C'est bon à savoir - Les maires de l’agglomération Thionvilloise exaspérés par les incidents liés aux gens du voyage

Sud Radio

C'est bon à savoir

C'est bon à savoir - Les maires de l’agglomération Thionvilloise exaspérés par les incidents liés aux gens du voyage

C'est bon à savoir

Et ce matin, on parle d'une colère, la colère de 13 maires de l'agglomération thionvilloise dans la Moselle.

And this morning, we are talking about anger, the anger of 13 mayors of the Thionville agglomeration in Moselle.

Ils sont exaspérés par les incidents liés aux gens du voyage.

They are exasperated by incidents involving travelers.

Bonjour Pierre Cuny.

Hello Pierre Cuny.

Bonjour.

Hello.

Merci d'être notre invité ce matin sur Sud Radio.

Thank you for being our guest this morning on Sud Radio.

Vous êtes président de l'agglomération de Thionville, maire de Thionville dans la Moselle.

You are the president of the Thionville agglomeration, mayor of Thionville in Moselle.

Que se passe-t-il Pierre Cuny ? Que se passe-t-il exactement dans votre agglomération ?

What is happening, Pierre Cuny? What exactly is going on in your community?

Quelque chose qui est vraisemblablement partagé par beaucoup d'autres territoires et par d'autres maires.

Something that is likely shared by many other territories and by other mayors.

Nous sommes aujourd'hui effectivement ulcérés, c'est véritablement un cri de détresse que nous lançons

Today, we are indeed outraged; it is truly a cry of distress that we are raising.

par des groupes de gens du voyage qui arrivent sur notre territoire.

by groups of travelers arriving in our territory.

Le problème n'est pas de les stigmatiser, le problème est de respecter la loi.

The problem is not to stigmatize them, the problem is to respect the law.

Or aujourd'hui la loi Besson n'est plus assez répressive vraisemblablement et de toute façon pas appliquée.

Now today the Besson law is apparently no longer strict enough and, in any case, not applied.

Nous sommes sur un territoire où nous sommes en règle vis-à-vis des aires d'accueil,

We are on a territory where we are in compliance with the reception areas.

donc le problème ne se pose pas.

so the problem does not arise.

Les aires d'accueil ne sont soit peu ou pas utilisées, soit saccagées.

The welcome areas are either little used or vandalized.

Il faut savoir que depuis 2004, nous avons fléché plus de 10 millions d'euros

It should be noted that since 2004, we have allocated more than 10 million euros.

à la fois sur les aires d'accueil à faire, à refaire, parce qu'elles ont été dégradées

both on the reception areas to be created, to be redone, because they have been degraded

sur tous les vols de fluides.

on all fluid flows.

Il faut savoir que sur un territoire comme Thionville, j'ai estimé à plus de 250 000 euros

It should be noted that in a territory like Thionville, I estimated it to be over 250,000 euros.

le coût des vols de fluides, d'eau, d'électricité, de dégradation permanente

the cost of fluid flights, water, electricity, permanent degradation

lorsqu'ils s'installent sur des terrains de football, terrains sportifs, terrains publics, terrains privés.

when they settle on football fields, sports grounds, public land, private land.

Et ceci devient insupportable et inadmissible.

And this becomes unbearable and unacceptable.

Il y a une république, on peut avoir des modes de vie différents,

There is a republic, we can have different ways of life.

mais il faut au moins respecter les règles qui sont édictées.

but we must at least respect the rules that are laid down.

Aujourd'hui, si je vais aller jusqu'au bout, la loi Besson n'est absolument plus adaptée

Today, if I am going to go all the way, the Besson law is no longer suitable at all.

au mode de vie que nous subissons ici et là.

to the lifestyle that we endure here and there.

Il faut qu'elle soit, la première des choses nous semble-t-il,

It must be, the first of things it seems to us,

c'est qu'il faut considérer comme un trouble à l'ordre public

it must be considered as a disturbance to public order

toute occupation illégale de terrain, alors qu'aujourd'hui ce n'est pas le cas.

any illegal occupation of land, whereas today this is not the case.

Pour prouver le désordre à l'ordre public, il faut effectivement qu'il y ait un retrait,

To prove the disorder to public order, there must indeed be a withdrawal.

un retentissement en termes d'ordre public.

a reverberation in terms of public order.

Or, nous considérons qu'à partir du moment où nous sommes en règle avec la loi,

Well, we believe that as long as we comply with the law,

toute occupation illégale devient un désordre à l'ordre public.

Any illegal occupation becomes a disorder to public order.

Il faut désormais avoir quelque chose de beaucoup plus répressif en termes de dégradation.

We now need to have something much more punitive in terms of degradation.

Vous imaginez que lorsque ces groupes quittent, par exemple, le terrain de football,

You can imagine that when these groups leave, for example, the football field,

des terrains de football, des terrains de rugby,

football fields, rugby fields,

c'est parfois 10, 15, 20, 30, 100 000 euros qui sont remis derrière.

Sometimes it's 10, 15, 20, 30, 100,000 euros that are handed over.

On me prévient ce matin, juste avant votre interview,

I was informed this morning, just before your interview,

qu'on a à nouveau une dégradation sur des parkings relais

that we are experiencing a degradation again on park-and-ride lots

où ils cisaillent les barrières, ils cassent les barrières,

where they cut through the barriers, they break the barriers,

et tout cela avec des coûts insupportables.

and all of this with unbearable costs.

Et donc c'est quelque chose d'insupportable.

And so it's something unbearable.

Il faut avoir une meilleure protection des élus, clairement,

There needs to be better protection for elected officials, clearly.

puisque aujourd'hui, et je vous le dis, il y aura un drame, c'est évident.

Since today, and I tell you, there will be a drama, it's obvious.

Vous vous sentez menacé, vous, monsieur le maire, ou pas, directement ?

Do you feel threatened, you, Mr. Mayor, or not, directly?

Pas le maire de Thionville, mais certains maires, bien sûr,

Not the mayor of Thionville, but certain mayors, of course.

de communes un peu plus petites.

of slightly smaller municipalities.

Moi, j'ai une police municipale qui est très forte et qui m'accompagne,

I have a very strong municipal police that supports me,

mais parfois, dans des communes un peu de plus petite taille,

but sometimes, in slightly smaller municipalities,

souvent, l'élu se retrouve au premier rang.

Often, the elected official finds themselves in the front row.

On sent bien qu'il y a des tensions majeures, et ça, depuis deux ans,

We can clearly feel that there are major tensions, and this has been the case for two years.

avec ces groupes, avec, là, il y a eu deux maires de l'agglomération

With these groups, there have been two mayors of the agglomeration.

qui ont été molestés, donc il y a eu des plaintes,

who have been assaulted, so there have been complaints,

il y a eu un des protagonistes qui a été condamné.

One of the protagonists was sentenced.

Et donc, il faut véritablement qu'on ait quelque chose de plus répressif,

And so, we really need to have something more repressive,

mais aussi...

but also...

Quelque chose de plus ouvert.

Something more open.

C'est-à-dire qu'on ferme les yeux sur quelque chose de tout bête.

That is to say, we turn a blind eye to something quite simple.

La scolarisation des enfants.

The schooling of children.

Vous savez que, dans tous ces campements où nous allons,

You know that in all these camps we go to,

vous avez des dizaines d'enfants qui sont là, qui ne vont pas à l'école.

You have dozens of children who are there, who are not going to school.

Il y a une obligation de les scolariser, mais ils ne vont pas.

There is an obligation to enroll them in school, but they do not go.

On fait comme si, on regarde ailleurs, on fait comme si de rien n'était.

We act as if, we look the other way, we pretend nothing is wrong.

C'est peut-être 100 000, 150 000, 200 000 enfants aujourd'hui

It may be 100,000, 150,000, 200,000 children today.

qui sont complètement sortis du système de scolarisation.

who have completely dropped out of the education system.

Et puis, on est clair.

And then, we are clear.

Ce qui est sûr, c'est qu'on s'aperçoit que les aires d'accueil, ça ne marche pas bien

What is certain is that we realize that reception areas are not working well.

parce que les gens n'y vont pas, parce que les gens veulent y aller uniquement avec leur famille.

because people don't go there, because people only want to go there with their family.

Et donc, à partir du moment où il y a une autre famille sur ces aires d'accueil,

And so, from the moment there is another family in these reception areas,

ils n'y vont pas.

They are not going there.

Et on voit bien qu'on est très ouverts à la possibilité de terrains locatifs familiaux.

And we can see that we are very open to the possibility of family rental lots.

Mais là aussi, il faut que l'État nous aide.

But here too, the state needs to help us.

C'est-à-dire qu'aujourd'hui, on dit à des collectivités,

That is to say, today we are telling communities,

débrouillez-vous pour mettre des terrains locatifs familiaux,

figure out how to create family rental properties,

mais on considère que ces terrains sont constructibles.

but it is considered that these lands are buildable.

Et donc, il y a la loisanne qui arrive.

And so, here comes the Lausanne.

Il y a, en fait, finalement, à vous écouter, Pierre Cuny.

There is, in fact, finally, listening to you, Pierre Cuny.

Vous êtes le maire de Thionville, je le rappelle.

You are the mayor of Thionville, I remind you.

Il y a beaucoup de choses à faire.

There are many things to do.

Il y a des conséquences, notamment pour vos habitants.

There are consequences, especially for your inhabitants.

Et évidemment, ça pèse aussi sur le budget d'une commune comme la vôtre.

And of course, it also weighs on the budget of a municipality like yours.

Merci beaucoup, Pierre Cuny, d'avoir été avec nous.

Thank you very much, Pierre Cuny, for being with us.

Merci infiniment d'avoir été notre invité ce matin sur Sud Radio.

Thank you so much for being our guest this morning on Sud Radio.

6h54, évidemment, on reparlera de ce sujet.

6:54 AM, of course, we will talk about this subject again.

Tout de suite, Jean-Jacques Bourdeau.

Right away, Jean-Jacques Bourdeau.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.