Happy Hour – 27 03 2023
Radio Alpa
Happy Hour
Happy Hour – 27 03 2023
Et bienvenue sur l'émission La Pluie des Journées, 22h30, 23h30, 107.3 Radio Alpa, l'Happy Hour !
And welcome to the show La Pluie des Journées, 10:30 PM to 11:30 PM, 107.3 Radio Alpa, the Happy Hour!
Et bonsoir à toutes et à tous, je suis Kylian et bienvenue dans l'Happy Hour, 22h30, 23h30, comme on dit dans le générique, sur 107.3 Radio Alpa, la meilleure radio du Mans.
Good evening everyone, I am Kylian and welcome to the Happy Hour, 10:30 PM, 11:30 PM, as it says in the intro, on 107.3 Radio Alpa, the best radio in Le Mans.
Évidemment !
Of course!
La dernière émission d'Andréa.
The last show of Andréa.
Je reviendrai peut-être pour les rattrapages, si ça va, l'histoire, j'en reviendrai.
I may come back for the retakes, if it goes well, the story, I will come back to it.
C'est confirmé !
It's confirmed!
Et pour le diplôme, ah merde, bah écoute...
And for the diploma, oh damn, well listen...
Si, si, j'aurai pas le diplôme aussi.
Yes, yes, I won't have the diploma either.
Si j'arrive à valider mon UE d'anglais...
If I manage to pass my English module...
Aïe !
Ouch!
C'est un peu nul de ne pas rattraper ça, mais bon...
It's a bit lame not to catch up on that, but oh well...
La bête noire d'Andréa, c'est pas une bête noire, c'est le prof qui m'a bête noire.
Andrea's pet peeve isn't a pet peeve, it's the teacher who annoyed me.
On va lancer des blagues ici ?
Are we going to launch some jokes here?
Il se reconnaîtra !
He will recognize himself!
On lui fait des bisous du coup ?
So shall we give him/her kisses then?
En plus, son nom a échappé plein de fois.
In addition, his name has slipped out many times.
Théo ?
Théo?
Bonsoir, bonsoir, bonsoir, c'est bien moi.
Good evening, good evening, good evening, it's really me.
Bonsoir.
Good evening.
Super introduction.
Great introduction.
Et on est avec Ivana, bonsoir Ivana.
And we are with Ivana, good evening Ivana.
Bonsoir.
Good evening.
Et c'est pour dire que, amis auditeurs, oui aussi, vous aussi, vous pouvez venir...
And this is to say that, dear listeners, yes you too, you can come...
Vous pouvez venir à Radio Alpa.
You can come to Radio Alpa.
Oui, bien sûr, la grammaire.
Yes, of course, grammar.
Alors du coup, Andréa, ça avait un petit peu son chant du cygne à nous faire passer,
So, Andréa, it had a bit of its swan song to make us go through.
un petit peu sa dernière émission.
a little bit of her last broadcast.
Ma dernière émission, j'avais préparé une bonne chronique, trop sympa.
In my last show, I had prepared a good segment, really nice.
À la maison, il y avait des petits problèmes techniques,
At home, there were some small technical issues,
donc j'ai fait une chronique que j'ai écrite il y a un mois et demi,
So I wrote a column a month and a half ago,
que je n'ai jamais faite, parce que je ne pensais pas forcément que ça passerait à la radio,
that I have never done, because I didn't necessarily think it would be played on the radio,
parce que c'est un peu...
because it's a bit...
C'est pas touchy, mais c'est un peu chaud, quoi.
It's not touchy, but it's a little intense, you know.
Et oui, c'est un peu chaud parce que Tchadjé pété.
And yes, it's a bit intense because Tchadjé exploded.
Non, vous avez Tchadjé pété, vous connaissez...
No, you have Tchadjé farted, you know...
Mais c'est quoi Tchadjé pété ?
But what is Tchadjé pété?
Qu'est-ce que c'est Tchadjé pété ?
What is Tchadjé pété?
S'il te plaît, Wikipédia.
Please, Wikipedia.
Dis, Jamy, c'est quoi Tchadjé pété ?
Tell me, Jamy, what is Tchadjé pété?
Alors, Tchadjé pété, c'est une IA.
So, Tchadjé exploded, it's an AI.
Vous savez ce que c'est qu'une IA ?
Do you know what an AI is?
Dis, Jamy, c'est quoi une IA ?
Say, Jamy, what is an AI?
Alors, attendez, j'ouvre ma chronique, on a l'air plus vide.
So, wait, I'm opening my column, we seem more empty.
Une IA, une IA, mais qu'est-ce que c'est qu'une IA ?
An AI, an AI, but what exactly is an AI?
C'est une intelligence artificielle.
It is an artificial intelligence.
Et on en parle pas mal en ce moment,
And it's being talked about quite a lot right now.
parce qu'il y a Tchadjé pété et d'autres IA qui sont un peu à la mode,
because there is Tchadjé pété and other AIs that are a bit trendy,
qui font bouillir les mentalités, bouillir les cerveaux,
that boil the minds, boil the brains,
qui font se poser des questions.
that raise questions.
Ah là, mais on va tous être remplacés, mais c'est incroyable.
Ah there, but we are all going to be replaced, it's incredible.
Vive l'IA.
Long live AI.
Du coup, vous en pensez quoi ?
So, what do you think about it?
Qu'est-ce que c'est votre petit point de vue sur l'IA ?
What is your little point of view on AI?
Eh bien, moi, je pense que c'est une...
Well, I think it is a...
C'est une bonne chose.
It's a good thing.
En fait, c'est une bonne chose,
In fact, it's a good thing,
parce que ça peut...
because it can...
ça projette un petit peu les possibilités qu'on a
It reflects a little bit on the possibilities we have.
et qu'on pourrait avoir un petit peu au niveau supérieur.
and that we could have a little bit at the higher level.
Mais c'est vrai qu'en même temps, ça pose pas mal de questions,
But it's true that at the same time, it raises quite a few questions,
notamment avec le film A.I. de Steven Spielberg.
notably with the film A.I. by Steven Spielberg.
Je sais pas si vous voyez le film.
I don't know if you see the movie.
J'ai pas besoin.
I don't need it.
C'est un couple dont le petit garçon meurt
It is a couple whose little boy dies.
ou tombe en pleine vie,
or falls in full life,
c'est très badant.
It's very frustrating.
J'ai vu quand j'étais petit.
I saw it when I was little.
Et vraiment, j'ai pleuré.
And really, I cried.
Et j'ai pleuré vraiment quand j'étais petit.
And I really cried when I was little.
Le petit Kylian de 8 ans a vraiment pleuré énormément.
Little Kylian, who is 8 years old, really cried a lot.
Et en fait, en gros, c'est un petit garçon qui meurt.
And in fact, basically, it's a little boy who dies.
Dans mes souvenirs, je crois que c'est ça.
In my memories, I believe it's that.
Et en fait, du coup, les parents, pour combler leur tristesse,
And in fact, as a result, the parents, to fill their sadness,
achètent un enfant artificiel,
buy an artificial child,
enfin, un enfant avec une intelligence artificielle.
Finally, a child with artificial intelligence.
Enfin, c'est un robot, quoi, tu vois.
Finally, it's a robot, you see.
Et en fait, en gros, il a du mal à s'adapter au monde des hommes, quoi, tu vois.
And basically, he struggles to adapt to the world of men, you know.
Et il y avait une sorte de...
And there was a kind of...
C'est une scène ultra touchante, d'ailleurs,
It's an ultra touching scene, by the way,
où, en fait, tu voyais l'enfant, en fait, au fond de la piscine,
where, in fact, you saw the child, in fact, at the bottom of the pool,
parce que, tu vois, il n'a pas besoin de respirer.
because, you see, he doesn't need to breathe.
Il est au fond de la piscine, comme ça,
He is at the bottom of the pool, like that.
et tous les enfants jouaient autour de lui.
and all the children were playing around him.
T'as déjà vu ces images-là, du coup ?
Have you seen those images then?
Mais, du coup, c'est ultra connu.
But, as a result, it's super well-known.
Et en fait, moi, j'arrêtais pas de pleurer durant le film et tout.
And in fact, I just kept crying during the movie and everything.
Parce que, tu sais, genre, l'enfant, il était maltraité.
Because, you know, like, the child was abused.
Genre, vraiment, mes parents, ils ont fait,
Like, really, my parents, they did,
bon, on arrête le film, c'est bon.
Okay, let's stop the movie, that's enough.
Enfin, genre, on peut dire des BD, plutôt.
Finally, like, we can say comics, rather.
Le fils, il est en PLS sur le canapé.
The son is in the fetal position on the couch.
C'est vraiment ça, c'était vraiment...
That's really it, it was truly...
Pourquoi la vie ? Pourquoi les gens, ils sont méchants ?
Why life? Why are people so mean?
Donc, tu vois, moi, je suis assez optimiste
So, you see, I am quite optimistic.
avec les intégrations artificielles,
with artificial integrations,
mais, en même temps, c'est assez...
but at the same time, it's pretty...
Ça pose vraiment une question.
That really raises a question.
Ça pose question, c'est vrai, mais...
It raises questions, it's true, but...
Je partage son avis, finalement.
I ultimately share his opinion.
Ça nous fait grandir.
It makes us grow.
C'est ça.
That's it.
Faut pas non plus voir le mal partout,
One shouldn't see evil everywhere either.
quoi qu'il arrive.
whatever happens.
Faut quand même faire un peu attention, je pense.
We still have to be a little careful, I think.
Bien sûr.
Of course.
Bien sûr, on n'est pas non plus encore
Of course, we are not there yet either.
sur le niveau de iRobot avec Will Smith, mais...
on the level of iRobot with Will Smith, but...
Je sais qu'Alexandre, qui nous écoute,
I know that Alexandre, who is listening to us,
t'avais bien aimé iRobot.
You really liked iRobot.
Tu comprends ?
Do you understand?
On peut lui faire des petits bisous.
We can give her little kisses.
Moi, j'ai bien aimé, aussi.
I enjoyed it too.
C'était sympa.
It was nice.
Il y avait questionnements et tout, c'était pas mal.
There were questions and everything, it was pretty good.
Mais, du coup, les IA, c'est vraiment quelque chose
But, as a result, AIs are really something.
où on se dit, pourquoi pas ?
where we say to ourselves, why not?
Mais ça peut aussi aider à la création.
But it can also help with creation.
Parce que j'ai vu que...
Because I saw that...
J'ai regardé une vidéo qui parlait de ça.
I watched a video that talked about that.
C'était pas mal d'artistes qui étaient...
There were quite a few artists who were...
Ça peut aider, en fait, à combattre
It can actually help to fight.
le syndrome de la page blanche.
the blank page syndrome.
Des fois, t'as pas forcément d'idée.
Sometimes, you don't necessarily have an idea.
Tu penses à quelque chose,
You're thinking about something,
mais t'arrives pas à partir.
but you can't leave.
Tu te dis, ben...
You say to yourself, well...
Essaye de me trouver...
Try to find me...
Donne-moi des choses, donne-moi des indices.
Give me things, give me hints.
Les IA te donnent des choses
AIs give you things.
et ça t'aide à débloquer les choses.
And it helps you to unblock things.
J'ai trouvé ça hyper intéressant.
I found that super interesting.
C'est un peu la nouvelle version
It's kind of the new version.
d'une discussion autour d'un café.
of a discussion over a coffee.
Parce qu'avant, quand t'avais pas d'idée,
Because before, when you didn't have an idea,
t'avais la page blanche,
you had writer's block,
t'allais avec tes potes parler.
You were going to talk with your friends.
Et puis, ça débloquait.
And then, it was unlocking.
Ça peut débloquer.
It can unlock.
Et là, pareil, ça peut débloquer.
And there, the same, it can get unlocked.
Sauf que c'est vrai que c'est un petit peu plus précis.
Except that it is true that it is a little bit more precise.
Et en même temps,
And at the same time,
ça renferme tellement de connaissances
It contains so much knowledge.
aussi de ChatGPT et autres.
also from ChatGPT and others.
Des fois, tu te dis,
Sometimes you tell yourself,
ouh, là, j'ai pas la référence.
Oh, I don't have the reference.
C'est gentil, mais...
That's nice, but...
Un peu trop ponctu.
A little too punctual.
Après, je trouve que ChatGPT,
Afterward, I find that ChatGPT,
elle est très bonne en écriture.
She is very good at writing.
J'ai demandé d'écrire des petits trucs sympathiques.
I asked to write some nice little things.
Notamment...
Notably...
Des chansons.
Songs.
Des chansons en français.
Songs in French.
Des chansons de pop.
Pop songs.
Ça faisait vraiment...
It really felt...
Ça aurait pu être une chanson de Laurie.
It could have been a song by Laurie.
Ça aurait bien marché, complètement.
It would have worked out well, completely.
J'avais fini juste avec une chanson classique
I had just finished with a classical song.
et une chanson de style de Laurie.
and a song in Laurie style.
On aurait dû dire de Laurie.
We should have spoken about Laurie.
Le truc, c'était trop marrant.
The thing was too funny.
Je lui ai demandé un poème.
I asked him for a poem.
Un poème avec tel ton de strophes.
A poem with such a tone of stanzas.
Je lui ai demandé un texte de Lied en allemand.
I asked him for a Lied text in German.
Genre, là, je l'ai.
Like, I’ve got it.
Je vais pas vous le lire
I'm not going to read it to you.
parce que vous savez mon talent
because you know my talent
pour écrire en allemand.
to write in German.
Mais vraiment, genre, tu le dis.
But really, like, you're saying it.
Tu te dis, ouais, c'est juste des phrases en allemand.
You tell yourself, yeah, it's just sentences in German.
Mais finalement, t'as vraiment l'ambiance du Lied allemand.
But in the end, you really have the atmosphere of the German Lied.
C'est vraiment la nature, la passion,
It's really nature, passion,
le questionnement, genre...
the questioning, like...
Le romantisme.
Romanticism.
Ouais, c'est vraiment les questions du romantisme.
Yeah, it's really the questions of romanticism.
Tu te dis, ouais, c'est quand même bien écrit.
You tell yourself, yeah, it's still well written.
Elle est aussi très forte, ChatGPT,
She is also very strong, ChatGPT,
pour écrire des histoires érotiques.
to write erotic stories.
Eh oui, bah, on dit un petit peu tout.
Well, yes, we say a little bit of everything.
Donc, voilà, en fait,
So, here it is, actually,
je me suis voulu un peu parler de ça.
I wanted to talk about that a bit.
Mais concrètement,
But concretely,
pour rester dans le thème de ma chronique classiquement,
to stay in the theme of my column classically,
ce soir, je vais vous lire
Tonight, I am going to read to you.
une histoire érotique
an erotic story
entre Chopin et Brahms,
between Chopin and Brahms,
écrite par ChatGPT.
written by ChatGPT.
Waouh.
Wow.
Toride.
Toride.
Toride, hein.
Torrid, isn't it?
Je n'ai rien touché,
I didn't touch anything,
mais franchement, j'étais sûr que tu te serais dit,
but honestly, I was sure that you would have said to yourself,
waouh.
Wow.
En fait, bon,
In fact, well,
quand t'en écris une, t'es en mode, waouh.
When you write one, you’re like, wow.
Quand t'en écris plusieurs,
When you write several of them,
tu te dis, bon, effectivement,
you say to yourself, well, indeed,
ça sent un petit peu tout, genre...
It smells a little bit of everything, like...
Mais ça reste intéressant.
But it's still interesting.
Donc, si vous en avez envie,
So, if you feel like it,
on est parti pour cette histoire
We're off for this story.
toride entre nos deux compositeurs.
tormented between our two composers.
C'est parti.
Here we go.
Petite voix suave, là.
Soft, sweet voice, there.
Petite voix suave.
Soft, smooth voice.
On va parler comme ça.
We're going to talk like that.
Je ne sais pas dans quoi je m'embarque.
I don't know what I'm getting myself into.
Vraiment.
Really.
Allons-y.
Let's go.
Il ne faut pas faire des petits bruits comme ça,
You shouldn't make little noises like that.
je pense, dans les...
I think, in the...
Oui, on peut doubler.
Yes, we can double.
Ah, Chopin.
Ah, Chopin.
Ah, ça peut être très drôle.
Ah, it can be very funny.
Brahms sentit une vague de plaisir l'envahir
Brahms felt a wave of pleasure wash over him.
lorsque l'aile de Chopin se possédait à la sienne.
when Chopin's wing possessed his own.
Il se pose à la sienne.
He rests on hers.
Il passe assez bien autour de la taille de Chopin
It fits quite well around Chopin's waist.
et la tire à plus près de lui,
and pulls it closer to him,
approfondissant le baiser.
deepening the kiss.
Le baiser.
The kiss.
On s'est trop dit.
We've said too much to each other.
On va très vite, déjà.
We're going very fast already.
Un bisou, un bisou.
A kiss, a kiss.
Oui.
Yes.
On ne s'y peut plus.
We can't take it anymore.
Du coup, c'est très mal écrit,
So, it's very poorly written,
donc je vais me perdre, notamment.
So I'm going to get lost, in particular.
Les mains de Chopin montraient
Chopin's hands showed
monter et descendre le long du dos de Brahms,
climbing up and down the back of Brahms,
explorant chaque centimètre de son corps.
exploring every inch of her body.
Il sentait le cœur de Brahms
He could feel Brahms' heart.
battre de plus en plus vite au fur et à mesure
beat faster and faster as time goes on
que la passion grandissait entre eux.
that the passion was growing between them.
Brahms y sentit ses mains jusqu'à la taille de Chopin
Brahms felt his hands up to Chopin's height.
et commença à déboutonner sa chemise.
and began to unbutton his shirt.
Chopin gémit de plaisir
Chopin moans with pleasure.
lorsque les mains de Brahms se déplaçaient sur le chapeau.
when Brahms's hands moved over the hat.
Ah, c'est comme ça, après.
Ah, it's like that, then.
À peu près comme ça, j'imagine.
About like this, I imagine.
Et il sentit une vague de désir
And he felt a wave of desire.
parcourir son corps.
traverse his body.
Lorsque les doigts de Brahms explorèrent sa poitrine,
When Brahms's fingers explored her chest,
Chopin descendit ses mains
Chopin lowered his hands.
jusqu'à la ceinture de Brahms et commença à la déboucler.
up to Brahms' belt and began to unbuckle it.
Il pouvait sentir l'excitation de Brahms
He could feel Brahms' excitement.
lorsqu'il retirait la ceinture
when he was taking off the belt
et la laissa tomber sur le sol.
and dropped it on the ground.
Brahms descendit ses mains jusqu'aux pantalons de Chopin
Brahms lowered his hands to Chopin's pants.
et commença à l'enlever.
and began to take it off.
C'est de pire en pire, moi, je commence à être chaud aussi.
It's getting worse and worse, I'm starting to get worked up too.
Il sentait Chopin trember
He felt Chopin tremble.
d'impatience tandis qu'il passait
of impatience as he passed
ses mains sur son corps.
his hands on his body.
Chopin et Brahms se déplacèrent ensemble,
Chopin and Brahms moved together,
leur cœur s'entremêlant dans une train de passionnés.
their hearts entwined in a train of passionate ones.
Ils explorèrent leur corps respectif,
They explored each other's bodies,
découvrant de nouvelles sensations
discovering new sensations
et explorant leurs désirs.
and exploring their desires.
La nuit semble durer une éternité
The night seems to last an eternity.
tant ils s'étreignent passionnément.
so they embrace each other passionately.
Je ne sais pas quoi répondre à ça, moi.
I don't know what to say to that, myself.
Ils s'embrassent et se carèchent
They kiss and caress each other.
jusqu'à ce que le soleil se lève
until the sun rises
et que les oiseaux commencent à chanter.
and that the birds start to sing.
Sacrée nuit.
Holy night.
Chopin et Brahms s'allongèrent
Chopin and Brahms lay down.
dans les bras l'un de l'autre,
in each other's arms,
leur corps toujours enlacé.
their bodies always entwined.
Ils se regardaient dans les yeux
They looked into each other's eyes.
et se sourirent, sachant qu'ils venaient
and smiled at each other, knowing that they were coming
de passer un moment de spécial.
to spend a special moment.
Ils appelleront toute leur vie.
They will call their whole life.
Fin d'histoire érotique.
End of erotic story.
Franchement, moi je trouve que ça fait...
Honestly, I think it makes...
Tu pourrais mettre ça sur Wattpad,
You could put that on Wattpad,
genre, à l'époque où vous avez des histoires érotiques
like, at the time when you have erotic stories
sur Wattpad, bah...
on Wattpad, well...
Merci Chopin et Brahms, merci Tchad GPT.
Thank you Chopin and Brahms, thank you Chad GPT.
Il était inspiré de Tchad GPT.
It was inspired by Chad GPT.
Bah ouais, franchement,
Well yeah, frankly,
c'est horrible quand même, comme...
it's still horrible, like...
Je m'attendais pas autant...
I wasn't expecting that much...
Et ouais, un peu explicite en même temps.
Yeah, a bit explicit at the same time.
Et les petits sont bien couchés.
And the little ones are well tucked in.
C'est peut-être moi qui les ai fait pleurer.
Maybe it was me who made them cry.
Il y a une petite histoire, hein.
There is a little story, isn't there?
Mais ouais, globalement, bon bah,
But yeah, overall, well then,
Tchad GPT, on peut faire beaucoup de choses,
Chad GPT, we can do a lot of things,
mais c'est nulle que conclusion.
But that's a useless conclusion.
Mais non, mais c'est vrai que...
But no, but it's true that...
Et puis même, c'est vrai que...
And then even, it's true that...
Bon là, du coup, on sort totalement du truc humoristique.
Well, now we’re completely moving away from the humorous thing.
Mais c'est vrai que ça peut faire...
But it's true that it can make...
C'est vrai que ça peut faire...
It's true that it can...
Ça peut faire rigoler comme ça,
It can be funny like that,
mais ça peut aussi faire le mal.
but it can also do harm.
Finalement, peut-être.
Finally, maybe.
Tu vois ce que j'ai dit ?
Do you see what I said?
Ouais, que...
Yeah, what...
J'avais vu qu'Alter, c'était quoi ?
I had seen that Alter, what was it?
Qu'il apprenait à Tchad GPT à désapprendre un truc.
That he was teaching Chad GPT to unlearn something.
Ou alors que...
Or else that...
Bon, il y a...
Well, there is...
Par exemple, il apprenait à dire que 2 plus 2, ça faisait 5.
For example, he was learning to say that 2 plus 2 equals 5.
Et finalement, il est arrivé...
And finally, he arrived...
Bon, c'est pas forcément le mal-mal, mais...
Well, it's not necessarily bad-bad, but...
Que si tu tapais certaines phrases...
What if you typed certain sentences...
Il y a eu des mises à jour entre-temps,
There have been updates in the meantime,
mais que si tu demandais de façon...
but what if you asked in a way...
Si tu suppliais Tchad GPT,
If you begged Chad GPT,
il pouvait te donner des plans pour des armes,
he could give you plans for weapons,
des choses comme ça, ou...
things like that, or...
Ce que tu disais, c'était pour le bien.
What you were saying was for the good.
Toi, tu manipulais Tchad GPT,
You, you were manipulating Chad GPT,
il arrivait à te donner des trucs en particulier.
He managed to give you specific things.
Mais ça a été un peu modifié, visiblement, depuis la...
But it has been a bit modified, apparently, since the...
Faire Tchad GPT, comment régler la réforme des retraites ?
Make Chad GPT, how to address the pension reform?
Ben, 40 peuvent trop, mais à l'envers.
Well, 40 can too much, but backward.
Ouais.
Yeah.
3, 9, 4.
3, 9, 4.
Non, mais...
No, but...
Bon, Tchad GPT, voilà.
Well, Chad GPT, here it is.
Bon, après, il n'y a pas que Tchad GPT,
Well, after all, it's not just Chad GPT,
mais j'aurais pu me renseigner plus,
but I could have informed myself more,
mais la chronique n'était pas...
but the chronicle was not...
J'avais écrit l'introduction et le texte,
I had written the introduction and the text.
mais la conclusion, c'est nous qui la construisons.
but the conclusion is something we build ourselves.
Oui, c'est une conclusion...
Yes, it's a conclusion...
Collective.
Collective.
C'est un autre truc que Tchad GPT n'est pas très fort,
It's another thing that Chad GPT is not very good at.
que je n'ai pas dit, c'est l'humour.
What I didn't say is humor.
Ah oui ?
Oh really?
C'est pas hyper...
It's not super...
Hyper drôle.
Super funny.
En fait, ces blagues, c'est des blagues...
In fact, these jokes are just jokes...
Ça se rebase sur la logique,
It is based on logic,
donc en fait, c'est...
so actually, it’s...
Comme les blagues de séries, finalement.
Like the jokes from series, in the end.
Ouais, mais je trouve que la série est plus inventive, quand même.
Yeah, but I find that the series is more inventive, still.
Ouais, parce qu'après, c'est pas...
Yeah, because after that, it's not...
Mais parce que...
But because...
En même temps, c'est vrai que ce qui est paradoxal,
At the same time, it is true that what is paradoxical,
c'est que du coup, il n'est pas drôle,
it's just that, as a result, he isn't funny,
alors que nous, on le trouve drôle,
while we find it funny,
parce que justement, c'est une machine, quoi, tu vois.
because precisely, it's a machine, you see.
Oui, c'est ça.
Yes, that's it.
On le trouve drôle dans le truc où il n'est pas censé être drôle.
We find him funny in the thing where he is not supposed to be funny.
Ouais, c'est ça, ouais.
Yeah, that's right, yeah.
Alors que le truc qui doit être drôle,
So the thing that's supposed to be funny,
c'est un peu comme ma gogoleau, mon québécois,
it's a bit like my gogoleau, my Quebecer,
les blagues québécoises, j'ai du mal, je comprends pas.
Quebec jokes, I have a hard time, I don't understand.
Tu comprends pas.
You don't understand.
Tu te dis, bah, tu comprends la blague,
You tell yourself, well, you understand the joke,
ou tu te dis, bah, ah, c'est littéral, quoi.
Where you say to yourself, well, oh, it's literal, you know.
Enfin, bon, voilà,
Well, there you go,
c'était ma petite interview de tâche GPT.
It was my little GPT task interview.
Je sais pas si vous avez apprécié cette chronique
I don't know if you enjoyed this commentary.
à l'arrache, improvisée.
last minute, improvised.
Non, mais écoute, c'est...
No, but listen, it's...
C'est un bon résumé, finalement.
It's a good summary, after all.
Résumé, ouais.
Summary, yeah.
Que la musique classique...
That classical music...
C'est tout toi, c'est l'amour, c'est l'amour.
It's all you, it's love, it's love.
Voilà, c'est de l'amour, tu fais réfléchir,
There it is, it's love, you make me think.
et en même temps, c'est culturel.
And at the same time, it's cultural.
Voilà, non, mais c'est tout toi, quoi.
There you go, no, but it's all you, really.
Et c'est sexuel...
And it's sexual...
C'est ça, c'est ça, c'est ça.
That's it, that's it, that's it.
Les auditeurs me connaissent pas toujours, là.
The listeners don't always know me, there.
Ça, c'est d'en rester dans la type, quand même.
That's staying in type, still.
Comme tâche GPT, qui devrait rester dans la type.
As a task GPT, which should remain within the type.
Bah, du coup, on se met une petite musique
Well, in that case, let's put on some music.
pour se remettre de nos émotions.
to recover from our emotions.
Ouais, ou on continue dans les émotions un peu...
Yeah, or we continue with the emotions a bit...
Où t'as une petite idée de cette musique, du coup ?
So, do you have a little idea about this music?
Un truc qui est un peu lancinant.
Something that is a bit recurrent.
Avec un saxophone, par hasard ?
With a saxophone, by any chance?
Un saxophone, ouais.
A saxophone, yeah.
Est-ce qu'on peut passer Carles Whisper,
Can we pass Carles Whisper?
notre George Michael,
our George Michael,
cher Gabriel ?
Dear Gabriel?
Bien sûr.
Of course.
Le MC de la sensualité.
The MC of sensuality.
Tout le monde parle avec une voix suave.
Everyone speaks with a smooth voice.
Allez, c'est parti.
Let's go.
I feel so unsure
I feel so unsure.
As I take your hand
As I take your hand
And lead you to the dance floor
Et vous mener sur la piste de danse.
As the music dies
As the music dies
Something in your eyes
Something in your eyes
Calls to mind a silver screen
Calls to mind a silver screen.
And all it said
Et tout ce qu'il disait
Goodbye
Goodbye
I'm never gonna dance again
I'm never gonna dance again.
Guilty feet, I've got no rhythm
Guilty feet, I have no rhythm.
Though it's easy to see
Bien qu'il soit facile de voir
I know you're not a fool
I know you're not a fool.
I should have known better
I should have known better.
Than to cheat a friend
Rather than to cheat a friend.
Wasted the chance
Wasted the chance
That I'd been given
That I'd been given.
So I'm never gonna dance again
So I'm never gonna dance again.
The way I dance with you
The way I dance with you.
Oh
Oh
Good friend
Good friend
To the heart and mind
To the heart and mind
Ignorance is kind
Ignorance is kind.
There's no comfort in the truth
Il n'y a pas de réconfort dans la vérité.
Pain is the heart you find
Pain is the heart you find.
I'm never gonna dance again
I'm never gonna dance again.
Guilty feet, I've got no rhythm
Guilty feet, I've got no rhythm
Sous-titrage ST' 501
ST' 501 subtitling
...
Of course! Please provide the text you would like translated from French to English.
Et bien comme on l'a dit en intro
Well, as mentioned in the intro
...
Sure, please provide the text you would like to have translated.
d'émission c'est la dernière
It's the last broadcast.
émission d'Andréas. Oh non !
Andréas' show. Oh no!
Et sauf que voilà ça fait
And except that here it has been
plusieurs mois, plusieurs
several months, several
années presque maintenant. Ça fait
almost years now. It's been
bientôt un an et demi. Bientôt un an et demi que
soon a year and a half. Soon a year and a half that
bah voilà les auditeurs se délectent
well, here the listeners are indulging
des chroniques
chronicles
classiquement. On a le petit générique
classically. We have the little intro.
à la fin là. Ténor !
At the end there. Tenor!
Ténor !
Tenor!
Mais est-ce que
But is it that
on peut en savoir un peu plus sur Andréas ? Car Andréas
Can we learn a little more about Andréas? Because Andréas
c'est un dérivé de André
It is a derivative of André.
du grec qui veut dire homme viril et courageux
from Greek meaning manly and courageous
et Autain
and Autain
est un nom de famille d'origine du nord
is a surname of northern origin
de Picardie qui est un diminutif
from Picardy which is a diminutive
d'Augustin. Ah oui il y a vraiment
of Augustine. Ah yes, there really is
des recherches sur mon prénom et tout.
research on my first name and everything.
Voilà c'est Augustin.
Here is Augustin.
D'accord ok. Donc voilà maintenant qu'on
Alright, okay. So here we are now that we...
a décortiqué un petit peu l'essence même
has peeled back a little the very essence
c'est-à-dire ton identité. L'étymologie
that is to say your identity. The etymology
de même personne. Voilà ton identité civile
same person. Here is your civil identity.
qui es-tu
Who are you?
réellement en tant que personne
really as a person
culturelle ? Comment te
Cultural? How do you?
définirais-tu ? Oh c'est une
would you define? Oh it's a
question très ouverte et très compliquée.
very open and very complicated question.
J'ai déjà passé mon stade
I have already passed my stage.
je suis là.
I am here.
Tu peux me faire
Can you do it for me?
la question et je vais essayer de répondre.
The question and I will try to answer.
Bah non mais je sais pas comment
Well no, but I don't know how.
toi tu définirais par exemple
you would define for example
je sais pas
I don't know.
on avait parlé peut-être de tes
we had maybe talked about your
oeuvres culturelles préférées par exemple
favorite cultural works for example
comment tu... Ah qu'est-ce que j'aime
how you... Ah how I love
comme oeuvre ?
as a work?
Ah ouais.
Oh yeah.
Tout a confondu ?
Is everything confused?
Ou alors...
Or else...
Tu peux
You can
tu peux
you can
ouais tu peux tu peux tu peux tu peux
yeah you can you can you can you can
tu peux changer on fera un petit peu de musique
You can change, we'll make a little music.
un petit peu de cinéma peut-être un peu de...
a little bit of cinema maybe a little bit of...
Ben...
Well...
Moi je prends le truc qui passe
I take the thing that goes by.
pour l'instant dans ma tête j'ai les
for now in my head I have the
Tour de solde de Van Gogh.
Van Gogh's sale tour.
J'adore les Tours de solde et j'adore Van Gogh
I love the Sale Towers and I love Van Gogh.
donc du coup j'adore cette oeuvre.
So, I absolutely love this work.
Un de mes films que je primes beaucoup
One of my films that I value a lot.
je pense à La Leçon de Piano de...
I am thinking of The Piano Lesson by...
Comment il s'appelle ? Je sais plus
What is his name? I don't remember anymore.
j'ai plus le nom du réalisateur en tête.
I no longer have the name of the director in mind.
Dan Campion je crois il me semble que c'est.
Dan Campion, I believe it seems to me that it is.
C'est trop bien Campion genre... Tu parles de quoi là ?
It's so cool Campion, like... What are you talking about?
Ça parle en gros d'une
It's basically about a
on va dire une femme
let's say a woman
qui est très douée en piano
who is very talented at piano
qui est sourde en piano mais qui est sur des mulettes
who is deaf in piano but who is on crutches
et elle est remariée
and she is remarried
après la mort de son mari du coup à
after the death of her husband therefore to
à un colon en Nouvelle-Zélande
to a settler in New Zealand
qui est très brute
who is very rough
au début ça se passe pas hyper bien
At the beginning, it doesn't go very well.
quoi enfin ça se passe
What, finally what's happening?
même pas très bien du tout
not even very well at all
parce qu'elle va avec son piano en plein bien
because she goes with her piano in full well
de Nouvelle-Zélande mais c'est vraiment Nouvelle-Zélande
from New Zealand but it's really New Zealand
de la... Je crois que c'est Nouvelle-Zélande
from the... I think it's New Zealand.
j'ai un doute mais je crois que c'est Nouvelle-Zélande il me semble. Ok.
I have a doubt, but I think it's New Zealand, it seems to me. Okay.
C'est vraiment le tout début où il n'y avait vraiment que des arbres
It's really the very beginning when there were truly only trees.
c'était vraiment une île quoi, il n'y avait personne
It was really an island, you know, there was nobody.
à part les indigènes. Et les maoris.
apart from the natives. And the Maoris.
Et donc du coup c'est vraiment
And so it really is
le propriétaire qui achète un domaine
the owner who buys a property
il coupe des arbres, il exploite les gens sur place
He cuts down trees, he exploits people on site.
enfin bon, pas trop archétype quoi
Well, not too much of an archetype, you know.
et on lui emmène son piano
and we take his piano to him
en toute la cranbrousse et
in all the cranbrousse and
vraiment genre c'est porté par des maoris
really like it’s carried by Maoris
c'est vraiment un piano d'exception
it's truly an exceptional piano
qui est posé dans une vieille maison en bois
who is laid in an old wooden house
qui est vraiment la première maison qu'ils ont construit rapidement
Who is really the first house they built quickly?
genre...
like...
C'est un peu cette idylle avec cet homme
It's a bit of this idyll with this man.
vu qu'elle est bluette, le mec a du mal
Since she's a flirt, the guy is having a hard time.
à la comprendre, c'est un peu un shy guy
To understand her, he's a bit of a shy guy.
genre un peu toxique et tout genre
like a bit toxic and all that
ça se passe pas hyper bien
It's not going very well.
mais au final elle tombe
but in the end she falls
un peu amoureuse d'un autre homme qui est là
a little in love with another man who is there
je crois que c'est un
I believe that it is a
un des ouvriers en tout cas
one of the workers in any case
un des mecs avec qui
one of the guys with whom
enfin quelqu'un qui bosse en tout cas
finally, someone who works after all
pour évacuer les mariés
to evacuate the newlyweds
et le mec il l'apprend et ça se passe mal
And the guy learns it and it goes badly.
parce que du coup cet homme en fait
because this man actually
son mari n'a pas du tout de déteste la musique
her husband doesn't hate music at all
alors que cet homme là aime la musique et tout ça
while that man loves music and all that
du coup il se rapproche tout ça
So he gets closer to all that.
et ça finit qu'à la fin
and it ends up that in the end
la femme elle se fait couper deux doigts
The woman is having two fingers cut off.
par son mari pour
by her husband for
l'avoir trompé et puis elle finit par repartir en Angleterre
having cheated on him and then she ends up going back to England.
traumatisée à vie
traumatized for life
avec une prothèse de piano
with a piano prosthesis
enfin elle peut plus jamais jouer mais...
finally she can never play again but...
c'est compliqué ça
it's complicated
c'est compliqué
It's complicated.
j'attendais pas de ça de ta part
I wasn't expecting that from you.
j'aime bien les films un peu comme ça
I quite like movies like that.
un peu dark
a little dark
c'est très très fort
it's very very powerful
il voyage
he travels
le film est bien de jeunes
the film is good for young people
campions
champions
j'avais un doute
I had a doubt.
je sais pas qu'est-ce que j'aime aussi
I don't know what I like either.
j'adore l'opéra Romeo et Juliette de Gounod
I love the opera Romeo and Juliet by Gounod.
j'adore aussi la traviata de Verdi
I also love Verdi's La Traviata.
tous les opéras de Mozart
all of Mozart's operas
c'est très bien
it's very good
qu'est-ce que j'aime
What do I love?
pourquoi cet attrait
why this attraction
pour le classique Andreas
for the classic Andreas
parce que c'est assez rigolo
because it's quite funny
parce que quand on te voit comme ça
because when we see you like that
ou même quand on a fait de la musique ensemble
or even when we made music together
en fait tu
actually you
parlais pas spécialement classique
didn't speak particularly classic
ou tu faisais pas spécialement de référence au classique
or you weren't specifically referring to the classic
alors que finalement
while finally
quand on te parle un peu plus
when they talk to you a little more
on a l'impression que c'est ce que tu écoutes
It feels like that's what you're listening to.
j'en écoute beaucoup
I listen to a lot of it.
au point que des fois
to the point that sometimes
on te passe mes playlists
I'll share my playlists with you.
en fait on écoutait de l'opéra pendant 4h
In fact, we listened to opera for 4 hours.
mais pourquoi je sais pas
but why I don’t know
on peut aussi à mer
one can also at sea
l'écouter beaucoup
listen to him a lot
parce que beaucoup de trucs
because a lot of stuff
c'est un peu les mainstream du classique
it's a bit like the mainstream of classical music
on peut dire ça comme ça genre
You can say it like that, kind of.
il y a beaucoup qui ramènent des bisets
There are many who bring back bisets.
ou écouter beaucoup le concert de Tchaïkovski
or listen a lot to Tchaikovsky's concert
ou pas mal de Mozart
or quite a lot of Mozart
c'est des trucs qui sont peut-être un peu plus facilement écoutés
These are things that might be a bit more easily listened to.
ça m'a peut-être un peu formé l'oreille
It may have trained my ear a little.
j'ai toujours voulu faire de la musique
I have always wanted to make music.
et j'ai commencé un petit peu tardivement
and I started a little bit late
donc
so
j'ai commencé quand j'avais 12 ans
I started when I was 12 years old.
petit en haut
small on top
j'ai fait pas mal d'orthophonistes
I’ve seen quite a few speech therapists.
dont j'avais pas forcément du temps
that I didn't necessarily have time for
au début c'était plus pour m'amuser
At first, it was more for fun.
puis c'est venu avec
then it came with
j'ai découvert juste le côté hyper intéressant
I just discovered the really interesting side.
de la théorie musicale
of musical theory
et comment t'écris des choses
And how do you write things?
comment tu composes
how do you compose
ou juste même
or just even
comment mettre des intentions dans la musique
how to put intentions into music
c'est venu par ça
it came through that
pas que par ça parce que j'ai fait d'autres trucs aussi
not just because of that because I did other things too
ça me plait en fait
I actually like it.
c'est trop bizarre
it's too weird
c'est qu'en fait ça me plait de ouf
It's just that I actually really like it a lot.
c'est comme ça
that's how it is
c'est hyper riche
it's super rich
parce que de la musique actuelle c'est trop bien
because current music is really good
mais la musique classique
but classical music
c'est l'histoire de la musique
It's the story of music.
je pensais beaucoup sur la musique actuelle
I was thinking a lot about current music.
donc c'est hyper intéressant
so it's really interesting
j'adore
I love it.
ça m'arrive souvent quand je fais mes chroniques
It often happens to me when I write my chronicles.
des pages Wikimedia qui n'ont aucun rapport avec ma chronique
Wikimedia pages that have no connection to my editorial.
je me dis putain j'ai encore passé 9h à écrire ma chronique
I tell myself damn, I spent another 9 hours writing my column.
c'est vrai que c'est assez
It's true that it's quite
ça relève aussi de quelque chose
It also relates to something.
que la musique classique
that classical music
ça parait inacceptable
That seems unacceptable.
et d'ailleurs ta chronique elle permet de rendre ça plus accessible
And by the way, your column makes it more accessible.
tu es un héros
you are a hero
un défendeur de la culture libre
a defender of free culture
non mais c'est que
no but it's just that
aujourd'hui en fait
today indeed
on a accès à ce genre de contenu
we have access to this kind of content
qu'il y a 100 ans
a hundred years ago
150 ans
150 years
c'est pas du tout imaginable
it's not at all imaginable
même il y a 50 ans c'était compliqué
Even 50 years ago, it was complicated.
tu pouvais acheter les vinyles
you could buy the vinyl records
ouais c'est ça
yeah that's it
et le fait que
and the fact that
il y ait ce travail là
let there be that work
de possible
possible
parce que tu donnes envie de faire ça
because you make me want to do that
on te flatte un peu
they flatter you a little
j'aime bien
I like it.
j'apprécie ce genre de chronique
I appreciate this kind of column.
mais au final ça se passe bien
but in the end, it goes well
tout se passe bien Emilie
Everything is going well, Emilie.
si tu nous écoutes
if you are listening to us
sois gentil avec moi
be nice to me
c'est quand même intéressant
it's still interesting
c'est un truc
it's a thing
qu'on apprend un peu à l'école
that we learn a little at school
mais qu'au final
but in the end
on apprend que des trucs qui sont
we learn that things that are
tout revu et revu
everything reviewed and reviewed
il y a tellement de trucs à voir
There are so many things to see.
tellement de trucs à apprendre
so many things to learn
à découvrir
to discover
tu parles d'un truc peu importe
You’re talking about something that doesn’t matter.
finalement tu vois toutes ces histoires
Finally, you see all these stories.
tout ce qui s'est passé
everything that happened
après quand t'aimes bien les potins
after when you like gossip
c'est cool de les faire des compositeurs
It's cool to make them composers.
une de mes passions les potins dans la vie
one of my passions is gossip in life
c'est vrai que du coup c'est rempli de légendes
It's true that as a result, it's filled with legends.
parce que c'était des hommes souvent d'exception
because they were often exceptional men
à cette époque là
at that time
des femmes aussi
women too
c'est vrai que souvent
it's true that often
ils ont créé des mythes
They created myths.
la populace
the populace
et même les rivales
and even the rivals
ils ont créé des mythes
They created myths.
autour de ces personnages
around these characters
j'ai fait une chronique d'ailleurs
I did a column elsewhere.
avec les entraînements
with the training sessions
ah oui les fameux
ah yes, the famous ones
de Crandonis
of Crandonis
non de Schumann
no of Schumann
je sais plus j'ai oublié
I don't know anymore, I forgot.
je crois que c'est Schumann
I believe it's Schumann.
il y en avait deux
There were two of them.
mais du coup c'est assez rigolo
but as a result it’s pretty funny
et puis même c'est pas Schumann
and besides, it's not Schumann.
qui s'est du coup cassé
which ended up breaking
je crois qu'il me semble avec sa machine
I believe it seems to me with his machine.
d'entraînement
training
on vérifiera hors antenne
We will check off-air.
mais il me semble que c'est Schumann
but it seems to me that it is Schumann
c'est vrai quand même
it's true after all
ça c'est un truc qui m'a un peu stressé
That's something that stressed me out a bit.
pendant ces émissions de radio
during these radio broadcasts
émission culturelle
cultural program
je comprends mal un truc
I don't understand something well.
j'apprends des choses qui sont faux
I am learning things that are false.
je me mets la pression pour tout
I put pressure on myself for everything.
tu réponds à les fake news
you respond to fake news
ah non quand même pas
oh no, not that
non fake news je serai lundi prochain
No fake news, I will be there next Monday.
c'est faux
it's false
c'est une fake news
it's fake news
mais ouais
but yeah
franchement ça fait un peu bizarre
Honestly, it feels a bit strange.
je suis le dernier représentant de l'ancienne équipe
I am the last representative of the old team.
tu peux passer le flambeau
you can pass the torch
ne t'inquiète pas
don't worry
tu peux nous faire confiance
You can trust us.
j'entends j'entends
I hear I hear
Gabi stressait à la technique
Gabi was stressed about the technique.
mais là ça va
but it's okay now
je trouve que tu débrouilles mieux que Benji
I think you're doing better than Benji.
pour sa première émission
for its first show
Benji j'ai jamais vu toute sa vie
Benji, I've never seen him in my whole life.
mais Lionel ça allait
but Lionel it was fine
j'ai pas vu pour sa première émission
I didn't see his first show.
Alexandre aurait peut-être pu en parler
Alexandre might have been able to talk about it.
mais ils étaient trop au cadre dans la technique
but they were too framed in the technique
donc finalement ça s'est fait
So in the end, it happened.
et puis première émission qu'on a fait
and then the first show we did
avec lui ça allait aussi
with him it was fine too
parce qu'il connaissait mais il fallait juste qu'il s'y remette dedans
because he knew it but he just needed to get back into it
je me souviens
I remember.
c'était quand même en première maquillette qu'on a fait
It was still in the first layout that we did it.
rien marchait
nothing worked
c'était
it was
c'était le bordel
It was a mess.
on était genre au Météor à Eve
We were like at the Meteor at Eve.
c'est un studio de radio aussi
it's a radio studio too
qui est moins bien que le studio de radio Alpam
who is worse than the Alpam radio studio
mais qui peut être utilisé pour un instrument
but which can be used for an instrument
et ça avait pas marché
and it hadn't worked
il y avait eu des faux contacts, il manquait des micros
There had been false contacts, some microphones were missing.
normalement on a fait une émission d'une heure
Normally we did a one-hour show.
comme ça mais au final
like that but in the end
il y avait un micro sur trois qui était enregistré
There was one microphone out of three that was recording.
donc tu avais juste un monologue d'Alexandre
So you just had a monologue from Alexandre.
qui parait tout seul dans son micro
who appears alone in his microphone
c'était trop marrant
it was so funny
après on a refait une maquette un jour
Later, we redid a model one day.
on a fait une maquette du coup ici
We made a model of the situation here.
sur place
on site
ça s'était bien passé donc on l'a envoyé à Jean-Yves
It went well, so we sent it to Jean-Yves.
il y avait pas eu de problème
there hadn't been any problem
et par contre première émission qu'on a fait je crois
and on the other hand, the first show we did, I believe
genre ça a pas marché de ouf
Like it didn't work out that great.
parce que Lionel pensait que tout marchait bien
because Lionel thought everything was going well
sauf que Lionel avait pas activé les micros
except that Lionel hadn't turned on the microphones
pendant toute ma chronique
during my entire chronicle
je crois que c'était pendant mon émission
I think it was during my show.
c'était pas pendant la maquette
it wasn't during the model
du coup j'ai fait une chronique tout seul pour moi-même
So I made a column all by myself for myself.
le silence
the silence
de toute façon ma première chronique je l'ai jamais faite
In any case, I never did my first column.
j'aurais pu la reprendre pour ce soir
I could have taken her back for tonight.
ça aurait été un concept assez rigolo
It would have been a rather funny concept.
attends j'y pense
wait, I'm thinking about it
j'y ai pensé
I thought about it.
mais vu que j'avais pas d'extrait musical avec moi
but since I didn't have any musical excerpt with me
je me suis dit ça va être compliqué
I told myself it was going to be complicated.
mais si j'avais eu dix minutes de plus
but if I had had ten more minutes
avec Pâques-Les-Marches j'aurais fait ça
with Easter-The-Steps I would have done that
mais ouais genre il y a des trucs marrants qui sont arrivés
But yeah, like funny things happened.
on a des invités sympas aussi
We have nice guests too.
on n'a pas encore eu d'invités cette année
We haven't had any guests this year yet.
c'est vrai mais
it's true but
on a eu quelques invités qui sont venus
We had some guests who came.
ouais c'est ça
Yeah, that's it.
y'a pas eu de giga stars
There weren't any mega stars.
moi j'avais bien aimé les émissions
I really enjoyed the shows.
moi j'avais bien aimé les émissions les dernières
I really liked the latest shows.
avec émission
with emission
avec invité
with guest
quand on avait invité Feuille
when we had invited Feuille
on avait fait une émission en live
we had done a live show
ils ont joué c'était trop bien
They played, it was so good.
c'est vrai que les émissions avec des gens c'était trop bien
It's true that the shows with people were really great.
c'était vraiment les meilleures émissions qu'on a fait l'année dernière
It was really the best shows we did last year.
donc inviter vite des monde à la radio
So invite people to the radio quickly.
c'était pas mal
it wasn't bad
si vous connaissez pas Feuille
if you don't know Feuille
il joue Rock and Solex
He plays Rock and Solex.
qui est autour de Rennes je crois
who is around Rennes I believe
si je ne me trompe pas
if I'm not mistaken
c'est pas passé ?
Did it not go through?
je sais plus
I don't know anymore.
il joue aussi à Brulon pour
he also plays in Brulon for
un autre festival
another festival
en tout cas faut streamer
In any case, we need to stream.
streamer Feuille
streamer Leaf
des artistes de l'école, des artistes manceaux
artists from the school, artists from Le Mans
enfin manceaux bretons
finally Breton Mancs
qui viennent aussi
who also come
ceux de la France
those of France
mais en tout cas ils sont réunis par une similement
but in any case they are brought together by a similarity
on avait eu une émission
we had a show
je parle de tout et n'importe quoi c'est trop bien
I talk about anything and everything, it's really great.
on avait eu aussi une émission sur
we also had a show about
avec une conteuse et un barde
with a storyteller and a bard
c'était incroyable
it was incredible
genre on était resté
like we had stayed
on était allé boire avec eux après
we had gone to drink with them afterwards
jusqu'à la fermeture c'était incroyable
Until closing, it was incredible.
c'était autour des légendes de la Perche
it was about the legends of Perche
du Perche pardon
from Perche pardon
c'est une région autour de la Sarthe
It is a region around the Sarthe.
si vous connaissez bien
if you know well
vous avez l'air de connaître
You seem to know.
sur le bout de ses doigts
on the tip of his fingers
c'était le Manoir aux Histoires
It was the Manor of Stories.
je sais pas si vous connaissez du coup le Manoir aux Histoires
I don't know if you know about the Manor of Stories.
bah trop bien
well, too good
et bah du coup
Well then
on avait fait une chronique un peu
we had done a bit of a column
qu'est-ce que c'est le conteur
What is the storyteller?
d'où on venait à mettre le conteur
where we came from to put the storyteller
c'était un couple
it was a couple
ils étaient en couple
they were in a relationship
elle était conteuse et prof d'art plastique
She was a storyteller and an art teacher.
et lui il était compositeur et barde
And he was a composer and bard.
du coup musicien
so musician
c'était ça qui était ouf
that’s what was crazy
c'était le Manoir aux Histoires
it was the Manor of Stories
on avait fait une émission aussi avec
we had also made a show with
des amis du conservatoire sur la traviata
friends from the conservatory about La Traviata
on avait fait une émission
we had made a show
on avait fait du live du coup
we had done it live then
parce que j'avais un groupe d'amis
because I had a group of friends
au conservatoire qui chantait un air de la traviata
at the conservatory singing an aria from La Traviata
c'était une chanteuse, deux guitares
It was a singer, two guitars.
et un trombone et ça fait une sorte d'arrangement
and a paperclip and it creates a sort of arrangement
et on avait fait comme une émission autour de l'opéra
and we had created something like a show around opera
sauf qu'on avait tout raconté avec eux, discuté
except that we had told everything to them, discussed
et finalement ça a pris une heure entière
and in the end it took a whole hour
on s'était bien amusé à parler entre musiciens
we had a great time talking among musicians
et du coup s'intéresser aux gens
and as a result, be interested in people
en plein milieu du coup on a eu
in the middle of it all we had
à nous interpréter un air de la traviata
to interpret a tune from La Traviata for us
c'est la fin de la traviata
it's the end of La Traviata
c'est quand elle n'est même pas très en point
it's when she isn't even doing very well
qu'elle est en mode bon bah
she is in a "well, okay then" mode
je suis en train de mourir
I am dying.
toute seul, personne ne m'aime
All alone, nobody loves me.
mais je suis fort, puis bon après elle meurt
but I am strong, then well after she dies
opéra, facite
opera, do
c'était plutôt pas mal, on s'était bien amusé
It was pretty good, we had a lot of fun.
on avait bien rigolé
we had a good laugh
ils avaient aussi joué un morceau
they had also played a piece
de...
of...
c'était...
it was...
I Got Rhythm
I Got Rhythm
je suis pas sûr, en tout cas
I'm not sure, in any case.
c'est écrit par le compositeur de West Side Story
It's written by the composer of West Side Story.
mais c'était
but it was
trop cool
too cool
et dernière émission qu'on a fait avec des invités
and the last show we did with guests
on avait fait une émission sur les jeux de société aussi
We had made a show about board games too.
les dernières
the latest
qui était avec le patron d'amusement
who was with the amusement boss
et le patron de
and the boss of
la visitation
the visitation
de sortilège à la visitation
from spell to visitation
c'était pas mal, on avait parlé de jeux de société
It wasn't bad, we talked about board games.
pendant une heure, jeux vidéo
for an hour, video games
le concept de jeu, qu'est-ce que c'est jouer
the concept of play, what does it mean to play
ça se trouve j'en oublie
I might forget.
qu'est-ce que j'ai oublié en émission spéciale
What did I forget during the special broadcast?
je crois que j'ai tout dit
I believe I've said everything.
je vais me faire insulter par mon collègue
I am going to get insulted by my colleague.
et parle donc de tes émissions
And so talk about your shows.
favorites finalement
favorites finally
je pense que celle que j'ai préféré
I think the one I preferred.
c'était quand même l'émission où on a fait du live
It was still the show where we did live.
sur Autour de la Traviata
About La Traviata
c'était vraiment hyper
it was really awesome
y'avait plein de trucs qui étaient bien
There were plenty of things that were good.
des trucs que j'avais pas écrit
things that I hadn't written
j'improvisais de ouf
I was improvising like crazy.
j'avais pris le rôle d'animateur
I had taken on the role of host.
naturel
natural
même Alexandre des fois
even Alexander sometimes
qui n'a fait rien pendant 1000 chroniques
who did nothing for 1000 chronicles
il a suffit
it was enough
je te fais des bisous Alexandre
I send you kisses, Alexandre.
ça me fait rire
That makes me laugh.
ça c'est assez
That's enough.
je vous verrais ça aussi
I'll see you about that too.
dans la radio t'as vraiment tous les caractères
In the radio, you really have all the characters.
et tout fonctionne en fait
and everything actually works
si jamais tout est dans le bon ordre
if ever everything is in the right order
c'est bien ça fonctionne
That's good, it works.
après que dire de plus
What more can be said?
qu'est-ce que
what is
on ferait pas une petite pause musicale
Shall we take a little musical break?
et on ferait tirer sur autre chose ?
And would we shoot at something else?
pourquoi pas
why not
faire une petite pause musicale
take a little music break
je sens que je parle
I feel that I am speaking.
c'est intéressant
It's interesting.
on a dit qu'on faisait un truc
They said we were doing something.
autour de moi
around me
c'est mon point de vue
that's my point of view
qu'est-ce que vous voulez pour la pause musicale ?
What do you want for the music break?
en fait je sais pas
Actually, I don't know.
parce qu'il reste 20 minutes
because there are 20 minutes left
en même temps
at the same time
une petite pause
a little break
on reprend puis on conclut
We review then we conclude.
une pause musicale
a musical break
je sais pas
I don't know.
on peut tout de suite parler de
we can immediately talk about
Happy for Emilian
Heureux pour Emilian.
ça pourrait être marrant
It could be funny.
oh non non non
oh no no no
un peu toi dans le studio
a little you in the studio
ou sinon on met de la grosse dub
or else we put on some heavy dub
si vous voulez
if you want
je sais pas
I don't know.
Gabi t'aurais une idée à proposer ?
Gabi, would you have an idea to propose?
bon il y a déjà
well there is already
un petit opéra qui passe en fond
a little opera playing in the background
de l'émission
from the show
sinon j'ai du Bob Marley
otherwise I have some Bob Marley
pourquoi pas ?
why not?
t'as mis quoi dans l'opéra qui passe en fond ?
What did you put in the opera playing in the background?
comme on le disait à nos auditeurs
as we told our listeners
c'est euh...
it's, uh...
oula
wow
c'est de Don Giovanni du coup
It's about Don Giovanni then.
ça c'est Mozart
This is Mozart.
trop bien
too good
sur la scène de la statue à la fin
on the stage of the statue at the end
et l'acte 1
and act 1
tout est bien
Everything is fine.
dans un opéra de Mozart tout est bien
In a Mozart opera, everything is good.
y'a pas un truc qui est pas bien
There's nothing wrong.
mais vraiment cet opéra
but really this opera
si vous pouvez le voir en live c'est pas mal
If you can see it live, it's not bad.
c'est super à avoir en live de Mozart
It's great to have live Mozart.
c'est vraiment Don Giovanni je pense
I really think it's Don Giovanni.
parce que sa chante c'est super beau
because her singing is super beautiful
et puis les mots de Don Juan ça fascine toujours
And then Don Juan's words are always captivating.
bah voilà
well there you go
du coup on met du Bob Marley
So we're putting on some Bob Marley.
pour changer la transition
to change the transition
petit Buffalo Solder là
little Buffalo Solder there
c'est parti pour le Bob Marley
Here we go for Bob Marley.
à tout à l'heure
See you later.
...
It seems you've entered "..." without any text to translate. Please provide the text you would like me to translate.
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Society Radio-Canada
...
Please provide the text you would like me to translate from French to English.
Sous-titrage ST' 501
Subtitling ST' 501
...
It seems that you haven't provided any text to translate. Please provide the French text you would like to have translated into English.
Et bonsoir !
Good evening!
Il est 23h28 sur Radio Alpa.
It is 11:28 PM on Radio Alpa.
Si vous n'êtes pas couché, allez-vous dormir ?
If you are not lying down, are you going to sleep?
Allez, hop, hop, hop, là !
Come on, hop, hop, hop, there!
C'est l'heure du...
It's time for...
Yeah, it's gonna be alright tomorrow, man !
Ouais, ça va bien se passer demain, mec !
Bah du coup, Andres a retrouvé des choses qu'il voulait dire, là, pendant la pause.
Well, Andres found some things he wanted to say during the break.
Oui !
Yes!
Alors déjà, c'est bien Schumann, j'ai vérifié.
So first of all, it's definitely Schumann, I've checked.
Pour le doigt éclaté avec sa machine de l'enfer.
For the smashed finger with its machine from hell.
Pour agrandir sa flexibilité de main.
To increase the flexibility of the hand.
Flexibilité !
Flexibility!
Allez, un petit lapsus pour la dernière émission.
Come on, a little slip-up for the last show.
Voilà.
Here it is.
Et du coup, pour rappeler l'histoire, c'est vraiment que, bah, avec cette machine, il essaie d'agrandir sa flexibilité.
And so, to recall the story, it really is that, well, with this machine, he is trying to enhance his flexibility.
Il est tellement forcé que, bah, ça lui a cassé, en fait, le doigt, et il a laissé qu'elle a vie après, quoi.
He is so forced that, well, it actually broke his finger, and he let her have life afterwards, you know.
La joie !
Joy!
Et les autres, j'avais oublié des émissions, aussi.
And the others, I had also forgotten some shows.
J'ai oublié le J.D. Gers, qui était un JDR autour du Gers.
I forgot the J.D. Gers, which was a tabletop role-playing game set in the Gers region.
À la radio.
On the radio.
Ah oui, vous en avez parlé un peu.
Ah yes, you spoke about it a little.
Ah, c'est chien !
Ah, that's rough!
C'était incroyable.
It was incredible.
On a fait ça à la radio, c'était super drôle.
We did that on the radio, it was really funny.
On a fait ça, en fait, c'est Alexandre qui nous a fait cette émission.
We did that; in fact, it was Alexandre who made this show for us.
C'était le maître du jeu.
He was the master of the game.
Il y avait, du coup, moi, Théo, Adèle et Léopold.
So there were me, Théo, Adèle, and Léopold.
Adèle qui est l'ancienne animatrice de l'amphi, et Léopold qui était l'ancien animateur de...
Adèle, who is the former host of the amphitheater, and Léopold, who was the former host of...
C'est bien l'après-midi.
It is indeed the afternoon.
Ce sont des émissions que, si vous ne savez pas...
These are shows that, if you don’t know...
Ça doit vous parler.
It must resonate with you.
Et on devait s'enfuir du Gers, car, en fait, on était poursuivis par Jean Castex et des melons mutants.
And we had to flee from Gers because, in fact, we were being chased by Jean Castex and mutant melons.
Avec le gros gourdin de Jean Castex, pour reciter les moments de l'émission.
With Jean Castex's big club, to recite the moments of the show.
Très probable.
Very probable.
On a réussi à partir grâce à la voiture de Théo, tous vivants.
We managed to leave thanks to Théo's car, all alive.
On s'est passé à la fête du melon à Condon.
We went to the melon festival in Condon.
Fête du melon ?
Melon festival?
Tu connais pas la fête du melon, mec ?
You don't know about the melon festival, dude?
Bah non, mais attends...
Well no, but wait...
Mais c'est dingue !
But that's crazy!
Je connais pas, mec.
I don't know, man.
C'est pas la fête du melon.
It's not melon party.
Il faut aller à Condon, avec Jean Castex.
We need to go to Condon, with Jean Castex.
La fête de la tomate.
The tomato festival.
Je connais, mais...
I know, but...
Oh, la fête du melon, c'est dingue, non ?
Oh, the melon festival, it's crazy, right?
Oh, les melons !
Oh, the melons!
Le melon, quoi, genre...
The melon, like, you know...
Putain !
Damn!
Mec, en campagne Tourangelle, la fête du melon, c'est quelque chose, je peux te dire.
Dude, in the Touraine countryside, the melon festival is something, I can tell you.
Il y a les neuf royaumes qui arrivent, quoi.
There are the nine kingdoms coming, you know.
J'ai très envie de faire une fête du melon, du coup, un jour.
I really want to throw a melon party someday.
Si jamais j'en vois une, un jour, bah...
If I ever see one, one day, well...
Mec, je t'inviterai, hein.
Dude, I'll invite you, okay?
Bah, je sais pas trop, un du Gers, un Bordeaux-le-Gers.
Well, I don't really know, one from Gers, a Bordeaux-le-Gers.
Je vais go faire Condon, la fête du melon.
I am going to Condon, the melon festival.
On a fait aussi un autre Gers, c'était pendant le Alpine Live.
We also did another Gers, it was during the Alpine Live.
C'était une émission de radio qui durait...
It was a radio show that lasted...
C'était quoi ? C'était douze heures de radio non-stop, je crois ?
What was it? It was twelve hours of non-stop radio, I believe?
Je sais plus, j'en peux plus.
I can't take it anymore.
J'ai oublié, ça part, mes souvenirs, ça part.
I forgot, it's leaving, my memories, it's leaving.
Je suis vieux.
I am old.
J'ai Alzheimer.
I have Alzheimer's.
Non, pas de Baxon-Alzheimer, c'est un peu touché, je pense.
No, not Baxon-Alzheimer, it's a bit fragile, I think.
Non, un truc qui se perd pas, que si vous m'écoutez depuis longtemps,
No, something that doesn't get lost, that if you've been listening to me for a long time,
j'adore rester dans le micro-dé.
I love staying in the micro-de.
Ça, c'est vraiment classique de Lionel, mon appareil, pendant beaucoup de temps.
That's really classic Lionel, my device, for a long time.
Je confirme, ça fait suer la technique, un peu.
I confirm, it makes the technique a bit annoying.
Ouais, la technique, ils en ont marre, mais...
Yeah, they're fed up with the technique, but...
Est-ce que je peux le faire ?
Can I do it?
Oui, c'est parti, on passe comme ça.
Yes, let's go, we'll go like that.
C'est ta dernière émission, tu fais ce que tu veux.
It's your last show, you can do whatever you want.
Let's go.
Let's go.
C'est toi, le boss.
It's you, the boss.
Je dirais que c'est ta faute, de toute façon.
I would say that it's your fault, anyway.
Ah bah super, Jean-Yves va être là, heureusement qu'il part maintenant.
Oh great, Jean-Yves will be here, luckily he's leaving now.
Je vous fais des bisous à Jean-Yves, quand même.
I send kisses to Jean-Yves, anyway.
Parce que sans lui, rien ne serait possible ici.
Because without him, nothing would be possible here.
Voilà, ouais, c'est hyper kitsch comme phrase,
There you go, yeah, it's super cheesy as a phrase,
mais c'est vrai que sans Jean-Yves, en vrai, j'aurais pu faire des bisous de radio.
But it's true that without Jean-Yves, in reality, I could have given radio kisses.
J'ai une série.
I have a series.
Et donc, pour revenir à l'Alpa On Live,
And so, to return to the Alpa On Live,
c'était une émission qui durait, en tout cas, pas beaucoup de temps à la radio non-stop.
It was a show that lasted, in any case, not a lot of time on non-stop radio.
Et on a refait une version 2 du JDR, mais c'était pas à Angers, cette fois,
And we made a version 2 of the RPG again, but it wasn't in Angers this time.
c'était au Mans, et on était avec...
it was in Le Mans, and we were with...
Ah, j'ai oublié son prénom.
Ah, I forgot her name.
On a fait deux trucs, on a fait...
We did two things, we did...
D'abord, pour commencer, on a fait, avec Théo qui nous écoute,
First, to start, we did, with Théo who is listening to us,
un débat duel, un débat plutôt pour le rap ou pour le métal.
a duel debate, a debate rather for rap or for metal.
On a invité deux émissions, du coup.
We invited two shows, so.
On a invité l'animateur de Schizophrénia, l'animateur, du coup, de La Carotte.
We invited the host of Schizophrénia, the host, therefore, of La Carotte.
On a débattu le rap, pourquoi pas.
We debated rap, why not.
On a fait des genoux pourris aussi sur la musique, c'était trop bien.
We also did some bad knees on the music, it was really great.
Et ensuite, on a fait une émission...
And then, we did a show...
On a fait aussi un JDR avec, du coup, Alexandre en maître du jeu,
We also did a tabletop RPG with Alexandre as the game master.
avec moi et Théo, et du coup, l'animateur des Histoires Extraordinaires,
with me and Théo, and so, the host of Extraordinary Stories,
si je ne me trompe pas, selon son émission.
If I'm not mistaken, according to his show.
En fait, on était au Mans, et on devait s'enfuir le plus vite de la radio
In fact, we were in Le Mans, and we had to escape from the radio as fast as we could.
pour aller rejoindre Jean-Yves à la salle de Cartier-Moustaki,
to go meet Jean-Yves at the Cartier-Moustaki hall,
parce qu'on avait une réunion importante.
because we had an important meeting.
Sauf que, en fait, il y avait des problèmes, je ne sais plus quoi,
Except that, in fact, there were problems, I don't remember what.
mais en tout cas, la radio hypnotisait les gens, et tout, on voulait notre mort.
But in any case, the radio was hypnotizing people, and all, we wanted our death.
Enfin, c'était...
Finally, it was...
J'ai dû me marier avec Elthéen pour que les gens arrivent à temps.
I had to marry Elthéen so that people would arrive on time.
Enfin, il y avait une histoire, c'était très, très drôle.
Finally, there was a story, it was very, very funny.
On s'est beaucoup amusés, c'était une émission super sympa.
We had a lot of fun, it was a really nice show.
C'était un moment fort de radio aussi, qu'on a fait ensemble.
It was a strong moment of radio that we shared together.
Donc, en quelques mots, qu'est-ce que tu retiendras, du coup, de cette expérience à Radio Album ?
So, in a few words, what will you take away from this experience at Radio Album?
Qu'est-ce que je retiendrais ?
What would I remember?
Beaucoup de choses.
A lot of things.
Choisis bien.
Choose wisely.
Tu l'auras à trois mots.
You will have it in three words.
Trois mots et pas plus.
Three words and no more.
Vous restreignez un peu.
You are restricting a little.
Non, en vrai, déjà, les gens avec qui j'ai fait de la radio,
No, really, the people I did radio with,
parce que, en vrai, c'est quand même...
because, really, it's still...
C'est quand même fort, la radio, quand tu partages des choses fortes, quoi.
It's still something, the radio, when you share strong things, you know.
On partage des choses fortes, là !
We're sharing strong things here!
Enfin, c'est vrai !
Finally, it's true!
Non, mais c'est vrai !
No, but it's true!
Genre...
Like...
Ça permet de se faire des amis, comme ça.
It allows you to make friends, like that.
Ouais.
Yeah.
Bah, toi, je te connaissais un peu, mais je ne connaissais pas tes comparses.
Well, I knew you a little, but I didn't know your companions.
Les comparses.
The sidekicks.
Les comparses que j'ai découvertes grâce à la radio, qui sont...
The partners I discovered thanks to the radio, who are...
Comparses !
Companions!
Très bons chroniqueurs, très bonnes personnes.
Very good commentators, very good people.
Si vous me croisez dans la rue, faites-leur des câlins.
If you see me on the street, give them hugs.
Et là, pareil, genre...
And there, same thing, like...
Free hugs !
Free hugs!
Aïe, aïe, aïe.
Ouch, ouch, ouch.
Ou même des trucs qui étaient trop sympas à faire, genre...
Or even things that were really nice to do, like...
Je me souviens, par exemple, la dernière, notre première émission, on était un peu moins...
I remember, for example, the last time, our first show, we were a bit less...
On avait le quintet, Bionel, Benji, la technique, Théo, Alexandre et moi, en blabla.
We had the quintet, Bionel, Benji, the technique, Théo, Alexandre, and me, chatting.
On avait aussi Mathieu qui nous a rejoints pendant quelques temps.
We also had Mathieu who joined us for a while.
Enfin, on a eu plein de gens qui sont passés, c'était trop bien.
Finally, we had a lot of people come by, it was really great.
Mais...
But...
Que oui, c'était fort, en fait, on faisait des choses ensemble, et...
Oh yes, it was strong, in fact, we were doing things together, and...
Par exemple, avec Théo, on s'est amusés à faire nos jingles ensemble, c'était trop bien.
For example, with Théo, we had fun making our jingles together, it was great.
Genre, on a fait le jingle de 1 mètre de question.
Like, we made the jingle of 1 meter of question.
Que vous pourriez utiliser si vous voulez inviter des gens.
That you could use if you want to invite people.
Parce que, bon, c'est fiché.
Because, well, it's recorded.
C'était trop bien.
It was too good.
C'était trop bien d'ingles.
It was too good in English.
Et on avait quoi ?
And what did we have?
Pareil, on...
Same, we...
Faut lire Albrecht Dreyfus, hein, t'en fais pas.
You need to read Albrecht Dreyfus, you know, don’t worry.
C'est ça, genre, j'ai beaucoup aimé les côtés, en fait, où tu devais...
That's right, like, I really liked the parts where you had to...
Tu précaiserais des choses par un autre.
You would clarify things through another.
Ça m'a appris à faire pas mal de...
It taught me to do quite a bit of...
De traitements, créer des oeuvres un peu sonores, genre...
Of treatments, create somewhat sonic works, like...
Notamment, j'ai fait un podcast sur la musique classique et le ment.
Notably, I did a podcast on classical music and the mind.
D'ailleurs, j'avais...
By the way, I had...
Je crois que j'avais interviewé ton avis, du coup.
I believe I had interviewed your opinion, then.
Ouais.
Yeah.
Avec Marguerite.
With Marguerite.
Avec Marguerite, c'est ça.
With Marguerite, that's it.
Et, bah, du coup, ça avait conclu l'émission, je me souviens, du coup, c'était marrant.
And, well, that concluded the show, I remember, so it was funny.
Ouais, c'est...
Yeah, it's...
Donc, ouais, c'était hyper intéressant.
So, yeah, it was really interesting.
On avait posé des questions à des gens dans la rue, en mode,
We had asked questions to people on the street, in a kind of,
« Bonjour, vous pensez quoi du classique ? Vous connaissez cette personne ? »
"Hello, what do you think of the classic? Do you know this person?"
Enfin, c'était trop marrant, genre, on était avec Émilie, du coup.
Finally, it was so funny, like, we were with Émilie, so.
C'était trop, trop drôle.
It was too, too funny.
On était avec les gens, ils étaient en mode, « Non, mais...
We were with the people, they were like, "No, but..."
Ah, je suis nul, et tout ! »
"Ah, I'm useless, and everything!"
Puis, au final, ils étaient trop forts, enfin, j'avais...
Then, in the end, they were too strong, well, I had...
Une dame qui me disait, « Ah, je suis pas très fort, j'en écoute un peu. »
A lady who said to me, "Oh, I'm not very good at it, I listen to a little."
Au final, elle a trouvé, genre, quasiment tous les compositeurs.
In the end, she found, like, almost all the composers.
C'était des trucs que même moi, je connaissais pas.
These were things that even I didn't know.
J'étais, « Ah, d'accord, ok. »
I was like, "Oh, okay, alright."
« Pas très fort, la modestie. »
"Not very strong, modesty."
Ouais, ouais, genre, je pense que...
Yeah, yeah, like, I think that...
Ah, elle était modeste, quoi.
Ah, she was modest, you know.
Non, mais c'est vrai que ça, ça a des points forts de la radio,
No, but it's true that this has the strengths of radio.
c'est que tu rencontres des gens et...
it's that you meet people and...
Bah, en fait, tu crées beaucoup, c'est beaucoup de création, genre.
Well, actually, you create a lot, it's a lot of creation, like.
Si t'as...
If you have...
Enfin, c'était un peu...
Finally, it was a bit...
Si t'aimes bien la création, bah, c'est trop bien, quoi.
If you really like creation, well, that's just great.
Genre, je vous souhaite tout,
Like, I wish you everything,
un maximum de création originale pour vous tous.
A maximum of original creation for all of you.
Déjà, le jingle, le nouveau jingle, incroyable.
Already, the jingle, the new jingle, incredible.
Merci.
Thank you.
Il faut le dire, il est incroyable.
It must be said, he is incredible.
Ah, jingle !
Ah, jingle!
Simple et efficace, hein, au final.
Simple and effective, right, in the end.
Ouais, simple et efficace.
Yeah, simple and effective.
C'est frais.
It's fresh.
C'est résumé.
It's summarized.
C'est la nouvelle équipe.
This is the new team.
C'est parti pour...
Here we go for...
Attends, bah, du coup, 3 ans d'Happy Hour, du coup.
Wait, well, so that's 3 years of Happy Hour, then.
Ouais.
Yeah.
Ouais, 3 ans, même 4 ans, si on compte cette année, du coup.
Yeah, 3 years, even 4 years, if we count this year, then.
Ça fait que vous allez devenir plus anciens que moi, quoi.
So that means you are going to become older than me, huh.
Ouais.
Yeah.
À un moment donné, faudra qu'on prenne ta place
At some point, we'll have to take your place.
et qu'on cherche la relève, aussi.
and that we are also looking for successors.
Ouais.
Yeah.
Quelque chose, hein.
Something, right?
Non, mais ça viendra.
No, but it will come.
Enfin, en vrai, ce qui est compliqué avec la radio pour la relève,
Finally, in reality, what is complicated with the radio for the next generation,
c'est que, en fait, t'en parles, mais au final, c'est des gens
It's just that, in fact, you talk about it, but in the end, it's people.
qui viennent, finalement, ils sont intéressés, pas forcément,
who come, finally, they are interested, not necessarily,
puis au final, c'est juste, ils font une émission avec nous,
then in the end, it's just that they do a show with us,
puis ils sont trop contents pour le refaire, enfin, c'est...
then they are too happy to do it again, well, it's...
Ouais.
Yeah.
C'est trop marrant, genre, c'est juste que, en fait,
It's so funny, like, it's just that, actually,
c'est un peu comme quand on se fait des potes,
it's a bit like when we make friends,
genre, c'est des gens, ils sont là par hasard,
like, it's people, they are here by chance,
et au final, ben, ils restent là, quoi.
And in the end, well, they just stay there.
Voilà.
Here it is.
C'est ça, c'est appréciable, hein.
That's it, it's nice, isn't it?
Ouais, c'est une bonne conclusion de la radio, quoi.
Yeah, that's a good conclusion from the radio, you know.
C'est de l'amitié, quoi.
It's friendship, what can I say.
Par exemple, on aime bien avoir sans amitié,
For example, we like to have without friendship,
ce n'est pas... Sans amour, sans amitié.
It's not... Without love, without friendship.
Et sans blague nulle, aussi.
And no joke either.
Sans jeu de mots pourris.
No crummy puns.
C'est comme un bar, hein, la Piawer, d'où son nom, hein.
It's like a bar, isn't it, the Piawer, hence its name, right?
Ouais, mais les peintres sont...
Yeah, but the painters are...
Y'a pas de peintres.
There are no painters.
Non.
No.
Non, non, genre, ils vont... On fume pas, on boit pas,
No, no, like, they're going to... We don't smoke, we don't drink,
on...
we...
Tout va bien.
Everything is fine.
Il n'a jamais rien eu,
He never had anything.
il m'a jamais mangé un KFC dans la radio.
He never ate a KFC in the radio.
On avait mangé un KFC pendant le J de Dégers, c'était marrant.
We had eaten KFC during the J of Dégers, it was funny.
C'était pendant les campagnes médias de l'année dernière,
It was during last year's media campaigns,
on avait fait... Il y avait une liste qui nous avait emmené un KFC,
we had made... There was a list that had taken us to a KFC,
et ils étaient montés dans la radio, genre...
and they had gotten into the radio, like...
Attends, c'est là ? Oui, c'est là ?
Wait, is it there? Yes, is it there?
C'était Harmonique ou Kimono de Ville ?
Was it Harmonique or Kimono de Ville?
C'était Kimono de Ville.
It was City Kimono.
C'était...
It was...
Peut-être que c'est ça qui les a fait gagner, je ne sais pas.
Maybe that's what made them win, I don't know.
Le KFC.
The KFC.
Le KFC, peut-être, peut-être.
The KFC, maybe, maybe.
Le mystère du KFC.
The mystery of KFC.
Un bucket près, quoi.
A bucket close, you know.
Ça ferait un bon J de Dégers, le mystère du KFC, genre.
It would make a good J of Dégers, the mystery of KFC, kind of.
Qui a volé mon KFC.
Who stole my KFC?
C'est ça qui a volé mon bucket.
That's what stole my bucket.
Bah oui, mais...
Well yes, but...
Moi, j'aime...
Me, I like...
T'as des idées, mais c'est fini, Andrés.
You have ideas, but it's over, Andrés.
C'est fini, je ne sais pas.
It's over, I don't know.
C'est fini pour ici, en tout cas.
It's over for here, in any case.
Peut-être que je trouverai de la radio ailleurs,
Maybe I'll find some radio elsewhere,
peut-être que je fais une pause,
maybe I'll take a break,
peut-être que je prends du temps pour moi, je ne sais pas.
Maybe I'm taking some time for myself, I don't know.
En tout cas, pour Radio Alpa,
In any case, for Radio Alpa,
c'est fini pour moi.
It's over for me.
Mais non, mais tu es invité constant, évidemment.
But no, you are obviously a constant guest.
Bah oui, comme tous les anciens,
Well yes, like all the old ones,
on peut venir quand on veut à la radio,
one can come to the radio whenever they want,
on vous envoie un message,
we'll send you a message,
on est en rattrapage, on peut revenir,
we are catching up, we can come back,
parce que je suis là au moment de ce soir, donc bon...
because I am here at this moment of the evening, so well...
Non, voilà.
No, there you go.
Avec plaisir.
With pleasure.
Voilà, franchement, c'était une bonne émission, ce soir, je trouve.
There you go, honestly, it was a good show tonight, I think.
Ouais, voilà.
Yeah, here it is.
Surtout parce que ça parle de toi.
Especially because it's about you.
C'était bizarre au début, mais...
It was weird at first, but...
C'est super, ça ne parle que de moi.
That's great, it only talks about me.
J'ai bien apprécié, je m'adore.
I really enjoyed it, I love myself.
C'est la première émission que j'aime vraiment.
It's the first show that I really like.
C'était le début de la Piawer.
It was the beginning of the Piawer.
Enfin, là, on a le bon format.
Finally, we have the right format.
C'est ça, en fait, il faudrait que je crée une chaîne de radio
That's it, in fact, I should create a radio station.
où on parle de moi tout le temps,
where they talk about me all the time,
on dit qu'est-ce que je fais.
It is said, what am I doing?
Andreas FM.
Andreas FM.
Ça fait beaucoup, hein.
That's a lot, huh.
Franchement, il y a des trucs à raconter,
Honestly, there are some things to talk about,
mais peut-être pas pour avoir une radio complète, quand même.
but perhaps not to have a complete radio, anyway.
Mais ouais, moi, je vous souhaite beaucoup de courage pour la suite.
But yeah, I wish you a lot of courage for what comes next.
Beaucoup de courage pour la maquette.
A lot of courage for the model.
Il va falloir rendre à Jean-Yves le plus rapidement possible.
We will have to return to Jean-Yves as soon as possible.
Le plus rapidement possible, ouais.
As quickly as possible, yeah.
Les photos d'identité.
Identity photos.
Ouais, ouais.
Yeah, yeah.
Notre dossier est incomplet, malheureusement.
Our file is incomplete, unfortunately.
C'est à nous qu'elle nous écoute ce soir aussi.
She listens to us this evening too.
Il faut qu'elle rende son dossier aussi.
She needs to submit her file as well.
Eh oui.
Oh yes.
Oh là là.
Oh my!
On a tous des devoirs à faire.
We all have homework to do.
Ouais.
Yeah.
Sacré devoir.
Sacred duty.
Du coup, est-ce que tu as des derniers adieux à faire ?
So, do you have any last goodbyes to say?
Des derniers bisous ?
Last kisses?
Des dernières dédicaces ?
Any recent dedications?
Juste.
Just.
Juste les trois mots.
Just the three words.
Je ne les ai pas entendus, finalement.
I didn't hear them, in the end.
Oui, c'est vrai.
Yes, it's true.
Ah, c'était quoi les trois mots ?
Ah, what were the three words?
Les trois mots de ton parcours à Radio-Alpa.
The three words of your journey at Radio-Alpa.
Trois mots de mon parcours à Radio-Alpa.
Three words about my journey at Radio-Alpa.
Musique.
Music.
Wikipédia.
Wikipedia.
Et puis, bah, amitié, quoi.
And then, well, friendship, you know.
Moi, je trouve que c'est très beau.
I think it's very beautiful.
C'est très beau.
It's very beautiful.
Moi, c'est bien, je trouve.
Me, I think it's good.
Je crois que ce sont presque les mêmes pour moi.
I believe they are almost the same for me.
Donc, c'est pour dire...
So, it's to say...
C'est pas mal.
It's not bad.
Ah.
Ah.
Ah, ouais.
Oh, yeah.
Et on peut mettre David aussi.
And we can put David too.
Avec ton nom David sur la conversation.
With your name David in the conversation.
Ah, oui, c'est vrai.
Ah, yes, that's true.
David.
David.
David, David, David.
David, David, David.
Qui est parti d'une blague nulle, mais c'était trop beau.
Who left from a lame joke, but it was too good.
Ouais, je ne sais pas.
Yeah, I don't know.
Mais c'est pas grave.
But it doesn't matter.
On a, je crois, personne là.
I believe we have no one here.
Ouais, c'est possible.
Yeah, it's possible.
Au final, c'est parti.
In the end, it's gone.
Et puis, c'est là, quoi.
And then, it's just there, you know.
Eh oui.
Oh yes.
Oh, là.
Oh, there.
Bon, bah, du coup, tes derniers bisous à ta grand-mère, peut-être ?
Well, then, your last kisses to your grandmother, maybe?
Ouais, tes derniers bisous à ma grand-mère.
Yeah, your last kisses to my grandmother.
Ah, ouais, ouais, ouais.
Ah, yeah, yeah, yeah.
Ce soir, je vais faire des bisous à tous les gens
Tonight, I’m going to give kisses to all the people.
avec qui j'ai fait l'émission du radio,
with whom I did the radio show,
qui étaient invités, ou chroniqueurs, ou techniciens,
who were invited, or commentators, or technicians,
qui sont tous partout dans la France, partout au monde.
who are everywhere in France, everywhere in the world.
Ils sont tous partis, mais on se reverra un jour.
They have all left, but we will see each other again someday.
Et des bisous aussi à vous tous.
And kisses to all of you too.
Par vous.
By you.
On va pleurer, arrête.
We're going to cry, stop.
Et un bisou aussi à tous les auditeurs
And a kiss also to all the listeners.
qui m'ont écouté pendant ces un an et demi.
who listened to me during this year and a half.
Enfin, s'il y a eu des auditeurs qui m'écoutaient chaque semaine,
Finally, if there were listeners who were listening to me every week,
je ne sais pas, on ne sait toujours pas.
I don't know, we still don't know.
Ah, non, il y a André Hache, non.
Ah, no, there is André Hache, no.
Ah, putain, encore de l'opéra.
Ah, damn it, more opera.
Une émission consacrée à lui.
A show dedicated to him.
Oh, là, là, là.
Oh, my, my, my.
Oh, il a un melon, le mec.
Oh, the guy has a big head.
Je n'aime pas, quoi.
I don't like it, you know.
Mais ouais, voilà, c'est mes derniers petits adieux, je pense.
But yeah, here it is, these are my last little goodbyes, I think.
Un adieu à mon appartement aussi.
A farewell to my apartment too.
C'est important, le lieu où on vit.
It's important, the place where we live.
Ouais, c'est vrai.
Yeah, that's true.
Parce que si t'es dans un mauvais endroit,
Because if you're in a bad place,
tu ne passes pas une bonne vie.
You are not having a good life.
C'est ça.
That's it.
Ouais.
Yeah.
Voilà, c'est tout ce que je me suis rendu.
There you go, that's all I've realized.
Eh bien, mais écoute, c'est une conclusion parfaite pour toi, André Hache.
Well, listen, it's a perfect conclusion for you, André Hache.
Gabriel, des choses à dire, peut-être ?
Gabriel, anything to say, maybe?
Ben, ça faisait plaisir de...
Well, it was nice to...
de...
from...
de faire ma première émission en tant que technicien.
to do my first show as a technician.
C'était un peu stressant au début, pour tout réinstaller.
It was a bit stressful at first, reinstalling everything.
Mais après, voilà, après une fois qu'on est...
But then, you see, once we're...
Ouais, ça va, hein.
Yeah, it's okay, huh.
C'est comme d'habitude.
It's just like usual.
Franchement, Lionel, si il écoute l'émission, il va être là.
Honestly, Lionel, if he listens to the show, he will be there.
Ben, waouh.
Well, wow.
Incroyable, trop bien.
Incredible, so great.
Franchement, je pense qu'il va être...
Honestly, I think he is going to be...
Il avait...
He had...
Il avait eu un bon maître.
He had a good teacher.
C'est ça.
That's it.
C'est exactement ça.
That's exactly it.
Waouh.
Wow.
Il a eu un bon mentor, le Gabi Bouche.
He had a good mentor, Gabi Bouche.
Sacré Gabi Bouche.
Holy Gabi Bouche.
Et Théo, alors ?
And Théo, then?
Un petit peu.
A little bit.
Un petit mot de...
A little word from...
Classico, quoi.
Classic, right?
Je veux dire, bisous à vous tous, comme d'habitude, aux auditeurs, à la famille, à
I want to say, kisses to you all, as usual, to the listeners, to the family, to
l'entourage, à la copine aussi.
the entourage, to the girlfriend too.
Lolo, je sais que tu dors pas encore.
Lolo, I know you're not asleep yet.
Attention.
Attention.
Et puis, voilà, Andréas, bon courage pour la suite, parce que finalement, là, ça
And then, there you go, Andréas, good luck for what comes next, because in the end, there...
y est, tu deviens grand.
There you go, you’re growing up.
J'ai l'impression que je m'en vais hyper loin.
I feel like I'm going super far away.
J'en sais pas, je parle au Cambodge.
I don't know, I'm talking in Cambodia.
Mais non, non, je parle juste à Bordeaux.
But no, no, I'm just talking to Bordeaux.
C'est pas trop loin.
It's not too far.
La ville d'Alain Juppé.
The city of Alain Juppé.
Ouais, la ville d'Alain Juppé.
Yeah, the city of Alain Juppé.
La ville de plein de trucs.
The city full of stuff.
La ville des canelés, aussi.
The city of canelés, too.
Oui.
Yes.
C'est vrai.
That's true.
Ouais.
Yeah.
Je vais en manger un max, ça va être bon.
I'm going to eat as much as I can, it's going to be good.
Ça va être gavé bien.
It's going to be really good.
Je vais pas recommencer de prendre des canelés dans ma poche.
I'm not going to start putting canelés in my pocket again.
Mais attention, pas de pain au chocolat, c'est des chocolatines.
But be careful, no pain au chocolat, it's chocolatines.
Chocolatines, ouais.
Chocolate croissants, yeah.
Moi, j'ai une question pour vous.
I have a question for you.
Une petite musique pour la fin ?
A little music for the end?
Oui.
Yes.
Ah ouais.
Oh really.
Vas-y, choisis, Andréas.
Go ahead, choose, Andréas.
Choisis.
Choose.
Petite musique ?
Little music?
On termine sur quoi ?
What are we finishing with?
Ta préférée.
Your favorite.
Oh.
Oh.
Je peux pas choisir.
I can't choose.
Ma musique préférée ?
My favorite music?
C'est compliqué.
It's complicated.
C'est comme tu dis à un de tes parents, ton père se dit, tu préfères qui dans ton enfant ?
It's like you tell one of your parents, your father wonders, who do you prefer among your children?
C'est lequel ton enfant préféré, genre ?
Which one is your favorite child, like?
C'est vrai, genre...
It's true, like...
Sûrement pas moi.
Surely not me.
Bon, bah d'accord.
Well, okay then.
Bon, bah...
Well, uh...
Ché, hein, du coup.
Oh, right, so.
Je sais pas quoi répondre à ça.
I don't know what to respond to that.
Je dis des bêtises.
I'm talking nonsense.
Non, une musique pour terminer.
No, a music to finish.
Qu'est-ce que je peux écouter comme musique pour terminer ?
What music can I listen to to finish?
Celle que tu peux écouter tous les jours.
The one you can listen to every day.
Oh là là.
Oh dear.
Je m'écoute tout le temps.
I listen to myself all the time.
Un truc que je peux écouter tous les jours.
One thing I can listen to every day.
Un rapport avec les au revoirs ?
A connection with goodbyes?
Un rapport avec la radio ?
A connection with the radio?
Seul que tu veux, mon ami.
Only you want, my friend.
Tu peux mettre...
You can put...
Ouais, mais qu'est-ce que je veux ?
Yeah, but what do I want?
Qu'est-ce que je veux ?
What do I want?
Bon, on va devoir décider à ta place, là, André.
Well, we're going to have to decide for you, André.
Attends, attends, j'ai réfléchi.
Wait, wait, I've thought about it.
Bah sinon, en vrai, mettez une musique de feuilles qui est passée à la radio.
Well, otherwise, actually, play some song about leaves that was on the radio.
Ça peut être sympa.
It can be nice.
Ça mettrait des souvenirs.
It would bring back memories.
Ça leur fera de la pub pour leur petit...
It will give them some publicity for their little...
Parfait.
Perfect.
C'est trop tard, hein.
It's too late, isn't it?
Ah non, c'est trop tard.
Oh no, it's too late.
Mais non.
But no.
T'as déjà choisi ?
Have you already chosen?
Bah non.
Well no.
Ah, mais non, tu prends trop tard.
Ah, no, you're taking too long.
Non, mais...
No, but...
Ah non, mince, j'ai pas été assez rapide.
Oh no, darn, I wasn't fast enough.
Mais trop tard, ça me va, hein, voilà.
But too late, that works for me, you see, there it is.
Une van de luxe.
A luxury van.
Ouais, elle était pas mal, hein.
Yeah, she was pretty good, huh.
Au point que je l'ai pas compris, quoi.
To the point that I didn't understand it, you know.
T'es en un van, j'y comprends pas.
You're in a van, I don't understand.
Eh ben...
Well then...
Plus personne n'a rien ajouté avant...
No one added anything before...
Ivana, peut-être, c'est son impression.
Ivana, maybe that's her impression.
Je peux dire que l'ambiance est très chaleureuse.
I can say that the atmosphere is very warm.
Moi, je suis de Radio Alpap.
I am from Radio Alpap.
Ça, c'est grâce à...
That's thanks to...
À ChatGPT.
To ChatGPT.
Très chaude, là, aussi.
Very hot, there, too.
Ouf.
Phew.
Merci à ChatGPT, du coup.
Thanks to ChatGPT, then.
Ah, mais merci à ChatGPT.
Ah, but thanks to ChatGPT.
Ils l'entendent, là, où il est.
They hear him, there, where he is.
Ben voilà, bah, merci beaucoup d'avoir suivi l'émission,
Well, there you go, thank you very much for watching the show,
que ce soit à l'antenne ou via des plateformes de podcast diverses et variées,
whether on the air or through various podcast platforms,
telles que Spotify, Deezer...
such as Spotify, Deezer...
N'hésitez pas !
Don't hesitate!
Alors qu'il est 23h42, excellent.
It is 11:42 PM, excellent.
Et...
And...
Ou encore Apple Podcasts, je sais pas, hein.
Or Apple Podcasts, I don't know, you know.
Je dis...
I'm saying...
Là, je suis...
There, I am...
iTunes.
iTunes.
Là, voilà, Napster.
There, there, Napster.
Soundcloud, enfin, voilà.
Soundcloud, finally, here it is.
Ben, écoutez, à bientôt.
Well, listen, see you soon.
Au revoir.
Goodbye.
Portez-vous bien, et puis, à la semaine prochaine, peut-être ?
Take care, and then, maybe see you next week?
Il parle à personne.
He talks to no one.
Je suis sûr qu'il se moque de lui-même.
I am sure he is making fun of himself.
Ah, il est chelou, ce type.
Ah, this guy is odd.
De toute façon, ce mec, il est pas clean, il est bizarre.
Anyway, that guy isn't clean, he's weird.
Mais avec qui, il est pote, en vrai ?
But who is he really friends with?
Bah...
Well...
Personne.
Nobody.
T'as vu son corps ?
Did you see her body?
Ça m'étonne pas qu'il ait pas de pote.
I'm not surprised he doesn't have any friends.
Je peux pas, je peux pas te le dire, ça fait des mois que tu me plais.
I can't, I can't tell you, I've liked you for months.
Je vais te frotter.
I am going to rub you.
Non, je veux être beau, je veux être mec, mais rien n'y fait.
No, I want to be handsome, I want to be a guy, but nothing works.
Y'a que sous-disque, je te le dirai.
There's only a sub-disc, I'll tell you.
Je peux pas, je peux pas oublier.
I can't, I can't forget.
J'ai passé la journée d'y arriver.
I spent the day getting there.
En espérant que tout se fasse sans plier.
Hoping that everything is done without bending.
Le petit doigt de pied.
The little toe.
Et tu sais que tu me plais, j'aime pas ça.
And you know that I like you, I don't like that.
Je suis fait d'une relation de passage.
I am made of a fleeting relationship.
Les pas que m'ont envoyé un message.
The footsteps that sent me a message.
C'est pour ça que je suis là, ce soir.
That's why I'm here tonight.
Et on danse, danse sur la mélodie.
And we dance, dance to the melody.
Qu'est-ce que je t'aime, c'est maladif.
How much I love you, it’s unhealthy.
Et pense, pense, j'ai du mal à le dire.
And think, think, I'm having a hard time saying it.
Mais sache que je ne vois pas l'ami.
But know that I do not see the friend.
Et on danse, danse sur la mélodie.
And we dance, dance to the melody.
Mais qu'est-ce que je t'aime, c'est maladif.
But how I love you, it's pathological.
Et pense, pense, j'ai du mal à le dire.
And think, think, I'm having a hard time saying it.
Mais sache que je ne vois pas l'ami.
But know that I do not see the friend.
Il est huit heures, j'suis toujours pas couché.
It's eight o'clock, I'm still not in bed.
Y'a plus d'étoiles, elles se sont barrées.
There are no more stars, they've left.
J'essaie d'écrire, mais j'suis trop bourré.
I'm trying to write, but I'm too drunk.
J'te comprends plus, j'crois que je vais m'coucher.
I don't understand you anymore, I think I'm going to bed.
Mal à la tête, il est dix heures.
Headache, it is ten o'clock.
Le corps en vrac, et mal au cœur.
The body in bulk, and a pain in the heart.
Plus de souvenirs, la gorge qui meurt.
No more memories, the throat that dies.
J'ai les souvenirs, la gorge qui meurt.
I have the memories, the throat that dies.
C'était pitié.
It was a pity.
Tu sais que tu m'plais, j'aime pas ça.
You know I like you, I don’t like that.
Tu veux d'une relation de passage.
You want a casual relationship.
Les potes m'ont envoyé un message.
My friends sent me a message.
C'est pour ça que j'suis là ce soir.
That's why I'm here tonight.
Et on danse, danse sur la mélodie.
And we dance, dance to the melody.
Mais qu'est-ce que je t'aime, c'est maladif.
But how much I love you, it's pathological.
Tu me regardes dans les yeux, on s'est tout dit.
You look me in the eyes, we've said it all.
J'veux pas te voir partir cette nuit.
I don't want to see you leave tonight.
Et on danse, danse sur la mélodie.
And we dance, dance to the melody.
Mais qu'est-ce que je t'aime, c'est maladif.
But how I love you, it's almost sickly.
Et pense, pense, j'ai du mal à le dire.
And think, think, I find it hard to say.
Mais sache que je ne vois pas l'ami.
But know that I do not see the friend.
Et on danse, danse sur la mélodie.
And we dance, dance to the melody.
Mais qu'est-ce que je t'aime, c'est maladif.
But oh how I love you, it's pathological.
Et pense, pense, j'ai du mal à le dire.
And think, think, I'm having a hard time saying it.
Mais sache que je ne vois pas l'ami.
But know that I do not see the friend.
Mon esprit se perd,
My mind wanders,
je contrôle jamais.
I never control.
J'me prends trop la tête,
I overthink too much,
j'vais juste me perdre.
I'm just going to get lost.
J'enverrai un message
I will send a message.
dans l'après-midi.
in the afternoon.
Quand les idées
When the ideas
cesseront leurs fêtes.
will cease their celebrations.
Mais tu me manques,
But I miss you,
ça fait seulement deux heures.
It's only been two hours.
Qu'est-ce que c'est long.
How long it is.
Et qu'on se mente si salement par peur.
And that we lie to ourselves so shamefully out of fear.
Mon futur plante
My future plant
si simplement en pleurs.
if only in tears.
Mais c'est trop bon.
But it's so good.
J'remonte la bande, soulagement.
I'm going back up the tape, relief.
J'suis tout seul et je pète les plombs.
I'm all alone and I'm losing it.
Et on danse, danse sur la mélodie.
And we dance, dance to the melody.
Mais qu'est-ce que je t'aime, c'est maladif.
But how much I love you, it's unhealthy.
Et pense, pense, j'ai du mal à le dire.
And think, think, I'm having a hard time saying it.
Mais sache que je ne vois pas l'ami.
But know that I do not see the friend.
Et on danse, danse sur la mélodie.
And we dance, dance to the melody.
Mais qu'est-ce que je t'aime, c'est maladif.
But how much I love you, it's pathological.
Et pense, pense, j'ai du mal à le dire.
And think, think, I find it hard to say.
Mais sache que je ne vois pas l'ami.
But know that I do not see the friend.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.