Episode 9 - Chercheur d'Or

Les Podcasteurs

Elle m'écrit d'Alger

Episode 9 - Chercheur d'Or

Elle m'écrit d'Alger

Musique de générique

Theme music

Pour ce neuvième et dernier épisode de la saison 1 d'Almecré d'Alger,

For this ninth and final episode of season 1 of Almecré d'Alger,

nous avons décidé d'organiser un interview.

We have decided to organize an interview.

J'ai la joie aujourd'hui de recevoir Amine Khaled,

I have the joy today of welcoming Amine Khaled,

responsable du comité de lecture et des relations aux auteurs au Théâtre du Rond-Point,

responsible for the reading committee and author relations at the Théâtre du Rond-Point,

dans le 8e arrondissement de Paris, juste en bas des Champs-Élysées.

in the 8th arrondissement of Paris, just down from the Champs-Élysées.

Bonjour Amine.

Hello Amine.

Bonjour Emmanuelle.

Hello Emmanuelle.

Plus tard dans l'interview, on reviendra sur ton métier,

Later in the interview, we will come back to your job,

ce que tu fais au Théâtre du Rond-Point.

what you do at the Théâtre du Rond-Point.

Mais d'abord, est-ce que tu pourrais nous raconter brièvement ton parcours

But first, could you briefly tell us about your background?

et comment tu te retrouves là aujourd'hui ?

And how did you end up here today?

Là dans le studio ou à Paris ?

There in the studio or in Paris?

Là à Paris, là au Théâtre du Rond-Point, là au studio si tu veux.

There in Paris, there at the Théâtre du Rond-Point, there at the studio if you want.

Je vis à Paris depuis 2004.

I have been living in Paris since 2004.

Depuis...

Since...

Oui c'est marrant, je suis arrivé à Paris le 22 septembre 2004.

Yes, it's funny, I arrived in Paris on September 22, 2004.

Il se trouve par hasard, c'est dans les chansonnées que j'adore.

It just so happens that it's in the songs that I love.

J'adore Brassens, moi c'est mon chanteur fétiche.

I love Brassens, he is my favorite singer.

Et c'est une de ses plus belles chansons, ça s'appelle le 22 septembre.

And it's one of his most beautiful songs, it's called September 22.

Du coup je suis à Paris depuis le 22 septembre 2004.

So I have been in Paris since September 22, 2004.

Je vis à Alger depuis 10 ans.

I have been living in Algiers for 10 years.

Ça veut dire, j'ai vécu en Kabylie, à Bijaya,

It means, I lived in Kabylie, in Béjaïa,

dans une commune qui est un peu à équidistance entre Bijaya et Sétif,

in a municipality that is somewhat equidistant between Bijaya and Sétif,

qui s'appelle Darguina,

who is called Darguina,

qui est une sorte de zone montagnarde,

which is a kind of mountainous area,

pas loin de Kharata,

not far from Kharata,

qui est un lieu historique très fameux en Algérie.

who is a very famous historical site in Algeria.

C'est un des théâtres des événements du 8 mai 1945.

It is one of the theaters of the events of May 8, 1945.

Moi je suis à côté, voilà, j'habite juste à côté.

I live nearby, there you go, I live just next door.

C'est une très belle région, très montagneuse, très verte.

It's a very beautiful region, very mountainous, very green.

J'ai vécu jusqu'à 17 ans, du coup j'ai fait ma scolarité, jusqu'au bac.

I lived there until I was 17, so I completed my education up to the baccalaureate.

Jusqu'au bac, j'ai vécu dans cette partie de la Kabylie,

Until the baccalaureate, I lived in this part of Kabylie,

et j'ai vécu dans cette partie de la Kabylie, et j'ai vécu dans cette partie de la Kabylie,

and I lived in this part of Kabylie, and I lived in this part of Kabylie,

et j'ai vécu dans cette partie de la Kabylie,

and I lived in this part of Kabylie,

très très peu voyagé.

very very little traveled.

Vous faites voyager dans les alentours à peine.

You hardly travel around the area.

Peut-être avant ça j'ai vu Alger deux fois de même,

Perhaps before that I saw Algiers twice in the same way,

et c'était des excursions scolaires.

And they were school trips.

On était à Alger pour aller au parc zoologique,

We were in Algiers to go to the zoo.

voir des girafes, au parc zoologique sur les hauteurs, ouais.

seeing giraffes at the zoo on the heights, yeah.

Bon bref, au fait, oui c'était ça.

Well anyway, yes that was it.

Alger, j'ai vu ça deux fois, c'était des excursions,

Algiers, I saw that twice, it was excursions,

mais quand je te dis excursion, c'est qu'on y va le matin très tôt,

but when I say excursion, it means we're going there very early in the morning,

on démarre à 4 heures, dans des vieux bus,

we start at 4 o'clock, in old buses,

bus de la société

company bus

nationale. Du coup, t'as un peu des bus

national. So, you have a few buses.

socialistes, ça n'avance pas très vite.

Socialists, it's not progressing very quickly.

Mais comme

But as

j'étais en agité,

I was agitated.

les villages, même la région,

the villages, even the region,

j'étais un peu l'étroit. Il fallait que

I was a bit narrow-minded. It was necessary that

j'aille voir ailleurs.

I will go see elsewhere.

Ça, je t'en parle parce que

I'm telling you this because

ça me poursuit un peu,

It haunts me a bit,

ce truc un peu des espaces

this thing a little about spaces

vite consommés, mais il faut aller un peu

quickly consumed, but we need to go a little bit

sursauter et puis

startle and then

se retrouver ailleurs, tu vois. Voilà, voir du monde.

to find oneself elsewhere, you see. There you go, seeing the world.

D'abord voir du pays,

First, see the country,

après voir du monde. Oui, j'ai eu

after seeing the world. Yes, I had

mon bac en

my degree in

93.

93.

Ouais, en 93.

Yeah, in '93.

Et

And

c'était le bordel en Algérie.

It was a mess in Algeria.

C'est le début de...

It's the beginning of...

On rentrait dans le tunnel des années 90.

We were entering the tunnel of the 90s.

Mais je me rappelle, j'étais en classe

But I remember, I was in class.

lettres au lycée, j'ai eu mon bac

Letters in high school, I got my diploma.

lettres. Et

letters. And

en Algérie, l'orientation scolaire

in Algeria, school guidance

et universitaire, c'est un peu le vote.

And university, it's a bit like voting.

En fait, c'est très aléatoire. En fait, ça n'a aucun sens.

In fact, it's very random. In fact, it makes no sense.

Moi, je me rappelle, la première

I remember the first time.

affectation qu'on m'a donnée post-bac, c'était pour faire

the assignment that was given to me after high school was to do

de la chimie industrielle avec un bac lettres.

industrial chemistry with a humanities bachelor's degree.

En fait, ils font une sorte de tirage au sort,

In fact, they hold a kind of lottery,

comme ça. C'est très étrange. Et quand j'ai reçu

like that. It's very strange. And when I received

ça, c'était même pénible

That was even painful.

d'aller faire un recours auprès de l'administration

to file an appeal with the administration

universitaire.

academic.

Bref, j'ai fait un recours, j'ai réussi à avoir

In short, I made an appeal, I managed to get

un peu un transfert sur Alger.

A bit of a transfer to Algiers.

Du coup, j'ai été à l'université d'Alger.

So, I went to the University of Algiers.

En lettres, du coup ? En lettres.

In letters, then? In letters.

En lettres françaises. Voilà.

In French letters. There you go.

C'était ça. Voilà.

That's it. There you go.

Autophones, oui. Oui, oui. En lettres françaises.

Autophones, yes. Yes, yes. In French letters.

Oui. À l'université, sur les hauteurs

Yes. At university, on the heights.

d'Alger, à l'université de Beaux-Aléas.

from Algiers, at the University of Fine Hazards.

Et voilà. J'ai fait une année

And there you go. I completed a year.

ou deux là-bas. Et puis après,

or two over there. And then after,

bon, c'était pas... Je voyais

Well, it wasn't... I was seeing.

un peu l'impasse de tout ça. Ils ne se font pas

a bit of a dead end in all of this. They don't make themselves

des trucs. Il n'y a pas des issues.

stuff. There are no solutions.

Du coup, j'étais atterri par l'institut de journalisme.

So, I ended up at the journalism institute.

Et

And

j'ai attaqué une formation de journalisme

I started a journalism training.

jusqu'à 99.

up to 99.

Du coup, 5 ans, j'ai eu ce qu'on

So, 5 years ago, I got what we...

appelle une maîtrise, qui est un master,

calls a master's degree, which is a master's degree,

aujourd'hui, un M2 ou un truc comme ça.

today, a master's degree or something like that.

Jusqu'à 99.

Up to 99.

Et en

And in

99, j'étais à l'Institut National

99, I was at the National Institute.

d'Art Dramatique, de théâtre.

of Dramatic Art, of theater.

D'accord. À Alger,

Okay. In Algiers,

sur la côte Est, à Bourget-le-Kiffin.

on the East Coast, in Bourget-le-Kiffin.

C'est le seul institut national qui existe

It is the only national institute that exists.

au territoire national. Il faut qu'il prépare pour des diplômes

in the national territory. He needs to prepare for diplomas.

d'État, ce truc. Mais peut-être, finalement,

of state, this thing. But maybe, after all,

c'est un truc, en fait, qui prépare plus

It's something, in fact, that prepares more.

des fonctionnaires qu'autre chose.

officials rather than anything else.

C'est pas vraiment là-bas, ce truc.

It's not really over there, that thing.

C'était quelque chose en jachère, comme ça,

It was something fallow, like that,

totalement à l'abandon. Du coup,

totally abandoned. As a result,

franchement, c'était pour perdre

Honestly, it was to lose.

son temps. Mais quand même, ça nous a permis un peu

its time. But still, it allowed us a little.

d'approcher

to approach

un peu la pratique du théâtre.

a little bit of theater practice.

Même si j'étais un peu en théorie du théâtre,

Even though I was a bit into theater theory,

ce qu'on appelait la section critique

what was called the critical section

de théâtre.

of theater.

En plus, c'est en théorie, histoire de théâtre.

Additionally, it's in theory, a matter of theater.

Mais en même temps,

But at the same time,

en fait, même

in fact, even

en terminant des études de journalisme,

upon completing studies in journalism,

avant d'être là-bas, j'avais déjà commencé

before being there, I had already started

à scribouiller un peu, à écrire dans la presse.

to scribble a little, to write in the press.

D'accord.

Alright.

C'était journalisme. Je crois que j'ai commencé à faire du journalisme.

It was journalism. I believe I started doing journalism.

J'ai commencé à faire du journalisme à 19-20 ans.

I started doing journalism at 19-20 years old.

À 19 ans, plutôt.

At 19 years old, rather.

Et j'ai continué

And I continued.

à faire ça. J'ai fait un peu des petites expériences.

to do that. I did a few little experiments.

C'était très chaotique.

It was very chaotic.

On a du mal à capitaliser sur les expériences.

We struggle to capitalize on experiences.

On a l'impression à chaque fois de refaire

It feels like we're starting over every time.

tout ça zéro. Mais après,

all that zero. But then,

ça, c'est des...

That's some...

C'est un exercice

It's an exercise.

très précaire.

very precarious.

On ne gagne pratiquement pas sa vie avec ça.

You hardly make a living with that.

Du coup, on les utilise un peu comme des petits

So, we use them a bit like little ones.

soldats.

soldiers.

Il y avait l'avantage macabre

There was the macabre advantage.

à l'époque.

at the time.

C'est que les rédactions étaient totalement

It's just that the writings were completely

bunkerisées. C'était terrible.

bunkerized. It was terrible.

Et puis, il y a beaucoup de journalistes

And then, there are a lot of journalists.

qui étaient morts. Quand tu appelles les gens

who had died. When you call people

légers, c'est que pendant

light, it's that during

8, 7, 8 ans,

8, 7, 8 years old,

il y avait peut-être autour d'une centaine

there were perhaps around a hundred

de journalistes assassinés. Et du coup,

of murdered journalists. And so,

les rédactions se vidaient. Et du coup,

the editorial offices were emptying. And as a result,

c'était facile d'intégrer une rédaction.

It was easy to join a writing assignment.

Du coup, il y a du vide qui est laissé par le terrorisme

As a result, there is a void left by terrorism.

dans les rédactions. Du coup, ils nous prenaient un peu

in the offices. As a result, they took a bit of us

nous, les petits jeunes. Mais pour nous

us, the young ones. But for us

utiliser un peu tout et n'importe comment,

use a bit of everything and anything,

pour justifier un peu, faire... Voilà.

To justify a little, to do... There you go.

De titrer des trucs, de faire des trucs

To title things, to do things.

d'agence et tout. Mais on n'avait pas...

agency and everything. But we didn’t have...

On n'avait pas non plus

We didn't have either.

des formations qui permettaient un peu

training that allowed a little

de rentrer directement dans le bain.

to jump straight in.

Et à l'intérieur, il n'y avait pas vraiment

And inside, there wasn't really

un sérieux nécessaire pour former la relève

a necessary seriousness to train the next generation

pour la suite. Mais bon, après,

for the rest. But well, after,

j'ai eu une expérience un peu plus sérieuse

I had a slightly more serious experience.

deux ans après, à Loitan, qui est

two years later, in Loitan, who is

le gros quotidien francophone.

the big French-speaking daily newspaper.

J'étais en remiculture et tout.

I was in remiculture and everything.

Je m'occupais de questions.

I was taking care of questions.

Je m'occupais de théâtre un peu, de cinéma.

I used to be involved in theater a bit, in cinema.

Le peu qu'il y a de cinéma, le peu de

The little there is of cinema, the little of

théâtre. Puis sur les politiques culturelles, je commençais

theater. Then on cultural policies, I was starting

à m'intéresser un peu aux

to be a little interested in the

aspects politiques, des choses

political aspects, things

comme ça. Et entre-temps,

like this. And in the meantime,

comme l'intérêt que j'ai eu

like the interest I had

un peu intégré à l'Institut du Théâtre, quand même,

a bit integrated into the Theatre Institute, after all,

c'est de faire des rencontres. J'ai rencontré

it's about making encounters. I met

des gens très talentueux,

very talented people,

très intéressants et tout.

very interesting and all.

Du coup, on faisait des choses un peu à la marge

So, we were doing things a bit on the sidelines.

de la formation, en fait, à la marge de l'Institut.

training, in fact, on the sidelines of the Institute.

On créait une autre compagnie. On essayait un peu de se

We were creating another company. We were trying a little to...

bouger, de monter des spectacles, d'essayer

to move, to set up shows, to try

malgré tout...

despite everything...

Essayer de les montrer un peu par-ci, par-là.

Try to show them a little here and there.

C'était compliqué.

It was complicated.

Et voilà, tout ça s'est passé.

And there you go, all of that happened.

C'est le début des années 2000, avec

It's the early 2000s, with

évidemment

obviously

la toile de fond

the backdrop

d'un pays très remuant.

of a very turbulent country.

Il se passait des choses.

Things were happening.

On sortait un peu de la

We were getting a little out of there.

violence directe,

direct violence,

physique, terroriste, mais on voyait que la violence

physical, terrorist, but we could see that the violence

restait. J'ai grandi un peu dans

remained. I grew up a little in

cette atmosphère.

this atmosphere.

Jusqu'en 2004.

Until 2004.

Enfin, 2003,

Finally, 2003,

au moment qu'un peu je commençais,

at the moment I was just starting,

je sentais que je commençais à m'installer un peu

I felt that I was starting to settle in a bit.

en petit journaliste, en machin de

as a little journalist, in a thing of

rubricard de la presse

press rubric

et tout. Mais finalement, je sentais un peu la presse.

and everything. But in the end, I felt a bit of pressure.

Parce que ça m'a permis un peu de toucher à certaines

Because it allowed me to touch on certain things a little.

considérations. Je voyais que j'ai besoin un peu

Considerations. I saw that I need a little.

de regarder ça beaucoup plus sérieusement.

to take this much more seriously.

Mais je n'avais pas le cadre ni universitaire,

But I didn't have the academic framework,

ni intellectuel, ni

neither intellectual nor

journalistique, ni médiatique,

journalistic, nor media-related,

tout ça, à mes intérêts sur l'Algérie.

All of this corresponds to my interests in Algeria.

J'avais envie un peu

I felt like it a little.

de voir du monde. Et du coup, voilà.

to see people. And there you go.

En 2004, je me retrouvais à Paris.

In 2004, I found myself in Paris.

Oui. D'accord.

Yes. Alright.

Dans l'épisode 2 d'El Micré d'Alger,

In episode 2 of El Micré from Algiers,

l'artiste Toute Fine

the artist Toute Fine

nous a confié le troisième titre de son

entrusted us with the third title of his

Opémon Drapeau et elle dit

Opémon Flag and she says

« Pourquoi voit-on la Méditerranée comme une barrière

"Why do we see the Mediterranean as a barrier?"

qui se saute ? »

"Who jumps?"

Est-ce que c'est une métaphore qui te parle ou pas du tout ?

Is it a metaphor that speaks to you or not at all?

Oui.

Yes.

Comme toutes les frontières,

Like all borders,

mais...

but...

Après, la Méditerranée,

After, the Mediterranean,

c'est plus qu'une barrière.

It's more than a barrier.

C'est autre chose qu'une barrière, de mon point de vue.

It's something other than a barrier, from my point of view.

C'est une barrière.

It is a barrier.

C'est une mer.

It's a sea.

C'est un espace qui est pas...

It's a space that is not...

C'est un espace, mais

It's a space, but

qui est polysémique.

which is polysemous.

Qui recouvre plein de choses.

Who covers many things.

Ça dépend comment on le perçoit.

It depends on how we perceive it.

Tu peux le regarder depuis le Nord.

You can see it from the North.

Ça, c'est une question.

That is a question.

On peut en parler.

We can talk about it.

Comment on ressent que c'est regardé ici.

How one feels that it is being watched here.

Et puis, c'est très différent.

And then, it's very different.

Par exemple, dans un pays comme la France,

For example, in a country like France,

c'est très différent comment il est regardé

It's very different how he is looked at.

au Sud, dans les villes méditerranéennes françaises.

in the south, in the French Mediterranean cities.

Et qui est un peu plus en Nord.

And which is a little further north.

Par exemple, on le prend à Paris,

For example, we take it in Paris,

comme on regarde, c'est très lointain.

As we look, it is very distant.

La Méditerranée, depuis ici.

The Mediterranean, from here.

En fait, on a l'impression d'un pays

In fact, it feels like a country.

qui est plus tourné vers le Nord et vers l'Atlantique

who is turned more towards the North and the Atlantic

que vers la Méditerranée.

only towards the Mediterranean.

Mais ça, c'est une question française.

But that's a French question.

Si on peut y revenir, on peut en parler.

If we can come back to it, we can talk about it.

Mais quand tu le regardes depuis le Sud,

But when you look at it from the South,

ça dépend.

It depends.

Ça peut être une voie de passage

It can be a passageway.

pour beaucoup de monde.

for a lot of people.

Et quand on dit qu'il y a une barrière

And when we say that there is a barrier

qu'il faut sauter,

that one must jump,

la Méditerranée,

the Mediterranean,

oui, pour infiniment beaucoup de monde.

Yes, for infinitely many people.

C'est tous les Africains du Nord.

It's all the North Africans.

Et c'est toute l'Afrique même.

And it's all of Africa even.

Parce que c'est un passage pour les gens

Because it's a passage for people.

qui n'arrivent pas à survoler la Méditerranée

who are unable to fly over the Mediterranean

par avion,

by air,

qui expliquent avoir les moyens

who explain that they have the means

de franchir la Méditerranée.

to cross the Mediterranean.

Moi, j'adore emprunter la Méditerranée

I love borrowing the Mediterranean.

par bateau.

by boat.

Je prends l'avion

I am taking the plane.

que quand je suis pressé.

that when I am in a hurry.

Par exemple, je dois partir en Algérie,

For example, I have to go to Algeria,

j'ai très peu de temps.

I have very little time.

Du coup, je prends l'avion.

So, I'm taking the plane.

Ma voie naturelle, c'est de descendre à Marseille

My natural path is to go down to Marseille.

et de prendre le bateau.

and to take the boat.

Marseille-Alger ou Marseille-Bouger.

Marseille-Algiers or Marseille-Move.

Pour être plus près de chez moi.

To be closer to home.

Mais oui,

But yes,

les Algériens te diront ça.

The Algerians will tell you that.

Mais le problème, c'est que

But the problem is that

peut-être c'est une partie du raisonnement.

Maybe it’s part of the reasoning.

Mais quand on est Algérien,

But when you are Algerian,

c'est aux Algériennes,

it's up to the Algerian women,

en fait, des barrières à sauter de partout.

In fact, barriers to jump over from everywhere.

Oui.

Yes.

Il y a une quasi-impossibilité

There is an almost impossibility.

pour l'écrasante majorité de la population

for the overwhelming majority of the population

de voyager dans d'autres pays.

to travel to other countries.

Notamment à cause des visas

Notably due to the visas.

qui sont très durs à obtenir.

which are very hard to obtain.

Oui, c'est un pays qui porte le stigmate

Yes, it's a country that carries the stigma.

un peu quand même de la décennie des années 90.

a little bit still from the decade of the 90s.

Et ce qu'on a su,

And what we knew,

c'est que la chose n'a pas changé.

It is that the thing has not changed.

Du coup, on ne peut pas regarder depuis ici

So, we can't watch from here.

que c'est la forteresse Europe

that it is the fortress Europe

un peu qui se barricade.

a little that barricades itself.

Ça, c'est une question.

That is a question.

Mais aussi par la situation

But also by the situation.

de l'Algérie en particulier, par exemple.

from Algeria in particular, for example.

Et du coup, oui,

So, yes,

il faut traverser la Méditerranée.

We must cross the Mediterranean.

L'appel du Nord appelle beaucoup de monde

The call of the North attracts many people.

pour un peu d'aller dans des pays plus prospères

to go to more prosperous countries

soit la France ou d'autres pays.

either France or other countries.

C'est très compliqué pour beaucoup de monde.

It's very complicated for a lot of people.

Les gens n'ont pas le moyen.

People do not have the means.

C'est très compliqué.

It's very complicated.

Quand on n'a pas le moyen,

When one doesn't have the means,

c'est qu'on est doublement pénalisé.

We are penalized twice.

Mais après, sans parler,

But afterwards, without speaking,

si vous posez la question,

if you ask the question,

si vous tombez sur des enfants

if you come across children

d'un nomenclature algérien,

of an Algerian nomenclature,

ils n'ont absolument aucun problème.

They have absolutely no problem.

Et puis, je peux mettre ma main dans le feu

And then, I can put my hand in the fire.

qu'ils ont tous la double nationalité.

that they all have dual nationality.

Ils ont tous des passeports,

They all have passports,

soit français ou anglais,

either French or English,

italien ou espagnol.

Italian or Spanish.

C'est facile.

It's easy.

C'est les moyens.

It's the means.

Ça dépend à quelle classe on appartient.

It depends on which class we belong to.

Est-ce qu'on est fils à papa ?

Are we daddy's boy?

C'est très différent.

It's very different.

Mais c'est vrai que...

But it is true that...

Et ça, on ne se rend pas compte

And we don't realize that.

des dommages psychologiques

psychological damage

sur beaucoup de jeunesses du monde.

about many young people of the world.

Je parle un peu du côté de,

I speak a little on the side of,

par exemple, l'Algérie.

for example, Algeria.

En fait, la question, elle est psychologique.

In fact, the question is psychological.

C'est juste quand quelqu'un se met dans sa tête

It's just when someone sets their mind to it.

que c'est quasi impossible

that it's almost impossible

de se projeter dans un ailleurs,

to project oneself into another place,

de pouvoir voyager

to be able to travel

au-delà du fantasme des gens

beyond people's fantasies

qui veulent émigrer quelque part,

who want to emigrate somewhere,

tous, l'exode et tout.

everyone, the exodus and everything.

Ça ne se passe pas comme ça,

It doesn't happen like that,

concrètement, chez les gens.

concretely, among people.

Il y en a beaucoup

There are a lot of them.

qui aimeraient bien changer de cadre,

who would like to change their environment,

de vie,

of life,

parce que c'est très compliqué chez eux.

because it is very complicated at their place.

Mais ça, on ne peut pas retenir

But that, we can't hold back.

la nature humaine.

human nature.

On a beau brailler,

No matter how much we shout,

parler, s'indigner

to speak, to indignate

ou être choqué,

or be shocked,

pas ailleurs,

not elsewhere,

mais en fait,

but in fact,

c'est la réalité humaine

it is the human reality

depuis toujours.

forever.

Et du coup,

And so,

cette démonstration psychologique

this psychological demonstration

de ceci,

from this,

sentir enfermé quelque part,

to feel trapped somewhere,

d'être dans une méga-caserne,

to be in a mega-barracks,

c'est quelque chose

it's something

qui met les gens

who puts people

dans des états assez spéciaux

in quite special states

qu'on ne peut pas se rendre compte

that we cannot realize

si on n'approche pas

if we don't get closer

cette réalité de près.

this reality up close.

Et c'est vrai

And it's true.

que quand quelqu'un

that when someone

veut dire que c'est une barrière,

means that it is a barrier,

oui.

yes.

Mais après,

But afterwards,

il y a l'autre dimension

there is the other dimension

quand on parle de la Méditerranée

when we talk about the Mediterranean

strictement,

strictly,

qui est un territoire,

who is a territory,

c'est une mer,

it's a sea,

mais qui est assez petite

but who is small enough

par rapport à d'autres grandes mers

compared to other major seas

ou des océans,

or oceans,

qui est un espace assez réduit,

which is a fairly small space,

surtout par le nombre de pays

especially by the number of countries

qui partagent cet espace.

who share this space.

Il y a beaucoup de pays

There are many countries.

qui partagent le truc.

who share the thing.

Et la Méditerranée,

And the Mediterranean,

c'est beaucoup plus que ça.

It's much more than that.

En fait,

In fact,

c'est une sorte d'espace vital

it's a kind of living space

pour beaucoup de monde.

for a lot of people.

Et du coup,

So,

c'est un espace linguistique,

it's a linguistic space,

c'est un espace culturel,

it's a cultural space,

c'est un espace d'imaginaire,

it's a space of imagination,

c'est l'espace

it's space

de ce qu'on appelle

of what is called

les trois monotismes,

the three monotheisms,

c'est leur espace naturel,

it's their natural habitat,

c'est par autour de ça

It's about that.

qu'ils sont issus.

that they come from.

Et c'est un espace

And it is a space.

des espaces emblématiques

iconic spaces

de la fracture nord-sud,

of the north-south divide,

de ce qu'on appelle nord-sud.

of what is called north-south.

Ce n'est pas le seul espace de fracture,

This is not the only area of fracture,

mais c'est un des espaces majeurs

but it is one of the major spaces

de la fracture,

of the fracture,

ce qu'on appelle le nord et le sud.

what we call the north and the south.

Mais on peut additionner

But we can add.

pas mal de choses

a lot of things

que la Méditerranée, oui.

only the Mediterranean, yes.

Et quand tu rapports

And when you report

des propos d'une personne

statements of a person

qui te dit

who tells you

que c'est une barrière,

that it is a barrier,

oui.

yes.

En fait, c'est une question de regard,

In fact, it's a matter of perspective,

comment on la regarde.

How she looks at her.

Mais après,

But afterwards,

il y a des barrières

There are barriers.

pour quelqu'un,

for someone,

quelqu'un qui veut traverser cette mer

someone who wants to cross this sea

et du coup, il voit

and so he sees

qu'il ne suffit pas

that it is not enough

d'avoir un bateau

to have a boat

ou d'un truc

or something

parce que c'est compliqué.

because it's complicated.

Mais il y a d'autres

But there are others

qui la vivent

who live it

comme leur espace naturel

like their natural space

sur les bords de leur pays

on the borders of their country

qui le vivent

who live it

et qui sont heureux, en fait.

and who are happy, in fact.

Parce que c'est tout,

Because that's it,

parce que c'est beau,

because it is beautiful,

parce que c'est...

because it is...

C'est plein de choses.

It's full of things.

Et justement,

And just like that,

toi qui connais les deux,

you who know both,

qui connais ELG

who knows ELG

et donc,

and so,

de l'autre côté Marseille,

on the other side Marseille,

mais surtout Paris,

but above all Paris,

qu'est-ce que tu dirais

What would you say?

de ces deux villes,

of these two cities,

d'Alger et de Paris ?

From Algiers and Paris?

Est-ce que tu as envie

Do you want to?

de dire quelque chose sur elles ?

to say something about them?

Est-ce que, par exemple,

For example,

pour te donner un exemple,

to give you an example,

moi, je trouve que la temporalité,

I find that temporality,

le rapport au temps,

the relationship with time,

il est différent.

He is different.

Est-ce que, toi,

Are you, you,

tu les définirais différemment ?

Would you define them differently?

Oui, je ne sais pas,

Yes, I don't know,

mais ça dépend

but it depends

de ce que tu appelles le temps,

of what you call time,

la temporalité.

temporality.

Est-ce qu'il y a une temporalité

Is there a timeframe?

strictement méditerranéenne

strictly Mediterranean

ou une temporalité du Sud ?

or a temporality of the South?

La différence, déjà,

The difference, already,

entre Paris et Alger,

between Paris and Algiers,

Paris, c'est une métropole,

Paris is a metropolis,

c'est une grande ville,

it's a big city,

même si,

even if,

on ne peut pas la comparer,

one cannot compare her,

par exemple,

for example,

qui est beaucoup plus petite

which is much smaller

que des villes comme Londres,

like cities such as London,

ou Francfort,

or Frankfurt,

ou New York,

or New York,

ou d'autres villes,

or other cities,

et qui ont,

and who have,

en termes d'espace géographique,

in terms of geographical space,

qui ne sont pas grandes,

which are not large,

c'est déjà une métropole.

It is already a metropolis.

C'est une ville très importante,

It is a very important city,

d'un point de vue...

from a point of view...

C'est une ville puissante.

It is a powerful city.

C'est une ville,

It's a city,

en parlant de Paris,

speaking of Paris,

c'est une ville irradiante

it is a radiant city

sur beaucoup de monde,

on a lot of people,

et qui porte beaucoup de charges symboliques.

and carries a lot of symbolic weight.

Et puis, c'est une ville

And then, it's a city.

qui, quand même,

who, all the same,

comme on dit,

as they say,

qui...

who...

qui rayonne sur le monde

who shines on the world

de beaucoup de points de vue.

from many points of view.

En fait, c'est...

In fact, it's...

Beaucoup de monde,

A lot of people,

il n'y a pas que

there is not only

qu'on soit africain

whether we are African

ou tout proche,

or very close,

qu'on a envie de voir Paris,

that we want to see Paris,

qu'on a même envie

that one even wants

de voir Paris de partout.

to see Paris from everywhere.

Mais, oui,

But, yes,

Alger,

Algiers,

c'est une temporalité.

It is a temporality.

Alger, c'est autre chose.

Algiers is something else.

Alors, moi,

So, me,

j'ai ma propre expérience

I have my own experience.

très personnelle d'Alger.

very personal from Algiers.

C'est une ville très contrariante,

It's a very frustrating city.

mais elle a ses beautés

but it has its beauties

parce que c'est une sorte

because it's a kind

de belle endroit,

beautiful place,

d'endormi, comme ça,

asleep, just like that,

d'une ville.

of a city.

Mais l'intérieur,

But the interior,

elle est extrêmement remuante.

She is extremely fidgety.

Mais je peux t'en parler

But I can talk to you about it.

autant qu'algérien.

as much as an Algerian.

C'est que c'est la...

It's just that it's the...

On dit toujours,

They always say,

c'est pas...

it's not...

C'est pas Las Vegas.

It's not Las Vegas.

C'est pas la ville du jeu,

It's not the city of the game,

mais c'est d'autres jeux.

but these are other games.

Mais on peut l'appeler

But we can call him/her.

la ville du vice.

the city of vice.

Et c'est une ville

And it is a city.

extrêmement violente.

extremely violent.

Parce qu'on peut dire,

Because one can say,

parmi les...

among the...

les héritages malsains

unhealthy legacies

qu'on a arrêtés

that we stopped

de la période coloniale française,

from the French colonial period,

c'est ce jacobinisme centralisateur

it is this centralizing Jacobinism

qui veut que tout

who wants everything

se fait à un seul endroit

takes place at a single location

et qui veut le dicter

and who wants to dictate it

un peu au pays

a little in the country

qu'on enfonce

that we push in

au rythme d'une seule vie.

at the pace of a single life.

Alger, par exemple,

Algiers, for example,

c'est une ville...

it's a city...

C'est là-bas qu'on gouverne

That's where they govern.

tout le pays,

the whole country,

mais qui est un pays immense.

but it is a vast country.

C'est même pas la France.

It's not even France.

Peut-être que tu peux le concevoir.

Maybe you can conceive it.

Par exemple,

For example,

tu peux faire Paris-Marseille,

you can do Paris-Marseille,

c'est trois heures de TGV.

It's three hours by high-speed train.

Bientôt, tu feras,

Soon, you will do,

pour quatre heures,

for four o'clock,

Paris-Barcelone,

Paris-Barcelona,

c'est bientôt pour quatre heures

It's soon going to be four o'clock.

de train.

by train.

Tu peux prendre l'avion,

You can take the plane,

Paris-Marseille,

Paris-Marseille

c'est quoi ?

What is it?

C'est trois quarts d'heure à peine.

It's barely three quarters of an hour.

Mais,

But,

c'est le temps que tu mets,

it's the time you take,

par exemple,

for example,

trois heures,

three o'clock,

c'est le temps que tu mets

it's the time you take

peut-être pour aller

maybe to go

de...

of...

d'Alger à Bouira,

from Algiers to Bouira,

qui est une ville à 150 bornes,

which is a town 150 kilometers away,

mais il n'y a pas un endroit,

but there is not a place,

enfin, l'extrême du pays,

finally, the extreme of the country,

l'extrême sud, par exemple,

the extreme south, for example,

du pays,

from the country,

tu ne peux pas l'atteindre.

you cannot reach it.

Il n'y a pas un moyen de transport

There is no means of transport.

à part l'avion.

apart from the plane.

Encore, pour aller à Tamana-Racette,

Again, to go to Tamana-Racette,

ça te prend trois heures et demie.

It takes you three and a half hours.

Tu vois à peu près les 10,

You see about 10.

c'est la superficie.

It is the area.

Dans un pays,

In a country,

c'est presque cinq fois la France

it's almost five times France

en superficie.

on the surface.

C'est quand même énorme.

It's still huge.

C'est incroyable.

It's incredible.

Je te parle de ça

I'm talking to you about that.

parce que

because

tu peux avoir dans un modèle

you can have in a model

de...

from...

d'un pays

of a country

plus ou moins correctement gouverné,

more or less correctly governed,

tu peux envisager les choses,

you can consider things,

de dire,

to say,

faire des comparatifs.

to make comparisons.

C'est que Alger,

It's that Algiers,

c'est la concentration de...

it's the concentration of...

Ça n'a rien à voir

It has nothing to do with it.

avec les Algérois.

with the Algerians.

Il y a des gens qui vivent à Alger

There are people who live in Algiers.

que les Algérois,

that the Algerians,

les gens d'Alger,

the people of Algiers,

qui vivent

who live

leur petite vie

their little life

et qui sont très majoritairement

and who are very largely

des gens de conditions modestes.

people of modest means.

Mais après,

But afterwards,

c'est la capitale du pouvoir.

It is the capital of power.

Ils concernent

They concern

dans le contexte politique algérien,

in the Algerian political context,

c'est que ça veut dire

that's what it means

c'est la ville de la corruption.

It is the city of corruption.

C'est la ville

It is the city.

de l'argent suspect.

suspect money.

C'est la ville

This is the city.

de tous les marlous

of all the tough guys

qui viennent de partout

who come from everywhere

pour faire le business et tout.

to do business and everything.

Et ces gens-là,

And those people,

ils croisent

they cross

un tas d'autres personnes

a bunch of other people

qui viennent de partout du pays

who come from all over the country

parce que globalement,

because overall,

dans l'imaginaire des gens,

in people's imagination,

même si maintenant,

even if now,

tu peux avoir un peu

you can have a little

des pôles régionaux,

regional hubs,

des capitales régionales

regional capitals

que tu prends à l'est,

that you take to the east,

à Naba,

to Naba,

Constantine,

Constantine,

même d'autres villes

even other cities

qui sont un peu

who are a little

moins importantes

less important

où tu prends un peu

where you take a little

des gens

people

en Kabylie

in Kabylie

que tu as deux villes

that you have two cities

importantes

important

pour partir à Tézouzou

to go to Tézouzou

et Béjaïa

and Béjaïa

et puis vers l'ouest,

and then to the west,

tu peux avoir des villes

you can have cities

quand même assez importantes,

still quite significant,

Oran, Clemson,

Oran, Clemson,

même Mostaganem,

even Mostaganem,

Cédéblabès et tout.

Cédéblabès and all.

Et même,

And even,

ça reste

it remains

aller vers la capitale

go to the capital

pour régler le truc

to sort out the thing

et tout.

and everything.

Et c'est une ville

And it's a city.

qui absorbe un peu

that absorbs a little

tous les gens

all the people

un peu mal intentionnés,

a little ill-intentioned,

plein de monde

a lot of people

qui veut aller vite

who wants to go fast

vers sa petite gloire

towards his little glory

et tout,

and everything,

mais pas avec

but not with

des règles du jeu

rules of the game

claires et correctes.

clear and correct.

Il y a plein

There are plenty.

de gens

of people

de joueurs

of players

un peu suspects,

a little suspicious,

des gens qui...

people who...

Du coup,

So,

quand on la regarde,

when you look at her,

moi, je te regarde

me, I am watching you

un peu de...

a little bit of...

Je l'ai vécu comme ça,

I experienced it like that,

même si je l'ai vécu

even if I experienced it

comme ça

like that

que...

that...

Quand on est su

When one is known

de ce qui fait

of what makes

majoritairement

mostly

la société algérienne,

Algerian society,

ça veut dire

that means

des gens

people

de conditions

of conditions

très modestes.

very modest.

C'est une ville

It's a city.

extrêmement agressive

extremely aggressive

et très excluante.

and very exclusive.

Et c'est-à-dire

And that is to say

que si j'ai

that if I have

un problème administratif,

an administrative problem,

d'où que je vienne

wherever I come from

en Algérie,

in Algeria,

il faut que je me rende

I need to go.

à Alger ?

In Algiers?

Pour beaucoup de choses,

For many things,

oui.

yes.

Beaucoup de choses.

A lot of things.

Alors que le pays

While the country

est immense.

is immense.

Il est immense.

He is huge.

Oui.

Yes.

Il est immense.

He is enormous.

Il y a des endroits,

There are places,

en fait,

in fact,

tu y vas,

you are going there,

tu as l'impression

do you feel

que tu peux rouler.

that you can roll.

Il y a des endroits

There are places

par exemple

for example

pour descendre

to go down

à l'extrême sud

at the extreme south

ou sud-ouest

or southwest

ou sud-est

or southeast

et tout.

and everything.

Il faut rouler

We need to drive.

en voiture des jours

by car for days

pour y arriver.

to get there.

Et qu'il y a

And that there is

deux mondes et tout.

two worlds and everything.

Mais après,

But afterwards,

on parle un peu,

we talk a little,

c'est pas

it's not

tu prends ta bagnole.

You take your car.

Mais il y a plein

But there is plenty.

de personnes comme ça

of people like that

qui, pour faire ce trajet,

who, to make this trip,

c'est quelque chose

It's something.

qui est totalement dingue.

who is completely crazy.

Oui.

Yes.

Moi, j'étais à l'université

Me, I was at the university.

par exemple

for example

et j'avais des copains

and I had friends

qui viennent

who come

de Bechard,

of Bechard,

de Azimzahou,

of Azimzahou,

de plein de régions

from plenty of regions

un peu du sud,

a little from the south,

même de Ouagla

even from Ouagla

et tout.

and everything.

Ils font un trajet

They are making a journey.

dans l'année,

in the year,

par exemple,

for example,

ou deux.

or two.

Déjà,

Already,

ils n'ont pas les sous

They don't have the money.

pour prendre un peu

to take a little

le transport

transport

parce que c'est cher.

because it is expensive.

Oui.

Yes.

Et aussi,

And also,

en fait,

in fact,

ce déplacement,

this trip,

ce trajet mental

this mental journey

que tu fais

what are you doing

qui n'a rien à voir

which has nothing to do

avec la distance physique

with physical distance

en fait.

in fact.

C'est quelque chose

It's something.

comme ça

like that

de se déployer

to unfold

qu'on est dans un...

that we are in a...

Tu te déplaces à Alger.

You are traveling to Algiers.

Oui, oui.

Yes, yes.

On se déplace

We are moving.

et c'est monté à la capitale.

and it went up to the capital.

C'est le Saint-Denis.

It is the Saint-Denis.

C'est exactement le...

It is exactly the...

On a ce rapport,

We have this report,

en fait,

in fact,

en Algérie,

in Algeria,

tu as ce rapport

do you have this report

un peu capitale-province.

a bit of a capital-province.

Capitale-province.

Provincial capital.

Sauf qu'en France,

Except that in France,

tu as plus ou moins

you have more or less

une sorte de jacobinisme

a kind of Jacobinism

un peu qui,

a little who,

avec ses défauts,

with its faults,

qui arrive à tenir

who manages to hold on

un peu le pays.

a little the country.

Mais on voit

But we see

dans le cas de l'Algérie,

in the case of Algeria,

c'est quelque chose

It's something.

qui ne tient pas.

which doesn't hold.

C'est quelque chose

It's something.

qui bloque

who blocks

totalement le pays

totally the country

et qui bloque les gens.

and which blocks people.

Oui, c'est quelque chose

Yes, it's something.

qui est extrêmement handicapant

which is extremely disabling

pour plein,

for full,

plein, plein de monde.

full, full of people.

Comme quoi,

As for what,

ce n'est pas du tout

it's not at all

la même chose.

the same thing.

Alger,

Algiers,

quand on le voit

when we see him

cinq jours en voyage

five days traveling

et la réalité

and reality

que tu décris,

that you describe,

ce n'est pas du tout

it's not at all

du tout

not at all

ce que j'ai ressenti.

what I felt.

Non,

No,

je ne pense pas

I don't think so.

parce que je pense

because I think

quand tu...

when you...

Alger,

Algiers,

par exemple,

for example,

tu peux ressentir,

you can feel,

on en a déjà parlé,

we've already talked about it,

par exemple,

for example,

toi-même,

yourself,

tu étais...

you were...

Tu as une bienveillance

You have a kindness.

des gens.

people.

Mais les gens,

But people,

c'est bienveillant.

It is benevolent.

C'est bienveillant.

It's kind.

C'est les gens de la rue

It's the people from the street.

qu'on croise et tout.

that we meet and all.

Il y a ce truc,

There's this thing,

les gens sont très contents

people are very happy

d'avoir des nouvelles gueules

to have new faces

et tout ça.

and all that.

Ils sortent un peu d'eux-mêmes

They are coming out a bit from themselves.

de leur routine visuelle

of their visual routine

et tout,

and everything,

de voir.

to see.

Ils sont très accueillants

They are very welcoming.

globalement.

overall.

Extrêmement.

Extremely.

Oui,

Yes,

tu as ça.

you have that.

Mais après,

But afterwards,

il y a quelque chose

there is something

quand on rentre dedans,

when you get inside,

quand on a besoin

when we need

de sollicitation

of solicitation

des institutions

institutions

ou d'un tas de trucs,

or a bunch of stuff,

d'avoir des interlocuteurs

to have interlocutors

dans le truc,

in the thing,

c'est quelque chose

It's something.

quand même,

still,

c'est une ville

it's a city

extrêmement tordue.

extremely twisted.

On n'est pas

We are not

dans la...

in the...

On n'est pas dans

We are not in

la violence

the violence

des mégalopoles africaines

African megacities

que tu trouves

what you find

comme Lagos

like Lagos

ou Johannesburg

or Johannesburg

ou des villes comme ça

or cities like that

ou le Caire

or Cairo

ou des trucs.

or things.

On n'est pas dans...

We're not in...

Ce n'est pas aussi trash.

It's not that trashy.

Mais quand même,

But still,

c'est une capitale,

it's a capital,

en fait,

in fact,

elle est très symbolique

It is very symbolic.

sur un point de vue.

on a point of view.

Parce qu'elle est

Because she is

très paradoxale.

very paradoxical.

Oui.

Yes.

C'est la ville des corrompus.

It is the city of the corrupt.

En même temps,

At the same time,

c'est la ville

it's the city

des révolutionnaires.

revolutionaries.

Par exemple,

For example,

c'est une capitale

it's a capital

très particulière.

very special.

Elle tient quelque chose

She is holding something.

comme ça aussi,

like that too,

cet esprit frondeur aussi

this rebellious spirit too

algérien.

Algerian.

C'est profond.

It's profound.

De cette culture

From this culture

un peu de la révolte,

a little bit of rebellion,

de ne pas se laisser marcher.

not to be walked over.

On s'est téléchargé

We downloaded each other.

de plein de pas.

of plenty of steps.

C'est peut-être aussi

It may also be

une ville très spirituelle.

a very spiritual city.

C'est une ville

It's a city.

d'expérimentation

of experimentation

de plein de choses

of a lot of things

par son relief

by its relief

et par...

and by...

Il y a une culture

There is a culture.

très profonde aussi.

very deep too.

Beaucoup de...

A lot of...

Il y a des personnes.

There are people.

On peut croiser

One can cross.

des gens comme ça.

people like that.

On peut aller vers ça

We can go towards that.

et on les croise

and we cross them

tous les jours.

every day.

Mais quand même,

But still,

c'est une ville

it's a city

où quand même,

or still,

très, très vite,

very, very quickly,

on peut passer...

one can pass...

Il faut faire attention.

You have to be careful.

Du pire au meilleur

From worst to best

et vice-versa.

and vice versa.

On peut passer comme ça.

We can pass like this.

Et ça,

And that,

pour des gens

for people

qui n'ont pas

who do not have

les appuis nécessaires

the necessary supports

et qui n'ont pas

and who do not have

assez de protection,

enough protection,

c'est une ville

It is a city.

qui peut être...

who can be...

qui peut malmener

who can mistreat

quand même comme ça.

still like that.

Soit c'est les habitants

Either it's the inhabitants.

ou les gens

where the people

qui viennent la voir

who come to see her

ou vivre temporairement

or live temporarily

là-bas.

over there.

Elle est extrêmement dure.

She is extremely tough.

Et j'aimerais bien

And I would like to.

qu'on revienne

that we come back

sur quelque chose

on something

dont on a parlé

that we talked about

en intro

in intro

qui est ce que tu fais,

What are you doing?

toi.

you.

Donc,

So,

t'es responsable

You're responsible.

du comité de lecture

of the editorial committee

et des relations aux auteurs

and relationships with the authors

au Théâtre du Rond-Point.

at the Théâtre du Rond-Point.

Est-ce que tu peux

Can you?

nous expliquer brièvement

explain to us briefly

en quoi ça consiste ?

What does it consist of?

Ce que tu fais

What you do

de tes journées ?

of your days?

Est-ce que...

Is it that...

Ouais,

Yeah,

ça m'arrive globalement

It generally happens to me.

d'avoir des journées

to have days

différentes.

different.

Mais globalement,

But overall,

au Théâtre du Rond-Point,

at the Théâtre du Rond-Point,

du coup,

so,

c'est un théâtre

it's a theater

d'auteurs vivants.

of living authors.

Ça veut dire

That means

qu'on ne monte pas

that we do not climb

là-bas des pièces

over there, some rooms

d'auteurs morts,

of dead authors,

ce qu'on appelle.

what is called.

Ce qu'on n'a fait pas,

What we haven't done,

ce n'est pas les auteurs.

it's not the authors.

Quand on fait des pièces

When we make pieces

contemporains,

contemporaries,

qui est une catégorie

who is a category

esthétique,

aesthetic,

mais plus

but more

auteurs vivants,

living authors,

qui est plus

who is more

une catégorie politique.

a political category.

D'accord.

Alright.

Et du coup,

So,

c'est un choix

it's a choice

qui a été fait au projet,

what has been done to the project,

le choix qui a été fait,

the choice that has been made,

un choix de projet

a project choice

qui a été fait,

what has been done,

proposé par Jean-Michel Rims

proposed by Jean-Michel Rims

en 2001.

in 2001.

Donc,

So,

contemporain,

contemporary

ce serait récemment mort,

it would have recently died,

ça rentrerait dans

it would fit into

contemporain ?

contemporary?

Oui,

Yes,

c'est juste le choix,

it's just the choice,

oui,

yes,

c'est le choix des mots.

It's the choice of words.

Quand on parle du contemporain,

When we talk about the contemporary,

c'est quoi le contemporain ?

What is contemporary?

Il commence depuis

He starts from

les années 50.

the 1950s.

D'accord.

Alright.

C'est-à-dire,

That is to say,

en plus qu'il est contemporain

in addition to being contemporary

en art,

in art,

en esthétique,

in aesthetics,

ils ont dit

they said

le contemporain.

the contemporary.

C'est,

It is,

oui,

yes,

c'est finalement

it's finally

l'après-guerre,

the post-war period,

on appelle le truc.

We call it the thing.

Et nous,

And we,

c'est assez strict

it's quite strict

d'écho

of echo

les auteurs vivants,

living authors,

qui est parti du constat

who started from the observation

que globalement,

that overall,

jusqu'à,

until,

jusqu'aux années 90,

until the 1990s,

c'est quand même

it's still

les joueurs,

the players,

les auteurs

the authors

qui sont joués

who are played

de leur vivant,

during their lifetime,

c'était une exception.

It was an exception.

D'accord.

Alright.

Il y a très,

There is very,

très peu,

very little,

tu peux avoir

you can have

très, très peu,

very, very little,

par quelques vinavers,

by a few vinavers,

coctets,

bytes,

tout ce truc.

all that stuff.

Mais c'est très,

But it's very,

très peu.

very little.

Et que le théâtre

And that the theater

est toujours un peu

is still a little

perçu dans sa dimension

perceived in its dimension

un peu patrimoniale,

a bit heritage-related,

de montée.

of ascent.

Oui.

Yes.

Du coup,

So,

on peut être reconnu,

one can be recognized,

mais à tête repoussée,

but with head thrown back,

tu ne vas pas,

you are not going,

tu ne vas pas assister

you are not going to attend

à tes premières,

to your firsts,

quand même,

still,

si tu es auteur,

if you are an author,

autrice.

author (female).

Et c'était ça.

And that was it.

Et du coup,

And so,

le projet

the project

était lancé

was launched

dans ce théâtre

in this theater

qui est

who is

dans un théâtre

in a theater

qui a une place

who has a place

assez centrale

quite central

dans Paris.

in Paris.

Et,

And,

euh,

uh,

et le comité de lecture,

and the editorial board,

c'est un peu l'outil,

it's a bit of a tool,

en fait,

in fact,

c'est un outil

it's a tool

dans un théâtre,

in a theater,

un peu,

a little,

de répondre,

to respond,

justement,

exactly,

de recueillir,

to collect,

justement,

exactly,

des auteurs,

authors,

des textes d'auteurs

texts by authors

qui les envoient au théâtre.

who send them to the theater.

Et, euh,

And, uh,

aussi,

also,

d'aller chercher

to go get

des textes

texts

qui peuvent être

which can be

un peu

a little

qui dorment

who sleep

chez des éditeurs

with publishers

ou de regarder

or to look

des compagnies

companies

qui travaillent

who work

sur des auteurs vivants

on living authors

ou des choses comme ça

or things like that

et tout.

and everything.

Et du coup,

So,

alors,

so,

notre travail

our work

au comité de lecture,

to the editorial committee,

comme son nom l'indique,

as its name suggests,

c'est qu'on lit

it's what we read

les textes

the texts

et que les textes,

and that the texts,

quand on estime

when one estimates

qu'il y a un texte

that there is a text

d'une certaine valeur,

of certain value,

on le recommande

we recommend it

au théâtre,

at the theater,

à la direction

to the management

pour en discuter

to discuss it

de sa faisabilité,

of its feasibility,

qu'il soit avec projet

that it be with project

ou pas avec projet,

or not with project,

ça c'est d'autres questions

That's a different question.

qui interviennent après.

who intervene afterwards.

Mais nous,

But we,

c'est un peu,

it's a bit,

voilà,

here it is,

on est un peu

we are a little

des chercheurs d'or,

gold diggers,

en fait,

in fact,

dans la multitude de choses.

in the multitude of things.

Soit on a

Either we have

le plus gros comité

the largest committee

de lecture de France,

of reading in France,

tu le connais

you know him

qu'on reçoit

that we receive

à peu près

roughly

un millier

a thousand

de manuscrits

of manuscripts

par saison.

per season.

Oui,

Yes,

tout à fait.

Absolutely.

Et que,

And that,

voilà,

here it is,

moi je suis un peu

I am a little.

le responsable animateur

the coordinator

de ça

from that

et j'ai autour de moi

and I have around me

des lectrices

female readers

et des lecteurs

and readers

qui se soulaissent

who get drunk

régulièrement.

regularly.

On a déjà

We already have

une première sélection

a preliminary selection

de textes,

of texts,

après,

after,

je distribue

I distribute.

à mes lectrices

To my readers

et mes lecteurs

and my readers

les textes à lire

the texts to read

et qu'on se retrouve

and that we meet again

un jour

one day

pour débattre,

to debate,

ce qui est dans l'occasion,

what is in the occasion,

voilà,

there you go,

à des moments

at times

très passionnants

very exciting

d'échanges

of exchanges

autour du théâtre.

around the theater.

Et est-ce que tu perçois

And do you perceive

que ce qu'on est en train

What are we doing?

de vivre en ce moment,

to live in this moment,

tout ce qu'on vit,

everything we experience,

est-ce que tu le perçois

Do you perceive it?

déjà

already

dans les écritures

in the writings

vivantes

living

que tu reçois

that you receive

ou pas encore ?

or not yet?

Si,

Yes,

si,

yes,

toujours,

always,

on regarde un peu

we're looking a little

le truc,

the thing,

mais c'est vraiment

but it is really

pas l'endroit intéressant

not the interesting place

en fait,

in fact,

parce que,

because,

par exemple,

for example,

là,

there,

depuis le début

since the beginning

de l'épidémie,

of the epidemic,

on a eu un coup d'arrêt

we had a setback

un peu comme tout le monde

a bit like everyone else

et tout,

and everything,

du coup,

so,

on n'a pas bossé,

we didn't work,

mais quand même,

but still,

entre temps,

in the meantime,

moi,

me,

depuis chez moi,

from my home,

je continue à regarder

I keep watching.

ce qui parvient au théâtre,

what reaches the theater,

même si on n'arrive pas

even if we don't succeed

à échanger avec les auteurs

to exchange with the authors

et tout,

and everything,

il y a des gens déjà

There are already people.

qui ont trouvé l'idée

who came up with the idea

d'écrire

to write

des écrans

screens

et des textes

and texts

sur l'épidémie,

on the epidemic,

par exemple,

for example,

sur le Covid,

on Covid,

c'est quand même un peu,

it's still a little bit,

mais c'est jamais réussi

but it never worked

ce genre de choses,

this kind of thing,

et que le théâtre,

and that the theater,

il peut être une sorte de,

it can be a kind of,

je ne sais pas comment dire,

I don't know how to say,

c'est un endroit d'observation,

it's an observation spot,

mais pas par le biais média

but not through the media channel

de dire,

to say,

le théâtre,

the theater,

il ne va pas nous apprendre

He is not going to teach us.

quelque chose,

something,

mais on a toujours

but we always have

dans le théâtre

in the theater

une façon un peu déplacée,

a somewhat inappropriate way,

le biais d'écriture dramatique,

the bias of dramatic writing,

il est assez particulier,

he is quite peculiar,

du coup,

so,

on ne va pas chercher

we're not going to look for it

quelqu'un

someone

qui va un peu commenter

who will comment a little

ce qui se passe

what is happening

et tout,

and everything,

parce que le réel

because the real

et l'actualité,

and the news,

il est là,

he is there,

il est immédiat,

he is immediate,

du coup,

so,

ce n'est pas très intéressant,

it's not very interesting,

mais il y a toujours des trucs,

but there are always things,

mais c'est vrai

but it's true

qu'après coup,

only afterwards,

on peut le constater,

it can be seen,

mais généralement,

but generally,

c'est des choses

these are things

qui sont plutôt amusantes

who are rather amusing

qu'autre chose,

what else,

et par exemple,

and for example,

moi,

me,

je me rappelle,

I remember,

c'était un peu

it was a little

plus ou moins

more or less

mes débuts au théâtre,

my beginnings in theater,

après la crise de 2008,

after the 2008 crisis,

par exemple,

for example,

la crise financière,

the financial crisis,

on a énormément

we have a lot

de temps

of time

de textes

of texts

qui parlent un peu

who speak a little

de la banque

from the bank

et des banquiers

and bankers

ou des choses comme ça,

or things like that,

sur la crise,

on the crisis,

la crise,

the crisis,

et je me rappelle

and I remember

même après 2007,

even after 2007,

par exemple,

for example,

quand Sarkozy

when Sarkozy

est arrivé au pouvoir,

came to power,

on a énormément

we have a lot

de pièces,

of parts,

par exemple,

for example,

qui prennent un peu,

who take a little,

qui représentent

who represent

une sorte de dictateur

a kind of dictator

comme ça,

like that,

une sorte de personnage

a kind of character

un peu à l'Aïs Nogou,

a bit like Aïs Nogou,

qui est un truc

what is a thing

un peu fantasque,

a bit whimsical,

c'est des gens

it's people

qui essayent

who try

de réécrire Ubu.

to rewrite Ubu.

D'accord,

Alright,

d'accord.

Okay.

Voilà,

Here it is,

mais maintenant,

but now,

on n'est jamais dans le coup.

We're never in the loop.

Le théâtre est pour

The theater is for

toujours,

always,

de façon un peu

in a somewhat

sous-jacente,

underlying,

jamais dite,

never said,

pour ça,

for that,

la part,

the share,

le théâtre,

the theater,

il est sublimé

he is sublime

par une part

on one hand

de la charge des mythes

of the burden of myths

qui était à l'intérieur.

who was inside.

Mais sans que ça soit abordé,

But without it being addressed,

c'est pas le mythe au sens

it's not the myth in the sense

un peu les mythes connus,

a bit about the known myths,

mais il y a quelque chose

but there is something

comme ça dans le théâtre.

like that in the theater.

Et ça,

And that,

c'est pas tous les auteurs

it's not all the authors

qui le réussissent.

who succeed in it.

Du coup,

So,

tu peux avoir,

you can have,

mais il peut y avoir

but there can be

des exceptions à ça,

exceptions to that,

des gens qui réussissent.

people who succeed.

Et ça,

And that,

c'est extrêmement rare.

it's extremely rare.

Nous,

We,

on est tombé,

we fell,

par exemple,

for example,

après la crise financière

after the financial crisis

d'il y a 12,

from 12 ago,

13 ans,

13 years old,

on était les premiers

we were the first

à recevoir la traduction,

to receive the translation,

par exemple,

for example,

du texte de Stefano Massini,

text by Stefano Massini,

les chapitres de la chute,

the chapters of the fall,

et qui raconte

and who tells

l'histoire

the story

des Lehman Brothers,

of Lehman Brothers,

du coup,

so,

de la banque,

from the bank,

qui était la banque

who was the bank

un peu qui a été sacrifiée

a little that has been sacrificed

pour la crise,

for the crisis,

pour sauver les autres.

to save others.

Du coup,

So,

la banque est la plus grande

the bank is the largest

banque d'affaires au monde.

investment bank in the world.

Et c'est là

And it is there.

qu'il a écrit le texte

that he wrote the text

dont on l'a lu,

of which it was read,

mais c'est quelque chose

but it's something

d'assez fascinant.

rather fascinating.

Mais il a écrit,

But he wrote,

il raconte pas ça,

he doesn’t talk about that,

ça s'est intervenu

It happened.

d'ailleurs au chapitre 3,

besides, in chapter 3,

parce que ça s'appelle

because it's called

les chapitres de la chute,

the chapters of the fall,

c'est un long texte

it's a long text

en trois parties.

in three parts.

Et la première partie

And the first part

quand on l'a lu,

when we read it,

c'était raconter l'histoire

it was to tell the story

des trois frères

of the three brothers

immigrants,

immigrants,

des Bavarois

Bavarians

qui sont partis aux Etats-Unis

who went to the United States

un peu à l'aventure,

a bit on the adventure,

comme tout le monde

like everyone else

le faisait au XIXe siècle.

it did so in the 19th century.

Mais en fait,

But in fact,

l'histoire,

the history,

par exemple,

for example,

de Lehman Brothers,

of Lehman Brothers,

qui est avant la faillite,

who is before bankruptcy,

c'est vraiment,

it's really,

tu racontes l'histoire

You tell the story.

de cette famille,

from this family,

c'est vraiment l'histoire

it's really the story

du capitalisme américain.

of American capitalism.

Tu suis leur cheminement

You follow their journey.

depuis le milieu

since the middle

du XIXe siècle,

of the 19th century,

comment le frère aîné,

how the older brother,

l'autre et le troisième

the other and the third

les a suivis,

followed them,

comment ils se retrouvent

how they find themselves

dans le négoce

in trade

de Coton,

of Cotton,

dans l'Alabama,

in Alabama,

et comment l'aîné,

and how the elder,

après il y en a un

after there is one

qui monte à New York

who is going to New York

et qui rencontre la paix.

and who finds peace.

Il y a tout un truc.

There’s a whole thing.

Mais,

But,

ça c'est l'histoire

That's the story.

de ce qu'il raconte.

of what he is telling.

Mais après,

But after,

dans le théâtre,

in the theater,

c'est que

it's that

le théâtre,

the theater,

c'est aussi

it is also

le style,

the style,

la langue,

the language,

et tout est question

and everything is a matter

de forme.

in shape.

L'art,

Art,

c'est l'invention

it's the invention

des formes,

shapes,

c'est pas ce qu'on raconte,

it's not what they say,

c'est pas ce qu'on raconte.

That's not what they say.

Ce que je disais,

What I was saying,

c'est la forme esthétique

it is the aesthetic form

dans laquelle

in which

on met un peu

we put a little

tout ce qu'on veut raconter.

everything we want to tell.

Et ça,

And that,

c'est pas de l'homme.

It's not from the man.

Et lui,

And him,

c'était très particulier

it was very unique

dans le cas de Stefano Massini

in the case of Stefano Massini

parce que c'est écrit

because it is written

une sorte de psaume,

a sort of psalm,

comme ça,

like that,

d'un long poème.

of a long poem.

Et limite,

And limit,

on peut,

one can,

c'est un truc

it's a thing

qui peut prendre

who can take

des années,

years,

il y a différentes formes.

There are different shapes.

Ça,

That,

c'était pour te dire que

it was to tell you that

oui,

yes,

chaque fois,

every time,

il y a des conjonctures

there are conjectures

assez importantes comme ça

pretty important like that

ou qui marquent les gens,

or that mark people,

les gens sont totalement

people are totally

imprégnés par ça.

imbued by that.

Il y a toujours

There is always

des textes de théâtre

theater texts

qui débarquent

who arrive

et qui traitent de ça.

and that deal with that.

Mais je peux te dire,

But I can tell you,

à de très,

to very,

très,

very,

très rares exceptions,

very rare exceptions,

c'est généralement

it's generally

des tentatives ratées.

failed attempts.

Mais tu parlais

But you were talking.

de forme esthétique

in an aesthetic form

et tu sais que

and you know that

tout théâtre

all theater

ou toute littérature,

or any literature,

si j'ai bien compris,

if I understood correctly,

était forme esthétique,

was an aesthetic form,

mais est-ce qu'il n'y aurait

but wouldn't there be

pas un rôle du théâtre

not a role in the theater

pour toi ?

for you?

Oui,

Yes,

il peut avoir

he may have

beaucoup de fonctions,

many functions

mais ça dépend

but it depends

quel rôle.

what role.

Mais le rôle,

But the role,

le théâtre peut épouser

the theater can embrace

le rôle qu'on lui donne,

the role that is given to him,

du coup.

so.

Grâce à sa forme ?

Thanks to its shape?

Oui,

Yes,

oui,

yes,

le théâtre peut être

the theater can be

une oeuvre de propagande,

a work of propaganda,

mais le théâtre,

but the theater,

il peut être une oeuvre

it can be a work

poétique,

poetic,

purement poétique,

purely poetic,

abstraite.

abstract.

Le théâtre peut être

The theater can be

ce que je disais tout à l'heure,

what I was saying earlier,

qui peut un peu

who can a little

remonter des mythes

revive myths

qu'on fuit,

that we escape,

un peu les remonter

a little bit to bring them back up

à la surface.

on the surface.

Il peut avoir

He may have.

beaucoup de fonctions

many functions

et puis le théâtre

and then the theater

peut,

can,

je disais tout à l'heure,

I was saying earlier,

il y a une part

there is a share

une sorte de divertissement

a kind of entertainment

qui se consomme

that is consumed

dans l'immédiat,

immediately,

comme ça qu'on peut avoir

that's how we can have

des formes théâtrales

theatrical forms

très divertissantes

very entertaining

et tout,

and everything,

c'est des formes théâtrales,

they are theatrical forms,

mais on peut avoir aussi

but we can also have

d'autres divertissements

other entertainment

comme disait Brecht,

as Brecht said,

c'est que c'est

that's what it is

un divertissement utile.

a useful entertainment.

Écoute,

Listen,

Brecht a toujours conçu ça,

Brecht has always conceived of it this way,

c'est une récréation

it's a break

ce qu'il appelle.

what he calls.

Lui,

Him,

il appelle ça

he calls it

une récréation,

a recess

mais utile,

but useful,

qui divertit,

who entertains,

mais utilement,

but usefully,

qu'on ne ressort pas

that we don't go out again

et on oublie,

and we forget,

c'est ce qui nous travaille

It's what concerns us.

un peu.

a little.

Le théâtre,

The theater,

il peut avoir

he can have

beaucoup de trucs,

a lot of stuff,

mais tu sais,

but you know,

nous,

we,

à la position où on est,

at the position we are in,

par exemple,

for example,

quand on a

when one has

ce travail

this work

un peu de lecteur,

a little reader,

mais comme moi,

but like me,

parce qu'il y a

because there is

un métier de lire,

a job of reading,

c'est un métier d'écrire,

it is a profession to write,

il y a un métier de lire,

there is a profession of reading,

notre ennemi,

our enemy,

c'est la morale.

that's the moral.

Moi,

Me,

par exemple,

for example,

on peut avoir chacun

we can each have

sa propre morale,

his own morality,

mais on ne lit jamais

but we never read

avec la morale.

with the moral.

Et du coup,

And so,

moi,

me,

toujours un peu,

always a little,

ça m'amuse,

It amuses me,

toujours des gens

always people

qui peuvent avoir un propos

who may have a statement

dans le cadre

in the framework

d'un,

of one,

d'un spectacle

of a show

ou d'une oeuvre d'art

or a work of art

et de pouvoir dire

and to be able to say

ah, c'est scandaleux,

ah, it's scandalous,

il dit ça et tout,

he says that and everything,

machin.

thing.

Moi,

Me,

franchement,

frankly,

n'importe quel,

anyone,

même les idées

even the ideas

les plus choquantes,

the most shocking,

je peux les écouter

I can listen to them.

dans une forme

in a shape

d'expression artistique.

of artistic expression.

On ne peut pas.

We cannot.

En fait,

In fact,

on ne peut pas appliquer

we cannot apply

sa propre morale

his own morality

à ce qu'écrivent les autres,

according to what others write,

mais certes,

but certainly,

après,

after,

on peut juger aussi

one can also judge

sur ce qu'il y a,

on what there is,

est-ce qu'il y a quelque chose,

is there something,

est-ce qu'il y a une...

is there a...

Les choses,

The things,

c'est parce qu'il y a

it's because there is

des choses fondamentales

fundamental things

qui rendent une oeuvre

that make a work

intéressante ou pas.

interesting or not.

Ce n'est vraiment pas

This is really not

dans les bons sentiments

in good feelings

ou des convictions fortes

or strong convictions

ou quelqu'un qui a à voir une...

or someone who has to do with a...

Ce n'est pas très important.

It's not very important.

Et si tu devais donner

And if you had to give

un conseil

a piece of advice

aux jeunes auteurs,

to young authors,

ce serait celui-là ?

Would it be that one?

Non,

No,

non, non.

no, no.

Le seul conseil

The only advice

que je lui ai donné

that I gave him/her

n'écoute jamais

never listens

quelqu'un

someone

qui te donne des conseils

who gives you advice

quand il s'agit d'écrire.

when it comes to writing.

Ça,

That,

c'est vraiment

it's really

le conseil à faire.

the advice to take.

Vraiment.

Really.

Il n'y a pas de conseil

There is no advice.

à donner.

to give away.

Après,

After,

bon,

good,

c'était ma dernière question.

That was my last question.

Je ne sais pas.

I don't know.

Est-ce que

Is it that

tu as envie

do you want

de nous parler

to talk to us

de quelque chose

of something

avant qu'on

before we

donne fin

give end

à cette interview ?

to this interview?

La porte champérée.

The chamfered door.

Est-ce qu'on est vraiment

Are we really

à Paris ?

In Paris?

Où sommes-nous

Where are we?

actuellement ?

currently?

Non,

No,

non,

no,

il y a...

there is...

Non,

No,

non,

no,

mais c'est à toi de voir.

but it's up to you to decide.

Mais après,

But then,

je ne sais pas

I don't know.

si on a parlé.

Yes, we talked.

Mais toi,

But you,

tu es parti

you left

en Algérie

in Algeria

est-ce que tu reconnais

do you recognize

dans ce que je te dis,

in what I am telling you,

est-ce que tu as perçu

Did you perceive?

un peu au-delà de...

a little beyond...

Parce que je sens

Because I feel

que tu étais bien reçu.

that you were well received.

Oui.

Yes.

Du coup,

So,

un peu,

a little,

ça...

that...

Parce que ça aussi,

Because that too,

c'est vrai,

it's true,

c'est authentique

it's authentic

parce que les gens

because people

peuvent être comme ça

can be like that

et puis même,

and then even,

ça peut être

That can be.

dans un cadre amical

in a friendly setting

et tout.

and everything.

Qui est la chose

Who is the thing?

la plus sévère

the harshest

que tu peux penser,

that you can think,

par exemple,

for example,

d'une ville comme Alger ?

from a city like Algiers?

Sans te censurer,

Without holding back,

sans dire...

without saying...

La peur.

Fear.

La peur ?

The fear?

De quoi ?

What about?

La peur,

Fear,

ben...

well...

C'est quoi le sentiment ?

What is feeling?

La peur que tu peux ressentir

The fear that you may feel.

sur place ?

On site?

Oui,

Yes,

qui est...

who is...

qui est créée,

which is created,

je pense,

I think,

et par l'inconnu

and by the unknown

dans le sens où,

in the sense that,

pour être tout à fait honnête,

to be completely honest,

quand on est parti

when we left

avec ma grande sœur

with my older sister

et moi,

and me,

il y a des personnes

there are people

de mon entourage

from my surroundings

qui étaient

who were

contre,

against,

alors ils ne nous ont pas

so they didn't have us

empêchés de partir

prevented from leaving

mais qui étaient inquiets.

but who were worried.

C'est plus l'inconnu,

It's more the unknown,

alors que c'est un pays

while it is a country

très proche.

very close.

Et je pense

And I think

que c'est

what it is

la peur d'un souvenir

the fear of a memory

des actualités

news

des années 90,

the 90s,

certainement.

certainly.

Et la peur sur place

And the fear on site.

parce que

because

dans leur volonté

in their will

de...

from...

Mais pareil,

But the same,

dans leur hospitalité,

in their hospitality,

les gens nous ont

people have us

demandé

requested

de faire attention

to pay attention

et de rentrer tôt

and to come home early

et de

and of

pas traîner

don't linger

à partir du moment

from the moment

où il faisait nuit

where it was night

dans les rues.

in the streets.

Et donc du coup,

And so,

il y a

there is/there are

une peur au départ

a fear at the beginning

qui se transforme

who transforms

en vigilance

on alert

en fait,

in fact,

au fur et à mesure

as time goes by

du séjour.

of the stay.

C'est étonnant

It's surprising.

parce que

because

j'ai ressenti

I felt.

davantage

more

de douceur

of sweetness

de vivre la journée.

to live the day.

Peut-être parce qu'on en profite

Maybe because we take advantage of it.

plus parce que...

more because...

On profite,

We're taking advantage.

c'est assez intense.

it's quite intense.

Oui.

Yes.

Oui, oui.

Yes, yes.

On peut dire ça, oui.

One can say that, yes.

C'est le rapport au temps

It's the relationship with time.

dont je te parlais

whom I was talking to you about

tout à l'heure.

Just now.

Moi, franchement,

Me, frankly,

ça ne m'a jamais

It has never happened to me.

vraiment intéressé

really interested

de chercher un peu.

to look a little.

Même, je vivais

Even, I lived.

au centre d'Alger

in the center of Algiers

et tout,

and everything,

ça ne m'intéressait pas.

I wasn't interested.

Ce n'est pas du tout intéressant.

It's not interesting at all.

Il y a un truc comme ça

There's something like that.

avec tout le monde

with everyone

est gris.

is gray.

Tu vois ?

Do you see?

Oui, tout le monde

Yes, everyone.

est gris,

is gray,

tout est gris

everything is gray

le soir et tout.

the evening and everything.

Même Alger,

Even Algiers,

après, même s'il peut y avoir

after, even if there can be

des vues magnifiques

beautiful views

sur la mer le soir

on the sea in the evening

et tout,

and everything,

mais bon, ce n'est pas...

but well, it’s not...

Moi, je voudrais finir

I would like to finish.

par des remerciements.

by thanks.

Ah oui ?

Oh really?

Oui, oui.

Yes, yes.

Tu vas te moquer de moi,

You are going to make fun of me.

mais ce n'est pas grave,

but it's not a big deal,

je vais les faire quand même.

I'm still going to do them.

Parce que tu fais partie

Because you are part

des personnes

people

qui, par leur vérité

who, by their truth

et leur générosité,

and their generosity,

m'ont donné envie

made me want

d'aller en Algérie,

to go to Algeria,

de faire ce voyage

to make this trip

et de faire naître

and to bring forth

ce projet aussi.

this project too.

C'est cool.

That's cool.

Oui, très.

Yes, very much.

Donc, voilà.

So, there you go.

Merci beaucoup,

Thank you very much,

beaucoup

a lot

d'avoir regardé

having looked at

ce projet.

this project.

Merci d'avoir été

Thank you for being.

parmi nous aujourd'hui

among us today

et un grand merci

and a big thank you

à nos auditeurs

to our listeners

de nous avoir écoutés

for listening to us

tout au long

throughout

de la saison.

of the season.

À bientôt.

See you soon.

, à bientôt.

See you soon.

Merci d'avoir écouté

Thank you for listening.

Elle m'écrit d'Alger

She is writing to me from Algiers.

et à bientôt

and see you soon

pour le prochain épisode.

for the next episode.

Sous-titrage Société Radio-Canada

Subtitling Corporation Radio-Canada

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.