LE MÉPRIS CINÉPHILE (L'édito de la semaine)
PARDON LE CINÉMA
PARDON LE CINÉMA
LE MÉPRIS CINÉPHILE (L'édito de la semaine)
C'est pas vrai, con comme t'es, il te demande ton avis ?
It's not true, dumb as you are, he asks for your opinion?
Donnez-moi carte blanche et votre avis.
Give me carte blanche and your opinion.
Ah, tu me demandes mon avis maintenant ?
Oh, you're asking for my opinion now?
Mais tu causes français, ma salope.
But you speak French, my slut.
Je ne le cause pas, je le parle.
I don't talk about it, I speak it.
Mais vous m'aviez donné carte blanche.
But you had given me a free hand.
C'est ma raison de plus pour faire attention.
That's one more reason for me to be careful.
La semaine dernière, quand j'étais sur la route, j'ai écouté l'épisode de Pardon le cinéma.
Last week, when I was on the road, I listened to the episode of Pardon le cinéma.
Un petit podcast, je sais pas si vous connaissez, et j'ai entendu deux remarques qui m'ont fait un peu tiquer.
A little podcast, I don't know if you know it, and I heard two comments that made me raise my eyebrows a bit.
Tiquer dans le sens où ça me rappelait quelque chose que j'avais vécu quelques jours auparavant, je m'explique.
It struck me in the sense that it reminded me of something I had experienced a few days earlier, let me explain.
Dans l'édito de Sophie, puis dans une remarque qu'avait évoquée Simon dans les questions du passé,
In Sophie’s editorial, and then in a remark that Simon had mentioned in the questions of the past,
il était question de, en sous-texte, du mépris.
It was a question of, in subtext, contempt.
Du mépris que peuvent avoir certains cinéphiles envers un certain type de cinéma,
Of the contempt that some film enthusiasts may have towards a certain type of cinema,
ou que peut avoir le marketing pour les spectateurs.
Or what marketing can have for the viewers.
Et ça m'a rappelé une expérience que j'aimerais partager avec vous,
And it reminded me of an experience I would like to share with you,
qui m'a fait penser que le mépris pouvait aller des deux côtés, je m'explique.
who made me think that contempt could go both ways, let me explain.
J'ai fait, il y a quelques jours, un exercice journalistique, pas des plus simples,
A few days ago, I did a journalistic exercise, not the simplest one.
mais un des plus connus, à savoir un micro-trottoir.
but one of the most well-known, namely a street survey.
Pour Comini, je suis allé du côté du...
For Comini, I went over towards the...
de la sortie de l'UGC du Châtelet, Léal,
from the exit of the UGC du Châtelet, Léal,
pour interroger les gens sur quel était votre film d'horreur préféré,
to ask people what their favorite horror movie was,
celui que vous conseilleriez à regarder à Halloween.
the one you would recommend watching on Halloween.
L'histoire de faire une petite vidéo sympa, qui conseille des films d'horreur aux gens.
The story of making a nice little video that recommends horror movies to people.
Sur une quarantaine de personnes interrogées, je me suis pris une trentaine de refus.
Out of about forty people surveyed, I received about thirty rejections.
Je m'y attendais, entre le « j'ai pas le temps, c'est ma pause-déj »,
I was expecting it, between the "I don't have time, it's my lunch break,"
le Comini, Bobo Gauchias de Crotte.
the Comini, Bobo Gauchias of Crotte.
Bref, je m'y attendais.
In short, I was expecting it.
Néanmoins, sur les trente, à chaque fois, la justification n'était pas « je n'ai pas le temps »,
Nevertheless, out of the thirty, each time, the justification was not "I don't have the time."
mais était « les films d'horreur,
but it was "horror movies,"
oh non, je regarde pas, j'aime vraiment pas ça ».
"Oh no, I don't watch, I really don't like that."
Donc, au bout de quelques refus, j'accepte, je dis « oui, y'a pas de soucis, monsieur,
So, after a few refusals, I agree, I say "yes, no problem, sir,"
passez une bonne journée, bien sûr, madame ».
"Have a good day, of course, ma'am."
Et à un moment, je m'interroge, je me dis « mais c'est pas possible,
And at one point, I wonder, I say to myself "but this can't be possible,
vous m'avez dit que vous n'aimez pas le cinéma d'horreur, mais vous en avez vu ? »
"You told me that you don't like horror movies, but have you seen any?"
Et la réponse était quasi systématiquement « soit, vraiment, j'en ai jamais vu,
And the response was almost always, "well, really, I've never seen one."
je trouve ça vraiment immonde et dégueulasse et malsain, ou...
I find it really disgusting and repulsive and unhealthy, or...
alors j'en ai vu un, l'exorciste à l'époque, mais depuis, je trouve que c'est devenu vraiment vicieux et vice-là ».
"Well, I saw one, The Exorcist at the time, but since then, I feel it has become really wicked and vice versa."
Ce qui m'a surpris.
What surprised me.
D'avoir un tel mépris pour un genre entier, des artistes,
To have such contempt for an entire genre, for artists,
depuis des années, je me suis dit « quand même, c'est fort ».
For years, I've been telling myself, "after all, it's impressive."
Et en même temps, les rares qui m'ont répondu,
And at the same time, the few who replied to me,
me répondaient avec une espèce de fierté à me dire
they answered me with a kind of pride to say to me
« alors moi, je vais parler d'un film un peu méconnu, je sais pas si vous connaissez,
"Well, I'm going to talk about a somewhat unknown film, I don't know if you know it,"
mais moi, j'adore Hérédité ou Le Cercle japonais ».
but I love Hereditary or The Japanese Circle.
Et je me suis rendu compte, moi-même, que je devenais méprisant en disant
And I realized, myself, that I was becoming contemptuous by saying
« pfff, c'est ça que t'appelles pas connu, mon pote ».
"Pfff, is that what you call not famous, my friend?"
De cette anecdote sort plusieurs choses.
From this anecdote come several things.
La première, c'est que le cinéma, la cinéphilie et la non-cinéphilie,
The first is that cinema, cinephilia, and non-cinephilia,
est jonché de clichés qui dépassent le concept du marketeux
is littered with clichés that go beyond the concept of the marketer
dont parlait Sophie la semaine dernière,
Sophie was talking about last week,
mais de mépris derrière.
but with contempt behind.
Et c'est quelque chose que je l'entends de plus en plus,
And it's something I hear more and more often,
même au sein de la critique, même au sein de...
even within the critique, even within...
Par exemple, j'entends de plus en plus d'acteurs ou d'actrices
For example, I hear more and more actors or actresses.
parler du mépris qu'il y a envers l'exercice de la comédie.
talk about the contempt for the practice of comedy.
On sait qu'il y a du mépris pour...
It is known that there is contempt for...
J'en ai déjà parlé dans un interview auparavant sur
I already talked about it in an interview before on
« quoi, t'as pas vu tel film ? »
"What, you haven't seen such and such a movie?"
par rapport au fait d'aimer du cinéma populaire.
in relation to the fact of enjoying popular cinema.
J'aimerais juste prendre un petit bout de temps
I would just like to take a little bit of time.
pour se dire
to say to oneself
qu'est-ce que c'est qu'au fond aimer les films ?
What is it, ultimately, to love movies?
Aimer les films, c'est juste regarder une image
Loving movies is just looking at an image.
et passer un bon moment.
and have a good time.
Est-ce que ça doit obligatoirement être
Does it have to be mandatory?
un moment où on va puiser plus
a moment when we will draw more
pour essayer d'étaler sa culture
to try to showcase his culture
ou prendre de haut ceux qui n'aiment pas la même chose ?
or look down on those who don't like the same things?
Je ne comprends pas.
I don't understand.
Je ne comprends pas qu'en interne, à ma rédaction à Comini,
I do not understand that internally, in my editorial team at Comini,
des gens puissent me dire que regarder un film de 2h30,
people can tell me that watching a 2h30 movie,
ça les fait chier, mais qu'ils peuvent binger
It annoys them, but they can binge.
4 épisodes d'affilée sans aucun souci.
4 episodes in a row without any issues.
Je ne comprends pas qu'on puisse me dire
I don't understand how one can tell me.
que de toute façon, le cinéma, c'était mieux avant.
that, in any case, cinema was better before.
Je ne comprends pas.
I don't understand.
Il y a un mépris envers tout et tous
There is disdain for everything and everyone.
qui, je pense, nuit au débat cinématographique
who, I think, harms the cinematic debate
et cinéphile de manière générale.
and a movie enthusiast in general.
Alors, j'aimerais juste prendre
So, I would just like to take.
un petit peu de votre temps ici
a little bit of your time here
pour se dire qu'au fond,
to tell oneself that deep down,
tout ce qu'on aime, c'est passer un bon moment,
All we love is to have a good time.
que ce qu'il y a du popcorn ou pas,
whether there is popcorn or not,
qu'on soit en salle obscure ou pas,
whether we are in a dark room or not,
et rappeler qu'un film d'horreur,
and to remind that a horror movie,
même si c'est crasse-pouille, des fois, ça fait du bien.
Even if it's a bit rough around the edges, sometimes it feels good.
Je pense que cette émission va en parler.
I think this show will talk about it.
Pour écouter d'autres éditos des membres de Pardon le cinéma,
To listen to other editorials by members of Pardon le cinéma,
rendez-vous chaque vendredi dans les épisodes classiques
meet every Friday in the classic episodes
ou le lundi en diffusion indépendante.
or on Monday in independent broadcasting.
Sous-titrage Société Radio-Canada
Subtitling by the Canadian Broadcasting Corporation
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.