes de l'ISAM Tej
The men of the ISAM Tej
Recevaient Besançon équipe présente elle aussi
Received Besançon team present as well.
En Pro League l'année dernière
In the Pro League last year.
Résultat une défaite donc de 5 points
The result is a defeat by 5 points.
25 à 30
25 to 30
Prochain match ce vendredi également
Next match this Friday as well.
En déplacement sur le parquet de Dillon
On the move on the Dillon court.
Équipe reléguée comme lanterne rouge la saison dernière en Star League
Team relegated as the bottom team last season in Star League.
Et on termine ce tour de l'actu
And we wrap up this news roundup.
Par nos Ducs d'Angers
By our Dukes of Angers
Et oui et éliminés en surprise dès les 8ème de finale
And yes, eliminated in surprise in the round of 16.
Des play-off l'an dernier face à Sergi Fontoise
Playoffs last year against Sergi Fontoise
Les Ducs d'Angers débuteront leur saison
The Dukes of Angers will start their season.
En Ligue Magnus mardi de la semaine prochaine
In Ligue Magnus Tuesday of next week
Avec la difficile réception des boxeurs
With the difficult reception of the boxers.
De Bordeaux à 20h30
From Bordeaux at 8:30 PM
D'ici là un dernier match de préparation aura lieu
By then, a final preparation match will take place.
A l'Ice Park ce vendredi soir face aux Albatros
At the Ice Park this Friday night against the Albatrosses.
De Brest équipe évoluant en 3ème division
From Brest, a team playing in the 3rd division.
Alors après ce tour
So after this round
De l'actualité du Sport Angevin qu'est-ce que vous en retenez ?
What do you make of the current news in Angers sports?
On va commencer par Melvin
We'll start with Melvin.
Et ben ça me parait compliqué
Well, that seems complicated to me.
En ce début de saison pour le Sport Angevin
At the beginning of the season for Sport Angevin
Mais heureusement tous les clubs n'ont pas repris
But fortunately not all clubs have resumed.
Et on espère que le hockey sur le gazon va relever le niveau
And we hope that field hockey will raise the level.
On va faire cuter
We are going to make it cuter.
Oui exactement pas beaucoup de clubs
Yes exactly, not many clubs.
Comme tu l'as dit ont repris
As you said, we resumed.
Le SCO a disputé donc 3 matchs en Ligue 1
The SCO played 3 matches in Ligue 1.
Mais hormis eux
But apart from them
On l'a vu on l'a entendu
We saw him, we heard him.
Pas beaucoup de clubs ont repris
Not many clubs have resumed.
Un peu qu'ils ont repris
A little that they have taken back.
Le SCO en balle et le SCO foot
The SCO in ball and the SCO football.
Que des défaites
Only defeats.
Le SCO en balle miraculeusement maintenu
The SCO miraculously retained in the league.
J'avais regardé un peu l'actualité de l'année dernière
I had looked at last year's news a little.
C'était parce que d'un point de vue financier
It was because from a financial standpoint.
Pas beaucoup de clubs de la division en dessous
Not many clubs from the division below.
Pouvaient monter
Could climb
Donc finalement ils se sont maintenus
So in the end, they held on.
Plutôt une bonne nouvelle pour le SCO
Rather good news for the SCO.
On espère qu'ils figureront un peu mieux
We hope they will perform a little better.
Cette année toi Inès qu'est-ce que tu retenais ?
This year, Inès, what did you remember?
Est-ce qu'il y a quelque chose qui te marque ?
Is there something that stands out to you?
Un club que tu vas attendre cette saison ?
A club that you are going to watch this season?
J'ai hâte de voir sur les Ducs
I can't wait to see the Ducs.
J'ai hâte de voir comment ils vont évoluer
I can't wait to see how they will evolve.
Cette saison
This season
Et si ils vont faire mieux que l'année dernière
And if they are going to do better than last year?
Deuxième de la saison régulière
Second in the regular season.
L'année dernière les Ducs
Last year the Dukes
Je le disais éliminé dès les huitièmes de finale
I said he was eliminated in the round of 16.
Par Sergi Pontoise
By Sergi Pontoise
Qui avait dépassé sur le fil
Who had overtaken at the finish line.
Pour prendre la septième place de la saison régulière
To take the seventh place in the regular season.
Éliminé en surprise 3 matchs à 1
Eliminated in surprise 3 matches to 1
On espère que les Ducs cette année
We hope the Dukes this year.
Seraient un peu meilleurs
Would be a little better.
Moi depuis que je suis là j'ai l'impression que les Ducs
Since I've been here, I feel like the Dukes.
Ça fait une très bonne saison régulière
It's been a very good regular season.
Mais dès que ça arrive dans le money time
But as soon as it happens in money time
C'est plus compliqué
It's more complicated.
On va voir ce que ça va donner
We'll see what that's going to yield.
Et puis pour peut-être parler un petit peu
And then maybe to talk a little bit.
On va en reparler plus longuement tout à l'heure
We will talk about it in more detail later.
Mais le SCO
But the SCO
Angers hockey sur gazon
Angers field hockey
Débute sa saison ce week-end
Begins its season this weekend.
Face au SHC Calais
Against SHC Calais
Une première rencontre à domicile à 15h
A first home meeting at 3 PM.
Un bon match en perspective
A good match ahead.
Oui tout à fait
Yes, absolutely.
L'équipe de Calais c'est une équipe solide
The Calais team is a strong team.
Avec quelques renforts de mémoire
With some memory reinforcements.
Parce que j'ai joué
Because I played
J'ai joué à l'époque là-bas
I played back then over there.
Il y avait quelques argentins
There were some Argentinians.
Les argentins c'est quand même un bon bastion
The Argentinians are still a good stronghold.
De bons joueurs
Good players
Et donc ils ont un petit noyau de 2-3 argentins
And so they have a small core of 2-3 Argentinians.
De mémoire
From memory
Mais ça reste une équipe solide
But it's still a solid team.
Qui était ventre mou l'année passée
Who was soft belly last year?
Qui a accédé à la N1 l'année passée aussi
Who also reached N1 last year?
Mais avec des bonnes recrues
But with good recruits.
Le travail ne sera pas forcément
The work will not necessarily be
Très facile
Very easy
D'obtenir la victoire mais en tout cas
To achieve victory but in any case
On s'est donné les moyens
We made the efforts.
Et je vous propose de passer
And I suggest we move on.
A l'interview de ce soir
At tonight's interview
Petite Viagule
Little Viagule
Et donc on va continuer avec vous
And so we will continue with you.
Emmanuel au sujet de votre club
Emmanuel about your club
Le SCO Angers Club
The SCO Angers Club
Le SCO Hockey Angers Club
The SCO Angers Hockey Club
Si je suis un peu plus précis
If I am a little more precise.
Du hockey sur gazon
Field hockey
Emmanuel vous êtes président
Emmanuel, you are president.
De ce club
From this club
D'abord ça fait depuis combien de temps
First, how long has it been?
Que vous occupez ce poste ?
What position are you holding?
J'ai récupéré la présidence du club
I took over the presidency of the club.
Il y avait besoin de renouveau
There was a need for renewal.
Ça paraissait évident
It seemed obvious.
Et puis je suis un baby du club
And then I am a baby of the club.
J'ai commencé
I started.
A l'âge du CM2
At the age of fifth grade.
Et ça fait partie de ma famille
And it is part of my family.
Tous mes enfants y jouent
All my children play there.
C'est vraiment une belle histoire de famille ce club
This club is truly a beautiful family story.
C'est justement un peu pour ça que vous avez accédé à ce poste ?
Isn't that exactly why you got this position?
Parce que c'était une histoire familiale avant tout ?
Because it was a family story above all?
Ou il y avait une autre raison particulière ?
Or was there another specific reason?
Alors j'ai récupéré effectivement
So I did recover indeed.
La présidence
The presidency
Suite à
Following
Une démission
A resignation
D'un président
Of a president
Qui arrivait au bout aussi
Who also arrived at the end?
Parce que c'est hyper prenant
Because it's really captivating.
On a beau travailler
We may work hard.
Mais on ne compte pas non plus ses heures
But one doesn’t count their hours either.
C'est hyper important
It's super important.
Pour donner auprès des jeunes
To give to young people
Qui évoluent dans ce sport magnifique aussi
Who also evolve in this beautiful sport.
On va en parler un peu plus tout à l'heure
We'll talk about it a bit more in a moment.
Donc le club
So the club
On l'a dit tout à l'heure
We said it earlier.
On le dit
It's said.
Monte cette année en National 1
Promoted to National 1 this year.
La deuxième division française
The French second division
L'équivalent de la Ligue 2
The equivalent of Ligue 2.
C'est très représentatif
It is very representative.
Puisqu'en fait le foot est quand même
Since in fact football is still
Le sport phare un petit peu dans l'hexagone
The flagship sport a little bit in the hexagon.
Et le fait déjà d'apporter la particule
And the very act of bringing the particle
SCO est important
SCO is important.
Puisque le SCO joue en Ligue 1
Since SCO is playing in Ligue 1.
Donc il y a quand même des projecteurs implicites
So there are still implicit spotlights.
Sur notre club
About our club
Puisqu'on s'appelle le SCO hockey anglais
Since we call ourselves the SCO English hockey.
Exactement donc on le disait vous êtes monté en 2ème division
Exactly, so as we said, you have been promoted to the second division.
Là il y en a un qui était en 3ème
There is one who was in the 9th grade.
Il y a 2 ans vous étiez également en 2ème division
Two years ago you were also in the second division.
On imagine que l'objectif cette année pour le club
We imagine that the goal this year for the club
C'est le maintien
It's the maintenance.
Sources de
Sources of
De reconnaissance
Of recognition
D'appel de nouveaux joueurs
Call for new players
De joueurs étrangers aussi
From foreign players as well.
Et c'est pas anodin effectivement que je suis aussi ici ce soir
And it's not insignificant indeed that I am here tonight.
C'est que à l'université catholique de l'Ouest
This is at the Catholic University of the West.
Il y a beaucoup d'étrangers
There are many foreigners.
Qui sont issus de pays où le caisson-gazon est phare
Who come from countries where the grass box is prominent.
Oui
Yes
L'Allemagne, les Pays-Bas, la Belgique
Germany, the Netherlands, Belgium
L'Espagne entre autres
Spain, among others
C'est quelque chose de très important pour vous
It's something very important to you.
Peut-être de recruter des personnes comme ça
Maybe to recruit people like that.
Qui viennent un peu de partout
Who come from all over.
Absolument du sang neuf et puis un regard différent
Absolutely new blood and then a different perspective.
Pour enrichir le hockey local
To enrich local hockey
Oui
Yes
Donc on parlait de votre club
So we were talking about your club.
Le Sko Angers Club
The Sko Angers Club
Qu'est-ce que ça représente en termes de licenciés
What does that represent in terms of licensed members?
De salariés
Of employees
Est-ce que c'est un gros club ?
Is it a big club?
Alors c'est un gros club non
So it's a big club, isn't it?
Il fait partie des clubs moyens
He is part of the mid-level clubs.
Au niveau de la fédération
At the federation level
Française de hockey
French hockey
On est une centaine de licenciés
We are about a hundred licensed members.
C'est quand même un club séculaire
It's still a century-old club.
Enfin il est même plus que séculaire
Finally, it is even more than secular.
1921 quoi
1921 what
C'est une collection du hockey
It's a hockey collection.
1919 le Sko sa création
1919 the creation of Sko
On fait partie des petits
We are part of the little ones.
Qui ont toujours été présents dans le Sko
Who have always been present in the Sko.
Omnisport en l'occurrence
Omnisport in this case
On a évolué au-delà de 100
We have evolved beyond 100.
150 adhérents
150 members
A peu près
About.
Ce qui est toujours difficile
What is always difficult
Donc on a un gros travail de développement à faire
So we have a lot of development work to do.
Et justement pour parler un petit peu de ce recrutement
And precisely to talk a little bit about this recruitment.
J'imagine qu'un sport tel que le hockey
I imagine that a sport like hockey
Qui n'est pas un sport très développé
Which is not a very developed sport.
Aujourd'hui en France
Today in France
Peut-être qu'on aura l'occasion de parler plus tard ?
Maybe we'll have the chance to talk later?
Ça reste un peu difficile justement
It remains a little difficult indeed.
J'imagine de faire une campagne de recrutement
I imagine doing a recruitment campaign.
D'un sport qui peut-être
Of a sport that perhaps
Ne tire pas forcément les jeunes
Don't necessarily pull the young ones.
Alors on a quelques atouts quelque part
So we have some assets somewhere.
Parce qu'en fait mondialement parlant
Because globally speaking
Puisque c'est un sport du Commonwealth
Since it is a Commonwealth sport.
Le hockey sur gazon est le troisième sport
Field hockey is the third sport.
Pratiqué sur le globe
Practiced around the globe
Ceci dit
That said
Il y a plein de propositions intéressantes
There are plenty of interesting proposals.
Dans l'hexagone en terme d'activités physiques
In the hexagon in terms of physical activities.
Et sportives
And sportswomen
Donc on se bat
So we fight.
Parce qu'on a le respect
Because we have respect.
De toutes les autres activités qui épanouissent
Of all the other activities that fulfill.
Tous nos jeunes
All our young people
Fils ou garçons
Sons or boys
Faut qu'on séduise
We need to seduce.
C'est l'opération séduction
It's the seduction operation.
C'est pas anodin aussi que grâce à Antonin
It's not trivial either that thanks to Antonin
Notre service civique
Our civic service
Et aussi étudiant L3 à l'UCO
And also a L3 student at UCO.
On se donne des armes justement
We are giving ourselves weapons.
Pour communiquer, montrer qu'on existe
To communicate is to show that we exist.
Et puis avec des alternants etc
And then with apprentices, etc.
C'est ce que j'allais dire justement
That's exactly what I was about to say.
Ça passe aussi par un renouvellement
It also involves a renewal.
Vous appartenez au SCO
You belong to the SCO.
Une grosse entité avec le handball
A big entity with handball.
Le foot etc
Soccer, etc.
C'est assez important de se faire connaître
It's quite important to make oneself known.
Dans cette grosse entité qu'est le SCO
In this large entity that is the SCO
C'est ça exactement
That's exactly it.
C'est la grosse difficulté
That's the big difficulty.
C'est pas que l'activité physique en elle-même
It's not just the physical activity itself.
Mais il faut qu'on ait une sorte de rayonnement
But we need to have some sort of radiance.
Et justement pour parler de rayonnement
And precisely to talk about radiation.
De développement du club cette année
On the development of the club this year.
On parlait de la montée
We were talking about the rise.
Comment vous pensez
How do you think?
Développer justement le club cette année
Develop the club properly this year.
Pour espérer se maintenir
To hope to stay afloat.
On parlait de la visibilité
We were talking about visibility.
Mais est-ce qu'il y a autre chose à développer cette année
But is there anything else to develop this year?
Alors c'est pas anodin
So it's not trivial.
Dans la rubrique que vous présentiez juste au début
In the section you were presenting just at the beginning
Le SCO handball par exemple
The SCO handball for example
A pu rester effectivement dans sa division
Could indeed remain in its division.
Parce que beaucoup de clubs
Because many clubs
En dessous n'étaient pas capables financièrement
Below were not financially capable.
De pouvoir accéder
To be able to access
Et se maintenir
And to maintain oneself
On est dans ces difficultés là
We are going through those difficulties.
Financièrement parlant
Financially speaking
On est juste dans l'équilibre
We are just in balance.
Et c'est la raison pour laquelle cette année
And that is the reason why this year
On a embauché un alternant de chez Winsport
We hired an intern from Winsport.
Avec la mission principale
With the main mission
De chercher sponsor, mécène, subvention, public
To seek sponsor, patron, grant, public.
Ca marche
It works.
Il faut absolument
It is absolutely necessary.
Et on a trouvé une bête de course
And we found a beast of a racer.
Et on a bon espoir effectivement
And we have good hope indeed.
De ressembler un petit peu
To resemble a little bit.
Comme le SCO rugby qui performe énormément
Like the SCO rugby that performs incredibly well.
Dans cette recherche de mécène, sponsor
In this search for a patron, sponsor.
C'est presque un modèle
It's almost a model.
Et j'en félicite le président
And I congratulate the president.
Effectivement
Indeed
J'en veux apporter qu'on a reçu l'année dernière
I want to mention that we received it last year.
Pour parler de ce club
To talk about this club
Donc voilà
So there you go.
Les objectifs à long terme
The long-term goals
On a parlé cette année c'est le maintien
We talked this year about staying in.
Mais à long terme on imagine
But in the long term, we imagine
C'est pas perdurer dans cette deuxième division
It's not to endure in this second division.
Et pourquoi pas atteindre la première
And why not reach the first one?
Pour l'instant déjà se maintenir
For now, just hold on.
Et perdurer dans cette deuxième division
And persist in this second division.
Alors perdurer dans cette deuxième division
So to endure in this second division.
J'utiliserais un terme de maçon
I would use a term from masonry.
Il faut qu'on mette en place de bonnes fondations
We need to establish a good foundation.
Sur la nationale 1
On the national road 1
Donc la deuxième division de hockey
So the second division of hockey.
Avant de se projeter sereinement
Before projecting oneself calmly.
Vers pourquoi pas la ligue 1
Towards why not Ligue 1.
Avant de s'asseoir structurellement parlant
Before sitting down structurally speaking
Avant d'avoir toute ambition supplémentaire
Before having any further ambition.
Faut avoir les
Must have the
Faut vraiment avoir les yeux en face des trous
You really have to have your eyes in front of your holes.
Faut être serein
You must be calm.
Dans ce genre de projection qui est pas facile
In this kind of projection, which is not easy.
Parce que personnellement
Because personally
Je suis enseignant aussi dans le civil
I am a teacher also in civilian life.
Et j'ai pas cette notion de performance
And I don't have this notion of performance.
Purement entrepreneuriale
Purely entrepreneurial
Et c'est pour ça que je m'associe
And that's why I am partnering up.
Avec des jeunes en particulier qui ont des compétences
With young people in particular who have skills.
En or
In gold
Et en faisant confiance à cette jeunesse
And by trusting this youth
On peut performer aussi
We can perform as well.
Oui
Yes
Justement vous parlez de bonnes fondations
You are indeed talking about good foundations.
De structures dans votre club
Structures in your club
Pour parler un petit peu des infrastructures du club
To talk a little about the club's infrastructure.
J'ai vu qu'au stade
I saw that at the stadium.
Dans l'ensemble
Overall
Du stade du lac Domaine
From the lake stage domain
Il y avait justement un terrain d'entraînement
There was just a training ground.
Pour votre club
For your club
Est-ce que c'est là aussi qu'il y a les matchs ?
Is this also where the matches are held?
Alors c'est effectivement un nouveau
So it's indeed a new one.
C'est un nouveau terrain
It's new ground.
Qui est né à l'issue
Who was born at the end?
Juste avant le Covid
Just before Covid.
Et donc c'est un terrain synthétique mouillé
And so it's a wet synthetic field.
Pour les Jeux Olympiques
For the Olympic Games.
D'ailleurs la municipalité d'Angers
Moreover, the municipality of Angers
Merci à elle avait candidaté pour
Thank you for applying for her.
Obtenir une délégation
Obtain a delegation.
Mais ils se sont tous focalisés en région parisienne
But they all focused on the Paris region.
Ou dans la périphérie de Belgique
Or in the outskirts of Belgium.
Où le hockey est phare aussi
Where hockey is also prominent.
Mais on a un super support
But we have great support.
Sans être Chauvin ou Vantard
Without being Chauvinistic or Boastful
On aurait tendance à dire que c'est quand même
One would tend to say that it's still
Le meilleur support de hockey
The best hockey support.
Dans les ligues des Pays de la Loire
In the leagues of the Pays de la Loire.
D'accord quand même
Alright then.
C'est effectivement
It is indeed
Parce qu'effectivement la municipalité
Because indeed the municipality
A fait un gros effort
Made a big effort.
Par monsieur Béchut en l'occurrence
By Mr. Béchut in this case.
Pour ne pas le citer
To not name him.
Et je le remercie encore
And I thank him again.
On a un super support de travail
We have a great work support.
Pour se développer
To develop oneself.
Il faut qu'on joue là-dessus
We need to play on that.
Parce que le stade Mikulak
Because the Mikulak stadium
Là où on évolue est super intéressant
Where we evolve is really interesting.
Ne serait-ce que j'ai encore un ami
If only I still have a friend.
Qui essayait de négocier justement
Who was trying to negotiate justly?
La venue d'équipe nationale féminine
The arrival of the women's national team.
Avec Gaël Foulard le sélectionneur
With Gaël Foulard the coach
On a tout sur place, on a les hôtels à proximité
We have everything on site, we have hotels nearby.
On a les tribunes avec une piste couverte
We have the stands with a covered track.
Si besoin, on a une infirmerie
If needed, we have a infirmary.
C'est vraiment, c'est Byzance
It's truly, it's Byzantium.
Pour accueillir et pour nous pour jouer aussi
To welcome and for us to play too.
C'est très important d'avoir
It's very important to have
De très bonnes infrastructures
Very good infrastructure.
Pour un club comme le vôtre
For a club like yours.
Pour parler un peu des JO
To talk a bit about the Olympics.
Est-ce que vous pensez
Do you think?
Qu'il y aura une sorte d'effet JO
That there will be a sort of Olympic effect.
Sur votre club même si
About your club even if
Malheureusement le hockey sur gazon
Unfortunately, field hockey.
Français n'a pas très bien performé
French did not perform very well.
Est-ce que vous pensez
Do you think?
Qu'il y aura un effet JO ?
Will there be an Olympic effect?
C'est juste sain de se poser cette question là
It's just healthy to ask oneself that question.
Qui est un peu épineuse ma foi
Which is a bit thorny, my faith
Vous insistez sur le fait que
You emphasize the fact that
Les équipes de France n'ont pas trop performé
The French teams did not perform very well.
Ceci dit
That said
Les filles à l'issue des JO
The girls at the end of the Olympics.
Ont obtenu
Have obtained
En coupe d'Europe l'accès
In European competition the access
A la poule A
To the hen A
Ca s'est passé à Douai récemment
It happened in Douai recently.
On était en réunion de ligue
We were at a league meeting.
Hier soir encore avec le président
Last night again with the president.
Et tous les autres clubs
And all the other clubs
Et surtout beaucoup d'officiels et de bénévoles
And especially a lot of officials and volunteers.
Qui ont participé au stade
Who participated in the stadium?
Tu m'as dit Manoir
You told me Manor.
Aux JO
At the Olympics
Melvin tu me disais que tu as assisté
Melvin, you were telling me that you attended.
Aux JO plutôt paralympiques
At the Paralympic Games rather than the Olympics
J'ai assisté aux paralympiques
I attended the Paralympics.
Et aussi aux JO un petit peu
And also a little bit at the Olympics.
Et en fait
And in fact
On n'en était pas au bord des larmes
We weren't on the verge of tears.
Quand on voyait par exemple
When we saw for example
Ce brésilien qui performait dans l'eau
This Brazilian who performed in the water.
Mais c'était magique
But it was magical.
Des souvenirs mémoraux
Memorial souvenirs
C'était hyper poignant
It was very moving.
Il y avait certains qui étaient devant leur écran
There were some who were in front of their screen.
On le voyait en deux matchs
We saw him in two matches.
Mais il y a une notion de fête
But there is a notion of celebration.
D'osmose
Of osmosis
Et puis de partage
And then sharing.
C'est hyper impressionnant
It's incredibly impressive.
C'est d'une chaleur inestimable
It is of priceless warmth.
Et je voyais encore les retransmissions
And I still saw the broadcasts.
Les synthèses de ce qu'on avait vu
The summaries of what we had seen.
Il fallait être assis
One had to be seated.
Parce qu'il y a beaucoup d'émissions qui passent
Because there are many shows that air.
Melvin tu as des questions à poser ?
Melvin, do you have any questions to ask?
J'aimerais savoir
I would like to know.
La place du club dans le bassin angevin
The club's position in the Angers area.
Est-ce qu'il y a des partenariats
Are there any partnerships?
Avec des universités, des collèges, des lycées
With universities, colleges, high schools
En lien avec le club
In connection with the club
Pour des démonstrations dans les établissements
For demonstrations in the establishments.
Des choses comme ça
Things like that.
Est-ce que le club a déjà des liens
Does the club already have connections?
Avec le bassin de la population ?
With the population pool?
Merci Melvin
Thank you Melvin.
Je vois que tu as bien préparé ton sujet
I see that you have prepared your topic well.
Je ne sais pas s'il y a eu des fuites
I don't know if there have been any leaks.
Mais ceci dit
But that said
On essaye d'être le plus ancré possible
We try to be as grounded as possible.
Dans l'handicap
In disability
Dans les liaisons école-collège
In the school-college connections
En qualité d'enseignants
As teachers
Il y a des choses très intéressantes
There are very interesting things.
Avec le support OK
With the OK support
De permettre aux établissements
To allow institutions
De recruter
To recruit
Des nouveaux sixièmes
New sixth graders
Et on partage
And we share.
L'objectif c'est qu'on forme des sixièmes
The goal is that we train sixth graders.
Avec des collègues d'EPS
With PE colleagues
Et ces sixièmes vont tutorer
And these sixth graders will tutor.
Les CM2
The fifth grader.
Leurs futurs camarades de sixièmes de l'année d'après
Their future classmates from the following year.
C'est un exemple
It's an example.
Moi je le fais avec l'école Cussono
I do it with the Cussono school.
Et le collège de Chevrol
And the Chevrol college
Je le fais aussi dans mon collège
I do it too in my college.
Avec toutes les écoles de périphérie
With all the suburban schools
Et il n'y a pas que ça
And that's not all.
Parce qu'on n'a plus de TAP
Because we no longer have any TAP.
Les temps adaptés
The appropriate times
Périscolaires
Extracurricular activities
Donc on envahit
So we invade.
Notre éducateur
Our educator
Qui intervenait dans les différentes écoles
Who intervened in the different schools?
Plutôt dans des zones
Rather in areas
Quartier prioritaire de la ville
Priority urban area
Parce qu'on est situé
Because we are located
Dans un quartier prioritaire de la ville
In a priority neighborhood of the city.
Pour sensibiliser les enfants
To raise awareness among children
A des activités physiques
Has physical activities.
Qui ne pourraient pas forcément toucher
Who might not necessarily touch
Parce qu'il reste un grand classique
Because it remains a great classic.
Dans ces quartiers là
In those neighborhoods
Après ça a apporté une autre richesse
After that, it brought another wealth.
Donc on a intervenu
So we intervened.
Les années passées avec le TAP
The years spent with the TAP
Lorsqu'on avait notre éducateur
When we had our educator.
Ceci dit, on a encore des éducateurs
That said, we still have educators.
Qui ont gardé des crosses
Who kept the crosses
Et qui, les éducateurs municipaux
And who, the municipal educators
Qui interviennent, qui font faire du OK
Who get involved, who make it happen.
On a notre nouvel éducateur Jocelyn
We have our new educator Jocelyn.
Qui est issu de l'IFEPS
Who is from the IFEPS?
Donc encore dans la maison de l'université catholique de l'Ouest
So still in the house of the Catholic University of the West.
Donc il y a des très bonnes recrues
So there are some very good recruits.
Et là Jocelyn a promission de solliciter
And there Jocelyn promised to solicit.
Toutes les directrices, les enseignants intéressés
All the principals, the interested teachers
Dans les écoles privées
In private schools.
Et les écoles publiques
And public schools
Pour proposer des séances
To propose sessions
Des cycles de 6 séances à peu près
About 6-session cycles.
Et l'objectif c'est quoi ?
And what is the objective?
C'est de séduire aussi ces enfants
It's also about seducing these children.
Pour qu'ils viennent chez nous
So that they come to our place.
Donc encore opération sélection dont on parlait tout à l'heure
So again, the selection operation we were talking about earlier.
Et c'est quand même assez difficile
And it's still quite difficult.
Parce que la concurrence est rude
Because the competition is tough.
Justement pour rebondir un petit peu là-dessus
Just to bounce back a little on that.
C'est là qu'on voit
That's where we see.
On le disait tout à l'heure
We were saying it earlier.
Mais la France a énormément
But France has enormously
Un panel de sport hyper différent
A highly different sports panel.
La France n'est pas du coup un pays vraiment
France is not really a country then.
De hockey sur gazon
Field hockey
Il y a d'autres sports qui dans la hiérarchie entre guillemets
There are other sports that are in the hierarchy, so to speak.
Sociétale
Societal
Dans l'idée des gens est au-dessus
In people's minds is above.
Alors c'est vrai qu'on aurait tendance à dire aussi
So it's true that one would also tend to say
Je fais un peu une caricature du hockey
I'm making a bit of a caricature of hockey.
On a tendance à dire que plus la balle est petite
It is often said that the smaller the ball is
Plus le niveau social est important
The higher the social status is.
Quand on pense un peu au golf
When we think a little about golf.
Ou le tennis par exemple
Or tennis, for example.
C'est vrai que la balle de hockey
It's true that the hockey puck
C'est un peu comme une balle de tennis en terme de grosseur
It's kind of like a tennis ball in size.
Mais là par contre c'est exactement la même physionomie
But there, on the contrary, it's exactly the same appearance.
Qu'une balle de golf
Like a golf ball.
C'est pas facile
It's not easy.
Est-ce qu'il y a un lien que vous avez fait je ne sais pas
Is there a link that you have made I don't know?
D'accord
Alright
Non non
No no
C'est intéressant ce qu'on aborde
It's interesting what we're discussing.
Parce que je pense que le hockey c'est un sport
Because I think that hockey is a sport.
Qui peut avoir du potentiel
Who can have potential?
On parle des sports les plus connus mais je pense que
We talk about the most well-known sports, but I think that
Au contraire ces disciplines là comme le hockey sur gazon
On the contrary, those disciplines like field hockey
C'est des sports qui ont du potentiel
These are sports that have potential.
Qui manquent à être connus
Who are yet to be known.
Et donc j'aimerais vous demander tout simplement
And so I would simply like to ask you
Si là il y a des parents qui nous écoutent ce soir
If there are any parents listening to us tonight.
Qu'est-ce que vous leur diriez
What would you tell them?
Avant dans votre sport pour que les enfants s'inscrivent
Before in your sport for children to register.
Alors c'est
So it is
C'est déjà un sport sans contact
It's already a non-contact sport.
Je ne veux pas me mettre à dos certains sports qui sont un peu violents
I don't want to alienate certain sports that are a bit violent.
Mais c'est un sport en théorie sans contact
But it's a sport that is theoretically non-contact.
Et en fait ce qui est important
And in fact what is important
C'est que filles et garçons
It's that girls and boys
On part de zéro
We're starting from scratch.
Alors que lorsque dans une cour de récréation
So when in a playground
On prend un gamin qui prend un ballon
We take a kid who takes a ball.
Il y en a un qui est plus doué que l'autre
One is more gifted than the other.
Alors que là on part tout le monde
While everyone is leaving now.
Il n'y a pas de prérequis
There are no prerequisites.
Et en plus la mixité marche très très bien chez nous
And on top of that, integration is working very well for us.
Jusqu'à l'âge de 12 ans
Until the age of 12 years.
On se spécialise, on rentre en compétition
We specialize, we enter into competition.
A notre niveau aussi, l'OK sur gazon
At our level too, the OK on grass.
C'est ce qui permet aussi
It's what also allows.
D'approcher les activités physiques différemment
To approach physical activities differently.
Melvin
Melvin
Je voudrais rebondir aussi sur une autre question
I would also like to bounce back on another question.
Auxquelles je n'ai pas répondu tout à l'heure
To which I did not respond earlier.
C'est que
It's that
On intervient aussi auprès de tous les IME
We also intervene with all the IMEs.
Institut Médico-Éducatif du département
Medical-Educational Institute of the department
Pourquoi ? Parce que notre responsable
Why? Because our manager.
Projet Double H
Project Double H
handicap, Stéphane Paré
disability, Stéphane Paré
Est éducateur spécialisé à l'IMPRO
Is a specialized educator at the IMPRO.
De mon plaisir
Of my pleasure
Et lui il fédère tous ses
And he brings together all his
Enfants handicapés
Disabled children
Et nous on apporte quoi ?
And what are we bringing?
On apporte nos catégories d'âge
We bring our age categories.
U14, U16 parce que physiquement
U14, U16 because physically
On ne peut pas se permettre de prendre des plus petits
We cannot afford to take smaller ones.
Il y a des esclaves
There are slaves.
Des gestes etc
Gestures etc.
Parce qu'il reste une crosse
Because there is still a cross.
On impose des règles de sécurité
We impose safety rules.
Pas la crosse au-dessus du genou pour ne pas casser le nez de son copain
Not the stick above the knee to avoid breaking his friend's nose.
C'est mieux
It's better.
Et on fait des regroupements
And we make groupings.
Systématiques
Systematics
Sur nos lieux de pratique
On our practice sites
Mais aussi chez eux
But also at their place.
Et ça c'est hyper intéressant
And that is super interesting.
L'objectif des IME
The objective of the IME.
C'est de faire pratiquer
It is to have practiced.
Leurs jeunes dans un milieu
Their young in an environment
Entre guillemets
In quotation marks
Normal
Normal
Où il n'y a pas de handicap noté
Where there is no noted disability.
Et les gamins s'en foutent
And the kids couldn't care less.
Ils s'en foutent mais des deux côtés
They couldn't care less, but on both sides.
C'est ça qui est impressionnant
That's what's impressive.
Il y a des accolades
There are curly braces.
On a des petits trisomiques qui jouent
We have little Down syndrome kids who are playing.
Mais il n'y a pas de filtre, c'est fantastique
But there is no filter, it's fantastic.
Ils se sentent là, ils sont tellement contents
They feel there, they are so happy.
Oh Quentin, serre-moi dans tes bras
Oh Quentin, hold me in your arms.
C'était vraiment magnifique ce que tu m'avais fait vivre
It was really magnificent what you had made me experience.
Alors
So
On essaye de monter, on est hyper sollicité
We're trying to climb, we're really in demand.
Par la fédération
By the federation
Pour monter une équipe de sport adapté
To assemble a team for adapted sports
Parce que c'est clair, c'est hyper facile
Because it's clear, it's super easy.
Lorsqu'on a un minimum de joueurs
When there are a minimum number of players
De monter sur Paris et de faire des compétitions internationales
To go up to Paris and compete in international competitions.
Alors
So
On a un spot sur notre club
We have a spot on our club.
Parce qu'on est assez faire de lance là-dessus
Because we are quite capable of doing a lot about it.
On n'est pas les seuls
We're not the only ones.
Mais c'est très difficile de solliciter
But it is very difficult to solicit.
Les jeunes
The youth
Et les forces vives pour les encadrer
And the vibrant forces to support them.
Ok
Okay
Juste pour remonter un petit peu
Just to bring it up a little bit.
Sur la visibilité tout à l'heure
On visibility earlier.
Est-ce que
Is it that
Parce que justement l'hockey sans glaçons en France
Because precisely hockey without ice in France
C'est pas forcément très médiatisé je pense
It's not necessarily very publicized, I think.
Est-ce qu'il y a
Is there
Non, on passe rarement sur l'équipe
No, we rarely discuss the team.
C'est très ponctuel
It is very punctual.
Les JO c'était quand même une belle lanterne
The Olympics were still a beautiful lantern.
Bah oui, c'est clair
Well yes, that's clear.
Et c'est un peu aussi pour ça
And it's also a little bit for that.
Que le sport aujourd'hui en France
What about sports today in France?
Est très connu, enfin beaucoup connu
Is very well known, or rather quite well known.
Du grand public, ça y joue aussi beaucoup
The general public plays a big role in that as well.
C'est vrai, alors on parlait tout à l'heure
It's true, so we were talking earlier.
Inès nous parlait des ducs non téléphones
Inès was talking to us about the non-telephone dukes.
Je comprends parfaitement
I understand perfectly.
C'est du spectacle où on peut se bousculer etc
It's a show where we can push and shove, etc.
Ceci dit moi quand je vais
That said, tell me when I go.
Voir les ducs
See the dukes
C'est l'appropriation des règles et subtilités
It is the appropriation of the rules and subtleties.
Qui peuvent poser problème aussi
Who can also pose a problem
Alors c'est vrai qu'il y a du spectacle
So it's true that there is a show.
On peut ne pas forcément comprendre les règles
One may not necessarily understand the rules.
Mais dans le détail si on est un peu initié
But in detail, if we are a bit knowledgeable.
C'est encore plus, pardonnez-moi l'expression, jouissif
It's even more, forgive me the expression, enjoyable.
De comprendre
To understand
C'est toujours mieux quand on comprend un sport avec la
It's always better when you understand a sport with the
Au moins on comprend un peu plus ce qui se passe
At least we understand a little more about what is happening.
Et j'imagine que, alors moi je ne suis pas très connaisseur
And I imagine that, well, I am not very knowledgeable.
Forcément du hockey sur glaçon
Of course, ice hockey.
Comme la plupart des français qui ont regardé les matchs
Like most French people who watched the matches.
Mais c'est un peu plus facile à comprendre
But it's a little easier to understand.
Que d'autres sports
What other sports?
Comme le hockey sur glace
Like ice hockey
Alors qu'on y connait pas grand chose
While we don't know much about it.
Parce que ça ressemble un peu
Because it looks a bit like that.
Dans les dimensions avec les cages
In the dimensions with the cages.
Du long balle
Long ball
Du foot etc
Football etc.
Donc on s'y retrouve un petit peu finalement
So we end up finding some common ground after all.
Oui bon il y a toujours la notion du but, la balle qui rentre dans le but
Yes, well there is always the notion of the goal, the ball going into the goal.
C'est ça
That's it.
Et c'est plus facile à comprendre
And it's easier to understand.
Que d'autres sports un peu plus compliqués
What other slightly more complicated sports?
Ecoutez merci beaucoup Emmanuel pour cette interview
Listen, thank you very much Emmanuel for this interview.
Vous restez avec nous
You stay with us.
La dernière question de Melvin
Melvin's last question
Non c'est pas une question c'est plutôt
No, it's not a question, it's more of a...
Je pense que si les gens veulent découvrir le sport
I think that if people want to discover the sport
Le meilleur moyen c'est d'aller voir les matchs
The best way is to go watch the matches.
Et vous avez votre premier match ce week-end
And you have your first match this weekend.
Dimanche à 15h au stade du Lac de Maine
Sunday at 3 PM at the Lac de Maine stadium.
Le terrain bleu qui longe la 4 voies
The blue land along the dual carriageway.
Si il y a des gens qui se posent encore la question
If there are people who still ask themselves the question.
Il faut aller le voir dimanche
We need to go see him on Sunday.
Merci encore Melvin
Thank you again, Melvin.
Une petite pause musicale et vous restez avec nous Emmanuel
A little musical break and you stay with us, Emmanuel.
Musique
Music
Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Musique Mus
Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music Music
Je te prends au pied au ciel
I take you at your word in heaven.
Papa n'a pas validé
Dad didn't approve.
Je te prends au pied au ciel
I take you by the foot to heaven.
Papa n'a pas validé
Dad hasn't approved.
La teutée dans les nuages
The tuft in the clouds
Donc je me laisserai guider par mes jambes
So I will let my legs guide me.
D'abord la gauche et puis la droite
First the left and then the right.
Je m'en irai où iront les gens
I will go where the people go.
Comment j'ai pu te laisser
How could I have let you go?
Faire emporter par le vent
Carried away by the wind.
Comment je fais pour vérifier
How do I check?
Si tu m'aimes toujours autant
If you still love me just as much.
Est-ce qu'il m'aime ou bien je me fais des longs métrages
Does he love me or am I just overthinking?
J'en ai marre des soirs où je pleurais sous mes draps
I'm tired of the nights when I cried under my sheets.
Je te fais dire que je ne vendrai pas mon âme
I tell you that I will not sell my soul.
Et ça dépend du prix
And it depends on the price.
Laisse-moi t'oublier comme si c'était facile
Let me forget you as if it were easy.
Est-ce que ma vie va sonner comme si j'étais Mike Dean
Will my life sound like I'm Mike Dean?
Même si elle est désaccordée depuis tes parties
Even if it has been out of tune since your parts.
Et je pourrais le jurer sur Dieu
And I could swear on God.
Encore
Again
Qu'un jour mes larmes pourront cesser de couler
That one day my tears may stop flowing.
Encore
Again
Parfois j'aimerais me faire un peu plus de mal
Sometimes I wish I could hurt myself a little more.
Me recueillir auprès de ton corps
To gather myself by your body.
Mais je sais que je dois changer la façon dont je me comporte
But I know that I need to change the way I behave.
J'arrête pas d'y penser
I can't stop thinking about it.
Des fois je prie pour qu'on arrête de se mentir
Sometimes I pray that we stop lying to each other.
Mais quand j'y pense
But when I think about it
On pourrait vivre dans ce malaise
We could live in this discomfort.
Et subir tant qu'on est vivant
And endure as long as we are alive.
Deux doigts, un filtre, une scie
Two fingers, a filter, a saw.
Et arrête l'amour, la haine, les mains qui tremblent
And stop the love, the hatred, the trembling hands.
Papa, je vis, papa, je rêve
Dad, I live, dad, I dream.
Papa, viens me guider, ton enfant
Dad, come guide me, your child.
La haine disparaît, je l'ai sentie
Hatred disappears, I felt it.
Je rentre dans tes chaussures
I step into your shoes.
Tu vois que j'ai grandi
You see that I have grown up.
J'ai que de là-haut, je suis comme un étranger
I only have from up there, I feel like a stranger.
Je traîne avec des gens, viens
I'm hanging out with people, come.
Promis, je vais changer
I promise, I will change.
La haine disparaît, je l'ai sentie
Hatred disappears, I felt it.
Je rentre dans tes chaussures
I am stepping into your shoes.
Tu vois que j'ai grandi
You see that I have grown up.
Dis-moi comment t'as fait pour cacher tant de blessures
Tell me how you managed to hide so many wounds.
La maison est comme un cachot sans issue
The house is like a dead-end dungeon.
Ta gueule, Coubertin
Shut up, Coubertin.
Le rendez-vous sportif de Radio Campus Angers
The sports meeting of Radio Campus Angers
Et il y a un peu plus de temps
And there is a little more time.
Et de retour pour la deuxième partie de Ta gueule, Coubertin
And back for the second part of Shut up, Coubertin.
Qui fait donc sa rentrée ce soir
Who is going back to school this evening?
Donc après l'interview d'Emmanuel, le président du SCO, Angers-sur-Gazon
So after the interview with Emmanuel, the president of SCO, Angers-sur-Gazon.
Myven, tu vas nous parler un petit peu des légions
Myven, you are going to tell us a little about the legions.
Une petite introduction sur après un petit débat, une petite table ronde autour des légions
A brief introduction following a small debate, a small round table discussion on the legions.
Et oui, puisque ça y est, la flamme s'est éteinte
And yes, since it's done, the flame has gone out.
Et dans ces dernières fumées, elle emporte avec elle un enthousiasme insoupçonné des Français
And in these last fumes, she carries with her an unsuspected enthusiasm of the French.
Des souvenirs inoubliables pour des millions, peut-être des milliards d'âmes
Unforgettable memories for millions, perhaps billions of souls.
Aux quatre coins du monde
In every corner of the world
Rassemblées sous un seul et même spectacle
Gathered under one single show.
Le sport
The sport
Amadou et Mariam chantaient Gainsbourg
Amadou and Mariam sang Gainsbourg.
Je suis venu te dire que je m'en vais
I came to tell you that I am leaving.
Mais au fond de tous ceux qui ont été embrasés par la folie des Jeux
But in the hearts of all those who have been consumed by the madness of the Games.
La flamme restera
The flame will remain.
Ce qu'on en a vécu depuis que Teddy Riner et Marie-Josée Pérec
What we've experienced since Teddy Riner and Marie-Josée Pérec.
Ont allumé le symbole et l'esprit olympique
They have ignited the Olympic symbol and spirit.
Puis que Nantena Keita et Alexis Anquincan ont ravivé la flamme en chacun de nous
Since Nantena Keita and Alexis Anquincan have rekindled the flame in each of us.
C'est la douce parenthèse d'un événement unique
It is the sweet interlude of a unique event.
Suspendu aux performances des athlètes
Dependent on the athletes' performances.
Alors avant de parler de l'héritage
So before talking about the legacy
Que doivent laisser ces Jeux
What should these Games leave behind?
Tant sur le plan politique que sociétal
Both politically and socially.
J'aimerais vous demander
I would like to ask you.
Que retenez-vous
What do you remember?
Pour ceux qui ont la chance de le vivre sur place
For those who have the chance to experience it on site.
Que raconterez-vous dans 20-30 ans
What will you be telling in 20-30 years?
Les cérémonies saluées dans le monde entier
The ceremonies celebrated worldwide.
Pour leur spectacle innovant
For their innovative show
Le patrimoine français mis en valeur
The French heritage highlighted
A travers sa culture et ses icônes musicales
Through its culture and musical icons.
Les lieux cultes également
The cult places as well.
Peut-être retenez-vous Antoine Dupont et ses nouveaux copains
Maybe you remember Antoine Dupont and his new friends.
Qui nous ont réconciliés avec le rugby
Who reconciled us with rugby?
Ou les trois équipes masculines
Or the three men's teams.
Sur le podium du tournoi de foot
On the podium of the football tournament.
Qui ont contribué à redonner
Who contributed to giving back
Du courage pour les jeunes
Courage for the young.
Et un goût au football
And a taste for football.
Après un euro soporifique
After a soporific euro.
La France par son identité version Thierry Henry
France through its identity version Thierry Henry
Ça change de déchant
It changes from disillusionment.
Et sa finale à rebondissement
And its surprising ending
Le Maroc par son talent offensif
Morocco through its offensive talent.
Et l'Espagne par sa domination technique du ballon
And Spain by its technical dominance of the ball.
Un ballon qui vous aura sûrement enflammé en volet
A balloon that will surely have ignited you in flight.
Fait espérer et vibrer en basket
Makes you hope and resonate in basketball.
Et qui vous aura fait perdre beaucoup de cheveux
And who will have made you lose a lot of hair.
En hande
In hande
Merci d'y quand même
Thank you for still being there.
Mais les JO ce sont surtout tous les autres sports
But the Olympics are mainly all the other sports.
Se lever pour regarder du tir à l'arc
Get up to watch archery.
S'endormir devant du taekwondo
Falling asleep in front of taekwondo.
Et se réveiller à l'arbre
And wake up at the tree.
Avec de la voile et de l'équitation
With sailing and horseback riding
Ou du hockey sur gazon
Or field hockey
Sinon, êtes-vous sensibles aux histoires humaines ?
Otherwise, are you sensitive to human stories?
A celle de Kaoli Vast
To that of Kaoli Vast.
Sacré chez lui et à Théa Oupo
Sacred at home and to Théa Oupo.
A l'éclosion du prénom Léon dans 9 mois
At the emergence of the name Léon in 9 months.
Pour voir naître de futurs stars des bassins
To see future stars of the pools being born.
A la relève de Tony Estanguet en Nicolas Gestin
In the succession of Tony Estanguet is Nicolas Gestin.
Au couple français médaillé en escrime
To the French couple medaled in fencing.
Aux trois potes sur la même boîte en BMX
To the three friends on the same BMX box.
Aux larmes d'un athlète malvoyant et son guide
To the tears of a visually impaired athlete and his guide.
Aux coming out
To the coming out
Et aux demandes de mariage dans les stades
And to marriage proposals in stadiums.
Aux sportifs invisibles
To the invisible athletes
Devenus des modèles le temps d'un match
Become role models for the duration of a match.
D'un concours ou d'une épreuve
Of a competition or a test
De ces athlètes pour qui la différence n'est pas un frein
Of these athletes for whom difference is not a hindrance.
Mais une façon de performer différemment
But a way to perform differently.
Vous êtes peut-être sensibles au show Alexia Lery
You may be sensitive to the Alexia Lery show.
Et à la joie de vivre de Gabriel Zigno
And to the joy of living of Gabriel Zigno.
Que vous évoquiez tout à l'heure Emmanuel
What you mentioned earlier Emmanuel.
Aux exploits suisses de Catherine Debrunner et Marcel Hug
To the Swiss feats of Catherine Debrunner and Marcel Hug
A la torpille Guo
To the torpedo Guo
Qui a atteint toujours sa cible dorée
Who has always reached their golden target?
Aux frères Portal sur le même podium
To the Portal brothers on the same podium
Puis l'un inconsolable dans les bras de son grand frère
Then one inconsolable in the arms of his big brother.
Une semaine plus tard
A week later
A la joie d'une championne de boccia
To the joy of a boccia champion
Devenu leçon de vie pour tous
Became a lesson of life for everyone.
Ou bien
Or else
Aux prouesses de la vie
To the feats of life
Aux techniques de Frédéric Villeroux
To the techniques of Frédéric Villeroux
Face aux meilleures nations du monde
Against the best nations in the world
Sans doute aussi à la communion
Surely also at communion.
Et à la communication d'un aveugle et sourd avec son public
And to the communication of a blind and deaf person with their audience.
De coeur à coeur
From heart to heart
Fabuleux Cyril Jonard
Fabulous Cyril Jonard
Êtes-vous marqué par ces didiers
Are you marked by these didiers?
Deux frères, deux sports, deux métaux
Two brothers, two sports, two metals.
Ou par ces ambiances inégalables et partagées
Or by these unmatched and shared atmospheres.
Ces disciplines qu'on ne regardait même pas
These disciplines that we didn't even look at.
Si nous nous payait
If we paid ourselves
Et pourtant nous occupent des heures
And yet they occupy us for hours.
L'effervescence, le partage
The excitement, the sharing.
Et la communion entre tous les acteurs des jeux
And the communion among all the players in the games.
Les plus enthousiasmants de l'histoire
The most exciting of history
Que l'on a la chance d'avoir vécu ici
That we have the chance to have lived here.
Chez nous
At our place
Resteront dans ma mémoire à jamais
Will remain in my memory forever.
C'est certain
It is certain.
Dans nos mémoires
In our memories
Que la vague olympique des compétitions
Let the Olympic wave of competitions
Se traduit aujourd'hui
Translates today.
En un héritage social et sportif
In a social and sporting heritage
Inclusif
Inclusive
Que les politiques s'accordent
Let the politicians agree.
Comme l'ont fait les acteurs des jeux
As the actors of the games did
Pour capitaliser sur ces héritages de valeur
To capitalize on these valuable legacies.
D'inclusion
Of inclusion
D'accessibilité
About accessibility
Et que la France devienne enfin
And that France finally becomes
Un pays de sport
A sports country
Un pays exemplaire
A exemplary country
En attendant
In the meantime
Aubert a éteint la flamme
Aubert extinguished the flame.
Et voilà
And there you go.
C'est fini
It's over.
Place à la Géostalgie
Welcome to Geostalgia.
Wow
Wow
Merci Mavine
Thank you, Mavine.
Merci pour cette mini chronique
Thank you for this mini chronicle.
Qui nous a fait
Who made us
Au fur et à mesure je me suis rappelé
As time went on, I remembered.
J'avais même oublié des histoires sportives
I had even forgotten some sports stories.
C'est fou
It's crazy.
Ce qu'on a vécu c'était fou
What we experienced was crazy.
Je pense que c'est une bonne manière d'embrayer
I think it’s a good way to get started.
Et de vous demander
And to ask you
Quels sont les moments que vous retiendrez de ces jeux
What moments will you remember from these games?
On peut commencer par notre invité peut-être
We can perhaps start with our guest.
Je ne me rappelle plus de sa nationalité
I no longer remember his nationality.
Il avait
He had
En natation en particulier
In swimming in particular.
On voyait simplement
We simply saw.
Sa tête un peu à la Barthez
His head a bit like Barthez.
Qui n'avait pas de cheveux
Who had no hair.
Et qui avançait
And who was moving forward
Qui avançait à une vitesse monstrueuse
Who was moving at a monstrous speed
Simplement avec des battements de jambes
Simply with leg kicks.
C'était
It was
C'est guo à chinois
It's guo in Chinese.
C'est un chinois
It's a Chinese person.
Un chinois
A Chinese person.
Et puis bien évidemment
And then, of course.
Le brésilien au niveau de la natation
The Brazilian in terms of swimming.
Les frères au niveau du tennis de table
The brothers at the level of table tennis.
Ils étaient assez impressionnants
They were quite impressive.
C'est vrai
It's true.
Et puis
And then
Tout ce qui était
Everything that was
Alors j'avoue que
So I admit that
J'avais beaucoup plus
I had much more.
J'ai eu le coeur qui
I had a heart that
Qui était franchement serré
Who was frankly tight.
Quand j'ai vu les
When I saw the
Les jeux paralympiques
The Paralympic Games
Parce que je suis aussi nageur
Because I am also a swimmer.
Et puis concrètement
And then concretely
Je suis ridicule
I am ridiculous.
C'est des monstres
They are monsters.
Des monstres de performance
Monsters of performance
Aussi
Also
Et de travail
And work
C'est clair
It's clear.
C'est sûr
It’s certain.
Moi j'ai eu la chance justement
I was lucky precisely.
D'être à la Défense Arena
Being at the Défense Arena
Pour pas mal de soirées
For quite a few evenings
De paralatation
De paralatation translates to "Of paralatation."
C'est vrai que tu prends des claques
It's true that you get slapped.
Les courses c'est incroyable
Shopping is incredible.
Notamment moi ce qui m'a fait le plus vibrer
Especially for me, what moved me the most.
Ce sont les relais
These are the relays.
Parce que du coup
Because of that
Il y a cette dimension
There is this dimension
Où les nageurs s'enchaînent
Where the swimmers are chained.
Avec différents types de nageurs
With different types of swimmers
Différents types de handicaps
Different types of disabilities
Différentes caractéristiques
Different characteristics
Et à la fin
And in the end
Dans l'ambiance de Paris la Défense Arena
In the atmosphere of Paris La Défense Arena.
Ça crée des moments incroyables
It creates incredible moments.
Et notamment du coup
And in particular, as a result.
Le relais chinois
The Chinese relay
Lors de la dernière soirée
During the last evening
Avec la remontée fantastique
With the fantastic ascent
Du chinois qui
From Chinese that
Sans bras
Without arms
A remonté tout le monde
Has upset everyone.
Juste au bas de ses jambes
Just below her legs
C'est des images en plus
It's additional images.
En dehors des bassins
Outside the basins
Tu voyais les athlètes
You saw the athletes.
Les nageurs
The swimmers
En train de te faire la fête
Having a party for you
De célébrer
To celebrate
Et les larmes
And the tears
Et les larmes dans les tribunes
And the tears in the stands
De bonheur
Of happiness
C'est ça aussi
That's it too.
Qui était impressionnant
Who was impressive?
Moi pour rebondir
Me to bounce back
Sur ce que vous disiez
On what you were saying.
Sur Paris la Défense Arena
On Paris La Défense Arena
Moi j'ai assisté
I attended.
A une matinée
To a morning.
Là-bas
Over there
Et c'est vrai
And it’s true.
Que j'ai justement
What I have just.
De paranatation
Of parathletics
Et c'est vrai
And it's true.
Que j'ai pris une claque
That I got a slap.
Effectivement
Indeed
Parce que j'ai pas
Because I don't have.
Beaucoup vu la paranatation
A lot seen in para swimming.
Avant
Before
Et là
And there
Tu vois les athlètes
Do you see the athletes?
Enchaîner les courses
To chain the errands.
Et tout
And everything
Et quand tu vois
And when you see
Leurs performances
Their performances
C'est fou
It's crazy.
Et même avec
And even with
Moins
Less
Sans une jambe
Without a leg
Avec une jambe en moins
With one leg missing.
Ou avec un bras en moins
Or with one arm less.
Ou deux bras en moins
Or two arms less
C'est fou
It's crazy.
Ce qui
What
C'est fou
It's crazy.
C'est ce qu'ils arrivent à faire
That's what they manage to do.
Et effectivement
And indeed
J'ai pris une claque
I got slapped.
Quand j'y suis allé
When I went there
Toine
Toine
Est-ce que tu as quelque chose
Do you have something?
Que tu retiens ?
What do you remember?
Moi c'est surtout
Me, it's mainly...
La victoire de Kaoli Vast
The victory of Kaoli Vast
En surf
In surfing
Vraiment j'ai trouvé ça magnifique
I really found that magnificent.
Surtout qu'il était chez lui
Especially since he was at home.
Donc c'était génial
So it was great.
Et j'ai adoré
And I loved it.
La finale de BMX
The BMX final
Avec les trois français
With the three French.
Sur le podium
On the podium
Alors là
So there
J'ai été comme une folle
I was like a crazy person.
C'est vrai
It's true.
Moi aussi
Me too.
J'étais comme un dingue
I was like a madman.
J'étais
I was
Le truc
The thing
Que tout le monde attendait
What everyone was waiting for.
Quand on avait
When we had
Vu les performances
Given the performances
Des trois français
Of the three Frenchmen.
Auparavant
Previously
Sur les qualifications
On qualifications
Et c'était
And it was
Le truc le plus fou
The craziest thing
A Tokyo
In Tokyo
Ils s'étaient foirés
They had messed up.
Et là
And there
C'est le grade
It is the rank.
En fait finalement
In fact, ultimately.
Chacun des français
Each of the French
Avait trouvé quelque chose
Had found something.
Il avait son compte
He had his account.
Quelque part
Somewhere
A travers
Through
Tel ou tel athlète
Such or such athlete
C'est monstrueux
It's monstrous.
Non en fait
No, actually.
75 médailles
75 medals
En total
In total
Aux paralympiques
At the Paralympics
Je ne sais plus
I don't know anymore.
Combien exactement
How much exactly
On a fait
We did.
Aux JO
At the Olympics
Mais
But
Pas loin je crois
Not far, I think.
Peut-être qu'Inez
Maybe Inez
Pourra regarder
Will be able to look.
Mais
But
Je ne sais pas
I don't know.
Non non
No no
C'est fou
It's crazy.
Rien que
Just nothing.
Déjà de battre
Already to beat
Notre record historique
Our historic record
De médailles d'or
Of gold medals
Dans les deux
In both
Paralympiques
Paralympic
Olympiques
Olympics
Notre nombre de médailles
Our number of medals
Est aussi total
Is also total.
On a percé le plafond
We broke through the ceiling.
Oui c'est ça
Yes, that's it.
C'est fou
It's crazy.
Et on espère
And we hope
Que ça va continuer
That it will continue.
Maintenant pour l'après
Now for the after.
Parce que maintenant
Because now
Tu disais Melvin
You were saying Melvin
Qu'est-ce que ça va être
What is it going to be?
L'héritage de ces JO
The legacy of these Olympics
D'un point de vue sportif
From a sporting perspective
Il ne faut pas que
It must not be that
Paris
Paris
Ne soit qu'une parenthèse
Let it be just a parenthesis.
C'est sûr
It's certain.
Et
And
Je pense qu'on a quand même
I think that we still have.
Été une belle vitrine
It was a beautiful showcase.
Pour tout le monde
For everyone
Pendant deux semaines
For two weeks
Puis deux semaines
Then two weeks.
Maintenant il faut
Now we need to
Qu'on le reste
Let it remain that way.
Il faut qu'on pérennise ça
We need to make it sustainable.
Avec des actes concrets
With concrete actions
Qu'on
That one
Qu'on s'appuie sur
Let's rely on.
Les sites
The sites
Qu'on a mis en valeur
That has been highlighted.
Bon ça c'est plus
Well, that's more.
Sur l'aspect touristique
On the tourist aspect.
Et culturel
And cultural
Mais au-delà de ça
But beyond that
Il faut que les fédérations
The federations must be.
Elles se mettent
They are putting themselves.
Elles continuent
They continue.
A surfer sur
A surfer on
Sur cette vague
On this wave
Et
And
J'espère que
I hope that
Cet élan
This momentum
Qui a été lancé
Who was launched?
Cette parenthèse incroyable
This incredible parenthesis
Des JO
From the Olympics
Elle va continuer
She will continue.
Et ça va se pérenniser
And it will be sustained.
Que ce soit dans les
Whether it's in the
Gros clubs
Big clubs
Ou dans les
Or in the
Sports qui vont rester
Sports that will remain
Médiatisés
Mediatized
Qu'on va mettre en valeur
That we are going to highlight.
Comme la Nathalie
Like Nathalie.
La natation
Swimming
Le cyclisme
Cycling
Parce qu'elle fait un carton
Because she's a hit.
Mais aussi à une échelle
But also on a scale
Plus locale
More local
Dans les petits clubs
In small clubs
Dans les villages
In the villages
Où il y a une ville
Where there is a city
A plus de
More than
Plus de 45 minutes
More than 45 minutes
J'espère qu'il y a
I hope there is
Des petits clubs
Small clubs
Qui vont réussir
Who will succeed
A se structurer
To structure itself.
Que les jeunes
Let the young ones.
Qui ont regardé ça
Who watched that?
A la télé
On TV
Ou qui ont vécu ça
Or who have lived that.
Dans les stades
In the stadiums
Ils vont se dire
They will tell each other.
Bah tiens ça m'a donné
Well, that got me.
Envie de faire ça
Want to do this.
Je vais essayer ça
I'm going to try that.
Et qu'au final
And in the end
Tous les éducateurs
All educators
Les coachs
The coaches
Les entraîneurs
The trainers
Vont réussir
Will succeed
A surfer sur la vague
A surfer on the wave
Comme je le disais
As I was saying
C'est vraiment l'image
It's really the image.
Que j'ai d'un point de vue sportif
What I have from a sporting point of view
Et à fédérer tout ça
And to bring all of that together.
Pour vraiment capitaliser
To really capitalize
Sur la chance
On chance
Qu'on a eu de vivre
That we had to live.
De tels jeux
Such games
Alors j'ai quand même
So I still have
Une remarque à faire
A comment to make.
Parce qu'en fait
Because in fact
Lundi soir
Monday evening
On était en réunion
We were in a meeting.
Avec la Ligue
With the League
Et notre ancienne
And our former
Notre doyenne
Our dean
Qui est largement
Who is widely
Deux fois près
Twice close
Qui a plus de 70 ans
Who is over 70 years old?
Elle était au stade
She was at the stadium.
East du Manoir
East of the Manor
Et régulièrement
And regularly
Les forces de l'ordre
The law enforcement forces
Les remerciaient
Thanked them.
Les bénévoles
The volunteers
Etc
Etc.
Il y avait une ambiance
There was an atmosphere.
Mais extraordinaire
But extraordinary
Et merci de nous avoir
And thank you for having us.
Fait souffler
Make it blow.
Pendant ces deux fois
During these two times
Qu'un jour
One day.
Et véhiculer autant de bonheur
And to convey so much happiness.
De féliciter
To congratulate
Particulièrement aussi
Particularly also
Au niveau des jeux olympiques
At the level of the Olympic Games
Aussi
Also
C'était vraiment exceptionnel
It was really exceptional.
Alors on leur disait merci
So we said thank you to them.
Parce qu'on avait besoin d'eux
Because we needed them.
Mais eux aussi
But them too.
Nous disaient merci
They were saying thank you.
Parce qu'eux
Because them
Ils y ont participé
They participated in it.
Avec plaisir
With pleasure
D'un point de vue professionnel
From a professional point of view
Dixit
He said.
Micheline Courgeau
Micheline Courgeau
Notre doyenne
Our dean
De la Ligue des Pays de la Loi
From the League of Law Countries
C'est clair
It's clear.
C'est un beau clin d'oeil
It's a nice wink.
Les volontaires ne pouvaient pas
The volunteers could not.
Faire soin des JO
Take care of the Olympics.
Et les jeux ne pouvaient pas
And the games could not
Faire soin des volontaires
Take care of the volunteers.
Donc quelque part
So somewhere
C'est gagnant-gagnant
It's a win-win.
Et c'est vrai que
And it's true that
Merci à eux
Thank you to them.
On les a déjà beaucoup merci
We've already had plenty, thank you.
Mais les volontaires
But the volunteers
On le sait
We know it.
Ils ont joué
They played.
Une grosse partie du job
A big part of the job.
Durant ces JO
During these Olympics
Et puis moi
And then me
Je le rappelais souvent
I often called him back.
Sur les sites
On the sites
Aux gens auxquels
To the people to whom
Je m'adressais
I was addressing.
C'est que vraiment
It's just that really.
Je n'ai pas croisé
I didn't come across.
Un volontaire
A volunteer
Qui n'était pas motivé
Who was not motivated.
Ou qui tirait la tête
Or who was sulking.
Qui semblait fatigué
Who seemed tired
Ils avaient beau être fatigués
They may have been tired.
Le soir
The evening
Tu sortais des sites
You were coming out of the sites.
Il était 23h
It was 11 PM.
Tu les voyais danser
You saw them dancing.
Avec des mégaphones
With megaphones
Avec des enceintes
With speakers
Etc
Etc.
Même à 22h30
Even at 10:30 PM
A 23h
At 11 PM
Il était toujours là
He was always there.
Avec le sourire
With a smile
A aider les gens
To help people
Vraiment c'est incroyable
Really, it's incredible.
Comment je pense
How I think
Que des gens
Just people
Qui sont
Who are
Habituellement
Usually
Pas forcément
Not necessarily.
Très solaire
Very sunny
Mais là
But there
Ils se sont mis
They got started.
Ils se sont pris une claque
They got slapped.
Et ils se sont prêtés au jeu
And they played along.
Comme jamais
Like never before
Et je pense que
And I think that
Même eux
Even them
Qui ont dû dormir
Who must have slept
Quelques heures par nuit
A few hours per night
Et qui ont dû terminer
And who had to finish
Avec des cernes
With dark circles
Énormes
Huge
Ils ont dû
They must have
Vivre un bon moment
Have a good time.
Un peu comme dans les 5ème déj
A bit like in the 5th lunch.
En colonie de vacances
At summer camp
Un peu ça
A little of that
On compte pas
We don't count.
Il y a eu
There has been
Une ferveur
A fervor
Comme ça
Like that
Qui a poussé
Who pushed?
Tout le monde
Everyone
Vers le haut
Upward
Il y a eu
There has been
Un enchantement général
A general enchantment
Et c'est vrai
And it's true.
Que ça
What is that?
Pendant
During
Comme tu l'as dit
As you said.
Pendant
During
Deux fois deux semaines
Two times two weeks
Une parenthèse
A parenthesis
Incroyable
Incredible
D'ailleurs
Besides
Petite question
Little question
Pour conclure
To conclude
Peut-être sur cette partie
Maybe on this part.
Cette partie
This part
Geo
Geo
Est-ce que vous avez vécu
Have you lived?
Cette géostalgie
This geostalgia
Vous qui êtes allé
You who have gone
Sur les sites
On the sites
Ou juste
Or just
Si vous avez suivi
If you have followed
Pas mal à la télé
Not bad on TV.
Les geos
The geos
Est-ce que vous avez vécu
Have you lived?
Ce petit
This little
Cette redescente
This descent
D'adrénaline
Adrenaline
D'émotion
Of emotion
Alors moi
So me
Je l'ai ressenti comment
I felt it how.
Tout simplement
Simply put.
Parce qu'on n'était pas
Because we weren't
Uniprésent
Omnipresent
Sur les épreuves
On the trials
Mais il y a
But there is
Moins de personnes
Fewer people
Présentes devant l'écran
Present in front of the screen.
A la maison
At home
Ah oui
Oh yes
Tout le monde
Everyone
C'est
It is
Jeux paralympiques
Paralympic Games
Ou les Jeux olympiques
Or the Olympic Games
On est même
We are even.
Le canapé a repris sa forme
The sofa has regained its shape.
Parce que personne
Because nobody
N'était-il dedans
Wasn't he inside?
Tout simplement
Simply put
C'est aussi une image forte
It is also a strong image.
Et je pense que ça a été
And I think that it was
Le cas dans beaucoup de foyers
The case in many households
C'est clair
It's clear.
Ça doit faire partie de ce
It must be part of this.
Et moi tu vois
And me, you see.
J'avais une fanzone
I had a fan zone.
Qui avait été exprès
Who had been deliberate.
Créée pour les geos
Created for the geos.
Et ça c'est sûr
And that's for sure.
Que ça va manquer
That it will be missed.
Quand tu vois tout le monde
When you see everyone
Se rassembler pour regarder
Gather to watch
Le 400m4 neige
The 400m4 snow
De Légon Marchand
Of Merchant Legon
C'était
It was
C'était fou tu vois
It was crazy, you see.
Et moi pour
And me for
Enfin
Finally
Moi j'ai vécu
I have lived.
Cette nostalgie
This nostalgia
Parce que je suis allé voir
Because I went to see.
A la fois des épreuves
Both challenges
Sur les geos
On the geos
Mais également
But also
Sur les paralympiques
On the Paralympics
Et c'est sûr que
And it's sure that
J'y retournais plus jamais
I was never going back there again.
Tu vois dans cette ambiance là
You can see in this atmosphere.
Et dans cette atmosphère là
And in that atmosphere
Donc ouais c'est sûr
So yeah, that's for sure.
Que je l'ai vécu
That I experienced it.
Et toi Inès ?
And you, Inès?
Bah moi j'ai regardé à la télé
Well, I watched it on TV.
Donc franchement ça va
So honestly, it's okay.
Ça va
It's going well.
T'as pas trop
You don't have too much.
Puis j'étais pas à Paris
Then I wasn't in Paris.
J'étais en Bretagne
I was in Brittany.
Donc on avait pas de fanzone
So we didn't have a fan zone.
On avait
We had
Bon on avait rien
Well, we had nothing.
On avait juste la télé
We only had the TV.
Et puis donc
And then therefore
C'est déjà ça
That's already something.
C'est déjà très bien
It's already very good.
J'ai été très contente
I was very happy.
De regarder les geos
To watch the geos
J'ai adoré
I loved it.
Et même les cérémonies
And even the ceremonies
Qui étaient incroyables
Who were amazing?
Mais bon
But still
J'ai pas de geostalgie
I don't have geostalgia.
Toi Melvin
You Melvin
J'imagine que la geostalgie
I imagine that geostalgia
Elle a dû être
She must have been.
Un peu plus brutale
A little more brutal.
Après cette semaine
After this week
De commentaires
Comments
En description
In description
Pour les paralympiques
For the Paralympics.
Oui moi j'ai eu la chance
Yes, I was lucky.
De commenter plusieurs épreuves
To comment on several tests.
J'ai terminé par la natation
I finished with swimming.
Le samedi soir
Saturday night
Et donc j'avoue
And so I admit
Que le dimanche
Only on Sunday.
Le retour
The return
Plus le retour ici à Angers
More the return here to Angers.
Je suis rentré de Paris
I returned from Paris.
La même journée
The same day
Je suis retourné ici à Angers
I have returned here to Angers.
Parce que moi
Because me
Je viens de base de Nantes
I come from Nantes originally.
Et donc j'ai eu
And so I had
C'était un peu dur
It was a bit hard.
La journée à passer
The day to spend
Dans les transports
In transportation
Est-ce que t'as fini
Have you finished?
Dans le bassin à l'issue ?
In the basin at the end?
Parce qu'on proposait aux volontaires
Because volunteers were offered
Mettez-vous à l'eau
Get in the water.
En maillot de bain
In a swimsuit
Ou pas
Or not.
Alors j'ai pas eu la chance
So I didn't have the chance.
De me baigner dans les bassins
To bathe in the pools.
Mais en revanche
But on the other hand
Après la soirée
After the evening
On en a profité
We took advantage of it.
Pour descendre
To go down
Au bord des bassins
At the edge of the basins
Ce qu'on a pas pu faire
What we couldn't do.
Habituellement
Usually
On a touché l'eau du bassin
We touched the water in the basin.
Et on a aussi
And we also have
Pour la coulisse
For the backstage
Pris des petites photos
Took some small photos.
Avec des médaillés italiens
With Italian medalists.
Je sais pas si ça vous parle
I don't know if this rings a bell for you.
Simone Barlam
Simone Barlam
Un grand champion italien
A great Italian champion
Qui a gagné plusieurs médailles
Who won several medals
Dans ses Jeux Paralympiques
In his Paralympic Games
Et on était vraiment
And we were really
Proche du bassin
Close to the basin
A voir les plots
To see the cones.
Vraiment à un mètre de nous
Really just a meter away from us.
On s'est dit
We said to each other.
Là on pourrait
There we could
Possifier les médailles
To make the medals possifiable.
Quasiment
Almost
Ouais c'est ça
Yeah, that's it.
Même poser sur le podium
Even placed on the podium.
Des photos qui resteront
Photos that will remain.
Très bien
Very well
Bah écoutez
Well, listen.
Merci pour cette séquence
Thank you for this sequence.
Geostalgie
Geostalgia
Tout de suite
Right away.
La deuxième pause musicale
The second musical break
On se retrouve pour le quiz
We'll meet for the quiz.
C'est parti !
Here we go!
Musique
Music
Et de retour pour la troisième et dernière
And back for the third and final time.
partie d'émission de cette première
part of the broadcast of this first
de Tagalcobartin cette année
of Tagalcobartin this year
et donc petit quiz qui nous a réédité ce soir
And so, a little quiz that has been reissued to us this evening.
par Inès, des questions
by Inès, questions
sur les JO mais pas que, une petite dizaine
on the Olympics but not just that, a small ten
de questions avant de terminer cette émission
some questions before concluding this show
Inès, on est parti
Inès, we're leaving.
on t'écoute hein ? Exactement
We're listening to you, right? Exactly.
et bien on commence avec la première question
Well, let's start with the first question.
Combien la France comptabilise-t-elle
How many does France account for?
de médailles olympiques depuis sa première
of Olympic medals since its first
participation aux JO donc en 1886
participation in the Olympics therefore in 1886
en comptant les JO d'hiver
including the Winter Olympics
et les JO d'été ?
And the Summer Olympics?
Ah ouais, ça va pas rigoler là
Oh yeah, it's not going to be a joke there.
On va donner un chiffre
We are going to give a figure.
Bon alors on va faire chacun son tour
Well then, we will take turns.
Cumuler !
Cumulatively!
C'est super dur
It's super hard.
Je vais servir de base, ça se trouve je vais dire une grosse saucisse
I'm going to serve as a base, maybe I'll say a big sausage.
En tout cumuler
In total accumulate
Je dirais
I would say.
1283
1283
Moi je dis
I say
830
830
Et Emmanuel ?
And Emmanuel?
On va être chauvin, on va dire 1900
We're going to be chauvinistic, we'll say 1900.
Moi je dirais pareil, un chiffre
I would say the same, a number.
Moi j'étais parti sur 2000
I had started with 2000.
Et bien c'est Fantine qui est la plus proche
Well, it's Fantine who is the closest.
On a été trop optimistes
We were too optimistic.
C'est 953 médailles
That's 953 medals.
Ah d'accord, un petit peu
Ah okay, a little bit.
trop optimiste
too optimistic
Une note, un point
A note, a point.
On s'est habitué à parler de 1024 mais on a surperformé
We have gotten used to talking about 1024 but we have outperformed.
Oui c'est vrai
Yes, it's true.
On l'est trop
We are too much.
On passe sur une question de Formule 1
We're moving on to a Formula 1 question.
Qui est assez facile normalement
Who is usually easy?
Qui remplacera Lewis Hamilton chez Mercedes en 2025 ?
Who will replace Lewis Hamilton at Mercedes in 2025?
Kimi Antonelli
Kimi Antonelli
Exactement
Exactly
Donc il a à peine 18 ans
So he's barely 18 years old.
Et il remplace déjà le septuple champion du monde l'année prochaine
And he is already replacing the seven-time world champion next year.
Donc il a une grosse pression
So he is under a lot of pressure.
Sur les épaules
On the shoulders
Épaules pas très larges
Not very broad shoulders.
Qu'est-ce que vous faisiez à 18 ans ?
What were you doing at 18?
Moi je conduisais une Formule 1
I was driving a Formula 1.
Du coup non mais voilà
So no, but here it is.
Très bien
Very well
Pas beaucoup qui peuvent le dire
Not many can say so.
Un point pour Justin, un point pour Fantine
One point for Justin, one point for Fantine.
Mais il n'a pas 17 ans Kimi Antonelli ?
But Kimi Antonelli is not 17 years old?
Il aura 18 ans à ce moment-là
He will be 18 years old at that time.
C'est obligatoire d'avoir 18 ans
It is mandatory to be 18 years old.
Bien vérifié Lisa
Well checked Lisa.
On va sur une question de voile
We're going to discuss a sailing question.
En ce moment il y a la
At the moment, there is the
Mériscase Cup qui se déroule
Mériscase Cup taking place
Jusqu'au 14 septembre
Until September 14th.
Où est-ce qu'elle se déroule cette année ?
Where is it taking place this year?
J'ai trois propositions
I have three proposals.
Si vous voulez
If you want
On t'écoute
We're listening to you.
Est-ce qu'elle se déroule ?
Is it happening?
A San Francisco, à Barcelone ou à Melbourne ?
In San Francisco, in Barcelona, or in Melbourne?
J'aurais tendance à dire Melbourne
I would tend to say Melbourne.
J'en ai aucune idée
I have no idea.
Moi je dis San Francisco
I say San Francisco.
J'allais dire aussi ça
I was going to say that too.
C'est Barcelone
It's Barcelona.
Cette année elle se déroule à Barcelone
This year it takes place in Barcelona.
Et les Français se sont fait éliminer
And the French were eliminated.
Il n'y a pas longtemps avec 1 minute 11 de retard
Not long ago with a delay of 1 minute and 11 seconds.
Sur les Anglais
About the English
Donc ils ne sont pas qualifiés en demi-finale
So they are not qualified for the semi-finals.
On espère qu'ils feront mieux la prochaine fois
We hope they'll do better next time.
Mais bon c'est compliqué en général
But well, it's complicated in general.
Cette compétition pour les Français
This competition for the French
Très bien
Very good
Donc encore un point pour Melvin
So another point for Melvin.
Chacun un point
Each one a point
On passe encore sur une question JO
We're still on a question about the Olympics.
Citez-moi
Quote me
Trois noms d'athlètes français
Three names of French athletes
Qui ont gagné une médaille d'or au JO de Paris 2024
Who won a gold medal at the Paris 2024 Olympics?
C'est facile
It's easy.
Vas-y Melvin
Go ahead Melvin.
C'est cadeau
It's a gift.
Léon Marchand
Léon Marchand
Dis-moi le sport avec
Tell me the sport with
La natation
Swimming
Qu'est-ce que je peux citer ?
What can I mention?
Teddy Hariner
Teddy Hariner
Judo
Judo
Je peux donner un sport-co aussi
I can also give a sports coach.
Allez Antoine Dupont
Go Antoine Dupont
Attends je peux donner un sport-co
Wait, I can give a sports-coach.
Il est trop à l'aise là
He is too comfortable there.
Donc en tout on a eu 16 médailles d'or pour la France
So in total, we won 16 gold medals for France.
Et donc avec 26 médailles d'argent
And so with 26 silver medals.
Et 22 médailles de bronze
And 22 bronze medals.
Donc très belle performance pour les Français
So a very beautiful performance for the French.
Et oui
And yes
Et donc même question pour les Jeux paralympiques
And so the same question for the Paralympic Games.
C'est un peu plus compliqué normalement
It's usually a bit more complicated.
On va laisser Melvin y répondre
We're going to let Melvin answer that.
Non je veux bien laisser la main
No, I don't mind letting go.
Je veux peut-être essayer
I might want to try.
je vais dire Emeline Pierre
I will say Emeline Pierre.
en natation
in swimming
Aurélie Aubert à la boccia
Aurélie Aubert in boccia
et le
and the
troisième
third
oh là là je vais
oh dear, I am going
je vais bugger là
I'm going to bug out here.
Tanguy de la forêt en carabine
Tanguy from the forest with a rifle
bravo
well done
bien vu
well seen
et donc en paralympique on a eu 19 médailles
And so in the Paralympics, we won 19 medals.
d'or, 28 médailles d'argent
gold, 28 silver medals
et 28 médailles de bronze
and 28 bronze medals
on a une belle
we have a beautiful one
8ème place
8th place
on passe à un record
we are moving to a record
du monde qui a été battu pendant les JO
of the world that was defeated during the Olympics
donc Armand Duplantis a battu le record
So Armand Duplantis broke the record.
de hauteur à la perche pendant les JO
pole vault during the Olympics
à Paris 2000
in Paris 2000
en battant
in beating
les 6m25 mais à quelle hauteur
the 6m25 but at what height
est établi le record du monde aujourd'hui
The world record is set today.
6.26
6.26
pas dur
not hard
évidemment en Pologne
obviously in Poland
ce qui est fou c'est qu'il pourrait le battre
What's crazy is that he could beat him.
je pense de 10cm
I think about 10cm.
c'est la 8ème fois
it's the 8th time
qu'il bat
that he beats
c'est pour les sponsors à chaque fois il bat 1cm
It's for the sponsors; every time he beats it by 1cm.
il fait du bruit dès qu'il bat un record
He makes noise as soon as he breaks a record.
selon les spécialistes je crois qu'il pourrait monter
According to the specialists, I believe it could rise.
jusqu'à 6m50
up to 6m50
c'est ce que j'ai vu aussi
That's what I saw too.
d'ailleurs il a battu
besides, he has beaten
sur 100m il a battu le recordman du monde
In the 100m, he beat the world record holder.
du 400m au jour sur un meeting un petit peu comme ça
from the 400m on a day at a meeting a little bit like this
c'est ça ce qui prouve qu'il est
that's what proves he is
quand même très rapide
still very fast
c'est clair en même temps il faut mettre un bel élan quand même pour sauter au SIO
It's clear that at the same time, you need to have a good momentum to jump into the SIO.
donc 3 points Melvin
so 3 points Melvin
1 point Fantine et 2 points pour moi
1 point for Fantine and 2 points for me.
et est-ce que vous avez regardé la cérémonie
And did you watch the ceremony?
d'ouverture des JO
opening ceremony of the Olympics
et comment s'appelle l'interprète de la Marseillaise
And what is the name of the interpreter of the Marseillaise?
lors de la cérémonie d'ouverture
during the opening ceremony
la dame tout en haut là
the lady at the very top there
sur le Sacré-Cœur
on the Sacred Heart
je sais pas
I don't know.
il y avait une photo d'opéra
There was a photo of an opera.
qui avait d'ailleurs une magnifique robe
who also had a magnificent dress
qui était tout en haut
who was at the very top
sur le Sacré-Cœur on a pas son nom je crois malheureusement
On the Sacré-Cœur, I believe unfortunately we don't have his name.
je sais je signe
I know I sign.
personne ne sait ?
Does no one know?
on donne notre langue au chat
We give up on finding an answer.
j'ai pas fait de proposition en plus là
I haven't made any additional proposals there.
elle s'appelle Axelle Saint-Cyrèle
Her name is Axelle Saint-Cyrèle.
c'est une médezo
it's a doctor
frano-française
Franco-French
qui chante très bien
who sings very well
elle a magnifiquement interprété la Marseillaise
She magnificently interpreted the Marseillaise.
donc 1 point pour moi
So 1 point for me.
1 point pour Inès
1 point for Inès
allez 1 point pour Inès
Come on, 1 point for Inès.
elle a encore 2 questions
She has 2 questions left.
qui sont les 2 gagnants hommes et femmes du marathon olympique ?
Who are the two winners, male and female, of the Olympic marathon?
si moi j'ai
if I have
chez les femmes c'est Cassandre Beaugrand
Among women, it is Cassandre Beaugrand.
et chez les hommes c'est Alex
And among men, it's Alex.
du marathon olympique
of the Olympic marathon
du marathon my bad
of the marathon my bad
je suis parti sur le triathlon
I went for the triathlon.
le marathon je sais pas
the marathon I don't know
qui est le plus éthiopien
who is the most Ethiopian
évidemment mais j'ai pas les noms
Of course, but I don't have the names.
c'est pas Kiptoum
it's not Kiptoum
non
no
non c'est pas lui
No, it’s not him.
je crois que malheureusement on a pas de nom
I believe that unfortunately we don't have a name.
non on a les pays
No, we have the countries.
bah oui mais on l'a dit
well yes but we said it
je l'ai déjà écouté
I have already listened to it.
bah ça va faire un autre point pour moi
well, that will make another point for me
t'as pas les prénoms ?
Do you not have the first names?
ah vous voulez les prénoms et vous donnez les noms de famille ?
Ah, you want the first names and you give the last names?
alors l'éthiopien Tamira
so the Ethiopian Tamira
ah non je l'ai pas
oh no, I don't have it.
Tola
Tola
et l'éthiopienne Céline
and the Ethiopian Céline
Syphone
Syphone
Hassan
Hassan
ok je donne un point à Melvin
Okay, I give a point to Melvin.
il a trouvé le nom
he found the name
bien joué
well played
bien joué Melvin
Well done Melvin.
je l'ai vu
I saw him/her.
je suis parti sur le triathlon
I set off for the triathlon.
je t'ai perdu
I lost you.
maintenant on part sur les paralympiques
now we're moving on to the Paralympics
comment s'appelle le deuxième homme le plus grand du monde
What is the name of the second tallest man in the world?
parfois surnommé le gentil géant
sometimes referred to as the gentle giant
faisant partie de l'équipe iranienne de Voliassi
part of the Iranian Voliassi team
ah c'est le polonais là
Ah, it's the Polish there.
il est polonais non ?
He is Polish, isn't he?
non il est iranien
No, he is Iranian.
ah il est iranien pardon
Ah, he is Iranian, sorry.
qu'est-ce que je raconte
What am I talking about?
ah oui il est super grand là
oh yes he is super tall there
il mesure 2m46
He measures 2.46 meters.
il avait même pas besoin de
he didn't even need to
il était au filet
he was at the net
il était comme ça là
he was like that there
il attrapait les ballons jusqu'à 2m alors qu'ils sont assis quoi
He was catching balls up to 2 meters while they were sitting, what?
je sais pas
I don't know.
je vois qui c'est mais ce nom j'ai pas réussi à le dire
I see who it is, but I couldn't manage to say that name.
alors j'ai des propositions si vous voulez pour celle-là
So I have some suggestions if you want for that one.
alors est-ce qu'il s'appelle
so what is his name
Morteza Merzade
Morteza Merzade
Sultan Khosen
Sultan Khosen
ou Ady Rezaï
or Ady Rezaï
non dis la deux
no say the two
non c'est la première
No, it's the first one.
Sultan Khosen
Sultan Khosen
vas-y moi je dis la troisième comme ça chacun a une réponse différente
Go ahead, I say the third one, that way everyone has a different answer.
Ady Rezaï toi tu disais la première
Ady Rezaï, you said the first one.
Morteza Merzade
Morteza Merzade
et c'est ça
and that's it
Sultan Khosen c'est l'homme le plus grand du monde donc
Sultan Kösen is the tallest man in the world, so...
le seul qui le dépasse
the only one who surpasses him
et Ady Rezaï c'était leur entraîneur
and Ady Rezaï was their coach
du coup de l'équipe iranienne de volet assis
so the Iranian sitting volleyball team
très bien
very well
bon du coup victoire de Melvin dans ce quiz je crois bien
Well, it looks like Melvin won this quiz, I think.
on a encore une dernière question mais
we have one last question but
mais je pense que
but I think that
je pense que la victoire de Melvin est déjà bien assurée
I think that Melvin's victory is already well assured.
écoutez merci pour cette première de la saison
Listen, thank you for this first of the season.
merci Melvin merci Inès
Thank you Melvin thank you Inès
merci surtout à Emmanuel d'être là d'avoir parlé de votre club
Thank you especially to Emmanuel for being here and for talking about your club.
et si vous aimez notre émission n'hésitez pas à soutenir notre travail
And if you enjoy our show, feel free to support our work.
en faisant un don à Radio Campus Angers sur notre page Eloasso
by making a donation to Radio Campus Angers on our Eloasso page
vous pouvez également nous suivre sur nos réseaux sociaux
You can also follow us on our social media.
Radio Campus Angers sur Facebook
Radio Campus Angers on Facebook
et sur Instagram
and on Instagram
et on se dit à la semaine prochaine
and we say to each other, see you next week
à bientôt
See you soon.
au revoir
goodbye
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.