9/9 Et maintenant, on fait quoi ?
Annabelle Hubert
Le chant des possibles
9/9 Et maintenant, on fait quoi ?
La tête dans les étoiles présente le chant des possibles, un podcast intime et polyphonique sur le pouvoir du chant et du groupe.
Head in the Stars presents the Song of Possibilities, an intimate and polyphonic podcast about the power of singing and community.
Épisode 9. Et maintenant, on fait quoi ?
Episode 9. And now, what do we do?
Le lycée, c'est comme ça, je pense que je vais avoir du mal. Je ne vais pas pouvoir passer autant de temps, même si c'est qu'une heure dans la semaine.
High school is like that, I think I'm going to have a hard time. I won't be able to spend that much time, even if it's just one hour a week.
Je sais que je viendrai, mais je ne sais pas du tout comment je pourrais gérer les deux.
I know that I will come, but I have no idea how I could manage both.
Je ne suis pas forcément une travailleuse acharnée non plus. Je fais plein de trucs. Je me mélange tout le temps les pinceaux.
I’m not necessarily a hard worker either. I do a lot of things. I constantly mix things up.
Est-ce que tu as des projets ? Nous, on en a pour toi.
Do you have any plans? We have some for you.
Il faut que je fasse mon premier cours de chanteur lyrique.
I need to take my first opera singer class.
Ou député.
Or deputy.
Ou député, oui.
Or deputy, yes.
Ça, c'est ma nouvelle carrière de la semaine dernière.
This is my new career from last week.
Nous trois à la fois.
Us three at the same time.
Comédien de stand-up lyrique pour la France Insoumise.
Lyric stand-up comedian for La France Insoumise.
Ça fait beaucoup.
That's a lot.
Le chant lyrique, ça doit être bien.
Lyric singing must be nice.
Et puis, je pense que ça doit permettre de développer encore la voix et d'autres facettes.
And then, I think it should allow for further development of the voice and other facets.
Comédien de...
Actor of...
Enfin, stand-up, je crois qu'il faut déjà que j'arrive à dépasser un peu certaines inhibitions d'avoir un public.
Finally, stand-up, I think I need to manage to overcome some inhibitions of having an audience.
Et député, bon, ça, je verrai plus tard quand je serai vieux et grisonnant.
And a deputy, well, I’ll see about that later when I’m old and gray.
Qu'est-ce que je voulais dire ?
What did I want to say?
Ah oui, un challenge. Si j'essaie de me fixer un challenge.
Ah yes, a challenge. If I try to set myself a challenge.
Déjà, pour moi, ce n'est pas évident de trouver une chanson qui me va bien.
First of all, it's not easy for me to find a song that suits me well.
Alors, je suis venue avec plusieurs chansons.
So, I came with several songs.
Et le challenge pour moi, c'est d'en trouver une qui m'aille bien.
And the challenge for me is to find one that fits me well.
Donc là, je pense que j'en ai trouvé une pas mal.
So there, I think I've found quite a good one.
You know I'm no good.
You know I'm no good.
You know I'm no good, Amy Winehouse.
You know I'm no good, Amy Winehouse.
Même si je ne ferai jamais comme Amy Winehouse.
Even if I will never do like Amy Winehouse.
On est d'accord ?
Are we in agreement?
Mais justement, on t'a dit que tu ne peux pas chercher à copier.
But precisely, we told you that you can't try to copy.
Mais en tout cas, je m'amuse bien dessus.
But in any case, I'm having a lot of fun with it.
Et puis, c'est à mon niveau de voix, on va dire.
And then, it's at my vocal level, let's say.
Et on verra pour la suite.
And we will see for the future.
Au fur et à mesure, je me dis que je tenterai peut-être des choses un peu plus difficiles pour moi.
As time goes by, I tell myself that I might try some things that are a bit more difficult for me.
Parce que là, comme dirait Bérangère, je ne sais pas...
Because right now, as Bérangère would say, I don't know...
C'est quoi son expression ?
What is his expression?
Comme dirait Bérangère...
As Bérangère would say...
Je ne veux pas être la grenouille qui se prend pour un bœuf.
I don't want to be the frog that thinks it's an ox.
Voilà.
Here it is.
C'est ça que je veux dire.
That's what I mean.
You said when we're married, cause you'll not be here
You said when we're married, because you won't be here.
There'll be no Naïm no more
There will be no more Naïm.
I cried for you on the kitchen floor
I cried for you on the kitchen floor.
I'm chilling myself
Je me détends.
Je voudrais me marier, je sais que tu veux me marier
I would like to get married, I know you want to marry me.
Avoir un chat
To have a cat
En vrai, je kiffe chanter, tu vois
Honestly, I love singing, you know.
En vrai, je kiffe chanter
Actually, I love singing.
J'aimerais bien pouvoir faire des chansons
I would really like to be able to make songs.
Ouais, voilà, j'aimerais bien écrire des chansons
Yeah, there you go, I would really like to write songs.
Là, j'ai retrouvé un truc que j'avais commencé à faire pendant le confinement
There, I found something I had started to do during the lockdown.
Et je me suis dit, tiens, vas-y, je vais réécouter, tu vois
And I said to myself, hey, go ahead, I’m going to listen again, you see.
Et je me suis dit, je vais voir si c'est vraiment nul, tu vois
And I said to myself, I'm going to see if it's really that bad, you see.
Ou si ça passe
Or if it works.
Mais du coup, c'est vraiment pas ouf
But in the end, it's really not great.
Mais je me suis dit, en fait, si tu veux avancer dans le truc
But I said to myself, actually, if you want to move forward with this.
Il faut quand même essayer de le travailler
We still have to try to work on it.
Parce que ce que je trouve hyper chouette
Because what I find really cool
Moi, ce que j'ai vraiment envie, c'est de trouver ma manière de chanter, en fait
What I really want is to find my own way of singing, actually.
Tu vois, de réussir
You see, to succeed.
Et de réussir à utiliser ta voix pour mettre des nuances et tout
And to succeed in using your voice to add nuances and everything.
Et ça, c'est pas facile
And that is not easy.
Et dans un style que t'aimes bien
And in a style that you like.
Enfin, en plus, moi, j'écoute beaucoup de trucs un peu R'n'B
Finally, on top of that, I listen to a lot of R'n'B stuff.
New Soul, des trucs comme ça
New Soul, stuff like that.
En fait, voilà, progresser, ça demande de travailler
In fact, there you go, progressing requires work.
En vrai, on peut pas tout faire
In reality, we can't do everything.
Tu vois, on peut pas tout faire
You see, we can't do everything.
Moi, j'ai envie de continuer à écrire des textes de rap
I want to continue writing rap lyrics.
Si je veux chanter, enfin, tu vois, ça fait beaucoup de...
If I want to sing, well, you see, it makes a lot of...
Là, je suis un peu...
There, I am a bit...
Bah, comme Amalia, comme je te disais l'autre fois
Well, like Amalia, as I was telling you the other time.
Dans une phase un peu, tu sais, où tu...
In a phase a little, you know, where you...
Ça fait quelques temps que tu prends des cours
It's been a while since you've been taking classes.
Donc à la fois, c'est cool
So at the same time, it's cool.
Et puis à la fois, t'es là, ouais, bah, qu'est-ce que je fais ?
And then at the same time, you're there, yeah, well, what am I doing?
T'es un peu sur un palier, quoi
You're a bit stuck on a step, you know.
Un espèce de palier
A kind of landing.
C'est frustrant, c'est chiant
It's frustrating, it's annoying.
Cette année, je fais aussi
This year, I am also doing.
Des ateliers de danse contemporaine
Contemporary dance workshops
À la main d'oeuvre, aussi
To the workforce, too.
Enfin, j'ai jamais dansé de ma vie
Finally, I have never danced in my life.
Capable de nier trois pas et tout
Able to deny three steps and everything.
Donc, quelque part, j'ai un peu un nouveau défi
So, somewhere, I have a bit of a new challenge.
Ouais, je pense que, du coup, j'ai envie
Yeah, I think that, as a result, I want to.
De continuer cette recherche-là
To continue this research.
Sur le corps
On the body
Peut-être par un autre mode d'expression
Perhaps through another mode of expression.
C'est le travail
It's work.
Et le même, en fait
And the same, in fact.
C'est trouver
It is found.
Je sais pas, de se planter dans le sol
I don't know, to get planted in the ground.
Et puis de redescendre mon cerveau
And then to bring my brain back down.
Donc je l'ai un peu trouvé avec le chant
So I found it a bit with the singing.
Là, du coup, la démarche, elle est...
There, as a result, the approach is...
C'est un peu la même, en réalité
It's a bit the same, in reality.
Mais par, du coup, d'explorer un autre mode d'expression
But by doing so, exploring another mode of expression.
Qui est par le corps
Who is by the body
Et pas par la voix
And not by voice.
Mais c'est sympa
But that's nice.
Parce que c'est un peu comme
Because it's a bit like
Chez Bérangère, quoi
At Bérangère's, what's up?
C'est qu'il n'y a pas de débutant
There is no beginner.
Enfin, c'est pas la question
In the end, that's not the question.
Je sais, chacun a...
I know, everyone has...
On en est pour un moment
We're in for a while.
Et tu fais que ce que tu as
And you only do what you have.
Sur le moment
At the moment
C'est beaucoup de travail d'impro
It's a lot of improvisation work.
Où j'y trouve plus de satisfaction
Where I find more satisfaction.
Maintenant qu'enfant
Now that child
Moi, j'aimerais bien continuer le cours l'année prochaine
I would really like to continue the course next year.
Mais j'aimerais bien aussi
But I would also like to.
On m'a parlé de...
I was told about...
Je suis tentée par plein de choses
I am tempted by so many things.
C'est ça qui est compliqué
That's what's complicated.
On m'a parlé d'une chorale
I was told about a choir.
Que de chant des Balkans
What singing from the Balkans!
Donc j'aimerais bien aller voir
So I would like to go see.
Parce que je crois que ça me plairait bien
Because I believe I would really enjoy it.
En fait, c'est que des chants en polyphonie, justement
In fact, it's just polyphonic songs.
Des projets de danse aussi
Dance projects as well.
Le but, c'est de m'amuser
The goal is to have fun.
Je pense aussi d'être à l'aise avec mon corps
I also think about being comfortable with my body.
Je pense
I think
Même si c'est pas le but premier
Even if it's not the primary goal.
Mais je pense que ça va avec
But I think it goes with it.
Voilà, en fait, là, j'apprends à chanter
There you go, in fact, I am learning to sing.
En parallèle, je change de métier
At the same time, I am changing careers.
Pour moi, tout ça, c'est lié
For me, all of this is connected.
Enfin, c'est la recherche de soi, en fait
Finally, it is the search for oneself, in fact.
C'est trop bizarre de dire ça
It's so weird to say that.
Mais...
But...
Bah, en fait, c'est juste...
Well, actually, it's just...
Oui, c'est un peu s'accomplir
Yes, it's a bit of achieving.
Trouver...
Find...
Ça me fait plaisir
It makes me happy.
J'aimerais bien, peut-être, me remettre à la guitare
I would like to maybe get back to playing the guitar.
Si l'année prochaine, je peux accompagner des chants
If next year, I can accompany songs.
Des chansons
Songs
Ça me fera plaisir
It will please me.
Moi, de progresser à la guitare
Me, to progress on the guitar.
J'avais... Je sais ce que je ne veux pas
I had... I know what I don't want.
Donc j'ai l'impression de réussir à commencer à mettre de côté ce que je veux plus
So I feel like I'm managing to start putting aside what I want less.
Bah, là, je suis animatrice technique dans un atelier de quartier
Well, right now, I am a technical facilitator in a community workshop.
Donc c'est un...
So it's a...
C'est des ateliers de quartier qui sont des ateliers de bricolage, en fait
They are neighborhood workshops that are actually DIY workshops.
Où les gens peuvent venir bricoler à l'atelier
Where people can come to do some DIY work at the workshop.
Ou on va chez eux
Or we go to their place.
Les aider à faire des petits travaux
Helping them with small tasks.
Et en fait, bah là, pareil
And actually, well there, it's the same.
Pour moi, c'est un nouveau métier
For me, it's a new job.
Parce que mon métier d'avant, j'étais devant l'ordinateur toute la journée
Because of my previous job, I was in front of the computer all day.
Je ne parlais à personne
I was not talking to anyone.
Et puis là, je m'ouvre aux gens
And then there, I open up to people.
Je vais chez eux
I am going to their place.
Je les aide à bricoler
I help them with DIY projects.
Donc...
So...
C'est un métier social et humain
It is a social and human profession.
Que moi, je n'avais jamais fait
That I had never done.
Donc voilà
So here we go.
Et ça me plaît beaucoup
And I really like it.
Est-ce que j'ai des projets ?
Do I have any plans?
Oui
Yes
J'ai plusieurs projets en cours
I have several projects underway.
Qui sont complètement à l'arrêt
Who are completely at a standstill.
Parce que j'avais, justement besoin...
Because I specifically needed...
de prendre soin de moi avant de recommencer
to take care of myself before starting again
Mais...
But...
J'ai besoin de dire des choses sur des sujets précis
I need to say things about specific topics.
J'ai un film, là...
I have a film, there...
Sur lequel je formaille...
On which I am preparing...
Je recommence à travailler
I am starting to work again.
Qui s'appelle Le Chaudron
Who is called The Cauldron
Qui part d'une photo de famille
Who leaves from a family photo?
Où...
Where...
Ma sœur et moi, on est petite...
My sister and I are small...
Et on...
And we...
a mis dans un chaudron, peut-être en Côte d'Ivoire. C'est un chaudron sous lequel il y a des fausses
put in a cauldron, perhaps in Côte d'Ivoire. It’s a cauldron under which there are false ones.
flammes en bois et il y a un monsieur, une vraie personne, noir, qui touille le chaudron avec les
wooden flames and there is a gentleman, a real person, black, who stirs the cauldron with the
deux petites enfants blanches dedans. Je crois qu'il y a un panneau avec un homme noir avec un
two little white children inside. I think there is a sign with a black man with a
os dans le nez. Le film se construit autour de cette image-là. C'est sur le rapport à l'image
bone in the nose. The film is built around that image. It is about the relationship to the image.
récoloniale, au racisme, à l'éthique, dans ce contexte, à la domination, au fait d'avoir été
recolonial, to racism, to ethics, in this context, to domination, to having been
placée dans une situation d'être dominant et de ne pas en avoir fait l'analyse. En même temps,
placed in a situation of being dominant and not having analyzed it. At the same time,
je connais aussi la position d'être dominée. Là, en l'occurrence, je pense à ce dont j'ai
I also know the position of being dominated. There, in this case, I'm thinking about what I have.
hérité, moi, du côté de ma mère, d'une lignée.
inherited, on my mother's side, a lineage.
Une lignée de femmes qui ont subi une domination sociale et sexuelle qui a été extrêmement
A lineage of women who have endured social and sexual domination that has been extremely
destructrice. J'ai ces deux pendants-là que j'ai du mal à faire dialoguer pour l'instant,
destructive. I have these two aspects that I am currently struggling to reconcile.
d'être dominants et d'être dominées. Pour moi, ils sont tous tournés vers la vie parce que c'est
to be dominant and to be dominated. For me, they are all oriented towards life because it is
tous des vecteurs de transformation. Et pas seulement de moi, mais je pense qu'il y a des
all vectors of transformation. And not just of me, but I think there are
gens qui ont une ambition incroyable de changer le monde. Mais il y a vraiment un truc comme ça.
People who have an incredible ambition to change the world. But there is really something like that.
C'est vraiment construire, à mon échelle, un monde qui protège, qui sort de ce système-là.
It is really about building, at my level, a world that protects, that breaks away from this system.
Est-ce que tu as des projets par bord au champ ?
Do you have any plans by the field?
Écoute, j'ai un album qui est en préparation. Et puis, on termine de boucler la tournée.
Listen, I have an album that is in preparation. And then, we are finishing up the tour.
Voilà.
Here it is.
Donc, j'ai un album en préparation.
So, I have an album in preparation.
Non, j'ai pour projet de continuer.
No, I plan to continue.
Voilà.
Here it is.
Et j'adorerais monter un groupe.
And I would love to start a band.
Ah oui.
Oh yes.
Je rêve.
I dream.
Ça fait des années que j'en rêve, mais...
I've been dreaming of it for years, but...
Tu as déjà les tatouages ?
Do you already have tattoos?
Voilà.
There you go.
J'ai déjà les tatouages.
I already have the tattoos.
Mais voilà.
But here it is.
Si vous voulez, si l'une d'entre vous...
If you want, if one of you...
Complètement.
Completely.
Si l'une d'entre vous veut...
If one of you wants...
Alors, évidemment, je ne te cache pas que s'il pouvait y en avoir
So, obviously, I won't hide from you that if there could be some.
qui savaient jouer des instruments,
who could play instruments,
ça m'arrangerait.
That would suit me.
C'est bon, on est dans un groupe de musique.
It's okay, we are in a music group.
Parce que moi, j'ai que ma gueule.
Because for me, I only have my face.
Donc, voilà.
So, there you go.
Marcia, elle danse sur du satin de la veillante
Marcia, she dances on satin of the watchful.
Une police dirait n'être pensée à ses pieds
A police officer would say they are not thinking at their feet.
Marcia danse avec des gens
Marcia dances with people.
Et ils aient comme des coups frais
And they had like fresh blows.
De flèches qui donnent des idées, des sensations
Of arrows that provide ideas, sensations.
Marcia, elle m'aigre
Marcia is making me thin.
Belle en scène, belle comme à la ville
Beautiful on stage, beautiful as in the city.
La voir danser me transforme en l'église
Seeing her dance transforms me into the church.
Moëtto
Moëtto
Comme ta bouche est immense
How immense your mouth is.
Quand tu souris
When you smile
Et quand tu ris
And when you laugh
Je ris aussi
I laugh too.
Tu aimes tellement la vie
You love life so much.
Quel est donc ce froid que l'on sent en toi ?
What is this cold that one feels in you?
Mais c'est la mort
But it is death.
Mais j'aimerais bien faire une scène ouverte d'ici la fin de l'année
But I would like to do an open mic by the end of the year.
J'ai plusieurs objectifs
I have several goals.
Y'en a un qui va être c'est sûr, accompli
One of them is definitely going to be accomplished.
C'est les concerts qu'on va faire ensemble
It's the concerts that we're going to do together.
Et l'autre objectif, c'est refaire la scène ouverte
And the other objective is to redo the open mic.
M'ouvrir à des inconnus
Opening up to strangers.
Accompagner donc ?
So accompany then?
Accompagner, ou les deux
Accompany, or both
J'aimerais bien, mais pas devant des gens que je connais
I would like to, but not in front of people I know.
Ok ok ok
Okay okay okay
Mais du coup
But as a result
Le challenge suprême ce serait même de se mettre dans la rue
The ultimate challenge would even be to hit the streets.
Ou dans le métro, un truc comme ça
Or in the subway, something like that.
En vrai, j'aimerais bien
Actually, I would really like to.
j'aimerais bien me confronter à un public non averti, des gens qui n'écoutent pas.
I would like to confront an uninformed audience, people who do not listen.
Je pense que ça permettrait de « finir la boucle », de faire un peu la paix avec ça.
I think it would allow us to "close the loop," to make a bit of peace with that.
Cette ambivalence qui est terrible chez moi de ne pas vouloir prendre de place
This ambivalence, which is terrible in me, is not wanting to take up space.
et à la fois de vouloir divertir les gens.
and at the same time wanting to entertain people.
Parce qu'à la fois, tu ne veux pas être le centre de l'attention,
Because at the same time, you don't want to be the center of attention,
et à l'autre côté, tu rêves que de ça.
And on the other side, all you dream of is that.
« Écoutez-moi, j'existe. »
"Listen to me, I exist."
Oui, j'ai envie de dire des trucs.
Yes, I feel like saying some things.
Pour info, Chloé vient d'intégrer officiellement un groupe de rock en tant que chanteuse principale.
For your information, Chloé has officially joined a rock band as the lead singer.
Rendez-vous bientôt dans les bars zodoniens pour venir l'écouter.
See you soon in the Zodonian bars to come listen to him.
Des projets par rapport au chant ?
Any projects related to singing?
Ce serait de réussir à faire une chanson en entier sans être interrompue par Bérangère.
It would be to succeed in making an entire song without being interrupted by Bérangère.
Des fois, elle essaie de ne pas m'interrompre, mais je sens qu'elle a envie de m'interrompre.
Sometimes, she tries not to interrupt me, but I can feel that she wants to interrupt me.
Le but, ce serait de pouvoir chanter en étant...
The goal would be to be able to sing while being...
...
It seems that your message is empty. Please provide the text you would like to have translated from French to English.
en respirant correctement,
by breathing correctly,
et avec la bonne technique vocale et tout.
and with the right vocal technique and everything.
Je ne désespère pas, ça va venir.
I am not losing hope, it's going to come.
Et en fait, tout ça, ça se met en mouvement.
And actually, all of this starts to move.
En fait, c'est de reprendre goût à la vie, en fait.
In fact, it's about rediscovering a taste for life, actually.
Tout ça, ça va ensemble, je pense.
All of that goes together, I think.
Et après, à plus long terme, quitter mon taf.
And then, in the long term, leave my job.
Edwige, Chloé et moi t'avons accompagnée
Edwige, Chloé and I accompanied you.
sur Everybody Hurts de REM au fil de l'année.
on Everybody Hurts by REM throughout the year.
Hold on, dit la chanson.
Hang on, says the song.
Hold on, Edwige.
Hold on, Edwige.
En t'accompagnant à l'instrument, nous avons toutes deux vécu quelque chose de très intense.
By accompanying you at the instrument, we both experienced something very intense.
Cette voix si fragile qui s'élevait,
This fragile voice that rose,
c'était comme un fin fil de vie que nous t'aidions à tisser,
it was like a thin thread of life that we helped you weave,
comme le symbole d'une renaissance.
like the symbol of a rebirth.
Of this life
Of this life
When I'm gone
When I'm gone
Don't let yourself go
Don't let yourself go.
Cause everybody cries
Because everybody cries
Everybody hurts
Tout le monde souffre.
Sometimes
Parfois
Sometimes everything is wrong
Parfois, tout va mal.
Now it's time to sing along
Maintenant, il est temps de chanter avec.
When your days is night
When your day is night
Hold on
Hold on
Tu as la folle ambition de changer le monde.
You have the crazy ambition to change the world.
Et moi, je crois que j'ai la folle ambition d'aider les gens à aller mieux.
And I believe that I have the crazy ambition to help people feel better.
Hold on
Hold on
Depuis ma thérapie avec Laure,
Since my therapy with Laure,
dans mon métier auprès des enfants de 2 ans et leurs parents,
in my job with 2-year-old children and their parents,
à travers ce podcast,
through this podcast,
moi aussi j'ai envie que les gens s'aiment plus,
I also want people to love each other more.
s'acceptent plus.
no longer accept each other.
Parce que oui,
Because yes,
pour paraphraser Bérangère,
to paraphrase Bérangère,
si tu t'aimes pas,
if you don't love yourself,
qu'est-ce que tu veux que je fasse de toi ?
What do you want me to do with you?
Et parce que oui,
And because yes,
quand on s'aime plus,
when we no longer love each other,
on aime mieux les autres.
We prefer others.
Take comfort in your friends
Take comfort in your friends.
Je me suis longtemps demandé comment c'était de finir une thérapie,
I have long wondered what it was like to finish therapy,
comment c'était d'avoir l'impression de trouver ce que l'on cherchait.
How was it to have the feeling of finding what one was looking for?
Je crois que j'y suis.
I think I'm there.
Avec toi, je peux y aller, dit Bérangère.
With you, I can go there, said Bérangère.
Oui, tu peux y aller.
Yes, you can go there.
J'ai enlevé mon gilet pare-balles.
I took off my bulletproof vest.
Don't throw your hands
Don't throw your hands.
If you feel like you're alone
If you feel like you're alone
No, no, no, you're not alone
No, no, no, you're not alone.
Ce qu'accomplissent Laure et Bérangère me touche.
What Laure and Bérangère are doing touches me.
Parce que c'est ça que j'ai envie de faire maintenant.
Because that's what I want to do now.
Prendre le relais à mon tour,
I'll take over in my turn,
et moi aussi être une passeuse,
and I also want to be a messenger,
une facilitatrice.
a facilitator.
Parce qu'il n'y a pas de temps à perdre,
Because there is no time to lose,
pour aimer, s'exprimer, et s'amuser.
to love, to express oneself, and to have fun.
Parce que le plus important dans mon travail,
Because the most important thing in my work,
c'est que les enfants aient envie de revenir le lendemain à l'école.
It's that the children want to come back to school the next day.
C'est qu'ils grandissent bien,
It's that they are growing well,
entourés d'amour et d'ambition.
surrounded by love and ambition.
Parce qu'une fois qu'on a enlevé tout le superflu,
Because once we have removed all the superfluous,
ce qui reste, c'est l'amour.
What remains is love.
Déconstruire, lâcher prise, rebondir,
Deconstruct, let go, bounce back.
me dit-on en formation.
I am told in training.
Je dis oui, oui, et oui.
I say yes, yes, and yes.
Ces trois mots résonnent incroyablement
These three words resonate incredibly.
avec ce que je vis dans le cours de chant.
with what I experience in the singing class.
J'ai dit à Marion que j'avais l'impression
I told Marion that I had the impression.
qu'elle venait chanter sa peine dans ce cours de chant,
that she came to sing her sorrow in this singing class,
pour mieux renaître.
to be better reborn.
Au final, c'est peut-être bien moi,
In the end, it might actually be me.
qui suis venue chanter ma peine,
who came to sing my sorrow,
et dire à la petite fille que j'ai été,
and tell the little girl that I was,
que même si toute sa vie, la chance lui a souri,
that even though luck has smiled upon him all his life,
une fois, elle n'a pas eu de chance,
once, she wasn't lucky,
et elle a le droit d'être un peu triste pour ça.
And she has the right to be a little sad about that.
Les chants d'amour de nos parents nous bercent
The love songs of our parents lull us.
depuis notre vie utérine.
since our uterine life.
Chanter, c'est donner, nous dit Bérangère.
Singing is giving, Bérangère tells us.
Alors ce n'est sûrement pas le hasard
So it's surely not a coincidence.
si ma thérapie m'amène vers la musique,
if my therapy leads me to music,
le chant, les tout-petits et leurs parents.
singing, little ones and their parents.
Comment cela s'imbrique-t-il ?
How does it fit together?
Je ne sais pas encore exactement,
I don't know exactly yet,
mais je compte bien le découvrir.
but I intend to discover it.
Je crois que je tire le thème
I believe I am pulling the theme.
de mon future mémoire de psycho.
of my future psychology thesis.
Alors, qu'est-ce que c'est ton projet ?
So, what is your project?
Ce que je trouve cool en ce moment dans ma vie,
What I find cool right now in my life,
c'est que le projet, je suis en train de le faire en fait.
It's just that I'm actually working on the project.
Donc c'est chanter, faire du piano.
So it's singing, playing the piano.
Là-dessus, c'est greffer le podcast.
On that note, it's grafting the podcast.
Déjà, avec ce podcast, je m'exprime,
Already, with this podcast, I am expressing myself,
comme dans la chanson ou dans le piano
like in the song or in the piano
ou dans les quelques textes que j'ai écrits.
or in the few texts that I have written.
Et ça, c'est nouveau pour moi.
And that is new to me.
L'idée, elle est venue pendant la nuit, j'imagine,
The idea came to me during the night, I imagine.
ou pendant un demi-sommeil ou un temps de flottement.
or during a half-sleep or a state of suspension.
C'est dans ces moments un peu d'attention flottante
It's in these moments a bit of floating attention.
qu'on a des idées, qu'on pense en tout cas être géniales.
that we have ideas, that we think are great in any case.
Après, je pense qu'en fait, ça vient de loin
Afterwards, I think that in fact, it comes from far away.
parce que je me souviens, je ne sais pas quel âge j'avais,
because I remember, I don't know how old I was,
mais je devais être adolescente.
but I must have been a teenager.
Et je m'étais dit, je veux aller interviewer les gens
And I told myself, I want to go interview people.
pour qu'ils me racontent leur vie.
so that they can tell me about their life.
Donc quelque part, je suis en train de faire ça, là.
So somewhere, I'm doing that, there.
Cette idée que j'avais eue déjà à l'adolescence.
This idea that I had already in my adolescence.
Il y a eu l'idée, et là, elle est toujours un peu présente,
The idea was there, and it is still somewhat present.
mais éventuellement d'être psychologue.
but eventually to be a psychologist.
En tout cas, ce qui est sûr, c'est que c'est quelque chose
In any case, what is certain is that it's something.
qui m'intéresse complètement, quoi.
which completely interests me, you know.
Mais là, en fait, j'ai l'impression de faire ça aussi, finalement,
But now, in fact, I feel like I'm doing that too, after all.
d'écouter les gens, quoi.
to listen to people, you know.
Et du coup, en le faisant, là, je me suis demandé
And so, while doing it, I asked myself
si l'entretien en lui-même allait avoir un impact, en fait, sur les gens,
if the interview itself would actually have an impact on people,
sur la façon de se percevoir, sur la vision qu'ils ont du cours,
on the way they perceive themselves, on the vision they have of the course,
enfin, d'eux dans le cours, et qu'est-ce qui se passe.
finally, of them in the class, and what happens.
Enfin, c'est le pouvoir de la parole, quoi,
Finally, it's the power of speech, you know.
de mettre en mots, de réfléchir à deux,
to put into words, to reflect together,
d'avoir un retour de quelqu'un, de dire des choses.
to have feedback from someone, to say things.
On ne sait pas forcément ce qu'on va dire, en fait, avant que ça sorte.
You don't necessarily know what you're going to say, in fact, before it comes out.
Des fois, on est surpris.
Sometimes, we are surprised.
Des fois, on va expliquer un truc, alors qu'on ne l'avait même pas formalisé avant.
Sometimes, we will explain something that we hadn't even formalized before.
On se dit, tiens, c'est marrant, je réponds à cette question
You say to yourself, huh, that's funny, I'm answering this question.
alors que je n'avais pas la réponse, en fait, avant.
while I didn't have the answer, in fact, before.
Donc ça, je suis curieuse.
So this, I am curious.
Et après, il y a le double effet qui se coule.
And then, there is the double effect that flows in.
C'est-à-dire qu'un jour, a priori, ce podcast va avoir le jour.
That is to say that one day, in principle, this podcast will come to life.
Il va être écouté.
He is going to be listened to.
Bérangère, elle va entendre ses élèves parler de...
Bérangère, she is going to hear her students talk about...
Elle, pour le coup, elle va avoir accès à une matière
She, for once, will have access to a subject.
auquel elle n'aurait jamais eu accès.
to which she would never have had access.
Donc, comme elle nous donne beaucoup, c'est une manière de lui rendre, en fait.
So, since she gives us a lot, it's a way to give back to her, really.
Et ce n'est pas que moi qui rend, c'est qu'en fait, tout le monde,
And it's not just me who gives back, it's that in fact, everyone,
en répondant aux questions, lui fait un retour et une forme de cadeau.
By answering the questions, give him feedback and a form of a gift.
Et elle est vachement là-dedans.
And she's really into that.
Elle le dit elle-même et on le ressent tous.
She says it herself and we all feel it.
Il y a une grande générosité, un amour, un soutien.
There is great generosity, love, and support.
Enfin, elle s'investit auprès de nous, comme elle l'a dit,
Finally, she is investing in us, as she said,
pour qu'on se sente mieux, pour qu'on s'aime.
so that we feel better, so that we love each other.
Oui.
Yes.
Est-ce qu'elle a ces mots, ce sont ces mots ?
Does she have these words, are these the words?
J'ai attrapé un coup de chanson
I caught a song bug.
Un coup de musique dans ma maison
A blast of music in my house.
Je sais comment et grâce à qui
I know how and thanks to whom.
Maintenant je m'éclate le mercredi
Now I'm having a blast on Wednesdays.
Mais faut pas croire, c'est pas facile
But don't believe it, it's not easy.
Je suis en tension, je marche sur un fil
I am under tension, I am walking on a tightrope.
La moindre erreur peut être fatale
The slightest mistake can be fatal.
La preuve est là, la remarque l'étale
The proof is there, the remark lays it bare.
Cet épisode a été créé
This episode was created.
réalisé et monté par moi-même, Annabelle Hubert
Directed and edited by myself, Annabelle Hubert.
au mixage, Pierre Briand
in the mixing, Pierre Briand
au conseil artistique, Marion Basile
to the artistic council, Marion Basile
au soutien psychologique et logistique, Guillaume Fest
to psychological and logistical support, Guillaume Fest
Dans cet épisode, vous avez entendu toutes les chanteuses de La Momo
In this episode, you heard all the singers from La Momo.
Auchan, Amandine, Valérie et Edwige
Auchan, Amandine, Valérie, and Edwige
accompagnées de Chloé et Jérémy à la guitare.
accompanied by Chloé and Jérémy on guitar.
Ce podcast intime et polyphonique sur le pouvoir du chant et du groupe se termine.
This intimate and polyphonic podcast about the power of singing and the group is coming to an end.
Et c'est le moment des remerciements.
And it is the moment of thanks.
Dans l'ordre chronologique, je remercie ma maman
In chronological order, I thank my mom.
qui m'a offert la chance de m'initier petite à la musique.
who gave me the chance to start learning music at a young age.
Je remercie Eugénie Alessian, ma professeure de piano
I thank Eugénie Alessian, my piano teacher.
qui m'a, la première, ouvert les portes de l'art et de la sensibilité artistique.
who first opened the doors of art and artistic sensitivity to me.
27 ans plus tard, j'y reviens enfin.
27 years later, I'm finally coming back to it.
Je remercie mes amis Lisboët, Elisabeth, Jaël, Marjolaine, Paola, Pauline et Gaëlle
I thank my friends from Lisbon, Elisabeth, Jaël, Marjolaine, Paola, Pauline, and Gaëlle.
auprès de qui j'ai affûté mon esprit et mon cœur.
with whom I have sharpened my mind and my heart.
Je remercie Laure Azincourt, ma thérapeute, qui a été une accompagnante incroyable.
I thank Laure Azincourt, my therapist, who has been an incredible supporter.
et dont la pratique m'inspire.
and whose practice inspires me.
Je remercie mes sœurs de chœur du cours de chant
I thank my choir sisters from the singing class.
sans qui rien de tout cela ne serait advenu.
without whom none of this would have happened.
Je remercie Guillaume d'être à mes côtés depuis toutes ces années.
I thank Guillaume for being by my side all these years.
Je remercie Bérangère Soares Passos et Lucien de Bouvry d'être là.
I would like to thank Bérangère Soares Passos and Lucien de Bouvry for being here.
Ce podcast a eu la chance de bénéficier des compétences de professionnels.
This podcast had the chance to benefit from the skills of professionals.
Je remercie Myriam Guillot, alias Maïm, d'avoir offert son temps, son talent
I thank Myriam Guillot, also known as Maïm, for offering her time and talent.
et ses compétences à ce projet qui, sans elle, serait resté à l'état d'idée.
and her skills to this project which, without her, would have remained just an idea.
Je remercie Marion Basile, qui a accompagné ce projet tout du long
I thank Marion Basile, who accompanied this project all along.
avec bienveillance, exigence et enthousiasme.
with kindness, rigor, and enthusiasm.
Je remercie Sylvain Carton, Clémence Lebert et Pierre Briain pour leur mixage très pro.
I thank Sylvain Carton, Clémence Lebert, and Pierre Briain for their very professional mixing.
Je remercie Valentine Boisdron pour son super visuel.
I thank Valentine Boisdron for her great visuals.
Je remercie Philippe Grimbert et Loïc Demey pour leurs textes
I thank Philippe Grimbert and Loïc Demey for their texts.
ainsi que tous les auteurs, compositeurs et interprètes des chansons que nous avons chantées.
as well as all the authors, composers, and performers of the songs we sang.
Je dédie ce podcast à la musique, à la psychothérapie, à l'amitié
I dedicate this podcast to music, psychotherapy, and friendship.
et à mes enfants.
and to my children.
Gabrielle, Aurélien, Solémane et Aïda,
Gabrielle, Aurélien, Solémane, and Aïda,
qui me rappellent chaque jour que l'amour d'une mère, c'est important.
who remind me every day that a mother’s love is important.
Plus je t'embrasse
The more I kiss you.
Plus j'aime t'embrasser
The more I love to kiss you.
Plus je t'enlace
The more I embrace you.
Plus j'aime t'enlacer
The more I love to hug you.
Le temps qui passe
The passing time
Ne peut rien y changer
Can't change anything about it.
Mon cœur bat quand tu t'en vas
My heart beats when you leave.
Mais tout va bien
But everything is fine.
Quand tu reviens
When you return
Car plus je t'embrasse
Because the more I kiss you
Plus j'aime t'embrasser
The more I love to kiss you.
Je ne peux m'en passer
I can't do without it.
J'en ai tellement envie
I want it so much.
Que j'oublie tout dans la vie
That I forget everything in life.
C'est insensé ce que j'aime t'embrasser
It's insane how much I love kissing you.
Plus tu m'aimes
The more you love me
Plus je t'aime
The more I love you.
Plus j'aime t'embrasser
The more I love kissing you.
Tu vois que c'est pas tard que la boue.
You see it's not late for the mud.
Ouais.
Yeah.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.