Episode 9 - Chercheur d'Or
Les Podcasteurs
Elle m'écrit d'Alger
Episode 9 - Chercheur d'Or
Musique de générique
Theme music
Pour ce neuvième et dernier épisode de la saison 1 d'Almecré d'Alger,
For this ninth and final episode of season 1 of Almecré d'Alger,
nous avons décidé d'organiser un interview.
We have decided to organize an interview.
J'ai la joie aujourd'hui de recevoir Amine Khaled,
I have the joy today of welcoming Amine Khaled,
responsable du comité de lecture et des relations aux auteurs au Théâtre du Rond-Point,
responsible for the reading committee and author relations at the Théâtre du Rond-Point,
dans le 8e arrondissement de Paris, juste en bas des Champs-Élysées.
in the 8th arrondissement of Paris, just down from the Champs-Élysées.
Bonjour Amine.
Hello Amine.
Bonjour Emmanuelle.
Hello Emmanuelle.
Plus tard dans l'interview, on reviendra sur ton métier,
Later in the interview, we will come back to your job,
ce que tu fais au Théâtre du Rond-Point.
what you do at the Théâtre du Rond-Point.
Mais d'abord, est-ce que tu pourrais nous raconter brièvement ton parcours
But first, could you briefly tell us about your background?
et comment tu te retrouves là aujourd'hui ?
And how did you end up here today?
Là dans le studio ou à Paris ?
There in the studio or in Paris?
Là à Paris, là au Théâtre du Rond-Point, là au studio si tu veux.
There in Paris, there at the Théâtre du Rond-Point, there at the studio if you want.
Je vis à Paris depuis 2004.
I have been living in Paris since 2004.
Depuis...
Since...
Oui c'est marrant, je suis arrivé à Paris le 22 septembre 2004.
Yes, it's funny, I arrived in Paris on September 22, 2004.
Il se trouve par hasard, c'est dans les chansonnées que j'adore.
It just so happens that it's in the songs that I love.
J'adore Brassens, moi c'est mon chanteur fétiche.
I love Brassens, he is my favorite singer.
Et c'est une de ses plus belles chansons, ça s'appelle le 22 septembre.
And it's one of his most beautiful songs, it's called September 22.
Du coup je suis à Paris depuis le 22 septembre 2004.
So I have been in Paris since September 22, 2004.
Je vis à Alger depuis 10 ans.
I have been living in Algiers for 10 years.
Ça veut dire, j'ai vécu en Kabylie, à Bijaya,
It means, I lived in Kabylie, in Béjaïa,
dans une commune qui est un peu à équidistance entre Bijaya et Sétif,
in a municipality that is somewhat equidistant between Bijaya and Sétif,
qui s'appelle Darguina,
who is called Darguina,
qui est une sorte de zone montagnarde,
which is a kind of mountainous area,
pas loin de Kharata,
not far from Kharata,
qui est un lieu historique très fameux en Algérie.
who is a very famous historical site in Algeria.
C'est un des théâtres des événements du 8 mai 1945.
It is one of the theaters of the events of May 8, 1945.
Moi je suis à côté, voilà, j'habite juste à côté.
I live nearby, there you go, I live just next door.
C'est une très belle région, très montagneuse, très verte.
It's a very beautiful region, very mountainous, very green.
J'ai vécu jusqu'à 17 ans, du coup j'ai fait ma scolarité, jusqu'au bac.
I lived there until I was 17, so I completed my education up to the baccalaureate.
Jusqu'au bac, j'ai vécu dans cette partie de la Kabylie,
Until the baccalaureate, I lived in this part of Kabylie,
et j'ai vécu dans cette partie de la Kabylie, et j'ai vécu dans cette partie de la Kabylie,
and I lived in this part of Kabylie, and I lived in this part of Kabylie,
et j'ai vécu dans cette partie de la Kabylie,
and I lived in this part of Kabylie,
très très peu voyagé.
very very little traveled.
Vous faites voyager dans les alentours à peine.
You hardly travel around the area.
Peut-être avant ça j'ai vu Alger deux fois de même,
Perhaps before that I saw Algiers twice in the same way,
et c'était des excursions scolaires.
And they were school trips.
On était à Alger pour aller au parc zoologique,
We were in Algiers to go to the zoo.
voir des girafes, au parc zoologique sur les hauteurs, ouais.
seeing giraffes at the zoo on the heights, yeah.
Bon bref, au fait, oui c'était ça.
Well anyway, yes that was it.
Alger, j'ai vu ça deux fois, c'était des excursions,
Algiers, I saw that twice, it was excursions,
mais quand je te dis excursion, c'est qu'on y va le matin très tôt,
but when I say excursion, it means we're going there very early in the morning,
on démarre à 4 heures, dans des vieux bus,
we start at 4 o'clock, in old buses,
bus de la société
company bus
nationale. Du coup, t'as un peu des bus
national. So, you have a few buses.
socialistes, ça n'avance pas très vite.
Socialists, it's not progressing very quickly.
Mais comme
But as
j'étais en agité,
I was agitated.
les villages, même la région,
the villages, even the region,
j'étais un peu l'étroit. Il fallait que
I was a bit narrow-minded. It was necessary that
j'aille voir ailleurs.
I will go see elsewhere.
Ça, je t'en parle parce que
I'm telling you this because
ça me poursuit un peu,
It haunts me a bit,
ce truc un peu des espaces
this thing a little about spaces
vite consommés, mais il faut aller un peu
quickly consumed, but we need to go a little bit
sursauter et puis
startle and then
se retrouver ailleurs, tu vois. Voilà, voir du monde.
to find oneself elsewhere, you see. There you go, seeing the world.
D'abord voir du pays,
First, see the country,
après voir du monde. Oui, j'ai eu
after seeing the world. Yes, I had
mon bac en
my degree in
93.
93.
Ouais, en 93.
Yeah, in '93.
Et
And
c'était le bordel en Algérie.
It was a mess in Algeria.
C'est le début de...
It's the beginning of...
On rentrait dans le tunnel des années 90.
We were entering the tunnel of the 90s.
Mais je me rappelle, j'étais en classe
But I remember, I was in class.
lettres au lycée, j'ai eu mon bac
Letters in high school, I got my diploma.
lettres. Et
letters. And
en Algérie, l'orientation scolaire
in Algeria, school guidance
et universitaire, c'est un peu le vote.
And university, it's a bit like voting.
En fait, c'est très aléatoire. En fait, ça n'a aucun sens.
In fact, it's very random. In fact, it makes no sense.
Moi, je me rappelle, la première
I remember the first time.
affectation qu'on m'a donnée post-bac, c'était pour faire
the assignment that was given to me after high school was to do
de la chimie industrielle avec un bac lettres.
industrial chemistry with a humanities bachelor's degree.
En fait, ils font une sorte de tirage au sort,
In fact, they hold a kind of lottery,
comme ça. C'est très étrange. Et quand j'ai reçu
like that. It's very strange. And when I received
ça, c'était même pénible
That was even painful.
d'aller faire un recours auprès de l'administration
to file an appeal with the administration
universitaire.
academic.
Bref, j'ai fait un recours, j'ai réussi à avoir
In short, I made an appeal, I managed to get
un peu un transfert sur Alger.
A bit of a transfer to Algiers.
Du coup, j'ai été à l'université d'Alger.
So, I went to the University of Algiers.
En lettres, du coup ? En lettres.
In letters, then? In letters.
En lettres françaises. Voilà.
In French letters. There you go.
C'était ça. Voilà.
That's it. There you go.
Autophones, oui. Oui, oui. En lettres françaises.
Autophones, yes. Yes, yes. In French letters.
Oui. À l'université, sur les hauteurs
Yes. At university, on the heights.
d'Alger, à l'université de Beaux-Aléas.
from Algiers, at the University of Fine Hazards.
Et voilà. J'ai fait une année
And there you go. I completed a year.
ou deux là-bas. Et puis après,
or two over there. And then after,
bon, c'était pas... Je voyais
Well, it wasn't... I was seeing.
un peu l'impasse de tout ça. Ils ne se font pas
a bit of a dead end in all of this. They don't make themselves
des trucs. Il n'y a pas des issues.
stuff. There are no solutions.
Du coup, j'étais atterri par l'institut de journalisme.
So, I ended up at the journalism institute.
Et
And
j'ai attaqué une formation de journalisme
I started a journalism training.
jusqu'à 99.
up to 99.
Du coup, 5 ans, j'ai eu ce qu'on
So, 5 years ago, I got what we...
appelle une maîtrise, qui est un master,
calls a master's degree, which is a master's degree,
aujourd'hui, un M2 ou un truc comme ça.
today, a master's degree or something like that.
Jusqu'à 99.
Up to 99.
Et en
And in
99, j'étais à l'Institut National
99, I was at the National Institute.
d'Art Dramatique, de théâtre.
of Dramatic Art, of theater.
D'accord. À Alger,
Okay. In Algiers,
sur la côte Est, à Bourget-le-Kiffin.
on the East Coast, in Bourget-le-Kiffin.
C'est le seul institut national qui existe
It is the only national institute that exists.
au territoire national. Il faut qu'il prépare pour des diplômes
in the national territory. He needs to prepare for diplomas.
d'État, ce truc. Mais peut-être, finalement,
of state, this thing. But maybe, after all,
c'est un truc, en fait, qui prépare plus
It's something, in fact, that prepares more.
des fonctionnaires qu'autre chose.
officials rather than anything else.
C'est pas vraiment là-bas, ce truc.
It's not really over there, that thing.
C'était quelque chose en jachère, comme ça,
It was something fallow, like that,
totalement à l'abandon. Du coup,
totally abandoned. As a result,
franchement, c'était pour perdre
Honestly, it was to lose.
son temps. Mais quand même, ça nous a permis un peu
its time. But still, it allowed us a little.
d'approcher
to approach
un peu la pratique du théâtre.
a little bit of theater practice.
Même si j'étais un peu en théorie du théâtre,
Even though I was a bit into theater theory,
ce qu'on appelait la section critique
what was called the critical section
de théâtre.
of theater.
En plus, c'est en théorie, histoire de théâtre.
Additionally, it's in theory, a matter of theater.
Mais en même temps,
But at the same time,
en fait, même
in fact, even
en terminant des études de journalisme,
upon completing studies in journalism,
avant d'être là-bas, j'avais déjà commencé
before being there, I had already started
à scribouiller un peu, à écrire dans la presse.
to scribble a little, to write in the press.
D'accord.
Alright.
C'était journalisme. Je crois que j'ai commencé à faire du journalisme.
It was journalism. I believe I started doing journalism.
J'ai commencé à faire du journalisme à 19-20 ans.
I started doing journalism at 19-20 years old.
À 19 ans, plutôt.
At 19 years old, rather.
Et j'ai continué
And I continued.
à faire ça. J'ai fait un peu des petites expériences.
to do that. I did a few little experiments.
C'était très chaotique.
It was very chaotic.
On a du mal à capitaliser sur les expériences.
We struggle to capitalize on experiences.
On a l'impression à chaque fois de refaire
It feels like we're starting over every time.
tout ça zéro. Mais après,
all that zero. But then,
ça, c'est des...
That's some...
C'est un exercice
It's an exercise.
très précaire.
very precarious.
On ne gagne pratiquement pas sa vie avec ça.
You hardly make a living with that.
Du coup, on les utilise un peu comme des petits
So, we use them a bit like little ones.
soldats.
soldiers.
Il y avait l'avantage macabre
There was the macabre advantage.
à l'époque.
at the time.
C'est que les rédactions étaient totalement
It's just that the writings were completely
bunkerisées. C'était terrible.
bunkerized. It was terrible.
Et puis, il y a beaucoup de journalistes
And then, there are a lot of journalists.
qui étaient morts. Quand tu appelles les gens
who had died. When you call people
légers, c'est que pendant
light, it's that during
8, 7, 8 ans,
8, 7, 8 years old,
il y avait peut-être autour d'une centaine
there were perhaps around a hundred
de journalistes assassinés. Et du coup,
of murdered journalists. And so,
les rédactions se vidaient. Et du coup,
the editorial offices were emptying. And as a result,
c'était facile d'intégrer une rédaction.
It was easy to join a writing assignment.
Du coup, il y a du vide qui est laissé par le terrorisme
As a result, there is a void left by terrorism.
dans les rédactions. Du coup, ils nous prenaient un peu
in the offices. As a result, they took a bit of us
nous, les petits jeunes. Mais pour nous
us, the young ones. But for us
utiliser un peu tout et n'importe comment,
use a bit of everything and anything,
pour justifier un peu, faire... Voilà.
To justify a little, to do... There you go.
De titrer des trucs, de faire des trucs
To title things, to do things.
d'agence et tout. Mais on n'avait pas...
agency and everything. But we didn’t have...
On n'avait pas non plus
We didn't have either.
des formations qui permettaient un peu
training that allowed a little
de rentrer directement dans le bain.
to jump straight in.
Et à l'intérieur, il n'y avait pas vraiment
And inside, there wasn't really
un sérieux nécessaire pour former la relève
a necessary seriousness to train the next generation
pour la suite. Mais bon, après,
for the rest. But well, after,
j'ai eu une expérience un peu plus sérieuse
I had a slightly more serious experience.
deux ans après, à Loitan, qui est
two years later, in Loitan, who is
le gros quotidien francophone.
the big French-speaking daily newspaper.
J'étais en remiculture et tout.
I was in remiculture and everything.
Je m'occupais de questions.
I was taking care of questions.
Je m'occupais de théâtre un peu, de cinéma.
I used to be involved in theater a bit, in cinema.
Le peu qu'il y a de cinéma, le peu de
The little there is of cinema, the little of
théâtre. Puis sur les politiques culturelles, je commençais
theater. Then on cultural policies, I was starting
à m'intéresser un peu aux
to be a little interested in the
aspects politiques, des choses
political aspects, things
comme ça. Et entre-temps,
like this. And in the meantime,
comme l'intérêt que j'ai eu
like the interest I had
un peu intégré à l'Institut du Théâtre, quand même,
a bit integrated into the Theatre Institute, after all,
c'est de faire des rencontres. J'ai rencontré
it's about making encounters. I met
des gens très talentueux,
very talented people,
très intéressants et tout.
very interesting and all.
Du coup, on faisait des choses un peu à la marge
So, we were doing things a bit on the sidelines.
de la formation, en fait, à la marge de l'Institut.
training, in fact, on the sidelines of the Institute.
On créait une autre compagnie. On essayait un peu de se
We were creating another company. We were trying a little to...
bouger, de monter des spectacles, d'essayer
to move, to set up shows, to try
malgré tout...
despite everything...
Essayer de les montrer un peu par-ci, par-là.
Try to show them a little here and there.
C'était compliqué.
It was complicated.
Et voilà, tout ça s'est passé.
And there you go, all of that happened.
C'est le début des années 2000, avec
It's the early 2000s, with
évidemment
obviously
la toile de fond
the backdrop
d'un pays très remuant.
of a very turbulent country.
Il se passait des choses.
Things were happening.
On sortait un peu de la
We were getting a little out of there.
violence directe,
direct violence,
physique, terroriste, mais on voyait que la violence
physical, terrorist, but we could see that the violence
restait. J'ai grandi un peu dans
remained. I grew up a little in
cette atmosphère.
this atmosphere.
Jusqu'en 2004.
Until 2004.
Enfin, 2003,
Finally, 2003,
au moment qu'un peu je commençais,
at the moment I was just starting,
je sentais que je commençais à m'installer un peu
I felt that I was starting to settle in a bit.
en petit journaliste, en machin de
as a little journalist, in a thing of
rubricard de la presse
press rubric
et tout. Mais finalement, je sentais un peu la presse.
and everything. But in the end, I felt a bit of pressure.
Parce que ça m'a permis un peu de toucher à certaines
Because it allowed me to touch on certain things a little.
considérations. Je voyais que j'ai besoin un peu
Considerations. I saw that I need a little.
de regarder ça beaucoup plus sérieusement.
to take this much more seriously.
Mais je n'avais pas le cadre ni universitaire,
But I didn't have the academic framework,
ni intellectuel, ni
neither intellectual nor
journalistique, ni médiatique,
journalistic, nor media-related,
tout ça, à mes intérêts sur l'Algérie.
All of this corresponds to my interests in Algeria.
J'avais envie un peu
I felt like it a little.
de voir du monde. Et du coup, voilà.
to see people. And there you go.
En 2004, je me retrouvais à Paris.
In 2004, I found myself in Paris.
Oui. D'accord.
Yes. Alright.
Dans l'épisode 2 d'El Micré d'Alger,
In episode 2 of El Micré from Algiers,
l'artiste Toute Fine
the artist Toute Fine
nous a confié le troisième titre de son
entrusted us with the third title of his
Opémon Drapeau et elle dit
Opémon Flag and she says
« Pourquoi voit-on la Méditerranée comme une barrière
"Why do we see the Mediterranean as a barrier?"
qui se saute ? »
"Who jumps?"
Est-ce que c'est une métaphore qui te parle ou pas du tout ?
Is it a metaphor that speaks to you or not at all?
Oui.
Yes.
Comme toutes les frontières,
Like all borders,
mais...
but...
Après, la Méditerranée,
After, the Mediterranean,
c'est plus qu'une barrière.
It's more than a barrier.
C'est autre chose qu'une barrière, de mon point de vue.
It's something other than a barrier, from my point of view.
C'est une barrière.
It is a barrier.
C'est une mer.
It's a sea.
C'est un espace qui est pas...
It's a space that is not...
C'est un espace, mais
It's a space, but
qui est polysémique.
which is polysemous.
Qui recouvre plein de choses.
Who covers many things.
Ça dépend comment on le perçoit.
It depends on how we perceive it.
Tu peux le regarder depuis le Nord.
You can see it from the North.
Ça, c'est une question.
That is a question.
On peut en parler.
We can talk about it.
Comment on ressent que c'est regardé ici.
How one feels that it is being watched here.
Et puis, c'est très différent.
And then, it's very different.
Par exemple, dans un pays comme la France,
For example, in a country like France,
c'est très différent comment il est regardé
It's very different how he is looked at.
au Sud, dans les villes méditerranéennes françaises.
in the south, in the French Mediterranean cities.
Et qui est un peu plus en Nord.
And which is a little further north.
Par exemple, on le prend à Paris,
For example, we take it in Paris,
comme on regarde, c'est très lointain.
As we look, it is very distant.
La Méditerranée, depuis ici.
The Mediterranean, from here.
En fait, on a l'impression d'un pays
In fact, it feels like a country.
qui est plus tourné vers le Nord et vers l'Atlantique
who is turned more towards the North and the Atlantic
que vers la Méditerranée.
only towards the Mediterranean.
Mais ça, c'est une question française.
But that's a French question.
Si on peut y revenir, on peut en parler.
If we can come back to it, we can talk about it.
Mais quand tu le regardes depuis le Sud,
But when you look at it from the South,
ça dépend.
It depends.
Ça peut être une voie de passage
It can be a passageway.
pour beaucoup de monde.
for a lot of people.
Et quand on dit qu'il y a une barrière
And when we say that there is a barrier
qu'il faut sauter,
that one must jump,
la Méditerranée,
the Mediterranean,
oui, pour infiniment beaucoup de monde.
Yes, for infinitely many people.
C'est tous les Africains du Nord.
It's all the North Africans.
Et c'est toute l'Afrique même.
And it's all of Africa even.
Parce que c'est un passage pour les gens
Because it's a passage for people.
qui n'arrivent pas à survoler la Méditerranée
who are unable to fly over the Mediterranean
par avion,
by air,
qui expliquent avoir les moyens
who explain that they have the means
de franchir la Méditerranée.
to cross the Mediterranean.
Moi, j'adore emprunter la Méditerranée
I love borrowing the Mediterranean.
par bateau.
by boat.
Je prends l'avion
I am taking the plane.
que quand je suis pressé.
that when I am in a hurry.
Par exemple, je dois partir en Algérie,
For example, I have to go to Algeria,
j'ai très peu de temps.
I have very little time.
Du coup, je prends l'avion.
So, I'm taking the plane.
Ma voie naturelle, c'est de descendre à Marseille
My natural path is to go down to Marseille.
et de prendre le bateau.
and to take the boat.
Marseille-Alger ou Marseille-Bouger.
Marseille-Algiers or Marseille-Move.
Pour être plus près de chez moi.
To be closer to home.
Mais oui,
But yes,
les Algériens te diront ça.
The Algerians will tell you that.
Mais le problème, c'est que
But the problem is that
peut-être c'est une partie du raisonnement.
Maybe it’s part of the reasoning.
Mais quand on est Algérien,
But when you are Algerian,
c'est aux Algériennes,
it's up to the Algerian women,
en fait, des barrières à sauter de partout.
In fact, barriers to jump over from everywhere.
Oui.
Yes.
Il y a une quasi-impossibilité
There is an almost impossibility.
pour l'écrasante majorité de la population
for the overwhelming majority of the population
de voyager dans d'autres pays.
to travel to other countries.
Notamment à cause des visas
Notably due to the visas.
qui sont très durs à obtenir.
which are very hard to obtain.
Oui, c'est un pays qui porte le stigmate
Yes, it's a country that carries the stigma.
un peu quand même de la décennie des années 90.
a little bit still from the decade of the 90s.
Et ce qu'on a su,
And what we knew,
c'est que la chose n'a pas changé.
It is that the thing has not changed.
Du coup, on ne peut pas regarder depuis ici
So, we can't watch from here.
que c'est la forteresse Europe
that it is the fortress Europe
un peu qui se barricade.
a little that barricades itself.
Ça, c'est une question.
That is a question.
Mais aussi par la situation
But also by the situation.
de l'Algérie en particulier, par exemple.
from Algeria in particular, for example.
Et du coup, oui,
So, yes,
il faut traverser la Méditerranée.
We must cross the Mediterranean.
L'appel du Nord appelle beaucoup de monde
The call of the North attracts many people.
pour un peu d'aller dans des pays plus prospères
to go to more prosperous countries
soit la France ou d'autres pays.
either France or other countries.
C'est très compliqué pour beaucoup de monde.
It's very complicated for a lot of people.
Les gens n'ont pas le moyen.
People do not have the means.
C'est très compliqué.
It's very complicated.
Quand on n'a pas le moyen,
When one doesn't have the means,
c'est qu'on est doublement pénalisé.
We are penalized twice.
Mais après, sans parler,
But afterwards, without speaking,
si vous posez la question,
if you ask the question,
si vous tombez sur des enfants
if you come across children
d'un nomenclature algérien,
of an Algerian nomenclature,
ils n'ont absolument aucun problème.
They have absolutely no problem.
Et puis, je peux mettre ma main dans le feu
And then, I can put my hand in the fire.
qu'ils ont tous la double nationalité.
that they all have dual nationality.
Ils ont tous des passeports,
They all have passports,
soit français ou anglais,
either French or English,
italien ou espagnol.
Italian or Spanish.
C'est facile.
It's easy.
C'est les moyens.
It's the means.
Ça dépend à quelle classe on appartient.
It depends on which class we belong to.
Est-ce qu'on est fils à papa ?
Are we daddy's boy?
C'est très différent.
It's very different.
Mais c'est vrai que...
But it is true that...
Et ça, on ne se rend pas compte
And we don't realize that.
des dommages psychologiques
psychological damage
sur beaucoup de jeunesses du monde.
about many young people of the world.
Je parle un peu du côté de,
I speak a little on the side of,
par exemple, l'Algérie.
for example, Algeria.
En fait, la question, elle est psychologique.
In fact, the question is psychological.
C'est juste quand quelqu'un se met dans sa tête
It's just when someone sets their mind to it.
que c'est quasi impossible
that it's almost impossible
de se projeter dans un ailleurs,
to project oneself into another place,
de pouvoir voyager
to be able to travel
au-delà du fantasme des gens
beyond people's fantasies
qui veulent émigrer quelque part,
who want to emigrate somewhere,
tous, l'exode et tout.
everyone, the exodus and everything.
Ça ne se passe pas comme ça,
It doesn't happen like that,
concrètement, chez les gens.
concretely, among people.
Il y en a beaucoup
There are a lot of them.
qui aimeraient bien changer de cadre,
who would like to change their environment,
de vie,
of life,
parce que c'est très compliqué chez eux.
because it is very complicated at their place.
Mais ça, on ne peut pas retenir
But that, we can't hold back.
la nature humaine.
human nature.
On a beau brailler,
No matter how much we shout,
parler, s'indigner
to speak, to indignate
ou être choqué,
or be shocked,
pas ailleurs,
not elsewhere,
mais en fait,
but in fact,
c'est la réalité humaine
it is the human reality
depuis toujours.
forever.
Et du coup,
And so,
cette démonstration psychologique
this psychological demonstration
de ceci,
from this,
sentir enfermé quelque part,
to feel trapped somewhere,
d'être dans une méga-caserne,
to be in a mega-barracks,
c'est quelque chose
it's something
qui met les gens
who puts people
dans des états assez spéciaux
in quite special states
qu'on ne peut pas se rendre compte
that we cannot realize
si on n'approche pas
if we don't get closer
cette réalité de près.
this reality up close.
Et c'est vrai
And it's true.
que quand quelqu'un
that when someone
veut dire que c'est une barrière,
means that it is a barrier,
oui.
yes.
Mais après,
But afterwards,
il y a l'autre dimension
there is the other dimension
quand on parle de la Méditerranée
when we talk about the Mediterranean
strictement,
strictly,
qui est un territoire,
who is a territory,
c'est une mer,
it's a sea,
mais qui est assez petite
but who is small enough
par rapport à d'autres grandes mers
compared to other major seas
ou des océans,
or oceans,
qui est un espace assez réduit,
which is a fairly small space,
surtout par le nombre de pays
especially by the number of countries
qui partagent cet espace.
who share this space.
Il y a beaucoup de pays
There are many countries.
qui partagent le truc.
who share the thing.
Et la Méditerranée,
And the Mediterranean,
c'est beaucoup plus que ça.
It's much more than that.
En fait,
In fact,
c'est une sorte d'espace vital
it's a kind of living space
pour beaucoup de monde.
for a lot of people.
Et du coup,
So,
c'est un espace linguistique,
it's a linguistic space,
c'est un espace culturel,
it's a cultural space,
c'est un espace d'imaginaire,
it's a space of imagination,
c'est l'espace
it's space
de ce qu'on appelle
of what is called
les trois monotismes,
the three monotheisms,
c'est leur espace naturel,
it's their natural habitat,
c'est par autour de ça
It's about that.
qu'ils sont issus.
that they come from.
Et c'est un espace
And it is a space.
des espaces emblématiques
iconic spaces
de la fracture nord-sud,
of the north-south divide,
de ce qu'on appelle nord-sud.
of what is called north-south.
Ce n'est pas le seul espace de fracture,
This is not the only area of fracture,
mais c'est un des espaces majeurs
but it is one of the major spaces
de la fracture,
of the fracture,
ce qu'on appelle le nord et le sud.
what we call the north and the south.
Mais on peut additionner
But we can add.
pas mal de choses
a lot of things
que la Méditerranée, oui.
only the Mediterranean, yes.
Et quand tu rapports
And when you report
des propos d'une personne
statements of a person
qui te dit
who tells you
que c'est une barrière,
that it is a barrier,
oui.
yes.
En fait, c'est une question de regard,
In fact, it's a matter of perspective,
comment on la regarde.
How she looks at her.
Mais après,
But afterwards,
il y a des barrières
There are barriers.
pour quelqu'un,
for someone,
quelqu'un qui veut traverser cette mer
someone who wants to cross this sea
et du coup, il voit
and so he sees
qu'il ne suffit pas
that it is not enough
d'avoir un bateau
to have a boat
ou d'un truc
or something
parce que c'est compliqué.
because it's complicated.
Mais il y a d'autres
But there are others
qui la vivent
who live it
comme leur espace naturel
like their natural space
sur les bords de leur pays
on the borders of their country
qui le vivent
who live it
et qui sont heureux, en fait.
and who are happy, in fact.
Parce que c'est tout,
Because that's it,
parce que c'est beau,
because it is beautiful,
parce que c'est...
because it is...
C'est plein de choses.
It's full of things.
Et justement,
And just like that,
toi qui connais les deux,
you who know both,
qui connais ELG
who knows ELG
et donc,
and so,
de l'autre côté Marseille,
on the other side Marseille,
mais surtout Paris,
but above all Paris,
qu'est-ce que tu dirais
What would you say?
de ces deux villes,
of these two cities,
d'Alger et de Paris ?
From Algiers and Paris?
Est-ce que tu as envie
Do you want to?
de dire quelque chose sur elles ?
to say something about them?
Est-ce que, par exemple,
For example,
pour te donner un exemple,
to give you an example,
moi, je trouve que la temporalité,
I find that temporality,
le rapport au temps,
the relationship with time,
il est différent.
He is different.
Est-ce que, toi,
Are you, you,
tu les définirais différemment ?
Would you define them differently?
Oui, je ne sais pas,
Yes, I don't know,
mais ça dépend
but it depends
de ce que tu appelles le temps,
of what you call time,
la temporalité.
temporality.
Est-ce qu'il y a une temporalité
Is there a timeframe?
strictement méditerranéenne
strictly Mediterranean
ou une temporalité du Sud ?
or a temporality of the South?
La différence, déjà,
The difference, already,
entre Paris et Alger,
between Paris and Algiers,
Paris, c'est une métropole,
Paris is a metropolis,
c'est une grande ville,
it's a big city,
même si,
even if,
on ne peut pas la comparer,
one cannot compare her,
par exemple,
for example,
qui est beaucoup plus petite
which is much smaller
que des villes comme Londres,
like cities such as London,
ou Francfort,
or Frankfurt,
ou New York,
or New York,
ou d'autres villes,
or other cities,
et qui ont,
and who have,
en termes d'espace géographique,
in terms of geographical space,
qui ne sont pas grandes,
which are not large,
c'est déjà une métropole.
It is already a metropolis.
C'est une ville très importante,
It is a very important city,
d'un point de vue...
from a point of view...
C'est une ville puissante.
It is a powerful city.
C'est une ville,
It's a city,
en parlant de Paris,
speaking of Paris,
c'est une ville irradiante
it is a radiant city
sur beaucoup de monde,
on a lot of people,
et qui porte beaucoup de charges symboliques.
and carries a lot of symbolic weight.
Et puis, c'est une ville
And then, it's a city.
qui, quand même,
who, all the same,
comme on dit,
as they say,
qui...
who...
qui rayonne sur le monde
who shines on the world
de beaucoup de points de vue.
from many points of view.
En fait, c'est...
In fact, it's...
Beaucoup de monde,
A lot of people,
il n'y a pas que
there is not only
qu'on soit africain
whether we are African
ou tout proche,
or very close,
qu'on a envie de voir Paris,
that we want to see Paris,
qu'on a même envie
that one even wants
de voir Paris de partout.
to see Paris from everywhere.
Mais, oui,
But, yes,
Alger,
Algiers,
c'est une temporalité.
It is a temporality.
Alger, c'est autre chose.
Algiers is something else.
Alors, moi,
So, me,
j'ai ma propre expérience
I have my own experience.
très personnelle d'Alger.
very personal from Algiers.
C'est une ville très contrariante,
It's a very frustrating city.
mais elle a ses beautés
but it has its beauties
parce que c'est une sorte
because it's a kind
de belle endroit,
beautiful place,
d'endormi, comme ça,
asleep, just like that,
d'une ville.
of a city.
Mais l'intérieur,
But the interior,
elle est extrêmement remuante.
She is extremely fidgety.
Mais je peux t'en parler
But I can talk to you about it.
autant qu'algérien.
as much as an Algerian.
C'est que c'est la...
It's just that it's the...
On dit toujours,
They always say,
c'est pas...
it's not...
C'est pas Las Vegas.
It's not Las Vegas.
C'est pas la ville du jeu,
It's not the city of the game,
mais c'est d'autres jeux.
but these are other games.
Mais on peut l'appeler
But we can call him/her.
la ville du vice.
the city of vice.
Et c'est une ville
And it is a city.
extrêmement violente.
extremely violent.
Parce qu'on peut dire,
Because one can say,
parmi les...
among the...
les héritages malsains
unhealthy legacies
qu'on a arrêtés
that we stopped
de la période coloniale française,
from the French colonial period,
c'est ce jacobinisme centralisateur
it is this centralizing Jacobinism
qui veut que tout
who wants everything
se fait à un seul endroit
takes place at a single location
et qui veut le dicter
and who wants to dictate it
un peu au pays
a little in the country
qu'on enfonce
that we push in
au rythme d'une seule vie.
at the pace of a single life.
Alger, par exemple,
Algiers, for example,
c'est une ville...
it's a city...
C'est là-bas qu'on gouverne
That's where they govern.
tout le pays,
the whole country,
mais qui est un pays immense.
but it is a vast country.
C'est même pas la France.
It's not even France.
Peut-être que tu peux le concevoir.
Maybe you can conceive it.
Par exemple,
For example,
tu peux faire Paris-Marseille,
you can do Paris-Marseille,
c'est trois heures de TGV.
It's three hours by high-speed train.
Bientôt, tu feras,
Soon, you will do,
pour quatre heures,
for four o'clock,
Paris-Barcelone,
Paris-Barcelona,
c'est bientôt pour quatre heures
It's soon going to be four o'clock.
de train.
by train.
Tu peux prendre l'avion,
You can take the plane,
Paris-Marseille,
Paris-Marseille
c'est quoi ?
What is it?
C'est trois quarts d'heure à peine.
It's barely three quarters of an hour.
Mais,
But,
c'est le temps que tu mets,
it's the time you take,
par exemple,
for example,
trois heures,
three o'clock,
c'est le temps que tu mets
it's the time you take
peut-être pour aller
maybe to go
de...
of...
d'Alger à Bouira,
from Algiers to Bouira,
qui est une ville à 150 bornes,
which is a town 150 kilometers away,
mais il n'y a pas un endroit,
but there is not a place,
enfin, l'extrême du pays,
finally, the extreme of the country,
l'extrême sud, par exemple,
the extreme south, for example,
du pays,
from the country,
tu ne peux pas l'atteindre.
you cannot reach it.
Il n'y a pas un moyen de transport
There is no means of transport.
à part l'avion.
apart from the plane.
Encore, pour aller à Tamana-Racette,
Again, to go to Tamana-Racette,
ça te prend trois heures et demie.
It takes you three and a half hours.
Tu vois à peu près les 10,
You see about 10.
c'est la superficie.
It is the area.
Dans un pays,
In a country,
c'est presque cinq fois la France
it's almost five times France
en superficie.
on the surface.
C'est quand même énorme.
It's still huge.
C'est incroyable.
It's incredible.
Je te parle de ça
I'm talking to you about that.
parce que
because
tu peux avoir dans un modèle
you can have in a model
de...
from...
d'un pays
of a country
plus ou moins correctement gouverné,
more or less correctly governed,
tu peux envisager les choses,
you can consider things,
de dire,
to say,
faire des comparatifs.
to make comparisons.
C'est que Alger,
It's that Algiers,
c'est la concentration de...
it's the concentration of...
Ça n'a rien à voir
It has nothing to do with it.
avec les Algérois.
with the Algerians.
Il y a des gens qui vivent à Alger
There are people who live in Algiers.
que les Algérois,
that the Algerians,
les gens d'Alger,
the people of Algiers,
qui vivent
who live
leur petite vie
their little life
et qui sont très majoritairement
and who are very largely
des gens de conditions modestes.
people of modest means.
Mais après,
But afterwards,
c'est la capitale du pouvoir.
It is the capital of power.
Ils concernent
They concern
dans le contexte politique algérien,
in the Algerian political context,
c'est que ça veut dire
that's what it means
c'est la ville de la corruption.
It is the city of corruption.
C'est la ville
It is the city.
de l'argent suspect.
suspect money.
C'est la ville
This is the city.
de tous les marlous
of all the tough guys
qui viennent de partout
who come from everywhere
pour faire le business et tout.
to do business and everything.
Et ces gens-là,
And those people,
ils croisent
they cross
un tas d'autres personnes
a bunch of other people
qui viennent de partout du pays
who come from all over the country
parce que globalement,
because overall,
dans l'imaginaire des gens,
in people's imagination,
même si maintenant,
even if now,
tu peux avoir un peu
you can have a little
des pôles régionaux,
regional hubs,
des capitales régionales
regional capitals
que tu prends à l'est,
that you take to the east,
à Naba,
to Naba,
Constantine,
Constantine,
même d'autres villes
even other cities
qui sont un peu
who are a little
moins importantes
less important
où tu prends un peu
where you take a little
des gens
people
en Kabylie
in Kabylie
que tu as deux villes
that you have two cities
importantes
important
pour partir à Tézouzou
to go to Tézouzou
et Béjaïa
and Béjaïa
et puis vers l'ouest,
and then to the west,
tu peux avoir des villes
you can have cities
quand même assez importantes,
still quite significant,
Oran, Clemson,
Oran, Clemson,
même Mostaganem,
even Mostaganem,
Cédéblabès et tout.
Cédéblabès and all.
Et même,
And even,
ça reste
it remains
aller vers la capitale
go to the capital
pour régler le truc
to sort out the thing
et tout.
and everything.
Et c'est une ville
And it's a city.
qui absorbe un peu
that absorbs a little
tous les gens
all the people
un peu mal intentionnés,
a little ill-intentioned,
plein de monde
a lot of people
qui veut aller vite
who wants to go fast
vers sa petite gloire
towards his little glory
et tout,
and everything,
mais pas avec
but not with
des règles du jeu
rules of the game
claires et correctes.
clear and correct.
Il y a plein
There are plenty.
de gens
of people
de joueurs
of players
un peu suspects,
a little suspicious,
des gens qui...
people who...
Du coup,
So,
quand on la regarde,
when you look at her,
moi, je te regarde
me, I am watching you
un peu de...
a little bit of...
Je l'ai vécu comme ça,
I experienced it like that,
même si je l'ai vécu
even if I experienced it
comme ça
like that
que...
that...
Quand on est su
When one is known
de ce qui fait
of what makes
majoritairement
mostly
la société algérienne,
Algerian society,
ça veut dire
that means
des gens
people
de conditions
of conditions
très modestes.
very modest.
C'est une ville
It's a city.
extrêmement agressive
extremely aggressive
et très excluante.
and very exclusive.
Et c'est-à-dire
And that is to say
que si j'ai
that if I have
un problème administratif,
an administrative problem,
d'où que je vienne
wherever I come from
en Algérie,
in Algeria,
il faut que je me rende
I need to go.
à Alger ?
In Algiers?
Pour beaucoup de choses,
For many things,
oui.
yes.
Beaucoup de choses.
A lot of things.
Alors que le pays
While the country
est immense.
is immense.
Il est immense.
He is huge.
Oui.
Yes.
Il est immense.
He is enormous.
Il y a des endroits,
There are places,
en fait,
in fact,
tu y vas,
you are going there,
tu as l'impression
do you feel
que tu peux rouler.
that you can roll.
Il y a des endroits
There are places
par exemple
for example
pour descendre
to go down
à l'extrême sud
at the extreme south
ou sud-ouest
or southwest
ou sud-est
or southeast
et tout.
and everything.
Il faut rouler
We need to drive.
en voiture des jours
by car for days
pour y arriver.
to get there.
Et qu'il y a
And that there is
deux mondes et tout.
two worlds and everything.
Mais après,
But afterwards,
on parle un peu,
we talk a little,
c'est pas
it's not
tu prends ta bagnole.
You take your car.
Mais il y a plein
But there is plenty.
de personnes comme ça
of people like that
qui, pour faire ce trajet,
who, to make this trip,
c'est quelque chose
It's something.
qui est totalement dingue.
who is completely crazy.
Oui.
Yes.
Moi, j'étais à l'université
Me, I was at the university.
par exemple
for example
et j'avais des copains
and I had friends
qui viennent
who come
de Bechard,
of Bechard,
de Azimzahou,
of Azimzahou,
de plein de régions
from plenty of regions
un peu du sud,
a little from the south,
même de Ouagla
even from Ouagla
et tout.
and everything.
Ils font un trajet
They are making a journey.
dans l'année,
in the year,
par exemple,
for example,
ou deux.
or two.
Déjà,
Already,
ils n'ont pas les sous
They don't have the money.
pour prendre un peu
to take a little
le transport
transport
parce que c'est cher.
because it is expensive.
Oui.
Yes.
Et aussi,
And also,
en fait,
in fact,
ce déplacement,
this trip,
ce trajet mental
this mental journey
que tu fais
what are you doing
qui n'a rien à voir
which has nothing to do
avec la distance physique
with physical distance
en fait.
in fact.
C'est quelque chose
It's something.
comme ça
like that
de se déployer
to unfold
qu'on est dans un...
that we are in a...
Tu te déplaces à Alger.
You are traveling to Algiers.
Oui, oui.
Yes, yes.
On se déplace
We are moving.
et c'est monté à la capitale.
and it went up to the capital.
C'est le Saint-Denis.
It is the Saint-Denis.
C'est exactement le...
It is exactly the...
On a ce rapport,
We have this report,
en fait,
in fact,
en Algérie,
in Algeria,
tu as ce rapport
do you have this report
un peu capitale-province.
a bit of a capital-province.
Capitale-province.
Provincial capital.
Sauf qu'en France,
Except that in France,
tu as plus ou moins
you have more or less
une sorte de jacobinisme
a kind of Jacobinism
un peu qui,
a little who,
avec ses défauts,
with its faults,
qui arrive à tenir
who manages to hold on
un peu le pays.
a little the country.
Mais on voit
But we see
dans le cas de l'Algérie,
in the case of Algeria,
c'est quelque chose
It's something.
qui ne tient pas.
which doesn't hold.
C'est quelque chose
It's something.
qui bloque
who blocks
totalement le pays
totally the country
et qui bloque les gens.
and which blocks people.
Oui, c'est quelque chose
Yes, it's something.
qui est extrêmement handicapant
which is extremely disabling
pour plein,
for full,
plein, plein de monde.
full, full of people.
Comme quoi,
As for what,
ce n'est pas du tout
it's not at all
la même chose.
the same thing.
Alger,
Algiers,
quand on le voit
when we see him
cinq jours en voyage
five days traveling
et la réalité
and reality
que tu décris,
that you describe,
ce n'est pas du tout
it's not at all
du tout
not at all
ce que j'ai ressenti.
what I felt.
Non,
No,
je ne pense pas
I don't think so.
parce que je pense
because I think
quand tu...
when you...
Alger,
Algiers,
par exemple,
for example,
tu peux ressentir,
you can feel,
on en a déjà parlé,
we've already talked about it,
par exemple,
for example,
toi-même,
yourself,
tu étais...
you were...
Tu as une bienveillance
You have a kindness.
des gens.
people.
Mais les gens,
But people,
c'est bienveillant.
It is benevolent.
C'est bienveillant.
It's kind.
C'est les gens de la rue
It's the people from the street.
qu'on croise et tout.
that we meet and all.
Il y a ce truc,
There's this thing,
les gens sont très contents
people are very happy
d'avoir des nouvelles gueules
to have new faces
et tout ça.
and all that.
Ils sortent un peu d'eux-mêmes
They are coming out a bit from themselves.
de leur routine visuelle
of their visual routine
et tout,
and everything,
de voir.
to see.
Ils sont très accueillants
They are very welcoming.
globalement.
overall.
Extrêmement.
Extremely.
Oui,
Yes,
tu as ça.
you have that.
Mais après,
But afterwards,
il y a quelque chose
there is something
quand on rentre dedans,
when you get inside,
quand on a besoin
when we need
de sollicitation
of solicitation
des institutions
institutions
ou d'un tas de trucs,
or a bunch of stuff,
d'avoir des interlocuteurs
to have interlocutors
dans le truc,
in the thing,
c'est quelque chose
It's something.
quand même,
still,
c'est une ville
it's a city
extrêmement tordue.
extremely twisted.
On n'est pas
We are not
dans la...
in the...
On n'est pas dans
We are not in
la violence
the violence
des mégalopoles africaines
African megacities
que tu trouves
what you find
comme Lagos
like Lagos
ou Johannesburg
or Johannesburg
ou des villes comme ça
or cities like that
ou le Caire
or Cairo
ou des trucs.
or things.
On n'est pas dans...
We're not in...
Ce n'est pas aussi trash.
It's not that trashy.
Mais quand même,
But still,
c'est une capitale,
it's a capital,
en fait,
in fact,
elle est très symbolique
It is very symbolic.
sur un point de vue.
on a point of view.
Parce qu'elle est
Because she is
très paradoxale.
very paradoxical.
Oui.
Yes.
C'est la ville des corrompus.
It is the city of the corrupt.
En même temps,
At the same time,
c'est la ville
it's the city
des révolutionnaires.
revolutionaries.
Par exemple,
For example,
c'est une capitale
it's a capital
très particulière.
very special.
Elle tient quelque chose
She is holding something.
comme ça aussi,
like that too,
cet esprit frondeur aussi
this rebellious spirit too
algérien.
Algerian.
C'est profond.
It's profound.
De cette culture
From this culture
un peu de la révolte,
a little bit of rebellion,
de ne pas se laisser marcher.
not to be walked over.
On s'est téléchargé
We downloaded each other.
de plein de pas.
of plenty of steps.
C'est peut-être aussi
It may also be
une ville très spirituelle.
a very spiritual city.
C'est une ville
It's a city.
d'expérimentation
of experimentation
de plein de choses
of a lot of things
par son relief
by its relief
et par...
and by...
Il y a une culture
There is a culture.
très profonde aussi.
very deep too.
Beaucoup de...
A lot of...
Il y a des personnes.
There are people.
On peut croiser
One can cross.
des gens comme ça.
people like that.
On peut aller vers ça
We can go towards that.
et on les croise
and we cross them
tous les jours.
every day.
Mais quand même,
But still,
c'est une ville
it's a city
où quand même,
or still,
très, très vite,
very, very quickly,
on peut passer...
one can pass...
Il faut faire attention.
You have to be careful.
Du pire au meilleur
From worst to best
et vice-versa.
and vice versa.
On peut passer comme ça.
We can pass like this.
Et ça,
And that,
pour des gens
for people
qui n'ont pas
who do not have
les appuis nécessaires
the necessary supports
et qui n'ont pas
and who do not have
assez de protection,
enough protection,
c'est une ville
It is a city.
qui peut être...
who can be...
qui peut malmener
who can mistreat
quand même comme ça.
still like that.
Soit c'est les habitants
Either it's the inhabitants.
ou les gens
where the people
qui viennent la voir
who come to see her
ou vivre temporairement
or live temporarily
là-bas.
over there.
Elle est extrêmement dure.
She is extremely tough.
Et j'aimerais bien
And I would like to.
qu'on revienne
that we come back
sur quelque chose
on something
dont on a parlé
that we talked about
en intro
in intro
qui est ce que tu fais,
What are you doing?
toi.
you.
Donc,
So,
t'es responsable
You're responsible.
du comité de lecture
of the editorial committee
et des relations aux auteurs
and relationships with the authors
au Théâtre du Rond-Point.
at the Théâtre du Rond-Point.
Est-ce que tu peux
Can you?
nous expliquer brièvement
explain to us briefly
en quoi ça consiste ?
What does it consist of?
Ce que tu fais
What you do
de tes journées ?
of your days?
Est-ce que...
Is it that...
Ouais,
Yeah,
ça m'arrive globalement
It generally happens to me.
d'avoir des journées
to have days
différentes.
different.
Mais globalement,
But overall,
au Théâtre du Rond-Point,
at the Théâtre du Rond-Point,
du coup,
so,
c'est un théâtre
it's a theater
d'auteurs vivants.
of living authors.
Ça veut dire
That means
qu'on ne monte pas
that we do not climb
là-bas des pièces
over there, some rooms
d'auteurs morts,
of dead authors,
ce qu'on appelle.
what is called.
Ce qu'on n'a fait pas,
What we haven't done,
ce n'est pas les auteurs.
it's not the authors.
Quand on fait des pièces
When we make pieces
contemporains,
contemporaries,
qui est une catégorie
who is a category
esthétique,
aesthetic,
mais plus
but more
auteurs vivants,
living authors,
qui est plus
who is more
une catégorie politique.
a political category.
D'accord.
Alright.
Et du coup,
So,
c'est un choix
it's a choice
qui a été fait au projet,
what has been done to the project,
le choix qui a été fait,
the choice that has been made,
un choix de projet
a project choice
qui a été fait,
what has been done,
proposé par Jean-Michel Rims
proposed by Jean-Michel Rims
en 2001.
in 2001.
Donc,
So,
contemporain,
contemporary
ce serait récemment mort,
it would have recently died,
ça rentrerait dans
it would fit into
contemporain ?
contemporary?
Oui,
Yes,
c'est juste le choix,
it's just the choice,
oui,
yes,
c'est le choix des mots.
It's the choice of words.
Quand on parle du contemporain,
When we talk about the contemporary,
c'est quoi le contemporain ?
What is contemporary?
Il commence depuis
He starts from
les années 50.
the 1950s.
D'accord.
Alright.
C'est-à-dire,
That is to say,
en plus qu'il est contemporain
in addition to being contemporary
en art,
in art,
en esthétique,
in aesthetics,
ils ont dit
they said
le contemporain.
the contemporary.
C'est,
It is,
oui,
yes,
c'est finalement
it's finally
l'après-guerre,
the post-war period,
on appelle le truc.
We call it the thing.
Et nous,
And we,
c'est assez strict
it's quite strict
d'écho
of echo
les auteurs vivants,
living authors,
qui est parti du constat
who started from the observation
que globalement,
that overall,
jusqu'à,
until,
jusqu'aux années 90,
until the 1990s,
c'est quand même
it's still
les joueurs,
the players,
les auteurs
the authors
qui sont joués
who are played
de leur vivant,
during their lifetime,
c'était une exception.
It was an exception.
D'accord.
Alright.
Il y a très,
There is very,
très peu,
very little,
tu peux avoir
you can have
très, très peu,
very, very little,
par quelques vinavers,
by a few vinavers,
coctets,
bytes,
tout ce truc.
all that stuff.
Mais c'est très,
But it's very,
très peu.
very little.
Et que le théâtre
And that the theater
est toujours un peu
is still a little
perçu dans sa dimension
perceived in its dimension
un peu patrimoniale,
a bit heritage-related,
de montée.
of ascent.
Oui.
Yes.
Du coup,
So,
on peut être reconnu,
one can be recognized,
mais à tête repoussée,
but with head thrown back,
tu ne vas pas,
you are not going,
tu ne vas pas assister
you are not going to attend
à tes premières,
to your firsts,
quand même,
still,
si tu es auteur,
if you are an author,
autrice.
author (female).
Et c'était ça.
And that was it.
Et du coup,
And so,
le projet
the project
était lancé
was launched
dans ce théâtre
in this theater
qui est
who is
dans un théâtre
in a theater
qui a une place
who has a place
assez centrale
quite central
dans Paris.
in Paris.
Et,
And,
euh,
uh,
et le comité de lecture,
and the editorial board,
c'est un peu l'outil,
it's a bit of a tool,
en fait,
in fact,
c'est un outil
it's a tool
dans un théâtre,
in a theater,
un peu,
a little,
de répondre,
to respond,
justement,
exactly,
de recueillir,
to collect,
justement,
exactly,
des auteurs,
authors,
des textes d'auteurs
texts by authors
qui les envoient au théâtre.
who send them to the theater.
Et, euh,
And, uh,
aussi,
also,
d'aller chercher
to go get
des textes
texts
qui peuvent être
which can be
un peu
a little
qui dorment
who sleep
chez des éditeurs
with publishers
ou de regarder
or to look
des compagnies
companies
qui travaillent
who work
sur des auteurs vivants
on living authors
ou des choses comme ça
or things like that
et tout.
and everything.
Et du coup,
So,
alors,
so,
notre travail
our work
au comité de lecture,
to the editorial committee,
comme son nom l'indique,
as its name suggests,
c'est qu'on lit
it's what we read
les textes
the texts
et que les textes,
and that the texts,
quand on estime
when one estimates
qu'il y a un texte
that there is a text
d'une certaine valeur,
of certain value,
on le recommande
we recommend it
au théâtre,
at the theater,
à la direction
to the management
pour en discuter
to discuss it
de sa faisabilité,
of its feasibility,
qu'il soit avec projet
that it be with project
ou pas avec projet,
or not with project,
ça c'est d'autres questions
That's a different question.
qui interviennent après.
who intervene afterwards.
Mais nous,
But we,
c'est un peu,
it's a bit,
voilà,
here it is,
on est un peu
we are a little
des chercheurs d'or,
gold diggers,
en fait,
in fact,
dans la multitude de choses.
in the multitude of things.
Soit on a
Either we have
le plus gros comité
the largest committee
de lecture de France,
of reading in France,
tu le connais
you know him
qu'on reçoit
that we receive
à peu près
roughly
un millier
a thousand
de manuscrits
of manuscripts
par saison.
per season.
Oui,
Yes,
tout à fait.
Absolutely.
Et que,
And that,
voilà,
here it is,
moi je suis un peu
I am a little.
le responsable animateur
the coordinator
de ça
from that
et j'ai autour de moi
and I have around me
des lectrices
female readers
et des lecteurs
and readers
qui se soulaissent
who get drunk
régulièrement.
regularly.
On a déjà
We already have
une première sélection
a preliminary selection
de textes,
of texts,
après,
after,
je distribue
I distribute.
à mes lectrices
To my readers
et mes lecteurs
and my readers
les textes à lire
the texts to read
et qu'on se retrouve
and that we meet again
un jour
one day
pour débattre,
to debate,
ce qui est dans l'occasion,
what is in the occasion,
voilà,
there you go,
à des moments
at times
très passionnants
very exciting
d'échanges
of exchanges
autour du théâtre.
around the theater.
Et est-ce que tu perçois
And do you perceive
que ce qu'on est en train
What are we doing?
de vivre en ce moment,
to live in this moment,
tout ce qu'on vit,
everything we experience,
est-ce que tu le perçois
Do you perceive it?
déjà
already
dans les écritures
in the writings
vivantes
living
que tu reçois
that you receive
ou pas encore ?
or not yet?
Si,
Yes,
si,
yes,
toujours,
always,
on regarde un peu
we're looking a little
le truc,
the thing,
mais c'est vraiment
but it is really
pas l'endroit intéressant
not the interesting place
en fait,
in fact,
parce que,
because,
par exemple,
for example,
là,
there,
depuis le début
since the beginning
de l'épidémie,
of the epidemic,
on a eu un coup d'arrêt
we had a setback
un peu comme tout le monde
a bit like everyone else
et tout,
and everything,
du coup,
so,
on n'a pas bossé,
we didn't work,
mais quand même,
but still,
entre temps,
in the meantime,
moi,
me,
depuis chez moi,
from my home,
je continue à regarder
I keep watching.
ce qui parvient au théâtre,
what reaches the theater,
même si on n'arrive pas
even if we don't succeed
à échanger avec les auteurs
to exchange with the authors
et tout,
and everything,
il y a des gens déjà
There are already people.
qui ont trouvé l'idée
who came up with the idea
d'écrire
to write
des écrans
screens
et des textes
and texts
sur l'épidémie,
on the epidemic,
par exemple,
for example,
sur le Covid,
on Covid,
c'est quand même un peu,
it's still a little bit,
mais c'est jamais réussi
but it never worked
ce genre de choses,
this kind of thing,
et que le théâtre,
and that the theater,
il peut être une sorte de,
it can be a kind of,
je ne sais pas comment dire,
I don't know how to say,
c'est un endroit d'observation,
it's an observation spot,
mais pas par le biais média
but not through the media channel
de dire,
to say,
le théâtre,
the theater,
il ne va pas nous apprendre
He is not going to teach us.
quelque chose,
something,
mais on a toujours
but we always have
dans le théâtre
in the theater
une façon un peu déplacée,
a somewhat inappropriate way,
le biais d'écriture dramatique,
the bias of dramatic writing,
il est assez particulier,
he is quite peculiar,
du coup,
so,
on ne va pas chercher
we're not going to look for it
quelqu'un
someone
qui va un peu commenter
who will comment a little
ce qui se passe
what is happening
et tout,
and everything,
parce que le réel
because the real
et l'actualité,
and the news,
il est là,
he is there,
il est immédiat,
he is immediate,
du coup,
so,
ce n'est pas très intéressant,
it's not very interesting,
mais il y a toujours des trucs,
but there are always things,
mais c'est vrai
but it's true
qu'après coup,
only afterwards,
on peut le constater,
it can be seen,
mais généralement,
but generally,
c'est des choses
these are things
qui sont plutôt amusantes
who are rather amusing
qu'autre chose,
what else,
et par exemple,
and for example,
moi,
me,
je me rappelle,
I remember,
c'était un peu
it was a little
plus ou moins
more or less
mes débuts au théâtre,
my beginnings in theater,
après la crise de 2008,
after the 2008 crisis,
par exemple,
for example,
la crise financière,
the financial crisis,
on a énormément
we have a lot
de temps
of time
de textes
of texts
qui parlent un peu
who speak a little
de la banque
from the bank
et des banquiers
and bankers
ou des choses comme ça,
or things like that,
sur la crise,
on the crisis,
la crise,
the crisis,
et je me rappelle
and I remember
même après 2007,
even after 2007,
par exemple,
for example,
quand Sarkozy
when Sarkozy
est arrivé au pouvoir,
came to power,
on a énormément
we have a lot
de pièces,
of parts,
par exemple,
for example,
qui prennent un peu,
who take a little,
qui représentent
who represent
une sorte de dictateur
a kind of dictator
comme ça,
like that,
une sorte de personnage
a kind of character
un peu à l'Aïs Nogou,
a bit like Aïs Nogou,
qui est un truc
what is a thing
un peu fantasque,
a bit whimsical,
c'est des gens
it's people
qui essayent
who try
de réécrire Ubu.
to rewrite Ubu.
D'accord,
Alright,
d'accord.
Okay.
Voilà,
Here it is,
mais maintenant,
but now,
on n'est jamais dans le coup.
We're never in the loop.
Le théâtre est pour
The theater is for
toujours,
always,
de façon un peu
in a somewhat
sous-jacente,
underlying,
jamais dite,
never said,
pour ça,
for that,
la part,
the share,
le théâtre,
the theater,
il est sublimé
he is sublime
par une part
on one hand
de la charge des mythes
of the burden of myths
qui était à l'intérieur.
who was inside.
Mais sans que ça soit abordé,
But without it being addressed,
c'est pas le mythe au sens
it's not the myth in the sense
un peu les mythes connus,
a bit about the known myths,
mais il y a quelque chose
but there is something
comme ça dans le théâtre.
like that in the theater.
Et ça,
And that,
c'est pas tous les auteurs
it's not all the authors
qui le réussissent.
who succeed in it.
Du coup,
So,
tu peux avoir,
you can have,
mais il peut y avoir
but there can be
des exceptions à ça,
exceptions to that,
des gens qui réussissent.
people who succeed.
Et ça,
And that,
c'est extrêmement rare.
it's extremely rare.
Nous,
We,
on est tombé,
we fell,
par exemple,
for example,
après la crise financière
after the financial crisis
d'il y a 12,
from 12 ago,
13 ans,
13 years old,
on était les premiers
we were the first
à recevoir la traduction,
to receive the translation,
par exemple,
for example,
du texte de Stefano Massini,
text by Stefano Massini,
les chapitres de la chute,
the chapters of the fall,
et qui raconte
and who tells
l'histoire
the story
des Lehman Brothers,
of Lehman Brothers,
du coup,
so,
de la banque,
from the bank,
qui était la banque
who was the bank
un peu qui a été sacrifiée
a little that has been sacrificed
pour la crise,
for the crisis,
pour sauver les autres.
to save others.
Du coup,
So,
la banque est la plus grande
the bank is the largest
banque d'affaires au monde.
investment bank in the world.
Et c'est là
And it is there.
qu'il a écrit le texte
that he wrote the text
dont on l'a lu,
of which it was read,
mais c'est quelque chose
but it's something
d'assez fascinant.
rather fascinating.
Mais il a écrit,
But he wrote,
il raconte pas ça,
he doesn’t talk about that,
ça s'est intervenu
It happened.
d'ailleurs au chapitre 3,
besides, in chapter 3,
parce que ça s'appelle
because it's called
les chapitres de la chute,
the chapters of the fall,
c'est un long texte
it's a long text
en trois parties.
in three parts.
Et la première partie
And the first part
quand on l'a lu,
when we read it,
c'était raconter l'histoire
it was to tell the story
des trois frères
of the three brothers
immigrants,
immigrants,
des Bavarois
Bavarians
qui sont partis aux Etats-Unis
who went to the United States
un peu à l'aventure,
a bit on the adventure,
comme tout le monde
like everyone else
le faisait au XIXe siècle.
it did so in the 19th century.
Mais en fait,
But in fact,
l'histoire,
the history,
par exemple,
for example,
de Lehman Brothers,
of Lehman Brothers,
qui est avant la faillite,
who is before bankruptcy,
c'est vraiment,
it's really,
tu racontes l'histoire
You tell the story.
de cette famille,
from this family,
c'est vraiment l'histoire
it's really the story
du capitalisme américain.
of American capitalism.
Tu suis leur cheminement
You follow their journey.
depuis le milieu
since the middle
du XIXe siècle,
of the 19th century,
comment le frère aîné,
how the older brother,
l'autre et le troisième
the other and the third
les a suivis,
followed them,
comment ils se retrouvent
how they find themselves
dans le négoce
in trade
de Coton,
of Cotton,
dans l'Alabama,
in Alabama,
et comment l'aîné,
and how the elder,
après il y en a un
after there is one
qui monte à New York
who is going to New York
et qui rencontre la paix.
and who finds peace.
Il y a tout un truc.
There’s a whole thing.
Mais,
But,
ça c'est l'histoire
That's the story.
de ce qu'il raconte.
of what he is telling.
Mais après,
But after,
dans le théâtre,
in the theater,
c'est que
it's that
le théâtre,
the theater,
c'est aussi
it is also
le style,
the style,
la langue,
the language,
et tout est question
and everything is a matter
de forme.
in shape.
L'art,
Art,
c'est l'invention
it's the invention
des formes,
shapes,
c'est pas ce qu'on raconte,
it's not what they say,
c'est pas ce qu'on raconte.
That's not what they say.
Ce que je disais,
What I was saying,
c'est la forme esthétique
it is the aesthetic form
dans laquelle
in which
on met un peu
we put a little
tout ce qu'on veut raconter.
everything we want to tell.
Et ça,
And that,
c'est pas de l'homme.
It's not from the man.
Et lui,
And him,
c'était très particulier
it was very unique
dans le cas de Stefano Massini
in the case of Stefano Massini
parce que c'est écrit
because it is written
une sorte de psaume,
a sort of psalm,
comme ça,
like that,
d'un long poème.
of a long poem.
Et limite,
And limit,
on peut,
one can,
c'est un truc
it's a thing
qui peut prendre
who can take
des années,
years,
il y a différentes formes.
There are different shapes.
Ça,
That,
c'était pour te dire que
it was to tell you that
oui,
yes,
chaque fois,
every time,
il y a des conjonctures
there are conjectures
assez importantes comme ça
pretty important like that
ou qui marquent les gens,
or that mark people,
les gens sont totalement
people are totally
imprégnés par ça.
imbued by that.
Il y a toujours
There is always
des textes de théâtre
theater texts
qui débarquent
who arrive
et qui traitent de ça.
and that deal with that.
Mais je peux te dire,
But I can tell you,
à de très,
to very,
très,
very,
très rares exceptions,
very rare exceptions,
c'est généralement
it's generally
des tentatives ratées.
failed attempts.
Mais tu parlais
But you were talking.
de forme esthétique
in an aesthetic form
et tu sais que
and you know that
tout théâtre
all theater
ou toute littérature,
or any literature,
si j'ai bien compris,
if I understood correctly,
était forme esthétique,
was an aesthetic form,
mais est-ce qu'il n'y aurait
but wouldn't there be
pas un rôle du théâtre
not a role in the theater
pour toi ?
for you?
Oui,
Yes,
il peut avoir
he may have
beaucoup de fonctions,
many functions
mais ça dépend
but it depends
quel rôle.
what role.
Mais le rôle,
But the role,
le théâtre peut épouser
the theater can embrace
le rôle qu'on lui donne,
the role that is given to him,
du coup.
so.
Grâce à sa forme ?
Thanks to its shape?
Oui,
Yes,
oui,
yes,
le théâtre peut être
the theater can be
une oeuvre de propagande,
a work of propaganda,
mais le théâtre,
but the theater,
il peut être une oeuvre
it can be a work
poétique,
poetic,
purement poétique,
purely poetic,
abstraite.
abstract.
Le théâtre peut être
The theater can be
ce que je disais tout à l'heure,
what I was saying earlier,
qui peut un peu
who can a little
remonter des mythes
revive myths
qu'on fuit,
that we escape,
un peu les remonter
a little bit to bring them back up
à la surface.
on the surface.
Il peut avoir
He may have.
beaucoup de fonctions
many functions
et puis le théâtre
and then the theater
peut,
can,
je disais tout à l'heure,
I was saying earlier,
il y a une part
there is a share
une sorte de divertissement
a kind of entertainment
qui se consomme
that is consumed
dans l'immédiat,
immediately,
comme ça qu'on peut avoir
that's how we can have
des formes théâtrales
theatrical forms
très divertissantes
very entertaining
et tout,
and everything,
c'est des formes théâtrales,
they are theatrical forms,
mais on peut avoir aussi
but we can also have
d'autres divertissements
other entertainment
comme disait Brecht,
as Brecht said,
c'est que c'est
that's what it is
un divertissement utile.
a useful entertainment.
Écoute,
Listen,
Brecht a toujours conçu ça,
Brecht has always conceived of it this way,
c'est une récréation
it's a break
ce qu'il appelle.
what he calls.
Lui,
Him,
il appelle ça
he calls it
une récréation,
a recess
mais utile,
but useful,
qui divertit,
who entertains,
mais utilement,
but usefully,
qu'on ne ressort pas
that we don't go out again
et on oublie,
and we forget,
c'est ce qui nous travaille
It's what concerns us.
un peu.
a little.
Le théâtre,
The theater,
il peut avoir
he can have
beaucoup de trucs,
a lot of stuff,
mais tu sais,
but you know,
nous,
we,
à la position où on est,
at the position we are in,
par exemple,
for example,
quand on a
when one has
ce travail
this work
un peu de lecteur,
a little reader,
mais comme moi,
but like me,
parce qu'il y a
because there is
un métier de lire,
a job of reading,
c'est un métier d'écrire,
it is a profession to write,
il y a un métier de lire,
there is a profession of reading,
notre ennemi,
our enemy,
c'est la morale.
that's the moral.
Moi,
Me,
par exemple,
for example,
on peut avoir chacun
we can each have
sa propre morale,
his own morality,
mais on ne lit jamais
but we never read
avec la morale.
with the moral.
Et du coup,
And so,
moi,
me,
toujours un peu,
always a little,
ça m'amuse,
It amuses me,
toujours des gens
always people
qui peuvent avoir un propos
who may have a statement
dans le cadre
in the framework
d'un,
of one,
d'un spectacle
of a show
ou d'une oeuvre d'art
or a work of art
et de pouvoir dire
and to be able to say
ah, c'est scandaleux,
ah, it's scandalous,
il dit ça et tout,
he says that and everything,
machin.
thing.
Moi,
Me,
franchement,
frankly,
n'importe quel,
anyone,
même les idées
even the ideas
les plus choquantes,
the most shocking,
je peux les écouter
I can listen to them.
dans une forme
in a shape
d'expression artistique.
of artistic expression.
On ne peut pas.
We cannot.
En fait,
In fact,
on ne peut pas appliquer
we cannot apply
sa propre morale
his own morality
à ce qu'écrivent les autres,
according to what others write,
mais certes,
but certainly,
après,
after,
on peut juger aussi
one can also judge
sur ce qu'il y a,
on what there is,
est-ce qu'il y a quelque chose,
is there something,
est-ce qu'il y a une...
is there a...
Les choses,
The things,
c'est parce qu'il y a
it's because there is
des choses fondamentales
fundamental things
qui rendent une oeuvre
that make a work
intéressante ou pas.
interesting or not.
Ce n'est vraiment pas
This is really not
dans les bons sentiments
in good feelings
ou des convictions fortes
or strong convictions
ou quelqu'un qui a à voir une...
or someone who has to do with a...
Ce n'est pas très important.
It's not very important.
Et si tu devais donner
And if you had to give
un conseil
a piece of advice
aux jeunes auteurs,
to young authors,
ce serait celui-là ?
Would it be that one?
Non,
No,
non, non.
no, no.
Le seul conseil
The only advice
que je lui ai donné
that I gave him/her
n'écoute jamais
never listens
quelqu'un
someone
qui te donne des conseils
who gives you advice
quand il s'agit d'écrire.
when it comes to writing.
Ça,
That,
c'est vraiment
it's really
le conseil à faire.
the advice to take.
Vraiment.
Really.
Il n'y a pas de conseil
There is no advice.
à donner.
to give away.
Après,
After,
bon,
good,
c'était ma dernière question.
That was my last question.
Je ne sais pas.
I don't know.
Est-ce que
Is it that
tu as envie
do you want
de nous parler
to talk to us
de quelque chose
of something
avant qu'on
before we
donne fin
give end
à cette interview ?
to this interview?
La porte champérée.
The chamfered door.
Est-ce qu'on est vraiment
Are we really
à Paris ?
In Paris?
Où sommes-nous
Where are we?
actuellement ?
currently?
Non,
No,
non,
no,
il y a...
there is...
Non,
No,
non,
no,
mais c'est à toi de voir.
but it's up to you to decide.
Mais après,
But then,
je ne sais pas
I don't know.
si on a parlé.
Yes, we talked.
Mais toi,
But you,
tu es parti
you left
en Algérie
in Algeria
est-ce que tu reconnais
do you recognize
dans ce que je te dis,
in what I am telling you,
est-ce que tu as perçu
Did you perceive?
un peu au-delà de...
a little beyond...
Parce que je sens
Because I feel
que tu étais bien reçu.
that you were well received.
Oui.
Yes.
Du coup,
So,
un peu,
a little,
ça...
that...
Parce que ça aussi,
Because that too,
c'est vrai,
it's true,
c'est authentique
it's authentic
parce que les gens
because people
peuvent être comme ça
can be like that
et puis même,
and then even,
ça peut être
That can be.
dans un cadre amical
in a friendly setting
et tout.
and everything.
Qui est la chose
Who is the thing?
la plus sévère
the harshest
que tu peux penser,
that you can think,
par exemple,
for example,
d'une ville comme Alger ?
from a city like Algiers?
Sans te censurer,
Without holding back,
sans dire...
without saying...
La peur.
Fear.
La peur ?
The fear?
De quoi ?
What about?
La peur,
Fear,
ben...
well...
C'est quoi le sentiment ?
What is feeling?
La peur que tu peux ressentir
The fear that you may feel.
sur place ?
On site?
Oui,
Yes,
qui est...
who is...
qui est créée,
which is created,
je pense,
I think,
et par l'inconnu
and by the unknown
dans le sens où,
in the sense that,
pour être tout à fait honnête,
to be completely honest,
quand on est parti
when we left
avec ma grande sœur
with my older sister
et moi,
and me,
il y a des personnes
there are people
de mon entourage
from my surroundings
qui étaient
who were
contre,
against,
alors ils ne nous ont pas
so they didn't have us
empêchés de partir
prevented from leaving
mais qui étaient inquiets.
but who were worried.
C'est plus l'inconnu,
It's more the unknown,
alors que c'est un pays
while it is a country
très proche.
very close.
Et je pense
And I think
que c'est
what it is
la peur d'un souvenir
the fear of a memory
des actualités
news
des années 90,
the 90s,
certainement.
certainly.
Et la peur sur place
And the fear on site.
parce que
because
dans leur volonté
in their will
de...
from...
Mais pareil,
But the same,
dans leur hospitalité,
in their hospitality,
les gens nous ont
people have us
demandé
requested
de faire attention
to pay attention
et de rentrer tôt
and to come home early
et de
and of
pas traîner
don't linger
à partir du moment
from the moment
où il faisait nuit
where it was night
dans les rues.
in the streets.
Et donc du coup,
And so,
il y a
there is/there are
une peur au départ
a fear at the beginning
qui se transforme
who transforms
en vigilance
on alert
en fait,
in fact,
au fur et à mesure
as time goes by
du séjour.
of the stay.
C'est étonnant
It's surprising.
parce que
because
j'ai ressenti
I felt.
davantage
more
de douceur
of sweetness
de vivre la journée.
to live the day.
Peut-être parce qu'on en profite
Maybe because we take advantage of it.
plus parce que...
more because...
On profite,
We're taking advantage.
c'est assez intense.
it's quite intense.
Oui.
Yes.
Oui, oui.
Yes, yes.
On peut dire ça, oui.
One can say that, yes.
C'est le rapport au temps
It's the relationship with time.
dont je te parlais
whom I was talking to you about
tout à l'heure.
Just now.
Moi, franchement,
Me, frankly,
ça ne m'a jamais
It has never happened to me.
vraiment intéressé
really interested
de chercher un peu.
to look a little.
Même, je vivais
Even, I lived.
au centre d'Alger
in the center of Algiers
et tout,
and everything,
ça ne m'intéressait pas.
I wasn't interested.
Ce n'est pas du tout intéressant.
It's not interesting at all.
Il y a un truc comme ça
There's something like that.
avec tout le monde
with everyone
est gris.
is gray.
Tu vois ?
Do you see?
Oui, tout le monde
Yes, everyone.
est gris,
is gray,
tout est gris
everything is gray
le soir et tout.
the evening and everything.
Même Alger,
Even Algiers,
après, même s'il peut y avoir
after, even if there can be
des vues magnifiques
beautiful views
sur la mer le soir
on the sea in the evening
et tout,
and everything,
mais bon, ce n'est pas...
but well, it’s not...
Moi, je voudrais finir
I would like to finish.
par des remerciements.
by thanks.
Ah oui ?
Oh really?
Oui, oui.
Yes, yes.
Tu vas te moquer de moi,
You are going to make fun of me.
mais ce n'est pas grave,
but it's not a big deal,
je vais les faire quand même.
I'm still going to do them.
Parce que tu fais partie
Because you are part
des personnes
people
qui, par leur vérité
who, by their truth
et leur générosité,
and their generosity,
m'ont donné envie
made me want
d'aller en Algérie,
to go to Algeria,
de faire ce voyage
to make this trip
et de faire naître
and to bring forth
ce projet aussi.
this project too.
C'est cool.
That's cool.
Oui, très.
Yes, very much.
Donc, voilà.
So, there you go.
Merci beaucoup,
Thank you very much,
beaucoup
a lot
d'avoir regardé
having looked at
ce projet.
this project.
Merci d'avoir été
Thank you for being.
parmi nous aujourd'hui
among us today
et un grand merci
and a big thank you
à nos auditeurs
to our listeners
de nous avoir écoutés
for listening to us
tout au long
throughout
de la saison.
of the season.
À bientôt.
See you soon.
, à bientôt.
See you soon.
Merci d'avoir écouté
Thank you for listening.
Elle m'écrit d'Alger
She is writing to me from Algiers.
et à bientôt
and see you soon
pour le prochain épisode.
for the next episode.
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling Corporation Radio-Canada
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.