Sud Radio Vous explique - Michel Barnier voudrait augmenter les impôts

Sud Radio

Sud Radio Vous explique

Sud Radio Vous explique - Michel Barnier voudrait augmenter les impôts

Sud Radio Vous explique

Le Grand Matin Sud Radio, 7h-9h, Jean-Jacques Bourdin.

The Big Morning South Radio, 7am-9am, Jean-Jacques Bourdin.

Bien, il est 7h48 en moins d'un, nous sommes avec Nicolas Boujoux, bonjour Nicolas.

Well, it is 7:48 and in less than one, we are with Nicolas Boujoux, good morning Nicolas.

Bonjour Jean-Jacques.

Hello Jean-Jacques.

Économiste et essayiste, et Jean-François Aquilie est avec nous également, vous connaissez bien Jean-François.

Economist and essayist, Jean-François Aquilie is also with us, you know Jean-François well.

Bien sûr, bonjour Nicolas Boujoux.

Of course, hello Nicolas Boujoux.

Nicolas, alors, j'ai plusieurs questions à vous poser d'abord.

Nicolas, so, I have several questions to ask you first.

Avant de parler des augmentations d'impôts et de ce que dit, de ce que dirait, de ce que voudrait faire Michel Barnier,

Before talking about tax increases and what Michel Barnier says, what he would say, what he would like to do,

j'emploie toujours le conditionnel, même si je n'aime pas trop ça en journalisme, je le dis, je l'emploie parce que,

I always use the conditional, even though I don't really like it in journalism, I say it, I use it because,

parce que, bon, ça a été rapporté.

because, well, it has been reported.

Mais je suis, je vous le dis Nicolas, je le dis clairement, je souris, je souris devant le théâtre,

But I am, I tell you Nicolas, I say it clearly, I smile, I smile in front of the theater,

la pièce de théâtre de messieurs Éric Coquerel et Charles de Courson.

the play by Messrs. Éric Coquerel and Charles de Courson.

Charles Amédée, Charles Amédée de Courson,

Charles Amédée, Charles Amédée de Courson,

qui nous font un numéro invraisemblable en demandant des lettres plafond,

who perform an unbelievable act by asking for ceiling letters,

des documents budgétaires du gouvernement qui fixent les dépenses de chaque ministère.

government budget documents that set the expenditures of each ministry.

La loi ne prévoit pas leur publication qui est obligatoire.

The law does not provide for their publication which is mandatory.

Mais ça change quoi des lettres plafond d'un gouvernement qui n'est plus en place ?

But what difference does it make from the ceiling letters of a government that is no longer in power?

Franchement, Nicolas Boujoux.

Frankly, Nicolas Boujoux.

Écoutez, je ne saurais mieux le dire que vous, je suis entièrement d'accord avec vous.

Listen, I couldn't say it better than you, I completely agree with you.

Le Premier ministre nous dit que le budget sera présenté sans doute à la fin de la première semaine d'octobre,

The Prime Minister tells us that the budget will likely be presented at the end of the first week of October.

donc encore quelques jours, tous les parlementaires auront accès à tous les documents possibles et inimaginables.

So in a few days, all the parliamentarians will have access to all possible and unimaginable documents.

Et de toute façon, on sait très bien que...

And anyway, we know very well that...

Ces lettres plafond sont faites pour être changées et on va avoir un vrai budget d'ici 15 jours.

These ceiling letters are meant to be changed and we will have a real budget in 15 days.

Donc le sujet n'est absolument pas là et vous avez mille fois raison de dire qu'il s'agit du théâtre.

So the subject is absolutely not there, and you are a thousand times right to say that it is about theater.

Je voudrais quand même dire que la France est sans doute le pays dans lequel l'exercice budgétaire est l'un des plus transparents au monde.

I would still like to say that France is undoubtedly the country where budgetary practice is one of the most transparent in the world.

C'est l'un de ceux dans lequel les parlementaires peuvent le plus intervenir.

It is one of those in which parliamentarians can intervene the most.

Donc il n'y a aucun sujet, ça n'est que du théâtre.

So there is no subject, it's just theater.

Oui, rien n'est caché, ce n'est que du théâtre.

Yes, nothing is hidden, it's just theater.

Ah non, rien du tout.

Oh no, nothing at all.

Mais rien du tout, mais c'est pour en fumer.

But nothing at all, but it's to smoke it.

Pour en fumer l'opinion publique.

To smoke out public opinion.

Bien, mais regardons la réalité, Nicolas Bouzou.

Well, let's look at reality, Nicolas Bouzou.

La réalité, c'est que Michel Barnier voudrait...

The reality is that Michel Barnier would like...

Vous pensez qu'il veut augmenter ou qu'il doit augmenter les impôts ?

Do you think he wants to increase or that he has to increase taxes?

Non, alors je pense qu'on n'est pas obligé de le faire.

No, I don't think we have to do it.

Je pense qu'on peut parfaitement, dans notre pays, réduire les déficits publics qui sont beaucoup trop lourds sans augmenter les impôts.

I believe that we can perfectly reduce the public deficits, which are far too heavy, in our country without raising taxes.

Mais je pense en effet qu'il a la tentation de le faire.

But I do think he is tempted to do so.

Alors pourquoi est-ce qu'on peut diminuer les déficits sans augmenter les impôts ?

So why can we reduce deficits without raising taxes?

Pour une raison qui est très simple.

For a reason that is very simple.

Tout le monde va comprendre.

Everyone will understand.

La France est, au monde, le pays où les prélèvements obligatoires sont les plus élevés en proportion de ce qu'on produit.

France has the highest mandatory taxes in proportion to what is produced in the world.

Mais c'est aussi le pays dans lequel la dépense publique est la plus élevée.

But it is also the country where public spending is the highest.

Donc vous comprenez bien qu'en première analyse, l'idée qui consiste à dire qu'on va baisser les déficits en augmentant les prélèvements obligatoires,

So you understand that at first glance, the idea of saying that we will reduce deficits by increasing mandatory levies,

alors même que ce sont déjà les plus élevés au monde, est quelque chose qui manque de logique.

even though they are already the highest in the world, it is something that lacks logic.

Alors qu'on sait très bien que nos dépenses publiques sont extrêmement lourdes et qu'il y a un certain nombre d'abus.

While we know very well that our public spending is extremely heavy and that there are a number of abuses.

Vous parlez des arrêts maladie, par exemple, qui ont complètement flambé.

You're talking about sick leaves, for example, which have skyrocketed.

Je pourrais vous parler des aides au logement qui ne sont pas efficaces.

I could talk to you about housing assistance that is not effective.

Il y a vraiment plein de choses à faire.

There are really plenty of things to do.

Irresponsabilité de l'État, irresponsabilité des citoyens.

Irresponsibility of the state, irresponsibility of the citizens.

Voilà.

Here it is.

Je partage.

I share.

Je suis tout à fait prêt à entrer dans cela.

I am completely ready to step into this.

Ensuite, est-ce qu'il va le faire ?

Then, is he going to do it?

Oui, je pense que c'est toujours une tentation parce que c'est la tentation de la facilité.

Yes, I think it is always a temptation because it is the temptation of ease.

Oui, j'ai vu des élus proches de lui plaident pour le rétablissement de l'ISF, par exemple.

Yes, I have seen elected officials close to him advocate for the reinstatement of the wealth tax, for example.

Taxe sur les surprofits.

Tax on excess profits.

Oui, sur les très, très riches.

Yes, about the very, very rich.

Oui, mais enfin, vous savez, les très, très riches, après, ça devient les riches et après, ça devient les classes moyennes.

Yes, but you know, the very, very rich, after that it becomes the rich, and then it becomes the middle classes.

Je rappelle que François Hollande plaçait les richesses à 4 000 euros par mois.

I remind you that François Hollande set the wealth threshold at 4,000 euros per month.

Mais justement, je vais prendre ce précédent.

But precisely, I'm going to take this precedent.

François Hollande, élu en 2012, a voulu aussi réduire les déficits publics.

François Hollande, elected in 2012, also wanted to reduce public deficits.

C'était bien intentionné.

It was well intended.

Il a augmenté la charge fiscale très lourdement.

He heavily increased the tax burden.

Vous vous en souvenez peut-être.

You may remember it.

30 milliards d'euros.

30 billion euros.

Et du coup, il a complètement tué l'activité économique.

And so, he completely killed the economic activity.

Et au bout du compte, on n'a pas eu les recettes fiscales qu'on a voulues parce que, justement,

And in the end, we didn't get the tax revenues we wanted because, precisely,

ces hausses d'impôts ont tué l'activité.

These tax increases have killed activity.

L'activité économique, vous voyez ce que je veux dire ?

Economic activity, you see what I mean?

Donc, en fait, le sujet, il est là.

So, in fact, the subject is there.

C'est la raison pour laquelle, moi, puisque vous me posez la question, je ne suis pas favorable à ça.

That is the reason why I, since you are asking me the question, am not in favor of that.

Mais je pense que c'est une tentation.

But I think it's a temptation.

Après, ce n'est pas clair.

After, it is not clear.

Ce n'est pas clair.

It's not clear.

Parce que le Premier ministre a dit, dans son premier entretien sur TF1,

Because the Prime Minister said, in his first interview on TF1,

quand il a été premier ministre, il a dit, je ne m'interdis pas plus de justice fiscale.

When he was prime minister, he said, I do not forbid myself more fiscal justice.

Donc, c'est quand même très vague.

So, it's still very vague.

Jean-François Aquilé, vous vouliez poser une question à Nicolas Bouzou.

Jean-François Aquilé, you wanted to ask a question to Nicolas Bouzou.

Oui, Nicolas Bouzou.

Yes, Nicolas Bouzou.

François Villeroy de Gallo, le gouverneur de la Banque de France,

François Villeroy de Galhau, the governor of the Bank of France,

dans Le Parisien, ce matin, dit que pour être dans les clous des 3% de Bruxelles,

in Le Parisien this morning, it says that to be in line with Brussels' 3% requirement,

allez, on se donne 5 ans, c'est 20 milliards d'euros à trouver par an.

Come on, let's give ourselves 5 years, it's 20 billion euros to find per year.

Nicolas, est-ce qu'il n'y aurait pas un moyen, quand vous évoquez les pistes possibles,

Nicolas, isn’t there a way, when you mention the possible options,

réduire le train de vie de l'État, supprimer certaines niches qui, par soi, sont extravagantes ?

reduce the state's standard of living, eliminate certain tax breaks that are, in themselves, extravagant?

On pourrait dire même, parfois, aller chercher des agences paragouvernementales qui ne servent à rien.

One could even say, sometimes, to seek out para-governmental agencies that serve no purpose.

Est-ce qu'on ne pourrait pas chiffrer, case par case,

Could we not encrypt, case by case,

et puis additionner tout ça et voir qu'est-ce qu'on peut, au fond, économiser ?

And then add all that up and see what we can ultimately save?

Et avoir du compte. Personne ne fait ce travail de concret.

And have accountability. No one does this concrete work.

C'est énorme. Oui, c'est énorme.

It's huge. Yes, it's huge.

Vous avez mille fois raison.

You are a thousand times right.

Et on pourrait économiser de l'ordre de 100 milliards d'euros.

And we could save around 100 billion euros.

Donc, c'est absolument colossal.

So, it's absolutely colossal.

Bien sûr. Mais par contre, on ne peut pas le faire en 3 secondes, si vous voulez.

Of course. But on the other hand, we can’t do it in 3 seconds, if you want.

C'est-à-dire que ça se fait en deux temps.

That is to say, it is done in two stages.

Dans un premier temps, on essaie, en effet, de, par exemple,

Initially, we try, indeed, for example,

j'évoquais tout à l'heure la question des arrêts maladie.

I was mentioning earlier the issue of sick leave.

Je ne suis pas du tout content du système des arrêts maladie.

I am not at all happy with the sick leave system.

Ce serait absurde et outrancier de dire ça.

It would be absurd and outrageous to say that.

Simplement, on voit qu'il y a un dérapage, depuis 2-3 ans, qui est absolument colossal.

Simply put, we see that there has been a colossal slip-up for the past 2-3 years.

Donc là, il faut agir sur ce genre de choses à court terme.

So now, we need to act on these kinds of things in the short term.

Et à moyen terme, vous avez tout à fait raison.

And in the medium term, you are absolutely right.

Alors, moyen terme, c'est quoi ? C'est 2-3 ans.

So, medium term, what is it? It's 2-3 years.

Ce n'est pas au siècle prochain.

It is not in the next century.

Mais il faut, en effet, supprimer un certain nombre d'agences, par exemple,

But it is necessary, indeed, to eliminate a certain number of agencies, for example,

qui ne servent absolument à rien et qui ont considérablement proliféré dans notre pays.

that are absolutely useless and have significantly proliferated in our country.

Et ce qu'il faut bien dire à nos concitoyens,

And what we must tell our fellow citizens,

c'est que ça rendra, en plus, l'État et le service public plus efficaces.

It will also make the State and public service more efficient.

Donc, en fait, tout le monde y gagnera.

So, in fact, everyone will benefit from it.

D'autres pays l'ont fait. Le Canada, la Nouvelle-Zélande, l'Angleterre.

Other countries have done it. Canada, New Zealand, England.

Je ne sais pas si vous en citez plein.

I don't know if you are quoting many of them.

Merci, Nicolas Bouzou.

Thank you, Nicolas Bouzou.

C'est moi qui vous remercie.

It's me who thanks you.

Merci beaucoup, Jean-François.

Thank you very much, Jean-François.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.