Spassky Fischer
Approche
Approche
Spassky Fischer
« Rumeurs » en direct du studio.
"Rumors" live from the studio.
Bonsoir à tous, vous écoutez Rumeurs Radio, vous êtes sur Medzanine, il est 20h.
Good evening everyone, you are listening to Rumeurs Radio, you are on Medzanine, it is 8 PM.
Comme tous les premiers mardis du mois, les studios Rumeurs Radio installés aux 308 Maisons de l'Architecture
Like every first Tuesday of the month, the Rumeurs Radio studios are set up at the 308 Houses of Architecture.
accueillent l'équipe de l'association Approche et leurs invités.
welcome the team from the Approche association and their guests.
Ce soir, en plateau, Thomas Petitjean, cofondateur du studio de design graphique concret et de photographie sensible,
Tonight, on set, Thomas Petitjean, co-founder of the graphic design studio Concret and sensitive photography,
Spassky Fischer, accompagné de Marietta Fisgrafis Freelance et collaboratrice,
Spassky Fischer, accompanied by Marietta Fisgrafis Freelance and collaborator,
régulière du studio. Bonsoir Thomas, bonsoir Marietta.
regular studio. Good evening Thomas, good evening Marietta.
Bonsoir.
Good evening.
Avec nous également pour mener cette interview, comme d'habitude, Yasmine à mes côtés.
Also with us to conduct this interview, as usual, is Yasmine by my side.
Bonsoir Yasmine.
Good evening Yasmine.
Bonsoir.
Good evening.
Qui sera rejoint par Louise et Guillaume. C'est à toi Yasmine.
Who will be joined by Louise and Guillaume. It's your turn Yasmine.
Merci Adrien. Bienvenue pour cette nouvelle émission de l'association Approche, graphisme en Nouvelle-Aquitaine.
Thank you Adrien. Welcome to this new broadcast of the Approche association, graphic design in Nouvelle-Aquitaine.
Nous avons fondé l'association en 2019 avec plusieurs graphistes du territoire.
We founded the association in 2019 with several graphic designers from the area.
Nos objectifs sont de développer la culture graphique,
Our objectives are to develop graphic culture,
de créer des temps de rencontres et d'échanges conviviaux pour les professionnels
to create moments of friendly meetings and exchanges for professionals
et de faire rayonner le graphisme auprès de tous les publics.
and to promote graphic design to all audiences.
Dans ce cadre, nous vous proposons un rendez-vous radiophonique afin de discuter graphisme
In this context, we suggest a radio appointment to discuss graphic design.
et de découvrir certains de ses acteurs.
and to discover some of its actors.
Merci au 308 Maison de l'Architecture en Nouvelle-Aquitaine et à Rumeur Radio de nous accueillir sur leur web radio Medzanine.
Thank you to the 308 Maison de l'Architecture in Nouvelle-Aquitaine and Rumeur Radio for hosting us on their web radio Medzanine.
Pour cette nouvelle émission, nous avons le plaisir d'accueillir Thomas Petitjean et Marietta Fisgrafis Freelance pour l'agence Spassky Fischer.
For this new show, we are pleased to welcome Thomas Petitjean and Marietta Fisgrafis Freelance for the Spassky Fischer agency.
Bonjour.
Hello.
Nous aurons donc au tour de la table.
We will therefore have a turn around the table.
Les graphistes et membres fondateurs d'Approche, Louise Dehaies et Guillaume Ruiz.
The graphic designers and founding members of Approche, Louise Dehaies and Guillaume Ruiz.
Première question assez simple et compliquée à la fois.
The first question is both quite simple and complicated at the same time.
Pouvez-vous vous présenter ?
Can you introduce yourself?
Je suis très impressionné par votre niveau de radio.
I am very impressed by your level of radio.
C'est hyper pro.
It's super professional.
On est très bien équipé, ça sérieusement.
We are very well equipped, seriously.
Ça sonne bien en tout cas au casque.
It sounds good in any case on the headphones.
Marietta, commence.
Marietta, start.
Je suis Marietta Fisgrafis Freelance.
I am Marietta Fisgrafis Freelance.
Je collabore depuis trois ans maintenant.
I have been collaborating for three years now.
Je travaille au sein du studio Spassky Fischer et voilà.
I work at the Spassky Fischer studio and that's it.
Moi, je suis Thomas Petitjean, un des trois fondateurs du studio.
I am Thomas Petitjean, one of the three founders of the studio.
Donc, les deux autres, c'est Antoine Stévenot et Hugo Anglade.
So, the other two are Antoine Stévenot and Hugo Anglade.
Et bon, on est une équipe d'à peu près six personnes.
Well, we are a team of about six people.
Entre six et sept en général.
Between six and seven in general.
On va enchaîner sur une question encore plus compliquée.
We will move on to an even more complicated question.
Qu'est-ce que serait pour vous la définition d'un graphiste ?
What would be your definition of a graphic designer?
Qu'est-ce que c'est être graphiste ?
What does it mean to be a graphic designer?
Qu'est-ce que c'est le graphisme ?
What is graphic design?
On commence du rein, après ce sera plus simple.
We start from scratch, after that it will be easier.
Qu'est-ce que c'est un graphiste ?
What is a graphic designer?
C'est quelqu'un qui transmet de l'information.
It's someone who transmits information.
Ça, c'est la réponse officielle.
That is the official answer.
C'est quelqu'un qui...
It's someone who...
qui met en forme les idées toujours très abstraites de ses commanditaires.
who shapes the often very abstract ideas of his clients.
Et voilà.
And there you go.
C'est comme ça qu'on l'aborde, je crois.
That's how we approach it, I believe.
C'est pas évident comme question.
It's not an easy question.
Ouais, c'est pas évident comme réponse non plus.
Yeah, it's not an obvious answer either.
Non, c'est...
No, it's...
Qu'est-ce qu'on peut dire de plus là-dessus ?
What more can we say about that?
C'est...
It is...
Je crois que c'est un métier...
I believe it's a profession...
C'est un métier, déjà.
It's a job, after all.
C'est bien de le dire, peut-être.
It's good to say it, perhaps.
C'est pas faux.
That's not false.
C'est...
It's...
Voilà, c'est un métier qui a la rencontre de plein de choses
There you go, it's a job that brings together a lot of things.
et qui est intéressant pour ça,
and which is interesting for that,
qui consiste
which consists
à créer des formes
to create shapes
sans trop tenir compte
without paying too much attention
ni d'où elles viennent, ni...
neither where they come from, nor...
ni sur quoi elles vont finir.
nor on what they will end up.
C'est...
It is...
C'est un...
It's a...
C'est ma...
It's my...
ma vision du truc.
my vision of the thing.
C'est engagé, c'est engagé.
It's committed, it's committed.
Ouais, c'est...
Yeah, it’s...
En sac, c'est une...
In a bag, it's a...
En sac, c'est du design.
In a bag, it's design.
C'est en sac, c'est un...
It's in a bag, it's a...
On fabrique des outils plus que des formes, à la fin.
We create tools more than shapes, in the end.
Donc, voilà, sans trop savoir...
So, there you go, without really knowing...
Quand je dis sans trop savoir où ils vont finir, c'est ça.
When I say not really knowing where they're going to end up, that's it.
C'est sans trop savoir exactement la forme définitive
It's without really knowing exactly the final shape.
euh...
uh...
qui...
who...
que...
that...
que ça va prendre.
what it will take.
Et qu'est-ce qui vous a donné envie de faire ce métier, justement ?
And what made you want to do this job, specifically?
Puisque c'est...
Since it is...
On est bien d'accord que c'est un métier.
We agree that it's a profession.
Euh...
Uh...
Je pense que c'est d'abord
I think that it is primarily
une envie de...
a desire to...
de...
from...
de quelque chose de visuel.
of something visual.
De quelque chose de visuel,
From something visual,
de jouer avec des formes,
to play with shapes,
avec des typos.
with typos.
Et...
And...
Il y a...
There is...
aussi la curiosité,
also curiosity,
parce que, en fait,
because, in fact,
quand on est graphiste,
when you are a graphic designer,
on touche à...
we are touching on...
à plein, plein, plein de sujets différents.
full, full, full of different subjects.
Euh...
Uh...
Et c'est la curiosité de...
And it is the curiosity of...
de connaître
to know
plein de nouveaux sujets.
lots of new topics.
Nous, dans le cadre de...
We, as part of...
de la...
of the...
communication plutôt culturelle,
rather cultural communication,
on a, bon, bah...
we have, good, well...
la connaissance de plein d'artistes,
the knowledge of many artists,
d'expos,
of exhibitions,
de...
from...
toutes ces choses qui s'y passent.
all these things that are happening there.
La découverte d'univers.
The discovery of universes.
Voilà.
Here it is.
Euh...
Uh...
Moi, j'avais aucune idée
I had no idea.
de ce qu'était le métier de graphiste
of what the profession of graphic designer was
avant de commencer.
before starting.
Et euh...
And uh...
Enfin, je...
Finally, I...
J'ai...
I have...
J'ai attaqué à un moment
I attacked at one point.
où...
where...
où les images circulaient pas
where the images did not circulate
à la même vitesse qu'aujourd'hui.
at the same speed as today.
Euh...
Uh...
J'avais...
I had...
Je pense que j'avais une idée
I think I had an idea.
complètement fausse
completely false
de ce qu'était le métier de graphiste.
of what the profession of graphic designer was.
Et euh...
And uh...
Donc...
So...
Donc je...
So I...
En fait,
In fact,
je sais plus exactement
I don't know exactly anymore.
ce qui m'a donné envie
what made me want
d'être graphiste.
of being a graphic designer.
Mais euh...
But um...
J'étais...
I was...
J'étais d'abord étudiant
I was a student at first.
en architecture
in architecture
et euh...
and um...
Et c'est de l'architecture
And it's architecture.
que je me suis dirigé
that I headed
vers le graphisme.
towards graphic design.
Je crois que...
I believe that...
Le...
The...
Comment dire ?
How to say?
Euh...
Uh...
Les...
The...
Les conditions de travail
Working conditions
de l'architecture
of architecture
m'ont poussé vers le graphisme.
pushed me towards graphic design.
C'est bien dit.
That's well said.
J'ai l'impression
I have the feeling.
que c'est souvent le cas,
as is often the case,
en fait.
in fact.
Et enfin,
And finally,
les gens ont rarement...
people rarely...
Savent rarement ce que c'est
Rarely know what it is.
qu'être graphiste
what it means to be a graphic designer
avant d'être graphiste.
before becoming a graphic designer.
Enfin, je...
Finally, I...
Enfin, je pense que...
Finally, I think that...
Enfin, il y a des graphistes
Finally, there are graphic designers.
dans l'Assemblée
in the Assembly
et je pense que personne
and I think that no one
pourra dire
will be able to say
« Ah si, si, moi je voyais
"Ah yes, yes, I saw."
très, très bien.
very, very good.
J'avais vraiment une idée
I really had an idea.
très, très fine du métier.
very, very skilled in the trade.
Pas du tout. »
Not at all.
Donc du coup,
So, then,
ouais, je suis assez d'accord.
Yeah, I quite agree.
Mais je pense que,
But I think that,
pour le coup,
for the moment,
les générations un peu plus...
the generations a little more...
Enfin, les jeunes générations
Finally, the young generations
quand même,
still,
ont une vision
have a vision
beaucoup plus claire
much clearer
de ce que c'est.
of what it is.
On a eu, par exemple,
For example, we had
des stagiaires
interns
qui sont arrivés
who arrived
au studio à 19 ans.
in the studio at 19 years old.
Ouais.
Yeah.
Et qui avaient un travail
And who had a job
et une manière
and a way
d'aborder les choses
to tackle things
vraiment étonnamment
truly astonishingly
juste, quoi.
just, what.
Ouais.
Yeah.
Et puis une vision
And then a vision
peut-être plus
maybe more
fine aussi
fine too
de la diversité
of diversity
de ce qu'est
of what it is
être un graphiste
to be a graphic designer
et qu'en fait,
and in fact,
on n'est pas obligé
we're not obliged
de se cantonner à quelque chose
to confine oneself to something
ou qu'on peut faire
or where we can do
plein de choses aussi différentes
lots of things that are also different
et j'ai l'impression
and I have the feeling
qu'ils sont
that they are
beaucoup plus au fait
much more aware
de tout ça, justement.
Exactly about all that.
Voilà.
There you go.
Et c'est vrai que moi,
And it's true that I,
je n'avais aucune idée
I had no idea.
en fait de ce que c'était.
in fact of what it was.
Justement,
Exactly,
comment...
how...
Quelles études
What studies
as-tu fait ?
Have you done it?
Alors moi,
So for me,
j'ai fait des études
I studied.
d'architecture
of architecture
mais je ne suis pas allé
but I did not go
jusqu'au bout
to the end
de mes études d'archi
from my architecture studies
et je suis...
and I am...
J'ai continué
I continued.
à l'ECV
at the ECV
à Bordeaux.
in Bordeaux.
L'école d'archi aussi
The architecture school too.
à Bordeaux ?
in Bordeaux?
Oui,
Yes,
les deux à Bordeaux.
the two in Bordeaux.
Mais après,
But then,
en fait,
in fact,
je crois que...
I believe that...
J'ai l'impression
I have the feeling
que l'école d'archi
that the architecture school
m'a beaucoup plus influencé
influenced me a lot more
dans ma manière
in my way
d'aborder le travail
to tackle the work
et c'est surtout...
and it's mainly...
Enfin,
Finally,
je crois que c'est
I believe that it is
ce qui m'a le plus formé
what shaped me the most
en fait.
in fact.
C'est vrai qu'ici,
It's true that here,
on est à la maison
We are at home.
de l'architecture
of architecture
et il y a des liens.
And there are connections.
Non, mais c'est vrai
No, but it's true.
qu'il y a des liens
that there are links
et justement,
and precisely,
il y avait des études
there were studies
qui avaient été faites
that had been made
par l'Ordre des architectes
by the Order of Architects
sur toutes les personnes
on all people
qui étaient passées
who had passed
par l'école d'architecture
by the school of architecture
qui n'étaient pas forcément
which were not necessarily
devenues architectes
became architects
et en fait,
and in fact,
ça peut former
it can form
à énormément de choses
to a huge number of things
et il y avait justement
and there was just
plein de gens
lots of people
qui sont maintenant
who are now
dans le commissariat
at the police station
d'exposition
of exhibition
ou alors qui sont devenus
or who have become
graphistes
graphic designers
ou qui sont devenus
or who have become
plein d'autres choses
a lot of other things
où en fait,
where in fact,
on apprend un peu
we learn a little
de la création commune
of common creation
et ce fait d'être,
and this fact of being,
je pense,
I think,
peut-être un peu
maybe a little
chef d'orchestre aussi
conductor as well
de quelque chose
about something
d'organiser
to organize
une construction globale
a global construction
et il y a quand même
and there is still
des ponts
bridges
qui sont assez évidents
who are quite obvious
en fait,
in fact,
effectivement,
indeed,
à partir de ce socle
from this base
d'études d'architecture
in architecture studies
qui est assez large
who is wide enough
et qui englobe
and which encompasses
beaucoup de choses
many things
en fait.
in fact.
Oui, je crois que
Yes, I believe that.
ce qu'on apprend,
what we learn,
c'est le projet,
it's the project,
c'est la notion de projet,
it is the notion of a project,
comment construire un projet,
how to build a project,
comment tirer un projet
how to pull a project
et je crois que
and I believe that
ce que j'ai appris
what I have learned
à l'ECV,
at the ECV,
c'était autre chose,
it was something else,
c'était,
it was,
c'était se servir
it was to make use of
des logiciels,
software,
c'était,
it was,
c'était la notion
it was the notion
de brief,
the brief,
etc.
etc.
Bon,
Good,
qui existent
that exist
et qui m'ont certainement
and who certainly have me
aidé par la suite
helped afterwards
mais la notion,
but the notion,
enfin,
finally,
toute cette
all this
manière d'être
way of being
au projet
to the project
m'a sûrement
surely gave me
plus formaté.
more formatted.
C'était complémentaire
It was complementary.
aussi.
also.
Certainement.
Certainly.
Et Marietta,
And Marietta,
quelle est ta formation ?
What is your background?
Alors moi,
So me,
contrairement à vous,
unlike you,
j'ai surtout
I mainly have
quand même assez tôt
still quite early
que je voulais être graphiste.
that I wanted to be a graphic designer.
En fait,
In fact,
j'ai fait un bac
I completed a high school diploma.
à rappliquer
to reappear
à Toulouse
in Toulouse
et dès la fin,
and at the end,
je me suis orientée
I have oriented myself.
vers des études
towards studies
de graphisme.
of graphic design.
J'ai fait un BTS
I completed a BTS.
donc je suis montée
so I went up
à Paris.
in Paris.
Un BTS
A BTS (Brevet de Technicien Supérieur)
médias imprimés
print media
et ensuite
and then
un DSA
a DSA
en édition.
in editing.
Dans quelles écoles ?
In which schools?
Alors le BTS,
So the BTS,
je l'ai fait à Renoir
I did it in Renoir.
à Paris
in Paris
dans le 18ème
in the 18th
et le DSA édition
and the DSA edition
à Montreuil.
in Montreuil.
D'accord.
Okay.
Et après,
And after,
tu as directement
you have directly
débuté chez Spassky
started at Spassky
ou tu as fait
where you did
d'autres expériences ?
other experiences?
Exactement.
Exactly.
J'ai fait un stage
I did an internship.
de fin d'études,
graduation,
mi-études on va dire
half-studies, let's say
et ensuite,
and then,
j'ai intégré
I have integrated.
directement
directly
après mon diplôme.
after my diploma.
Après son stage,
After his internship,
on n'attendait pas
we weren't expecting it
si avant
if before
qu'elle finisse l'étude.
Let her finish the study.
Et toi Thomas,
And you, Thomas,
tu as commencé
you have started
où ?
Where?
Moi,
Me,
ça a été très long.
It was very long.
Moi,
Me,
j'ai passé...
I spent...
Enfin,
Finally,
je suis arrivé
I have arrived.
à Paris.
in Paris.
J'ai déjà passé
I have already spent.
une année à Bordeaux
a year in Bordeaux
à essayer
to try
de travailler ici.
to work here.
C'était assez difficile.
It was quite difficult.
C'était en quelle année ?
What year was it?
Vraiment ?
Really?
Allez,
Come on,
spoiler.
spoiler.
C'était en 2004.
It was in 2004.
D'accord.
Okay.
Je suis arrivé,
I have arrived.
je crois,
I believe,
je suis arrivé
I have arrived.
à Paris en 2004.
in Paris in 2004.
Oui.
Yes.
Donc,
So,
2003-2004,
2003-2004,
j'ai essayé
I tried.
de travailler ici
to work here
et puis,
and then,
je suis parti
I left.
à Paris.
in Paris.
J'ai commencé
I started.
à bosser
to work
en fait,
in fact,
pas tout de suite
not right now
dans le graphisme
in graphic design
parce que,
because,
évidemment,
obviously,
pas de...
no...
Alors,
So,
je ne voulais pas
I didn't want to.
bosser dans une agence
work in an agency
de graphisme.
of graphic design.
Je ne voulais pas
I didn't want to.
bosser ni dans
work neither in
une agence de graphisme
a graphic design agency
ni dans une agence
nor in an agency
de publicité,
of advertising,
etc.
etc.
Franchement,
Honestly,
aujourd'hui,
today,
ce sera à refaire,
it will have to be redone,
je ne le referai pas.
I won't do it again.
Ça a été très long
It took a long time.
et très laborieux.
and very laborious.
Je me souviens
I remember.
avoir écouté
having listened
une interview
an interview
de M&M
of M&M
à l'époque
at the time
qui disait
who said
qu'ils avaient mis
that they had put
à peu près 10 ans
about 10 years
à commencer
to begin
à faire leur...
to do their...
Enfin,
Finally,
à ce que ça tourne.
to get it to work.
Et à l'époque,
And at the time,
je me suis dit
I told myself.
mais il n'y a pas moyen,
but there is no way,
je ne vais pas attendre 10 ans.
I am not going to wait 10 years.
Et ça a pris,
And it took.
à peu près,
about,
10 ans.
10 years.
Entre le moment
Between the moment
où j'ai commencé,
where I started,
le moment où j'ai eu
the moment I had
les premiers projets
the first projects
de livres,
of books,
les premiers projets
the first projects
un peu sérieux
a little serious
jusqu'au moment
until the moment
en gros
basically
où on a monté
where we have mounted
Space Kiffisher,
Space Kiffisher,
c'est à peu près
it's about
ce que ça nous a pris.
what it took us.
Et avant,
And before,
tu es passé
you passed
par d'autres agences ?
by other agencies?
Alors,
So,
j'avais monté
I had mounted.
avec un autre
with another
bordelais,
Bordelais,
Julien Hourcade.
Julien Hourcade.
On avait monté
We had set up.
une petite agence
a small agency
qui s'appelait
who was called
AO.
AO.
Qu'on a suivi
That we followed.
pendant,
during,
je ne sais pas,
I don't know,
6-7 ans,
6-7 years old,
un truc comme ça.
something like that.
Après,
After,
j'ai fait un peu
I did a little.
un indé.
an indie.
Et après ça,
And after that,
pendant un an et demi,
for a year and a half,
j'avais été recruté
I had been recruited.
dans un truc
in a thing
qui était très bizarre.
which was very strange.
C'était une agence
It was an agency.
qui s'appelait
who was called
Maquette et mise en page
Mockup and layout
avec un...
with a...
qui avait un gérant
who had a manager
qui ne faisait pas
who did not make
de graphisme.
of graphic design.
Et qui avait
And who had
et qui, en gros,
and who, basically,
m'avait un peu donné
had given me a little
les rênes du studio.
the reins of the studio.
C'est là où,
That's where,
en fait,
in fact,
j'ai fait...
I did...
J'ai demandé
I asked.
à un de mes anciens
to one of my former ones
stagiaires
interns
de rentrer
to return
dans cette structure,
in this structure,
donc à Hugo.
So to Hugo.
Et en fait,
And in fact,
en étant dans une société
in being in a society
et en voyant un peu
and by seeing a little
comment ça fonctionnait,
how it worked,
etc.,
etc.
on s'est dit
we said to ourselves
peut-être que ça vaudrait
maybe it's worth it
le coup qu'on fasse
the blow we make
notre propre...
our own...
notre propre boîte.
our own box.
Et c'est à peu près
And it's about
au même moment aussi
at the same time too
où on a rencontré Antoine
where we met Antoine
qui est venu bosser
who came to work
pendant quelques mois aussi
for a few months too
à Maquette et mise en page.
To layout and formatting.
Et on a décidé
And we decided
de partir tous les trois
to leave all three
et de monter notre société.
and to set up our company.
Il devait être content
He must have been happy.
à Maquette et mise en page.
To mockup and layout.
Je pense que ça a été
I think it has been.
un moment un peu dur pour lui.
a somewhat tough moment for him.
J'apprécie en tout cas le nom
I appreciate the name in any case.
parce que des fois,
because sometimes,
on se fait du mal
We're hurting each other.
à trouver des noms.
to find names.
En fait, c'est simple,
In fact, it's simple,
finalement,
finally,
Maquette et mise en page.
Mock-up and layout.
On a beaucoup regretté
We greatly regretted.
ce nom.
this name.
C'est un très bon nom.
It's a very good name.
Et justement,
And precisely,
c'est pas ce qui ficheur
it's not what matters
puisqu'on parle de noms.
since we're talking about names.
Attends,
Wait,
si on a parlé de l'architecture,
if we talked about architecture,
on en va parler échecs.
We're going to talk about chess.
Alors, pourquoi ce nom ?
So, why this name?
Enfin, les échecs,
Finally, the failures,
le jeu d'échecs,
the game of chess,
pas les échecs.
not the chess.
La vraie raison,
The real reason,
c'est Anglade,
it's Anglade,
Stévenot, Petitjean,
Stévenot, Petitjean,
ça claquait pas trop.
It wasn't that great.
Ça fait très archi, quoi.
It looks very architectural, you know.
Ça fait une boîte d'archi,
It's an architect's box.
on va pas se mentir.
We're not going to lie to each other.
Ça fait surtout
It mostly does.
boîte de camembert.
camembert box.
Ça fait aussi.
That works too.
Enfin, en tout cas,
Finally, in any case,
très franco-français.
very Franco-French.
Et il y avait ce truc
And there was this thing.
d'être...
to be...
Le truc qu'on aimait bien aussi,
The thing we also liked,
c'était d'avoir deux noms
it was to have two names
pour au moins trois personnes
for at least three people
avec l'idée quand même
with the idea anyway
qu'on puisse grossir derrière.
so that we can gain weight later.
Donc, voilà.
So, here it is.
On cherchait un nom.
We were looking for a name.
Il se trouve que c'est à peu près
It turns out that it is about
le moment où
the moment when
il y avait un reportage
there was a report
sur Arte,
on Arte,
sur Spassky Fischer,
on Spassky Fischer,
qu'on avait trouvé
that we had found
assez fascinant.
quite fascinating.
Donc, on s'est dit,
So, we said to ourselves,
allez,
come on,
pourquoi pas ?
Why not?
Donc, Spassky Fischer,
So, Spassky Fischer,
pour la petite histoire,
for the little story,
c'est donc un match,
so it's a match,
je sais pas si on dit un match,
I don't know if we say a match,
un match d'échec assez mythique
a rather mythical chess match
entre Spassky et Fischer.
between Spassky and Fischer.
Ouais.
Yeah.
En 72,
In 72,
Arik Yavik,
Arik Yavik,
en pleine guerre froide,
in the midst of the Cold War,
donc c'est les Etats-Unis
so it's the United States
qui combattent
who fight
contre la Russie.
against Russia.
Et il y a plein d'histoires
And there are plenty of stories.
assez fascinantes
quite fascinating
autour de ce match.
around this match.
Et celle qui a un peu
And the one who has a little
retenu notre attention,
caught our attention,
en tout cas la mienne,
in any case mine,
c'est le fait qu'il jouait
it is the fact that he was playing
sur des...
about...
lobby chair de IMSS
IMSS lobby chair
et qu'un des deux,
and one of the two,
je me souviens plus lequel,
I can't remember which one.
était persuadé
was convinced
qu'il y avait des...
that there were some...
des micros
microphones
à l'intérieur
inside
des fauteuils.
armchairs.
Il avait demandé, du coup,
He had asked, as a result,
à changer les fauteuils,
to change the armchairs,
etc.
etc.
Et c'est un...
And it's a...
C'est un moment...
It's a moment...
Enfin, c'est une anecdote,
Finally, it's an anecdote,
mais c'est quand même
but it's still
un moment
a moment
en pleine guerre froide
in the midst of the Cold War
où des objets de design
where design objects
rentrent dans l'histoire,
enter into history,
dans l'histoire de l'histoire.
in the history of history.
Donc, c'est un moment
So, it's a moment.
dans l'histoire
in history
de la géopolitique
of geopolitics
mondiale.
worldwide.
Alors, sans transition,
So, without transition,
on va écouter
we are going to listen
un morceau d'enfance.
a piece of childhood.
Comme d'habitude,
As usual,
on a demandé
we asked
à nos invités
to our guests
de faire l'exercice
to do the exercise
de choisir trois morceaux.
to choose three pieces.
Donc, ce premier morceau,
So, this first piece,
il s'appelle
His name is.
Sonnerie de Sainte-Geneviève
Bells of Sainte-Geneviève
du Mont-de-Paris
from the Mont-de-Paris
de Marin Marais
by Marin Marais
dans la gamme
in the range
et autres morceaux
and other pieces
de symphonie de 1723.
of the symphony of 1723.
Sans transition, j'ai dit.
Without transition, I said.
Rumeur Radio
Radio Rumor
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Radio-Canada
...
Please provide the text you would like me to translate from French to English.
,
,
...
Please provide the text you would like me to translate from French to English.
C'était Marin Marais
It was Marin Marais.
et un choix étonnant
and an astonishing choice
mais tout à fait agréable.
but quite pleasant.
Thomas, pourquoi ?
Thomas, why?
Pourquoi Marin Marais ?
Why Marin Marais?
Est-ce que tu peux nous expliquer
Can you explain it to us?
pourquoi rapidement ?
why quickly?
Non, pas vraiment.
No, not really.
Très bien.
Very well.
Non, c'est un morceau
No, it's a piece.
que j'aime beaucoup
that I love very much
que j'entendais
that I heard
pendant mon enfance.
during my childhood.
Ma mère, notamment.
My mother, in particular.
Enfin, mon père aussi.
Finally, my father too.
Ma mère aimait beaucoup
My mother loved a lot.
la musique baroque.
Baroque music.
Mais je crois que ce que j'aime
But I believe that what I love
particulièrement dans ce morceau,
particularly in this piece,
c'est tout le côté mathématique
it's all the mathematical side
et cyclique du morceau.
and cyclical of the piece.
Et je crois qu'on retrouvera
And I believe that we will find again.
dans les autres morceaux.
in the other pieces.
J'espère qu'on va écouter
I hope we will listen.
tout l'Alan Vert
all the Alan Vert
avec une suite de Fibonacci.
with a Fibonacci sequence.
Non ?
No?
Je suis un peu déçu
I am a little disappointed.
si ce n'est pas ça.
if it's not that.
Non, ça va.
No, it's fine.
Je ne connais pas ça.
I don't know that.
Ah !
Ah!
Je ne sais pas.
I don't know.
Mais,
But,
je crois toujours
I still believe.
une certaine obsession
a certain obsession
pour ce genre
for this kind
de choses
of things
très systématiques.
very systematic.
Voilà.
Here it is.
Très bien.
Very well.
C'est un petit clin d'œil
It's a little wink.
finalement au reste
finally to the rest
de l'interview.
from the interview.
Il faut savoir
One must know.
qu'au quotidien,
that on a daily basis,
au bureau,
at the office,
on n'écoute à peu près
we hardly listen
que du rap
only rap
au grand désespoir
to great despair
d'un ou deux
one or two
de nos collaborateurs.
of our collaborators.
Qui aimerait plus
Who would like more?
de musique baroque,
of baroque music,
le message est passé.
The message has been conveyed.
Non, qui aime,
No, who loves,
ouais.
yeah.
Enfin, en tout cas,
Finally, in any case,
Marietta aime beaucoup
Marietta loves a lot.
Hamza.
Hamza.
D'accord.
Okay.
Très bien.
Very well.
Alors, du coup,
So, as a result,
Marietta,
Marietta,
ça tombe bien.
That's convenient.
Moi, j'aimerais bien savoir
I would really like to know.
qu'est-ce qui t'anime
What drives you?
un petit peu ?
A little bit?
Où est-ce que tu vas chercher
Where are you going to look?
ton inspiration ?
your inspiration?
Est-ce qu'il y a des choses
Are there things
qui te mettent en colère ?
who makes you angry?
Des choses, je suppose,
Things, I suppose,
qui t'animent,
who drive you,
qui te travaillent ?
Who works for you?
Où tu vas chercher
Where are you going to get it?
ton inspiration
your inspiration
au quotidien,
on a daily basis,
dans le travail ?
in work?
Dans le quotidien,
In everyday life,
au travail,
at work,
mon inspiration,
my inspiration,
elle vient surtout
she mostly comes
du travail en commun.
collaborative work.
Ok.
Okay.
Du partage
Sharing
entre nous,
between us,
des idées,
some ideas,
de nos partages,
from our shares,
de nos références.
of our references.
C'est quelque chose
It's something.
qui circule beaucoup
who circulates a lot
au sein de l'agence,
within the agency,
c'est-à-dire que vous êtes,
that is to say, you are,
enfin voilà,
finally here it is,
tout le monde parle
everyone talks
avec tout le monde,
with everyone,
vous rebondissez
you bounce back
sur les projets
on the projects
des uns des autres.
of each other.
Ouais, exactement.
Yeah, exactly.
En fait,
In fact,
on est six,
there are six of us,
on est cinq graphistes
There are five graphic designers.
sur place
on site
et on a une manière
and we have a way
de travailler
to work
qui est quand même
who is still
très liée.
very close.
Enfin,
Finally,
on est tous à côté,
we're all beside ourselves,
on se tourne les ordis,
we turn the computers around,
on passe,
we're passing,
enfin,
finally,
on connaît les projets
We know the projects.
de tout le monde
of everyone
et on échange beaucoup
and we exchange a lot
à chaque nouveau projet.
with each new project.
On sait vers où ça va,
We know where it's going,
on en discute
we'll discuss it
et chacun partage
and everyone shares
ses intuitions,
his intuitions,
ses sentiments,
his feelings,
etc.
etc.
Et Thomas,
And Thomas,
toi,
you,
qu'est-ce qui t'inspire
What inspires you?
au quotidien ?
on a daily basis?
Enfin,
Finally,
pour nourrir justement
to feed justly
ton travail,
your work,
est-ce qu'il y a des choses
Are there things?
qui t'inspirent
who inspire you
plus que d'autres ?
more than others?
J'ai beaucoup de problèmes
I have a lot of problems.
avec la notion d'inspiration.
with the notion of inspiration.
Je suis un peu
I am a little
je pense qu'on est nourri
I think we are fed.
de beaucoup de choses.
of many things.
Au quotidien,
In daily life,
je n'ai pas l'impression
I don't have the impression.
de trouver de l'inspiration.
to find inspiration.
Je ne sais pas comment dire,
I don't know how to say,
ça paraît un peu
it seems a bit
aliéné
alienated
comme propos,
as a statement,
mais c'est le travail
but it's the job
qui amène
who brings
des choses,
things,
des formes nouvelles,
new forms,
mais ce n'est pas tant
but it is not so much
l'inspiration.
the inspiration.
Après,
After,
on regarde plein de choses,
we watch a lot of things,
on est nourri
we are fed
de plein de choses,
of a lot of things,
donc c'est dur de savoir
so it's hard to know
ce qui sort vraiment
what really comes out
de nos têtes ou pas.
of our heads or not.
Oui, bien sûr.
Yes, of course.
Mais ça m'arrive rarement,
But that rarely happens to me,
voire jamais,
even never,
de me dire
to tell me
« Waouh, j'ai une super idée,
"Wow, I have a great idea,"
on va faire ça ! »
"We're going to do that!"
Ou de me dire
Or to tell me
« Ouais, j'ai vu tel film,
"Yeah, I saw such a movie,"
et pourtant,
and yet,
j'en vois qui me surprennent. »
"I see some that surprise me."
Mais rarement,
But rarely,
je me dis
I tell myself
« Ah tiens, ça,
"Ah look at that,"
je pourrais la faire,
I could do it,
appliquer dans ma manière
apply in my way
de travailler ou encore plus
to work or even more
dans tel ou tel projet. »
"in such and such a project."
Est-ce que vous considérez
Do you consider?
que vous êtes,
that you are,
parce que l'actualité
because the news
est un peu chaude
is a bit hot
en ce moment,
right now,
est-ce que vous considérez
do you consider
que vous êtes politisé
that you are politicized
dans votre travail ?
in your work?
Ou pas du tout ?
Or not at all?
C'est quelque chose
It's something.
qui ne rentre pas
who does not come in
en ligne de compte ?
in consideration?
Très vaste question.
Very broad question.
Ça devait devenir
It was supposed to become
de plus en plus facile.
increasingly easy.
Non, non, non,
No, no, no,
c'est pas ce qu'on a dit.
That's not what we said.
Si, je l'ai dit,
Yes, I said it,
ça,
that,
mais je me suis peut-être
but I may have
un peu engagée
a little committed
parce que là,
because there,
je me suis dit
I told myself.
que c'était l'occasion,
that it was the opportunity,
tu vois.
you see.
On est,
We are,
de manière personnelle,
on a personal level,
assez politisé,
quite politicized,
très ouvertement de gauche,
very openly on the left,
plus à gauche
more to the left
que ce qui est possible
what is possible
aujourd'hui.
today.
Mais malheureusement,
But unfortunately,
je crois que ça se voit pas
I don't think it shows.
dans notre travail.
in our work.
Et en même temps,
And at the same time,
je pense qu'on ne ferait pas
I don't think we would do it.
ce type de travail
this type of work
si on était du côté
if we were on the side
du capital, etc.
of capital, etc.
Du manifeste.
From the manifesto.
Oui, je vois.
Yes, I see.
Effectivement,
Indeed,
je ne suis pas sûre
I am not sure.
qu'on ressente
that we feel
l'implication politique
political involvement
dans votre travail,
in your work,
dans ce qu'on voit
in what we see
de votre travail
of your work
pour les auditeuristes
for the auditory listeners
qui nous écoutent.
who listen to us.
On peut parler notamment
We can talk in particular
de votre travail
of your work
pour le CAPC
for the CAPC
ici à Bordeaux
here in Bordeaux
ou du Mucem à Marseille.
or from the Mucem in Marseille.
Mais on sent aussi
But we also feel
quand même effectivement
still indeed
quand on creuse
when you dig
un petit peu
a little bit
que ça vous touche,
that it touches you,
que ce qui se passe
What is happening?
vous touche,
you touch,
je suppose.
I suppose.
Je suppose que
I guess that
d'une manière ou d'une autre,
one way or another,
ça...
that...
Oui, je crois que
Yes, I believe that
par exemple,
for example,
l'absence
the absence
quasi systématique
quasi-systematic
de hiérarchie
of hierarchy
dans notre travail
in our work
est liée aussi
is also related
à une idée...
to an idea...
Là encore,
There again,
c'est pas des propos
that's not talk
qu'on se tient au quotidien
that we hold ourselves daily
quand on est devant une affiche
when you are in front of a poster
en train de se dire
in the process of telling themselves
« Ah oui,
"Ah yes,"
si tu mets un truc
if you put something
plus gros qu'un autre,
bigger than another,
c'est que t'es en train
It's that you are in the process.
de favoriser un tel... »
"...to favor such..."
« C'est que t'es de droite,
"It's just that you're right-wing,"
tout simplement. »
"Quite simply."
Ouais, ça nous arrive
Yeah, it happens to us.
de se dire
to say to oneself
« Ça, c'est une affiche
"This is a poster."
de droite. »
right."
« C'est clairement
"It's clearly"
ma blague préférée.
my favorite joke.
Je pense que je vais
I think I'm going to
la faire 27 fois.
do it 27 times.
Donc, sachez-le. »
So, know this.
Non, mais moi,
No, but me,
je peux le prendre très mal.
I can take it very badly.
Bon, j'essaierai pas
Well, I won't try.
la faire,
to do it,
mais clairement...
but clearly...
Non, mais oui,
No, but yes.
je pense qu'il y a...
I think there is...
En fait,
In fact,
je crois qu'il y a
I believe there is
des manières
ways
d'être au monde,
to be in the world,
d'être aux gens,
to be with people,
d'être au travail
being at work
qui sont liés
who are connected
à nos convictions personnelles.
to our personal convictions.
Voilà.
Here it is.
Marietta parlait,
Marietta was speaking,
par exemple,
for example,
de l'organisation
of the organization
où vous êtes tous
where are you all
côte à côte
side by side
à vous montrer
to show you
tous les projets.
all the projects.
On n'est pas dans
We're not in
une organisation verticale
a vertical organization
avec des ordres
with orders
ou des choses comme ça,
or things like that,
en tout cas a priori
in any case a priori
de ce qui a été raconté.
of what has been told.
Oui, exactement.
Yes, exactly.
C'est le souhait
It is the wish.
de Thomas,
from Thomas,
Antoine et Hugo
Antoine and Hugo
et c'est ce qui se ressent
and it's what is felt
en quotidien.
in everyday life.
C'est qu'on fait
That's what we do.
tous le même travail,
all the same work,
les mêmes tâches
the same tasks
et on fait
and we do
les mêmes...
the same...
C'est ce qu'on se dit
That's what we tell ourselves.
entre nous,
between us,
les mêmes trucs relous,
the same annoying stuff,
les mêmes trucs bien.
the same cool stuff.
En tout cas,
In any case,
on essaie de faire ça.
We're trying to do that.
Ce n'est pas toujours
It is not always
complètement possible,
completely possible,
ce n'est pas toujours
it's not always
complètement fiable.
completely reliable.
Nous-mêmes,
Ourselves,
on n'est pas toujours
we are not always
complètement fiables.
completely reliable.
Je connais, c'est normal.
I know, it's normal.
Mais bon,
But well,
on essaie
we'll try
de faire en sorte
to ensure
que tout le monde
that everyone
ait une bonne
had a good
et son mot à dire
and his word to say
et qu'il n'y ait pas
and that there is not
de distinction.
of distinction.
Par rapport à cette idée
In relation to this idea
d'inspiration
of inspiration
versus nourriture,
versus food,
je veux bien revenir
I would be happy to come back.
là-dessus
on that
parce que c'est assez intéressant.
because it's quite interesting.
Du coup, c'est plutôt
So, it's rather
une culture générale,
a general knowledge,
le fait d'être ouvert
the fact of being open
à énormément de choses
to a lot of things
qui fait qu'au moment
which means that at the moment
du travail,
work,
il y a des éléments
there are elements
qui ressortent,
that stand out,
des idées,
ideas,
des créations
creations
plutôt qu'une inspiration
rather than an inspiration
du moment.
of the moment.
Mais du coup,
But as a result,
il y a quand même
there is still
cette nécessité
this necessity
d'aller voir ailleurs
to look elsewhere
beaucoup,
a lot,
un peu tout le temps
a little all the time
et pour après
and for after
que lors du travail,
that during work,
ça ressorte.
It stands out.
En étant nourri
Being fed
d'autres choses ?
Anything else?
Je pense que
I think that
ce n'est pas si
it's not that
systématique que ça.
systematic like that.
En fait,
In fact,
je pense qu'en général,
I think that in general,
on se nourrit
we feed ourselves
beaucoup
a lot
de nous-mêmes,
of ourselves,
du travail
some work
entre nous.
between us.
Non, pas de
No, none.
chaque individualité,
each individuality,
mais ça amène
but that brings
à un autre sujet
on another subject
qui est
who is
le cercle
the circle
très réduit
very reduced
de nos créations
of our creations
qui est dû
who is due
au...
at...
Je ne sais pas très bien
I don't know very well.
l'expliquer,
to explain it,
je pense que tu pourrais
I think you could.
mieux l'expliquer Thomas.
better explain it Thomas.
Non, en fait,
No, in fact,
je pense que ce
I think that this
à quoi fait allusion
what does it refer to
Marietta,
Marietta,
c'est notre
it's our
territoire commun,
common territory,
nos goûts communs
our common tastes
en fait.
in fact.
Ils sont relativement
They are relatively
limités.
limited.
C'est-à-dire,
That is to say,
on se rend compte
we realize
que plus on est nombreux,
the more numerous we are,
plus l'espace,
more space,
le chevauchement
the overlap
de nos goûts
of our tastes
des uns et des autres
of some and others
devient petit.
becomes small.
Et donc, on se retrouve
And so, we meet again.
autour d'un vocabulaire
around a vocabulary
qui est très limité
which is very limited
et très réduit.
and very limited.
Mais en gros,
But basically,
ça revient à dire
that amounts to saying
qu'on fait à peu près
what we do about it
tout le temps la même chose
same thing all the time
parce que c'est là
because it's there
où on est d'accord.
where we agree.
Mais c'est aussi pour ça
But that's also why.
qu'on n'a pas ce truc
that we don't have this thing
de l'inspiration directe.
direct inspiration.
C'est-à-dire qu'on n'est pas...
That is to say, we are not...
Par exemple,
For example,
on ne fait pas de pitch
we don't do pitches
pour des agences
for agencies
où on nous dit
where we are told
ah ouais, alors là,
oh yeah, so there,
le thème, c'est ci ou ça
the theme is this or that
et puis il faut trouver
and then we need to find
une idée par rapport à ça.
an idea about that.
Nous, ce n'est pas comme ça
We are not like that.
qu'on travaille.
that we work.
D'ailleurs, même si on voulait,
Moreover, even if we wanted to,
ils ne veulent pas de nous.
They don't want us.
Mais nous, quand on travaille,
But we, when we work,
en gros, les gens savent déjà
Basically, people already know.
à peu près ce qu'on va leur faire.
pretty much what we are going to do to them.
Et c'est d'ailleurs souvent nous
And it's often us, by the way.
qui essayons de porter ailleurs
who are trying to carry elsewhere
et les clients qui nous disent
and the clients who tell us
oh, attendez.
Oh, wait.
Pas trop.
Not too much.
Mais du coup,
But as a result,
la question de l'inspiration,
the question of inspiration,
encore une fois,
once again,
elle n'est pas exactement la même.
She is not exactly the same.
Ce n'est pas, tiens,
It's not, you see,
aujourd'hui,
today,
je vais faire un truc
I'm going to do something.
sur le surf.
on surfing.
Alors, je vais regarder
So, I will take a look.
les films de surf
surf movies
des années 70.
the 1970s.
Nous, de toute façon,
We, anyway,
on va faire un truc
we're going to do something
en US, en noir et blanc
in the US, in black and white
et puis après,
and then after,
on rajoutera une couleur
we will add a color
s'il faut.
if necessary.
Donc, c'est plutôt
So, it's rather
comme ça que ça se passe.
That's how it goes.
Est-ce que vous pouvez
Can you
juste nous parler rapidement
just talk to us quickly
d'un projet marquant ?
of a significant project?
Marietta,
Marietta,
un projet marquant pour toi
a significant project for you
dans ces trois ans ?
in these three years?
Trois dernières années
Last three years
que tu viens de passer ?
What you just spent?
Il y en a plein,
There are plenty.
mais...
but...
Le projet marquant.
The landmark project.
Oui, je vais dire
Yes, I will say.
en tout cas,
in any case,
un des projets
one of the projects
qui m'a le plus rapprochée
who brought me the closest
de l'équipe
from the team
à ce moment-là
at that moment
parce qu'on l'a vraiment
because we really have it
construit en commun,
built together,
j'ai l'impression,
I have the impression,
c'est un livre
It is a book.
qui a été édité
which has been published
chez Tombolo Press
at Tombolo Press
qui s'appelle
who is called
Le gobelet de cristal
The crystal cup.
et écrit par Thierry Chancogne.
and written by Thierry Chancogne.
C'est un essai
It's an essay.
sur le graphisme.
on the graphic design.
Bon,
Good,
je ne vais pas
I am not going.
parler vraiment du sujet,
really talk about the subject,
mais en tout cas,
but in any case,
pourquoi ça a été marquant ?
Why was it significant?
C'est parce que
It's because
ça a été...
that was...
Déjà,
Already,
j'avais une volonté
I had a will.
de faire des livres
to make books
depuis longtemps
for a long time
et puis ça a été
and then it was
un des premiers livres
one of the first books
que j'ai fait en arrivant,
what I did upon arriving,
enfin que j'ai fait,
finally what I did,
auquel j'ai participé
to which I participated
et en fait,
and actually,
ce qui m'a vraiment marquée,
what truly impacted me,
c'était vraiment
it was really
ce travail de collaboration
this collaborative work
entre nous tous.
between all of us.
On avait du coup
So we ended up
un sujet
a topic
qui était plutôt libre
who was rather free
dans une maison d'édition
in a publishing house
qui nous laissait
who left us
finalement carte blanche
ultimately blank check
et on a eu
and we had
et donc on a dû
and so we had to
inventer
to invent
nos propres règles,
our own rules,
s'amuser
to have fun
avec le contenu
with the content
qu'on avait
that we had
et ça a été
and it was
très long
very long
mais une super aventure.
but a great adventure.
Voilà.
Here it is.
Elles ont mis
They put
des jours
days
et des jours
and days
à se décider
to decide
pour les couleurs
for the colors
des gardes.
guards.
C'était un enfer.
It was hell.
C'est ça
That's it.
qui fait plaisir aussi.
which is also pleasing.
On va écouter tout de suite,
We're going to listen right away,
justement,
exactly,
pour ces longues heures
for these long hours
de travail,
of work,
le morceau
the piece
que vous avez choisi,
that you have chosen,
le morceau pour travailler
the piece to work on
qui s'appelle
who is called
I Hurt Your Name
I Hurt Your Name
de Martine Rêve
of Martine Dream
sur l'album
on the album
Simi Riding
Simi Riding
en soixante ans.
in sixty years.
Soixante-cinq.
Sixty-five.
Rumeur Radio
Radio Rumor
Bonjour Thomas,
Hello Thomas,
bonjour Marietta.
Hello Marietta.
Pour cette nouvelle partie,
For this new part,
on va aborder ensemble
we will address together
le processus du travail,
the work process,
la méthodologie,
the methodology,
votre identité graphique commune,
your common graphic identity,
etc.
etc.
C'est parti pour les
Here we go for the
méga longues questions.
mega long questions.
Accrochez-vous.
Hold on.
Je vais essayer de la raccourcir
I will try to shorten it.
parce qu'elle me fait peur.
because she scares me.
Il a peur
He is afraid.
de ses propres questions.
of his own questions.
Du coup, je vais pas la regarder.
So, I'm not going to watch it.
Mais oui.
But yes.
Ça va faire le lien
It's going to make the connection.
avec l'architecture également.
with the architecture as well.
On en parlait tout à l'heure.
We were just talking about it.
On va dire que l'identité
Let's say that identity
graphique du studio
studio graph
est très marquée.
is very marked.
Vous êtes d'accord, non ?
You agree, don't you?
Oui.
Yes.
Désolé.
Sorry.
Là encore, pour les auditeuristes qui ne connaissent pas, allez voir le travail de
Again, for listeners who do not know, check out the work of
Spassky Fischer, parce que sinon, effectivement, ça va être compliqué.
Spassky Fischer, because otherwise, it's indeed going to be complicated.
Oui, vous l'avez peut-être vu encore.
Yes, you may have seen it again.
C'est décevant, mais OK.
It's disappointing, but okay.
Moi, je dirais que ça fait partie du courant qu'on dit style international.
I would say that it is part of the movement they call international style.
Ça en vient, oui.
It's coming, yes.
Pour les auditrices et les auditeurs qui nous écoutent, si vous ne connaissez pas, c'est
For the listeners who are tuning in, if you don't know, it's
un courant en design graphique et aussi en parallèle en architecture, mais bon, parlons
a movement in graphic design and also in parallel in architecture, but well, let's talk.
graphisme, donc élaboré en Suisse dans les années 50, avec notamment Armin Hoffmann,
graphic design, therefore developed in Switzerland in the 1950s, notably with Armin Hoffmann,
Emil Rüder, Joseph Müller-Bruckmann, etc.
Emil Rüder, Joseph Müller-Bruckmann, etc.
Donc, en gros, c'est une approche concrète du design graphique qui met l'accent sur la
So, basically, it's a concrete approach to graphic design that emphasizes the
lisbité, le dépouillement, la clarté, avec des crédits typographiques, des mises en
lisbité, the stripping, clarity, with typographical credits, layouts in
page asymétriques, plutôt de la photo que l'illustration, blablabla, et enfin aussi
asymmetrical pages, more about the photo than the illustration, blablabla, and finally also
des caractères sans embattement.
sans-serif characters.
Donc, la question, c'est bon, on commence.
So, the question is good, shall we start?
Quelles ont été les raisons initiales de ce positionnement au sein du studio ?
What were the initial reasons for this positioning within the studio?
Est-ce que dès le départ, vous vous êtes dit, il faut un truc qui marche et on va
From the start, did you tell yourself that it had to be something that works and we'll go for it?
faire ça comme ça ou, comme tu le disais tout à l'heure, peut-être que c'est la
do it like this or, as you were saying earlier, maybe that's it
solution qui peut avoir toutes les avis favorables ?
solution that can have all the favorable opinions?
Non, je crois qu'au départ, ça vient d'une autre raison, c'est une méthode de travail
No, I believe that initially, it comes from another reason; it is a working method.
qui permet d'avoir confiance dans ce que tu fais.
that allows you to have confidence in what you do.
Le fait de mettre en place une grille, d'avoir des proportions.
The fact of setting up a grid, having proportions.
Si tu lis...
If you read...
Cheech Hold ou des vieux comme ça, c'est assez affolant, c'est extrêmement dogmatique.
Cheech Hold or old ones like that, it's quite shocking, it's extremely dogmatic.
Ça fait un peu peur, mais en même temps, c'est hyper rassurant de se dire, si je fais
It's a bit scary, but at the same time, it's very reassuring to think that if I do
ça, ça va marcher.
That, that will work.
J'ai appelé Cléorègue de livre et typographie et ça va marcher, c'est sûr.
I called Cléorègue about books and typography, and it will work for sure.
Et en fait, on a commencé comme ça, avec Julien.
And in fact, we started like that, with Julien.
Donc, je parlais tout à l'heure, on a commencé comme ça.
So, I was speaking earlier, we started like that.
Et ça nous a donné confiance dans notre travail.
And it gave us confidence in our work.
L'idée, c'était vraiment de respecter la règle, quoi.
The idea was really to respect the rule, you know.
À la base, c'était vraiment...
Originally, it was really...
Ouais, mais alors...
Yeah, but then...
Enfin, de se donner cette contrainte.
Finally, to impose this constraint on oneself.
Ouais, à l'époque, c'était pas forcément aussi conscient que ça.
Yeah, at the time, it wasn't necessarily as conscious as that.
Non, bien sûr.
No, of course not.
Mais je pense que ça permet d'avoir confiance dans ce qu'on fait.
But I think it allows us to have confidence in what we do.
Mais ouais, je parlais tout à l'heure de ce goût pour le système, mais c'est ça aussi.
But yeah, I was talking earlier about this taste for the system, but that's also it.
C'est avoir un système, mettre en place un système.
It's having a system, putting a system in place.
Et après, on se tient au système.
And then, we stick to the system.
Ça évite tout un tas de questions.
It avoids a whole bunch of questions.
Non, bien sûr.
No, of course not.
Alors, est-ce que c'est une lâcheté de notre part ?
So, is it cowardice on our part?
Je sais pas, peut-être.
I don't know, maybe.
Mais en fait, on s'en fout un peu.
But in fact, we don't really care.
Mais ça nous permet de mettre en place des manières de travailler.
But it allows us to establish ways of working.
En effet, le fait de mettre en place une règle du jeu,
Indeed, the establishment of a set of rules,
ça permet aussi de travailler à plusieurs.
It also allows for collaborative work.
Sans règle du jeu, c'est difficile de travailler à plusieurs.
Without rules of the game, it's difficult to work together.
Donc, en effet, c'est là où on se rejoint.
So, indeed, that's where we meet.
Je pense que de toute façon, moi, j'ai commencé à travailler d'abord avec Hugo.
I think that anyway, I started working first with Hugo.
Je pense que si Hugo a commencé à travailler avec moi, c'est qu'il se retrouvait dans un truc là-dedans.
I think that if Hugo started working with me, it's because he found something in there.
Après, avec Antoine, pareil, s'il a voulu travailler avec nous,
Afterwards, with Antoine, the same, if he wanted to work with us,
je pense qu'il se retrouvait là-dedans.
I think he found himself in that.
Et tous les gens avec qui on travaille aujourd'hui se retrouvent...
And all the people we work with today find themselves...
plutôt là-dedans.
rather in there.
Enfin, je crois.
Finally, I believe.
Oui, complètement, visiblement.
Yes, completely, obviously.
Et je pense même Thibaut, dont on n'a pas parlé jusqu'ici,
And I even think Thibaut, whom we haven't mentioned until now,
qui est l'administrateur du studio,
who is the studio administrator,
se retrouve aussi dans cette manière d'être au projet, quoi.
is also found in this way of being in the project, you know.
Et juste pour revenir sur le style international,
And just to return to the international style,
en fait, j'avais une fascination pour ce truc.
In fact, I had a fascination for that thing.
Quand j'avais 25 ans, 20-25 ans, que je sortais de mes études
When I was 25 years old, 20-25 years old, just finishing my studies.
et que ça me donnait une manière d'aborder les choses.
and it gave me a way to approach things.
Je crois qu'aujourd'hui, je me rends compte que cette fascination, elle est surtout formelle.
I believe that today I realize that this fascination is mostly formal.
Ce que j'aime, c'est voir ces affiches-là, voir ce qu'ils ont produit.
What I love is seeing those posters, seeing what they have produced.
Je trouve ça incroyable.
I find that incredible.
Mais alors, l'espèce d'utopie ou presque de doctrine qu'il peut y avoir derrière,
But then, the kind of utopia or almost doctrine that there may be behind it,
ne m'intéresse pas du tout.
does not interest me at all.
Et du coup, c'est vrai qu'on...
And so, it's true that we...
On s'est un peu débarrassé de ce qui nous embarrassait.
We got rid of some things that were bothering us.
Et on a gardé ce qui nous plaisait.
And we kept what we liked.
On a gardé l'esthétique.
We kept the aesthetics.
Et c'est vrai que l'esthétique est le mécanisme.
And it's true that aesthetics is the mechanism.
Et c'est vrai qu'aujourd'hui, ce qu'on aime là-dedans,
And it's true that today, what we love about it,
c'est aussi tous les moments où ça déconne,
it's also all the moments when things go wrong,
où on met en place un système, on le fait travailler à notre place.
Where we set up a system, we make it work for us.
Et quand...
And when...
Quand ça marche plus...
When it doesn't work anymore...
Quand ça marche plus, parce qu'il y a toujours un moment où ça marche plus,
When it no longer works, because there is always a moment when it no longer works,
au lieu d'essayer de le gommer,
instead of trying to erase it,
c'est des choses qui nous servent un peu à personnaliser le projet, en fait.
These are things that help us personalize the project a bit, actually.
À rendre le projet plus singulier.
To make the project more unique.
Et c'est comme ça...
And that's how it is...
Enfin, en gros, c'est notre méthode.
Finally, in short, that's our method.
Voilà, c'est ça.
There you go, that's it.
C'est mettre en place des systèmes parce qu'on aime ça,
It's about setting up systems because we like it.
mais aussi valoriser ses limites.
but also to value its limits.
Parce qu'on aime ça aussi.
Because we like that too.
C'était la question un peu plus tard,
It was the question a little later,
on va en parler maintenant.
We're going to talk about it now.
Quelles pourraient être les limites d'un programme ?
What could be the limits of a program?
Il y en a plein.
There are plenty.
Il y a une anecdote alors, plutôt.
So there is a story then, rather.
Moi, je peux reparler du projet que j'évoquais tout à l'heure
I can talk again about the project I mentioned earlier.
sur le livre de Goldbeck-Kristall.
on the book by Goldbeck-Kristall.
Là, on avait un matériau, donc un texte assez long,
There, we had a material, so a fairly long text,
avec beaucoup de notes de texte,
with a lot of text notes,
parce que Thierry écrit comme ça,
because Thierry writes like that,
avec énorme et très référencé, etc.
with huge and highly referenced, etc.
Et on s'est dit,
And we said to ourselves,
qu'est-ce qu'on va pouvoir faire avec toutes ces notes ?
What are we going to do with all these notes?
Comment on les met en forme dans le texte ?
How do we format them in the text?
Et puis, on en est venu à faire un long déroulé du texte.
And then, we ended up doing a long outline of the text.
Et ensuite, les notes venaient s'intercaler.
And then, the notes would come to interpose themselves.
C'est un peu dur à expliquer à l'oral.
It's a bit difficult to explain orally.
Mais s'intercaler dans ce texte qui coulait sur toutes les pages.
But to interject in this text that flowed across all the pages.
Et ce qui fait qu'avec la longueur des notes,
And what makes it so that with the length of the notes,
parfois, on se retrouve avec des pages qui sont complètement bizarres,
sometimes, we end up with pages that are completely strange,
toutes décalées,
all shifted,
du fait qu'on ait mis le texte sur tant de colonnes,
due to the fact that we have placed the text on so many columns,
les notes sur tant de colonnes.
the notes on so many columns.
Ce qui fait qu'il y a eu une règle du jeu.
This is what created a rule of the game.
Et ça produit des choses très étranges.
And it produces very strange things.
Mais ensuite, on laisse tel que c'est venu.
But then, we leave it as it came.
Un des avantages d'avoir un système ou un programme,
One of the advantages of having a system or a program,
comme on l'entend,
as we hear it,
c'est d'avoir une économie de moyens et de temps.
It's about having an economy of resources and time.
On a un cadre, on applique le contenu.
We have a framework, we apply the content.
Mais j'imagine que selon les commanditaires,
But I imagine that depending on the patrons,
et les projets, vous devez remanier peut-être le contenu à votre méthode,
and the projects, you may need to revise the content to fit your method,
à ce protocole un petit peu.
to this protocol a little bit.
Oui, ça arrive.
Yes, it happens.
Évidemment, ça arrive qu'on ait des projets,
Of course, it happens that we have projects,
qu'on imagine ou on imagine un système et le commanditaire
that we imagine or we imagine a system and the client
ne se retrouve pas dans les formes que ça produit.
does not find itself in the forms it produces.
Mais dans ce cas-là, en général, on change le système.
But in that case, generally, we change the system.
On change, on ajuste le système.
We change, we adjust the system.
On le déplace, etc.
We move it, etc.
Mais c'est vrai qu'il y a, là aussi, c'est un peu un trix de méthodologie.
But it is true that there is, there too, it's a bit of a trick of methodology.
Mais contrairement à ce que beaucoup de gens pensent de notre travail,
But contrary to what many people think about our work,
on discute énormément avec les clients, on échange beaucoup avec les clients
We discuss a lot with the clients, we communicate a lot with the clients.
et on ne fait jamais deux propositions.
And we never make two proposals.
On fait une proposition qu'on retravaille derrière
We make a proposal that we revise afterward.
et on la retravaillera le nombre de fois que c'est nécessaire
and we will work on it as many times as necessary
jusqu'à ce que les clients se retrouvent dans le truc.
until the customers get the hang of it.
Bien sûr.
Of course.
J'en ai pas ce que j'avais demandé.
I don't have what I asked for.
C'est un accompagnement comme ça.
It's a support like that.
Ouais, ouais, mais c'est nécessaire.
Yeah, yeah, but it's necessary.
En fait, c'est vrai que notre travail, en fait, pour être honnête,
In fact, it's true that our work, to be honest,
il y a on essaie de discuter le moins possible de design avec le client.
We try to discuss design with the client as little as possible.
On discute d'autres choses, on discute de leurs besoins,
We discuss other things, we discuss their needs,
on discute de quelle information, quel truc il faut mettre en avant plutôt qu'une autre.
We discuss what information or what thing should be highlighted rather than another.
Quel est le but de tel ou tel document?
What is the purpose of such and such a document?
Voilà quand on montre.
Here is when we show.
Quand on montre un livre, par exemple, on montre une maquette.
When showing a book, for example, one shows a mock-up.
Pendant longtemps, on montrait des maquettes en blanc.
For a long time, models were shown in white.
C'est vrai que récemment, on fait tellement de visio que les maquettes disparaissent un peu.
It's true that recently, we have so many video calls that the mockups are kind of disappearing.
Mais on parle beaucoup de l'objet.
But there is a lot of talk about the object.
On parle très peu de la mise en forme à l'intérieur.
We talk very little about the formatting inside.
On essaie de se garder ce truc là pour nous.
We're trying to keep this thing to ourselves.
Et en fait, toutes les remarques que les clients vont nous donner sur une maquette ou alors déjà au
And in fact, all the feedback that clients will give us on a mock-up or already at
premier rendez-vous sur leurs intentions, puis après sur une maquette,
first meeting about their intentions, then later on a mockup,
c'est des trucs qu'on va en fait exacerber.
These are things that we will actually exacerbate.
S'ils nous disent, ouais, je ne sais pas, c'est toujours un peu caricatural,
If they tell us, yeah, I don't know, it's always a bit caricatural,
mais s'ils nous disent, ouais, là, je trouve que c'est écrit un peu petit.
But if they tell us, yeah, I think it's written a little small.
Après, on arrive avec le truc, il est écrit quatre fois trop gros.
Later, we arrive with the thing, it is written four times too big.
Mais sauf que vu que ça vient d'eux, ils ne peuvent plus rien dire.
But since it comes from them, they can no longer say anything.
C'est une excellente méthode.
It's an excellent method.
Et c'est une manière pour nous de...
And it's a way for us to...
De produire des formes plus engagées, mais en s'appuyant sur ce que les clients veulent.
To produce more engaged forms, but relying on what clients want.
Et ça, ça nous a sauvé pas mal de projets.
And that has saved us quite a few projects.
Parce que, en gros, le pire à faire, ce serait de monter notre...
Because, basically, the worst thing to do would be to raise our...
Monter le corps d'un demi-point ou de quelque chose comme ça.
Lift the body half a step or something like that.
En gros, d'être dans le compromis, de vouloir garder la forme qu'on a produite en disant,
Basically, being in compromise, wanting to keep the shape we created by saying,
ouais, mais il veut un peu plus gros, donc on monte un tout petit peu.
Yeah, but he wants it a little bigger, so we'll raise it just a tiny bit.
Et en fait, là, dans ce cas-là, nous, on préfère changer.
And actually, in this case, we prefer to change.
Et on change complètement la forme qu'on a reproduit.
And we completely change the shape that we reproduced.
Et pour créer quelque chose de nouveau.
And to create something new.
Et c'est là, tout à l'heure, on parlait d'inspiration, mais c'est là où la nouveauté se passe dans notre travail.
And it's right there, earlier we were talking about inspiration, but that's where the novelty happens in our work.
Enfin, la nouveauté à notre échelle.
Finally, the novelty at our level.
Mais c'est là où ça se passe, c'est là où les choses, les formes changent.
But that's where it happens, that's where things, forms change.
Parce que la personne qui est en face dit quelque chose de différent.
Because the person across is saying something different.
Donc on s'adapte.
So we adapt.
Ouais, le besoin d'avoir une relation de confiance avec les commanditaires.
Yeah, the need to have a relationship of trust with the clients.
De confiance ou de...
Trustworthy or...
Ou de...
Or of...
Finalement.
Finally.
De confiance.
Trustworthy.
Parce que du coup, vous avez des relations à long terme, comme avec le musème, le McVal, par exemple.
Because as a result, you have long-term relationships, like with the musème, McVal, for example.
Voilà, c'était les musées.
There you go, that was the museums.
Aussi, les maisons d'édition, comme Causa Mental.
Also, publishing houses like Causa Mental.
Mais peut-être que des fois, c'est en one-shot.
But maybe sometimes, it's in one shot.
Ça va être à vos arrivées aussi.
It will be at your arrivals as well.
Ça nous arrive, ouais.
It happens to us, yeah.
Est-ce que c'est pas plus compliqué, finalement, ces commandes à court terme, on va dire ?
Isn't it ultimately more complicated, these short-term orders, one might say?
Ah, disons que quand on fait trop de commandes à long terme, on a envie de commandes à court terme.
Ah, let's say that when we place too many long-term orders, we crave short-term orders.
Et puis, forcément...
And then, of course...
Non, les commandes à court terme,
No, short-term orders,
c'est plutôt récréatif.
It's more recreational.
On est plutôt contents de faire des projets courts.
We are quite happy to work on short projects.
Les projets à long terme, on est contents de les attaquer.
We are happy to tackle long-term projects.
Et au quotidien, des fois, c'est dur.
And on a daily basis, sometimes it's tough.
C'est vraiment...
It's really...
La longue haleine.
The long breath.
Non, oui, c'est de la longue haleine.
No, yes, it's a long-term effort.
Parce que les projets à long terme, ce qui est important...
Because long-term projects, what is important...
Enfin, ce qui nous importe, en tout cas, au final, c'est le...
Finally, what matters to us, in any case, in the end, is the...
C'est le nombre...
It is the number...
Enfin, ensuite, c'est la quantité d'objets qui ont été créés, qui vont donner un ton.
Finally, then, it is the quantity of objects that have been created that will set the tone.
C'est pas chaque objet en soi.
It's not every object in itself.
Donc, c'est un peu plus long à voir.
So, it's a little longer to see.
C'est un peu plus long à voir venir toute la...
It's a bit longer to see it all coming...
Comment dire ?
How to say?
La finalité.
The purpose.
Voilà, c'est ça.
There it is.
Ouais, puis voir un petit peu l'identité dans sa globalité.
Yeah, and then see a little bit of identity in its entirety.
C'est un peu plus long.
It's a little longer.
Tant de transitions, morceaux pour danser.
So many transitions, pieces to dance to.
Ah bah, clairement, bravo.
Ah well, clearly, congratulations.
On est bien.
We are good.
Enjoy The Silence de A Amour Océan, c'est très doux, de l'album du même nom, paru en 2018.
Enjoy The Silence by A Amour Océan is very soft, from the album of the same name, released in 2018.
Yo, tout le monde !
Yo, everyone!
On se retrouve pour une petite session gaming sur Enjoy The Silence.
Let's meet for a little gaming session on Enjoy The Silence.
On va lancer le jeu.
We're going to start the game.
Apparemment, on va falloir courir, donc ça va être chaud.
Apparently, we're going to have to run, so it's going to be tough.
Vas-y, ce petit morceau.
Go ahead, this little piece.
Tu sais.
You know.
Ce n'est pas un jeu de O cycle.
This is not a game of O cycle.
Ah bah, je vais essayer.
Oh well, I will give it a try.
Bon, j'attends.
Well, I'm waiting.
J'attends le troisième corps.
I am waiting for the third body.
J'attends le deuxième corps.
I am waiting for the second body.
Jean.
Jean.
Jean-Luc.
Jean-Luc.
Sous-titrage ST' 501
Subtitling ST' 501
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.