C'est ça la France - Les entrepreneurs du textile face à la difficulté du secteur
Sud Radio
C'est ça la France
C'est ça la France - Les entrepreneurs du textile face à la difficulté du secteur
Le réseau des chambres de métier de l'artisanat, artisan de la nouvelle économie, présente
The network of craft chambers of artisans, craftsmen of the new economy, presents.
Sud Radio C'est ça la France, Nathalie Schrengerma
Sud Radio That's France, Nathalie Schrengerma
Bonjour à tous et bienvenue dans C'est ça la France, l'émission du savoir-faire français.
Hello everyone and welcome to That's France, the show about French know-how.
Nous sommes ravis chaque semaine de vous faire découvrir des talents français, des parcours,
We are delighted each week to introduce you to French talents and journeys.
mettre en avant aussi les défis que doivent relever nos entrepreneurs.
also highlight the challenges that our entrepreneurs must face.
Justement, en parlant de défis, notre invitée est à la tête d'une belle entreprise du textile.
Indeed, speaking of challenges, our guest is at the helm of a beautiful textile company.
Ça fait bien déjà un an qu'elle lance des messages d'alerte sur les difficultés que rencontre ce secteur d'activité.
It has been almost a year since she has been sending warning messages about the difficulties facing this sector.
On va en parler tout de suite avec Alexandra Brousseau de la Maison Brousseau.
We're going to talk about it right now with Alexandra Brousseau from Maison Brousseau.
Sud Radio C'est ça la France
Sud Radio That's France
Bonjour Alexandra.
Hello Alexandra.
Bonjour.
Hello.
Alors, peut-être déjà un mot sur l'entreprise familiale, pour ceux qui ne vous connaissent pas,
So, perhaps a word about the family business for those who do not know you.
votre savoir-faire, ce qui fait la spécificité de la Maison Brousseau.
your expertise, what makes the Brousseau House distinctive.
Alors, la Maison Brousseau, c'est une vieille maison qui existe depuis 1938
So, the Brousseau House is an old house that has been around since 1938.
et pour la petite histoire, en fait, c'est les grands-parents de mon mari,
and for the little story, in fact, it’s my husband’s grandparents,
Aymeric Brousseau, qui ont créé l'entreprise de fabrication de chaussettes,
Aymeric Brousseau, who created the sock manufacturing company,
donc juste avant la Deuxième Guerre mondiale.
so just before the Second World War.
Et en fait, avec Aymeric, nous sommes la troisième génération de la famille.
And in fact, with Aymeric, we are the third generation of the family.
Aujourd'hui, on fabrique près d'un million cinq cent mille paires de chaussettes par an.
Today, we produce nearly one million five hundred thousand pairs of socks per year.
Alors, la base de notre cœur d'activité, c'est de travailler pour les marques.
So, the core of our business is to work for brands.
On va retrouver nos produits chez de très nombreuses marques.
We will find our products in many brands.
Elles sont françaises, très connues, comme Lacoste, comme le site français, comme plein de gens.
They are French, very well-known, like Lacoste, like the French site, like a lot of people.
Je ne me permettrai pas de citer tout le monde.
I won't take the liberty of mentioning everyone.
Oui, vous êtes liée à plusieurs clients, mais alors je ne sais combien.
Yes, you are connected to several clients, but then I don't know how many.
On travaille un peu plus de 160 marques, donc très, très nombreuses, très belles marques,
We work with just over 160 brands, so very, very numerous, very beautiful brands.
plus ou moins connues, mais voilà, de très belles marques.
more or less known, but there are some very beautiful brands.
Et puis, on a également notre propre marque qui porte notre nom, Maison Brousseau,
And then, we also have our own brand that bears our name, Maison Brousseau,
qu'on a lancée il y a un peu plus de trois ans maintenant.
that we launched a little over three years ago now.
Et justement, vous avez cité cette entreprise familiale,
And indeed, you mentioned this family business,
chanson après génération.
song after generation.
Vous êtes, j'allais dire, la génération qui a fait le pari du savoir-faire français
You are, I was going to say, the generation that has bet on French know-how.
sur le territoire, le Made in France.
on the territory, the Made in France.
Tout à fait, parce que c'est vrai que ça fait partie de notre ADN, bien sûr.
Absolutely, because it's true that it's part of our DNA, of course.
Les grands-parents avaient créé cette entreprise.
The grandparents had founded this business.
Donc, c'est un savoir-faire qu'on transmet de génération en génération.
So, it's a know-how that is passed down from generation to generation.
Si, à une certaine période, il y avait beaucoup d'industries de chaussettes en France,
Yes, at one time, there were many sock industries in France,
aujourd'hui, ce n'est plus le cas.
Today, this is no longer the case.
On est moins d'une dizaine, toutes tailles confondues,
There are fewer than ten of us, of all sizes combined,
cinq, six même, qui est vraie.
five, six even, which is true.
Vraiment, avant, des tailles plutôt conséquentes.
Really, before, rather substantial sizes.
Donc, c'est une activité, un métier qui se perd petit à petit.
So, it’s an activity, a profession that is slowly disappearing.
Donc là, maintenant, ce qu'on fait, c'est qu'on essaye tous de sauvegarder
So now, what we're doing is that we're all trying to save.
le savoir-faire de fabrication de chaussettes,
the know-how in sock manufacturing,
parce que c'est important de pouvoir garder ça sur notre territoire.
because it is important to be able to keep this on our territory.
Ça fait, je vous le disais en introduction, un peu plus d'un an
It's been, as I mentioned in the introduction, a little over a year.
que vous tirez la sonnette d'alarme sur les difficultés successives
that you are sounding the alarm on the successive difficulties
que rencontrent les entrepreneurs dans votre secteur d'activité,
what entrepreneurs encounter in your industry,
dans le textile et d'ailleurs, pas que dans le textile,
in textiles and beyond, not just in textiles,
mais là.
but there.
Vous concernant, c'est vraiment le secteur du textile.
As for you, it really is the textile sector.
Récemment, un autre entrepreneur, le président d'Etoile de Mayenne,
Recently, another entrepreneur, the president of Etoile de Mayenne,
a fait aussi la liste de toutes ces grandes enseignes
also made a list of all these major brands
qui semblaient solides et pourtant, aujourd'hui,
which seemed solid and yet, today,
elles se retrouvent dans l'obligation de licencier.
they find themselves in the position of having to lay off employees.
Encore cet été, les meubles Gauthier,
Once again this summer, Gauthier furniture,
donc on est parti dans le textile, mais pas que.
So we got into textiles, but not just that.
La maison d'Aloyo, qui est une grande maison parisienne.
The house of Aloyo, which is a large Parisian house.
Il y a des marques très connues comme Esprit,
There are very well-known brands like Esprit,
qui sont vraiment des grandes enseignes de l'habillement,
who are really major clothing brands,
avec beaucoup de points de vente qui ont été fermés, là aussi,
with many points of sale that have been closed, there too,
depuis la pandémie.
since the pandemic.
Alors, des plans sociaux, des procédures de sauvegarde,
So, social plans, safeguard procedures,
des redressements judiciaires, des liquidations directes
judicial recoveries, direct liquidations
qui se succèdent dans l'habillement.
which succeed one another in clothing.
C'est assez inquiétant.
It's quite worrying.
On a eu une augmentation de plus de 20% là, quand même,
We had an increase of over 20% there, after all.
sur le premier semestre.
on the first half of the year.
Donc, en effet, c'est énorme.
So, indeed, it's huge.
C'est vrai que le secteur du textile, on le sait tous,
It's true that the textile sector, we all know it,
a connu des hauts, des bas, mais beaucoup de bas.
has experienced ups and downs, but mostly downs.
On a connu les crises.
We have experienced crises.
C'est bien connu en France que le secteur du textile
It is well known in France that the textile sector
est très sinistré.
is very disaster-stricken.
N'empêche qu'il nous reste quand même un tissu industriel
Nevertheless, we still have an industrial fabric.
qui est là, qui se bat, c'est vrai, sur un positionnement
who is there, who is fighting, it's true, on a positioning
plutôt mondial.
rather global.
Moyen et haut de gamme, il faut être clair,
Mid-range and high-end, let's be clear,
parce qu'on a envie de mettre en avant nos savoir-faire,
because we want to highlight our expertise,
la qualité des produits, etc.
the quality of the products, etc.
Donc, on a plutôt ce positionnement,
So, we have rather this positioning,
mais on arrive quand même à avoir un positionnement
but we still manage to have a positioning
moyenne gamme également.
mid-range as well.
On a plutôt cette idée du textile français,
We have more of this idea of French textiles,
dire que c'est très cher, c'est inaccessible.
to say that it's very expensive, it's inaccessible.
Non, ce n'est pas vrai.
No, it's not true.
Aujourd'hui, on a de nombreuses marques qui se sont créées
Today, we have many brands that have been created.
en France, avec de la fabrication française,
in France, with French manufacturing,
qui ont un positionnement plutôt accessible.
which have a rather accessible positioning.
Vous trouvez même des jeans.
You can even find jeans.
Maintenant, on le sait,
Now we know it,
tous, si je prends...
everyone, if I take...
Il y a plein de fabricants de jeans,
There are plenty of jeans manufacturers,
enfin, plein.
finally, full.
1083, Tuffry, on a plusieurs.
1083, Tuffry, we have several.
C'est des jeans qui sont au même prix,
They are jeans that are the same price.
voire un peu moins cher que les Viss, aujourd'hui,
or even a little cheaper than the Viss today,
et qui ont des coupes qui sont très bien,
and who have very nice haircuts,
tendance, etc.
trend, etc.
Alors, comment expliquons qu'on en soit arrivés là,
So, how do we explain that we have come to this point,
que ce soit aussi compliqué ?
Is it that complicated too?
Alors, il y a une explosion des coûts, j'imagine,
So, there is an explosion of costs, I imagine,
de matières premières, énergie, transport.
raw materials, energy, transport.
En fait, sortie de Covid, on a eu,
In fact, after coming out of Covid, we had,
comme tout le monde, une explosion des coûts.
Like everyone else, a surge in costs.
Les matières premières,
The raw materials,
déjà, pendant le Covid, etc.,
already, during Covid, etc.,
ça a été très compliqué sur les approvisionnements.
It has been very complicated with the supplies.
On s'est retrouvés, parce qu'aujourd'hui,
We found each other, because today,
dans le textile,
in textiles,
notre matière première, nous, dans le coton,
our raw material, we, in cotton,
dans la chaussette, pardon, c'est le coton.
In the sock, sorry, it's the cotton.
Le coton, et on n'a pas de culture en France.
Cotton, and we don't have any cultivation in France.
Il y en a une toute petite, anecdotique,
There is a very small, anecdotal one,
mais qui ne peut rien faire.
but who can do nothing.
Nous, on consomme 35 tonnes de coton par an.
We consume 35 tons of cotton per year.
On est obligés de l'importer,
We are forced to import it.
soit d'Inde, soit d'Égypte, soit de Turquie.
either from India, or from Egypt, or from Turkey.
Donc, ça, c'est de l'import.
So, this is import.
C'est de l'import.
It's imported.
C'est des choses qui arrivent par conteneur.
These are things that arrive by container.
On n'a pas le choix.
We have no choice.
Il ne faut pas se mentir là-dessus.
We must not lie to ourselves about it.
On n'a pas le choix.
We have no choice.
Après, les teintures se font, par contre,
After that, the dyes are done, however,
en France ou en Europe,
in France or in Europe,
mais la culture de coton, par elle-même,
but cotton cultivation, by itself,
on est obligés de l'importer.
We are obliged to import it.
Donc, on a eu des coûts des conteneurs
So, we had container costs.
qui ont explosé, on le sait tous.
who exploded, we all know that.
Et puis, après, il y a l'énergie.
And then, after that, there is energy.
L'énergie, on a pris tous, industriel.
Energy, we all took, industrial.
Mais alors, là, les particuliers sont aussi touchés,
But then, private individuals are also affected.
mais l'industrie a été gravement touchée.
but the industry has been severely affected.
C'est un secteur qui utilise beaucoup d'énergie,
It is a sector that uses a lot of energy.
effectivement, pour la conception des...
indeed, for the design of...
Exactement.
Exactly.
Alors, on va avoir, pour les matières premières,
So, we will have, for the raw materials,
la teinture.
the dye.
La teinture, c'est très énergivore.
Dyeing is very energy-intensive.
Tous les ennoblisseurs, les gens comme ça,
All the ennoblers, people like that,
ils consomment énormément d'énergie.
They consume a lot of energy.
Donc là, ça a été un impact très violent
So there, it was a very violent impact.
qu'on n'a même pas pu absorber
that we couldn't even absorb
parce que nous, on a augmenté nos prix, oui,
because we have increased our prices, yes,
mais il faut savoir qu'on a surtout baissé nos marges
But we must know that we mainly reduced our margins.
parce qu'en fait, si on devait appliquer
because in fact, if we had to apply
sur nos prix les hausses qu'on a eues,
about our prices, the increases we've had,
on serait à des prix qui seraient totalement inaccessibles.
we would be at prices that would be totally inaccessible.
Donc, on a fait ce choix-là aussi
So, we made that choice too.
d'absorber une partie,
to absorb a part,
ce qui fait que les entreprises, aujourd'hui,
what makes companies, today,
elles ont des coûts qui ont explosé.
Their costs have skyrocketed.
Des marges qui sont réduites.
Margins that are reduced.
Et donc, ça devient compliqué,
And so, it becomes complicated,
sachant qu'en fait, la consommation baisse en même temps.
Knowing that, in fact, consumption is decreasing at the same time.
Parce que même si pendant la période, justement,
Because even if during the period, precisely,
on revient encore à cette période-là,
we return again to that时期,
mais qui était quand même assez marquante,
but was still quite significant,
qui est cette période de Covid,
who is this Covid period,
où on a...
where we have...
Les gens ont pris conscience de l'importance
People have become aware of the importance.
de consommer local,
to consume locally,
que ce soit dans l'alimentaire
whether it is in food
ou dans les produits de tous les jours.
or in everyday products.
On s'est dit, mais oui,
We said to ourselves, but yes,
mais ça, il faut qu'on arrête d'importer ça.
but we need to stop importing that.
On sait le faire en France.
We know how to do it in France.
Et le problème, c'est qu'il y a eu un engouement
And the problem is that there has been a surge of enthusiasm.
à ce moment-là.
at that moment.
Donc, tout le monde a dit, génial,
So, everyone said, great,
il y a une prise de conscience.
There is an awareness.
On a tous eu les volumes de production
We all had the production volumes.
qui ont explosé.
who exploded.
Et puis, là...
And then, there...
Ce qui dynamise aussi le territoire, en fait.
What also energizes the territory, in fact.
Et là, c'est le retour inverse.
And there, it's the reverse return.
C'est-à-dire que...
That is to say that...
Exactement.
Exactly.
Il n'y a plus d'attractivité pour les produits...
There is no longer any attractiveness for the products...
Enfin, en tout cas, moins d'attractivité.
Finally, in any case, less attractiveness.
Beaucoup moins.
Much less.
Donc, c'est à nous de faire...
So, it's up to us to do...
De remonter le challenge aussi.
To take up the challenge as well.
Alors, c'est très difficile.
So, it's very difficult.
C'est vrai que...
It's true that...
Puis, voilà, financièrement,
Well, there you go, financially,
il y a des entreprises qui ont du mal à suivre.
There are companies that are struggling to keep up.
Mais c'est à nous de rendre tout ça plus attractif.
But it's up to us to make all of that more appealing.
Mais on a besoin aussi du grand public.
But we also need the general public.
On a besoin de...
We need...
En fait, nous, la première chose dont on a besoin,
In fact, the first thing we need is,
c'est ça.
That's it.
C'est que les Français consomment français, en fait.
It's that the French consume French, actually.
Oui.
Yes.
Alors, dans le tous les jours,
So, in everyday life,
on ne peut pas tout acheter français.
We cannot buy everything French.
On est tous conscients de ça.
We are all aware of that.
Que ce soit en termes de coûts.
Whether in terms of costs.
Il y a des produits aussi qu'on ne trouve plus.
There are also products that we can no longer find.
Il y en a un peu fabriqués en France.
There are a few made in France.
Donc, je pense qu'il faut réussir
So, I think we need to succeed.
à faire un bon ménage de tout ça.
to do a good cleaning of all that.
Et on le dit, nous, par exemple, dans la chaussette,
And we say it, for example, in the sock,
si un Français achetait une paire de chaussettes
if a Frenchman bought a pair of socks
fabriquées en France par an,
made in France per year,
eh bien, déjà, on aurait du mal à fournir.
Well, already, we would have a hard time supplying.
Oui.
Yes.
Donc, en fait, il ne faut pas tout acheter français.
So, in fact, you don't have to buy everything French.
Ce n'est pas un gros effort à faire.
It's not a big effort to make.
Non.
No.
Et en même temps, ça n'est que du positif,
And at the same time, it's nothing but positive,
non pas pour nous,
not for us,
mais pour tout un territoire, pour toute une région.
but for an entire territory, for an entire region.
Et c'est ça qui est...
And that's what it is...
Mais en fait, c'est ça.
But in fact, that's it.
C'est ça.
That's it.
Parce que moi, regardez-nous à l'échelle de Brousseau.
Because me, look at us on the Brousseau scale.
Nous, on fabrique des chaussettes.
We make socks.
Aujourd'hui, on a presque 70 salariés.
Today, we have almost 70 employees.
Donc, c'est 70 familles derrière qui vivent.
So, there are 70 families living behind.
On est dans une région rurale.
We are in a rural area.
On est à côté de Limoges, en Nouvelle-Aquitaine.
We are next to Limoges, in New Aquitaine.
On est dans un petit village d'un peu moins de 600 habitants.
We are in a small village of just under 600 inhabitants.
On fait vivre un territoire, mine de rien.
We give life to a territory, whether we realize it or not.
Et à côté de ça, alors oui, tout à l'heure, je disais,
And next to that, yes, earlier I was saying,
autant on fait venir peut-être nos cotons d'Inde
Just as we might possibly get our cotton from India.
parce qu'on n'a pas le choix, parce que...
because we have no choice, because...
ou d'Égypte.
or of Egypt.
Mais à côté de ça, nos fournisseurs,
But besides that, our suppliers,
on a des packagings sur les chaussettes.
We have packaging for the socks.
Eh bien là, les packagings, ils sont faits à 30 kilomètres à Limoges.
Well, the packaging is made 30 kilometers away in Limoges.
Nos cartons pour mettre les chaussettes à l'intérieur
Our boxes for putting the socks inside.
sont faits également à 60 kilomètres de chez nous.
are also made 60 kilometers from our home.
On a des coffrets cadeaux, des sacs shopping,
We have gift boxes, shopping bags,
vous savez, pour les boutiques, etc.
you know, for the shops, etc.
C'est fait dans une autre usine qui est aussi à 35 kilomètres de...
It's done in another factory that is also 35 kilometers from...
Enfin, vous voyez, on fait vivre.
Finally, you see, we keep the spirit alive.
Ça permet de faire vivre un territoire.
It allows a territory to thrive.
Et ça, c'est à l'échelle de Brousseau.
And that is on Brousseau's scale.
Mais il faut savoir que toutes les usines,
But it must be understood that all the factories,
tous les industriels, la plupart fonctionnent comme ça aussi.
All manufacturers, most operate like that too.
Mais comment on explique que cette crise soit aussi violente
But how do we explain that this crisis is so violent?
et dans des temps records ?
and in record time?
Est-ce qu'il y avait des faiblesses chez certaines entreprises
Were there weaknesses in certain companies?
qui s'étaient déjà manifestées avant la pandémie
which had already manifested before the pandemic
et puis après, il y a eu une succession de crises derrière ?
And then after that, there was a succession of crises afterwards?
Comment on explique ça ?
How do we explain that?
Alors, il y a plusieurs choses.
So, there are several things.
Oui, il y a certaines structures qui étaient déjà en difficulté
Yes, there are certain structures that were already in difficulty.
avant la pandémie.
before the pandemic.
Qui étaient déjà défaillantes.
Who were already failing.
Exactement.
Exactly.
Alors, ce n'était pas forcément des grandes difficultés,
So, it wasn't necessarily great difficulties,
mais c'était une fragilité, on va dire.
but it was a fragility, let's say.
Qui ont fait appel, du coup, au PGE,
Who consequently resorted to the PGE,
comme beaucoup d'entreprises,
like many companies,
parce qu'ils avaient un besoin,
because they had a need,
parce que quand même, l'activité était difficile
because after all, the activity was difficult
pendant une certaine période.
for a certain period.
Donc, ils ont fait appel au PGE.
So, they called on the PGE.
Donc, le prix garanti par l'État.
So, the price guaranteed by the State.
Maintenant qu'il faut rembourser très, très vite.
Now it is necessary to pay back very, very quickly.
Exactement. Il faut rembourser.
Exactly. It needs to be repaid.
Et là, certaines, c'est compliqué.
And there, some things are complicated.
Parce qu'il n'y a pas forcément les trésoreries pour pouvoir...
Because there isn't necessarily the cash flow to be able to...
Donc, voilà, il y a une catégorie d'entreprises
So, here it is, there is a category of businesses.
qui était fragile avant.
who was fragile before.
Mais il y a quand même une autre catégorie
But there is still another category.
d'entreprises qui, en fait,
of companies that, in fact,
du fait de cet engouement
due to this enthusiasm
qu'il y a eu à un moment donné,
that there was at one point,
beaucoup d'entreprises, du coup,
many companies, therefore,
il y a eu une grosse demande.
There was a large demand.
Donc, on investit.
So, we're investing.
Mais tous, autant qu'on est, même nous, Brousseau,
But all of us, as we are, even us, Brousseau,
on a investi parce qu'il y avait une vraie demande
We invested because there was a real demand.
qui était là.
who was there.
Les clients nous poussaient derrière en disant
The clients were pushing us from behind saying
non, non, il faut produire plus, on a besoin de plus, etc.
No, no, we need to produce more, we need more, etc.
Ça part vite, et voilà.
It goes fast, and there it is.
Donc, on a investi.
So, we invested.
D'ailleurs, on a été accompagnés par l'État.
Moreover, we were assisted by the state.
Pour beaucoup d'entre nous, on a été accompagnés
For many of us, we have been supported.
avec le plan France Relance, etc.
with the France Relance plan, etc.
pour investir dans des machines.
to invest in machines.
Et puis, aujourd'hui,
And then, today,
il y a un vrai coup d'arrêt sur la conso.
There is a real halt in consumption.
Donc, les gens consomment moins.
So, people are consuming less.
On a des prêts à rembourser
We have loans to repay.
parce qu'on a investi, même s'il y a eu
because we invested, even though there has been
un accompagnement de l'État,
state support,
souvent de l'ordre de 20 à 30 %.
often around 20 to 30%.
On a quand même le reste
We still have the rest.
qui est à notre charge.
who is our responsibility.
Et puis, voilà.
And then, there you go.
Donc, on a ces capacités de production
So, we have these production capabilities.
qui sont là. On a embauché du personnel
who are there. We have hired staff
pour pouvoir
in order to
assumer tout ça.
take all that on.
Parce que, très rapidement,
Because, very quickly,
on a eu un arrêt violent de la consommation.
There was a sudden halt in consumption.
Donc, des baisses des commandes.
So, lower orders.
Et donc, les entreprises se retrouvent avec
And so, companies find themselves with
une masse salariale derrière,
a payroll behind,
des prêts à rembourser.
loans to repay.
Et donc, c'est compliqué.
And so, it's complicated.
Alors, justement, j'allais vous demander quels étaient les freins
So, actually, I was just about to ask you what the obstacles were.
qui empêchaient les entreprises de se relever,
that prevented companies from recovering,
d'être plus compétitives.
to be more competitive.
Donc, c'est ce ralentissement de la consommation, en fait,
So, it's this slowdown in consumption, in fact,
qui est vraiment venu...
who really came...
C'est important.
It's important.
Pour moi, à mon sens,
For me, in my opinion,
chacun aura son discours, peut-être.
Everyone will have their speech, perhaps.
Moi, c'est vrai qu'on entend certaines
Me, it's true that we hear certain ones.
« il faut que l'État ait plus », etc.
"It is necessary for the State to have more," etc.
Moi, aujourd'hui,
Me, today,
personnellement, je n'attends rien
Personally, I expect nothing.
de l'État, parce que je pense que chacun
of the State, because I think that everyone
a son job. Il faut qu'à un moment donné,
to his job. It is necessary that at some point,
on arrive à vivre par nous-mêmes.
We manage to live by ourselves.
Donc, il faut juste éviter
So, you just have to avoid.
qu'on nous donne
that we are given
encore des charges
more charges
supplémentaires, parce que là, on entend
supplementary, because there, we can hear
dans certains discours politiques
in certain political speeches
l'augmentation
the increase
des salaires, etc.
salaries, etc.
C'est encore un autre sujet, mais qui, aujourd'hui,
It's yet another topic, but which, today,
nous fait très peur, parce que,
makes us very scared, because,
même si on est conscient qu'il faut
even if we are aware that we must
que les gens gagnent plus, etc., pour un meilleur
that people earn more, etc., for a better
confort de vie, je crois qu'on est tous d'accord
quality of life, I believe we all agree
là-dessus, sauf qu'aujourd'hui,
on that note, except that today,
les entreprises n'ont pas les moyens.
Companies do not have the means.
Donc, il faut avoir une vraie conscience de ça.
So, we need to have a real awareness of that.
On n'a pas les moyens, malheureusement.
Unfortunately, we can't afford it.
Ou alors, il faut alléger
Or else, it needs to be lightened.
nos charges, en fait. Si on allège un petit peu nos charges
our expenses, in fact. If we lighten our expenses a little bit
et qu'on peut les redonner au salaire
and that they can be returned to the salary
à nos employés, ça serait top, et peut-être
to our employees, that would be great, and maybe
éventuellement le retrouver sur le prix.
possibly find it again on the price.
Et là, en retrouvant aussi
And there, by also finding back
sur le prix, c'est peut-être
on the price, it might be
s'engager sur un taux de TVA,
commit to a VAT rate,
moins élevé, sur les produits fabriqués
lower, on manufactured products
en France. Pour rendre les produits plus attractifs.
in France. To make the products more attractive.
Exactement.
Exactly.
Exactement. Mais ça,
Exactly. But that,
par contre, c'est là où
on the contrary, that's where
le gouvernement pourrait
the government could
nous aider sur ces sujets-là.
help us on these topics.
Sincèrement, aujourd'hui, moi, je n'y crois
Honestly, today, I don't believe in it.
pas. Pas dans
not. Not in
le contexte actuel. Donc, ça veut dire
the current context. So, that means
qu'il faut qu'on arrive à trouver des solutions
that we need to find solutions
par nous-mêmes, mais
by ourselves, but
en tant que citoyens français.
as French citizens.
Et là, nous, on compte sur, justement,
And there, we are counting on, precisely,
les citoyens français pour que
the French citizens so that
chacun joue son rôle, et que
each one plays their role, and that
tout le monde fasse un petit effort
everyone makes a little effort
d'acheter des produits fabriqués en France
to buy products made in France
quand on a besoin, justement,
when we need it, precisely,
d'une paire de chaussettes, ou qu'on veut
a pair of socks, or wherever one wants
faire un petit cadeau.
to give a small gift.
Plutôt que d'acheter le premier truc qui vient,
Rather than buying the first thing that comes along,
se dire, on va acheter
to say to oneself, we are going to buy
quelque chose d'utile. En fait, être beaucoup plus
something useful. In fact, being much more
responsable, comme ce fut
responsible, as it was
le cas pendant la pandémie,
the case during the pandemic,
dans le cadre de nos achats,
in the context of our purchases,
en sachant qu'on parle quand même
knowing that we are still talking
de produits très accessibles.
very accessible products.
Oui, nous, si on... Alors,
Yes, we, if we... So,
si on parle de la chaussette,
if we talk about the sock,
nous, on est sur un prix moyen à 17,
We are on an average price of 17.
alors, ça dépend pour nos clients,
Well, it depends on our clients,
mais c'est entre 17 et 20 euros la paire,
but it's between 17 and 20 euros per pair,
entre même 15 et 20 euros la paire.
between 15 and 20 euros per pair.
On a certaines chaussettes plutôt classiques,
We have some rather classic socks,
etc., qui tombent à 15. Donc, c'est
etc., which drop to 15. So, it is
un produit de 15 à 20 euros la paire.
a product priced between 15 to 20 euros per pair.
Donc, ça reste
So, it stays.
accessible, même si, vous allez me dire,
accessible, even if, you are going to tell me,
mettre 15 euros dans une paire de chaussettes,
put 15 euros in a pair of socks,
oui, je suis d'accord.
Yes, I agree.
Sauf que la paire de chaussettes, vous allez la garder
Except that you're going to keep the pair of socks.
plusieurs années, en fait.
several years, in fact.
C'est ce que j'allais dire, c'est-à-dire que...
That's what I was going to say, namely that...
Les chaussettes qui sont fabriquées,
The socks that are made,
en France, on a un soin particulier
In France, we have a special care.
sur la fabrication, parce qu'on est aussi
on manufacturing, because we are also
conscient qu'on vend un produit plus cher
aware that we are selling a more expensive product
et que, nous, culturellement,
and that, we, culturally,
on fait des produits de qualité.
We make quality products.
Ça fait partie de la culture française.
It is part of French culture.
Oui. C'est vraiment
Yes. It really is.
dépenser autrement. C'est-à-dire qu'il y a aussi
spending differently. That is to say that there is also
cette envie de proposer des produits
this desire to offer products
qui vont se garder longtemps. On n'est pas
who will be kept for a long time. We are not
dans la fast fashion.
in fast fashion.
C'est vraiment le côté
It's really the side.
consommons moins, mais consommons
let's consume less, but let's consume
mieux. C'est vraiment
better. It's really
exactement ça. Mais voilà,
exactly that. But there you go,
c'est pour la chaussette Brousseau, mais c'est
it's for the Brousseau sock, but it's
aussi pour les jeans qu'on m'en disait.
also for the jeans that were told to me.
Ça va être aussi pour le pot de fleurs
It's going to be for the flower pot too.
que vous allez acheter dans votre jardin,
what you are going to buy in your garden,
que vous allez mettre sur votre terrasse.
that you are going to put on your terrace.
Eh bien, aujourd'hui, il y a
Well, today, there is
des pots qui sont fabriqués en France.
pots that are made in France.
Voilà. En fait, c'est tout.
There you go. In fact, that's all.
On arrive à trouver... C'est
We manage to find... It is
une veste, un gilet, on va avoir besoin d'un gilet,
a jacket, a vest, we are going to need a vest,
etc. On va acheter un gilet
etc. We're going to buy a vest.
d'une marque quelconque
of any brand
fabriquée à l'autre bout du monde, que vous allez
made on the other side of the world, that you will
payer des fois entre 100 et 150 euros.
pay sometimes between 100 and 150 euros.
Mais en fait, vous pouvez
But in fact, you can.
trouver un gilet fabriqué
find a manufactured vest
en France au même prix, en fait.
In France, at the same price, in fact.
Et vous le rappeliez tout à l'heure,
And you reminded him earlier,
il suffit d'un achat d'une paire de chaussettes, tous les
all it takes is a purchase of a pair of socks, every
combien ? Une par an.
How many? One per year.
Une par an pour que les entreprises
One per year for businesses.
retrouvent un rythme
find a rhythm
de fabrication et puissent
manufacturing and may
réinvestir, continuer à être attractifs.
reinvest, continue to be attractive.
On le sait bien, le problème, c'est qu'il y a aussi une évolution
We know well that the problem is that there is also an evolution.
tellement rapide dans les codes de l'habillement,
so quick in clothing styles,
parce qu'il y a cette jeunesse aussi à capter, cette jeunesse
because there is also this youth to capture, this youth
qui est vraiment sur les produits toujours très tendance.
who is really into the products that are always very trendy.
Alors, c'est vrai
So, it's true.
que c'est quelque chose qu'on entend.
That it's something we hear.
Alors, moi,
So, me,
étant engagée aussi
being committed as well
dans le milieu du textile,
in the textile industry,
j'en parle aussi
I'm talking about it too.
avec mes confrères, c'est un vrai travail
With my colleagues, it's real work.
que c'est à nous de faire ça aussi,
that it's up to us to do this too,
de proposer des produits tendance.
to offer trendy products.
Après, il ne faut pas qu'on soit
After that, we shouldn't be.
non plus trop à la pointe,
not really at the forefront anymore,
parce que c'est vrai que
because it’s true that
il ne faut pas tomber dans ce côté
One must not fall into this side.
fast fashion, vous voyez, en se disant
fast fashion, you see, by saying to oneself
cette saison, c'est cet imprimé-là
this season, it's this print
qui est tendance, donc on va le faire
who is trendy, so we’re going to do it
parce que, ben non, parce que nous,
because, well no, because we,
les gens qui vont acheter...
the people who are going to buy...
Ils aiment les choses intemporelles, qui ne vont pas ressortir.
They love timeless things that will not go out of style.
Exactement, donc il faut
Exactly, so we need to
des valeurs sûres, des choses comme ça. Mais n'empêche
reliable values, things like that. But nevertheless
qu'il faut à nous de travailler quand même
that we still need to work after all
certains imprimés, certains dessins,
certain prints, certain designs,
certaines couleurs qui puissent
certain colors that can
être plus attractifs. Peut-être sortir
to be more attractive. Perhaps go out
des grands basiques et de faire des choses...
basic essentials and doing things...
Mais on y arrive, on y arrive,
But we're getting there, we're getting there,
il y a un vrai travail là-dessus
There is real work on that.
dans notre secteur et c'est top
in our sector and it's great
quand même. Et vous travaillez aussi avec beaucoup de clients
All the same. And you also work with a lot of clients.
qui sont très tendance auprès des jeunes,
which are very trendy among young people,
donc vous fabriquez pour eux, donc c'est vrai que
So you manufacture for them, so it's true that
vous avez cette
you have this
facilité-là, vous adaptez à cette
make it easier, you adapt to this
flexibilité, parce qu'on le sait bien, c'est vrai que la mode
flexibility, because we know it well, it's true that fashion
est aussi ce coup de cœur qui reste important.
It is also this love at first sight that remains important.
Comment vous faites pour rester motivée et optimiste
How do you stay motivated and optimistic?
justement, quant à la sauvegarde de votre
exactly, regarding the backup of your
savoir-faire et surtout de toutes ces compétences
know-how and especially of all these skills
précieuses sur le territoire ?
precious on the territory?
Mais moi, en fait, c'est mes équipes,
But for me, it's actually my teams,
c'est toute mon équipe qui est derrière
It's my whole team that's behind me.
ça qui me donne la motivation
That gives me motivation.
tous les matins. Moi, tous les matins,
every morning. Me, every morning,
je me lève pour mes 70 salariés
I stand up for my 70 employees.
qui sont derrière, il faut être très clair.
who is behind, we must be very clear.
Je suis hyper contente,
I am super happy,
j'ai une super équipe
I have a great team.
des gens investis
committed people
et donc
and therefore
moi, j'ai qu'une envie, c'est
Me, I only have one desire, which is
qu'on avance, qu'on progresse.
that we move forward, that we make progress.
Qu'on se batte, quoi. Voilà, exactement.
Let's fight, that's it. Exactly.
Donc, c'est pour toutes ces familles-là
So, it's for all those families.
et puis après,
and then afterwards,
c'est pour notre territoire, parce que
it's for our territory, because
notre tissu industriel,
our industrial fabric,
c'est une vraie richesse. Si on le
it's a true wealth. If we
perd, on entend parler de réindustrialisation
Lost, we hear talk of reindustrialization.
depuis des mois,
for months,
mais là, le discours, il est
but here, the speech, it is
faux, en fait, il sonne faux,
false, in fact, it sounds false,
parce qu'on nous parle
because we are being spoken to
de start-up,
of start-up,
de start-up industriel, de choses comme ça,
of industrial start-ups, things like that,
mais avant de s'engager, et c'est
but before committing, and that's
très bien, parce qu'il y a des choses à faire,
very well, because there are things to do,
et c'est très bien d'avancer là-dessus,
and it is very good to make progress on that,
mais il ne faut pas oublier le tissu industriel
but we must not forget the industrial fabric
existant. Et ça,
existing. And that,
il faut vraiment le garder,
we really need to keep it,
il faut le sauvegarder.
It needs to be saved.
Vous voyez, nous, on fait des portes ouvertes dans notre entreprise,
You see, we hold open house events at our company,
les gens, ils adorent venir visiter
People love to come visit.
les usines. Ils
the factories. They
rentrent dans les usines, ils disent, oh, mais c'est
they enter the factories, they say, oh, but it's
incroyable, on sait faire ça, on a encore ça en France,
Incredible, we can do that, we still have that in France.
ben oui, oui, on a encore ça en France.
Well yes, yes, we still have that in France.
Mais pour le garder, il faut être responsable.
But to keep it, one must be responsible.
Aidez-nous, ouais, ouais, aidez-nous à garder
Help us, yeah, yeah, help us to keep.
tout ça. Merci beaucoup, en tout cas,
all that. Thank you very much, in any case,
Alexandra Brousseau. Non, mais le message est très
Alexandra Brousseau. No, but the message is very
clair. Faites attention aux produits que vous achetez,
Clear. Be careful of the products you buy.
la traçabilité, vérifiez que c'est bien fabriqué en
traceability, check that it is indeed made in
France, il y a des labels pour ça, et surtout,
France, there are labels for that, and above all,
voilà, il faut être responsable dans ses achats.
There you go, one must be responsible in their purchases.
Merci beaucoup, Alexandra Brousseau, de la
Thank you very much, Alexandra Brousseau, from the
Maison Brousseau, pour votre témoignage.
Brousseau House, for your testimony.
Merci, Alexandra. Au revoir.
Thank you, Alexandra. Goodbye.
Il est temps d'aller se balader avec Thibaut,
It's time to go for a walk with Thibaut.
notre French Trotter.
our French Trotter.
Sud Radio, c'est ça, la France,
Sud Radio, that's France.
avec Thibaut.
with Thibaut.
Thibaut, le French Trotter.
Thibaut, the French Trotter.
Sud Radio, c'est ça, la France,
Sud Radio, that's it, France,
avec Thibaut, le French Trotter.
with Thibaut, the French Trotter.
Et oui, Nathalie, j'ai la chance de continuer cette balade
Yes, Nathalie, I am lucky to continue this walk.
dans le Var, et je suis aujourd'hui
in the Var, and I am today
à la ferme La Dominette, l'escargot La Dominette,
at the La Dominette farm, the La Dominette snail,
où on élève des petits
where we raise young ones
gris et des gros gris. Je suis en
gray and big gray ones. I am in
compagnie de Christine, qui est
Christine's company, which is
hélicicultrice, et je vais tout de suite vous poser la
snail farmer, and I will ask you right away the
question, d'où ça vient, hélicicultrice ?
Question, where does it come from, heliculturist?
Hélix, en fait, c'est la spirale
Hélix, in fact, is the spiral.
de l'escargot, donc ça vient de là,
the snail, so it comes from there,
héliciculture, donc c'est l'élevage d'escargots.
Heliciculture, so it is the breeding of snails.
Et vous êtes combien en France ?
And how many of you are there in France?
En France, nous sommes à peu près 350-400,
In France, there are about 350-400 of us,
sur tout le territoire français, donc on n'est pas nombreux.
across the whole of France, so we are not many.
La production française
French production
d'élevage d'escargots
snail farming
produit simplement 5% de la demande
simply produces 5% of the demand
française. Tout le reste, c'est de l'importation.
French. Everything else is imported.
Si on allait voir ce parc
Shall we go see this park?
au rythme de l'escargot,
at the pace of the snail,
on parle de parc ?
Are we talking about a park?
Tout à fait, c'est des enclos d'élevage,
Absolutely, these are breeding pens.
tout à fait, des parcs d'élevage.
Absolutely, breeding parks.
Est-ce qu'on peut le décrire pour les plus auditeurs ? Je vois des planches,
Can we describe it for the listeners? I see some boards,
je vois de la luzerne. Alors en fait, il faut
I see alfalfa. So actually, it is necessary to
créer déjà un enclos,
create an enclosure already,
un enclos pour éviter
a pen to avoid
ce qu'on appelle les évasions
what is called the escapes
dans notre élevage, évidemment.
In our breeding, of course.
Les escargots s'évanent à leur rythme.
The snails fade away at their own pace.
Tout à fait, donc le but, c'est de maintenir et de condenser
Absolutely, so the goal is to maintain and condense.
les escargots dans un endroit clos, en sachant que
the snails in a closed place, knowing that
par parc, il y en a entre 30 et 40 000.
per park, there are between 30 and 40,000.
Donc ça ferait désordre si les voisins
So it would be disorderly if the neighbors...
se retrouvaient avec toutes ces quantités-là,
found themselves with all those quantities,
en sachant que moi, j'ai à peu près 400 000 escargots
knowing that I have about 400,000 snails
sur mon élevage, ce qui donne à peu près
on my breeding, which gives about
une exploitation de 2000 m2
a 2000 m2 operation
de parc d'élevage. J'ai un système
from breeding park. I have a system
de filets, en fait, on appelle ça des filets italiens,
of fillets, in fact, we call it Italian fillets,
qui évitent à l'escargot de s'évader, de pouvoir monter
that prevent the snail from escaping, from being able to climb
plus haut. Et j'ai des allées, évidemment,
higher. And I have pathways, obviously,
aussi de végétation.
also of vegetation.
Donc chez moi, je sème de la luzerne
So at my place, I sow alfalfa.
et je fais un système,
and I create a system,
évidemment, de ce qu'on appelle toujours en héléciculture
obviously, what is still called beekeeping
des surfaces de collage. Donc j'utilise
bonding surfaces. So I use
des planches non traitées, très importantes,
unprocessed boards, very important,
qui sont mises de manière à ce que les escargots
which are placed in such a way that the snails
puissent se glisser dessous et être protégés
may slip underneath and be protected
par cette végétation, qui va leur
by this vegetation, which will lead them
servir, évidemment, d'habitat
serve, obviously, as habitat
pour, évidemment, se protéger
to, obviously, protect oneself
du soleil, du vent, des prédateurs en journée
sun, wind, predators during the day
et sortir à la nuit tombée
and go out at nightfall
chercher, évidemment,
to search, obviously,
l'humidité, puisqu'on les asperce
the humidity, since we spray them
le soir, à la nuit,
in the evening, at night,
plusieurs fois dans la nuit, ça se déclenche, mais légèrement.
Several times during the night, it triggers, but slightly.
Il n'a pas besoin d'être en dos que ça
He doesn't need to be like that.
pour, justement, l'inciter à sortir et aller
to encourage him to go out and
se nourrir, puisque ça reste de l'élevage. Donc, à peu près
feeding, since it's still farming. So, roughly
en six mois, un escargot
in six months, a snail
est bon et mature
is good and mature
et commercialisable, en fait.
and marketable, in fact.
Donc, après ce que vous me dites, l'escargot se nourrit
So, after what you are telling me, the snail feeds itself.
la nuit et dort le jour.
the night and sleeps the day.
Exactement, tout à fait. Il n'y a plus de prédateurs
Exactly, absolutely. There are no more predators.
et, évidemment, c'est beaucoup plus simple. Il n'y a pas les rayons du soleil
And, of course, it is much simpler. There are no sun rays.
qui peuvent les gêner. Ils sentent déjà
who may bother them. They already feel
d'une la fraîcheur et le fait
of freshness and the fact
de les réveiller, ça permet, évidemment, de les solliciter
Waking them up obviously allows us to engage them.
pour aller manger la végétation
to go eat the vegetation
et, en plus, l'aliment
and, on top of that, the food
qu'on peut leur distribuer en plus.
that we can distribute to them additionally.
Également, les escargots, ils hibernent.
Also, snails hibernate.
Ils passent leur hiver à dormir.
They spend their winter sleeping.
Alors, les escargots, on élevage un peu particulier
So, snails, a rather unusual farming practice.
puisqu'on les lâche simplement après les Saintes Glaces,
since we simply let them go after the Holy Ice,
donc souvent au mois de mai, mi-mai.
so often in the month of May, mid-May.
Et on les ramasse, justement,
And we collect them, precisely,
pour les cuisiner. Alors, essentiellement, il y a une grosse part
to cook them. So, basically, there is a big part
de l'activité qui se fait au moment des fêtes
of the activity that takes place during the holidays
de fin d'année. Donc, on les ramasse
end of the year. So, we pick them up.
maximum à l'automne. Les plus petits
maximum in the autumn. The smallest
peuvent être gardés et conservés
can be kept and preserved
en chambre froide, en chambre froide
in cold storage, in cold storage
positive, je m'entends, on ne va pas les
Positive, I get along, we are not going to them.
surgeler, évidemment, et les relâcher, comme je fais
freeze them, of course, and release them, like I do
moi sur l'exploitation, je les relâche un petit peu
I let them go a little bit on the exploitation.
plus précocement. Donc, souvent, voilà,
earlier. So, often, there you go,
début avril, on peut relâcher ce qu'on appelle
early April, we can release what is called
les fonds de parc. C'est ce qui permet, justement,
the park funds. This is what allows, precisely,
de repeupler certains parcs et d'avoir
to repopulate certain parks and to have
une première récolte sans attendre la fin de l'été.
an early harvest without waiting for the end of summer.
Vous parliez des préparations de fin d'année, justement.
You were talking about year-end preparations, precisely.
Qu'est-ce que vous faites à partir de l'escargot ?
What do you do with the snail?
Parlez-nous de ces bonnes choses. Alors, moi,
Tell us about those good things. So, me,
évidemment, vous l'avez compris, j'aime ce que je fais.
Obviously, you understood it, I love what I do.
Il y a beaucoup, beaucoup de préparations
There are a lot, a lot of preparations.
à faire au niveau des escargots. Alors,
to be done at the level of the snails. So,
je suis provençale, donc je vais d'abord
I am from Provence, so I will first
parler pour ma Provence.
to speak for my Provence.
On a une spécialité qui s'appelle, donc,
We have a specialty called, then,
les escargots, donc ce sont des petits gris
the snails, so they are little grey ones
à la sucerelle, donc c'est une sauce tomate rouge,
with the sugar, so it's a red tomato sauce,
une sauce tomate cuisinée,
a cooked tomato sauce,
donc avec des escargots qui sont petits en calibre,
so with snails that are small in size,
qui ne sont pas décoquillés, courbouillonnés,
that are not shelled, curled up,
et que l'on insère dans une sauce tomate. Le plus
and that is added to a tomato sauce. The most
connu, évidemment, ça parle à tout le monde, ce sont les escargots
Known, of course, it speaks to everyone, they are snails.
farcis au beurre d'ail, dans des coquilles.
stuffed with garlic butter, in shells.
Il existe aussi, dans la même variante,
There is also, in the same variant,
ce qu'on appelle des croustilles, donc on en entend de plus
what we call chips, so we hear more of them.
en plus parler. Ça va être un petit
besides talking. It's going to be a little
biscuit qui a la forme d'une coquille d'escargot,
biscuit shaped like a snail shell,
mais ça va être une pâte plus croustillante.
but it will be a crunchier dough.
C'est vraiment très sympa pour l'apéro,
It's really very nice for the aperitif,
puisque c'est une bouchée. Ah, qu'est-ce que je fais
since it's a bite. Ah, what am I doing
encore ? Peut-être que vous nous mettez l'eau à la bouche.
Again? Maybe you are whetting our appetite.
Tous ces produits sont en
All these products are in
vente ici à la ferme. Tout à fait, je fais essentiellement
sale here at the farm. Absolutely, I mainly do
de la vente directe, tout à fait. Et on peut
direct sales, absolutely. And we can
venir aussi en été visiter
come also in summer to visit
et manger sur place.
and eat on site.
Écoutez, je vous remercie infiniment, Christine,
Listen, I thank you immensely, Christine,
pour toutes ces précisions sur l'escargot, et vous nous avez
for all this information about the snail, and you have us
donné envie de visiter
made me want to visit
la ferme La Dominette. Quant à moi, je vais continuer ma
the farm La Dominette. As for me, I will continue my
petite balade dans le Var, et je vous dis à la
little stroll in the Var, and I'll see you later
semaine prochaine pour une autre découverte.
next week for another discovery.
Sud Radio, c'est ça la France, avec Thibaut
Sud Radio, that's France, with Thibaut.
le French Trotter.
the French Trotter.
Merci Thibaut, on se retrouve la semaine prochaine pour une nouvelle
Thank you Thibaut, we'll meet again next week for a new one.
découverte. Merci à vous, chers auditeurs.
discovery. Thank you, dear listeners.
Rendez-vous, là aussi, la semaine prochaine.
See you there next week.
Même jour, même heure
Same day, same time.
et même radio. Et surtout d'ici là,
and even radio. And above all by then,
portez-vous bien.
take care.
Le jour au côté des artisans vous a présenté
The day alongside the artisans has presented you.
Sud Radio, c'est ça la France.
Sud Radio, that’s France.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.