Xavier Dolan par Victor Belmondo

L'éloge

Focus Ciné - le podcast de l'éloge

Xavier Dolan par Victor Belmondo

Focus Ciné - le podcast de l'éloge

Nous sommes très fiers de vous retrouver pour ce tout premier épisode du podcast de L'Éloge,

We are very proud to meet you for this very first episode of L'Éloge's podcast.

autour du cinéma placé sous le signe de la passion, la découverte et la rencontre.

around cinema marked by passion, discovery, and encounter.

Pour ceux qui ne connaîtraient pas L'Éloge, c'est un média culturel sur Instagram

For those who may not know L'Éloge, it is a cultural media outlet on Instagram.

que nous avons cofondé avec Annaëlle Malka.

that we co-founded with Annaëlle Malka.

Nous avons à cœur de vous partager ce qui nous fait vibrer,

We are eager to share with you what excites us.

et de mettre en lumière les artistes d'aujourd'hui et de demain.

and to highlight the artists of today and tomorrow.

Et c'est mon amie depuis toujours, la merveilleuse, l'unique Constance Arnoux

And this is my friend since forever, the wonderful, the unique Constance Arnoux.

qui vient de vous faire cette belle introduction.

Who just gave you that wonderful introduction?

Bienvenue dans Focus Ciné.

Welcome to Focus Cinema.

Dans chaque épisode, nous décryptons avec vous le parcours et les ambitions

In each episode, we decode with you the journey and ambitions.

d'un réalisateur ou d'une réalisatrice de génie.

by a genius director.

Nous sommes accompagnés d'Étienne, notre élixir de savoir,

We are accompanied by Étienne, our elixir of knowledge,

et de notre star du jour, invitée féru de cinéma, passionnante et passionnée.

and from our star of the day, a cinema enthusiast, fascinating and passionate guest.

Ce podcast est réalisé grâce au soutien de Moubi, la merveilleuse plateforme

This podcast is made possible thanks to the support of Moubi, the wonderful platform.

qui vous offre une sélection quotidienne et sur mesure de grands films.

who offers you a daily and tailored selection of great movies.

Et pour continuer sur notre belle lancée, nous décryptons le travail du golden boy absolu,

And to continue on our beautiful momentum, we are decoding the work of the absolute golden boy,

le petit génie de notre génération, mesdames et messieurs,

the little genius of our generation, ladies and gentlemen,

un tonnerre d'applaudissements pour Xavier Dolan.

A thunder of applause for Xavier Dolan.

Bravo !

Congratulations!

Pour les auditeurs qui seraient dubitatifs, non, je suis désolée, Xavier n'est pas avec nous.

For listeners who might be skeptical, no, I'm sorry, Xavier is not with us.

Mais on revient avec beaucoup de plaisir sur son parcours et ses films les plus marquants.

But we return with great pleasure to his journey and his most significant films.

Alors, on vous avait demandé un petit peu en amont sur Instagram ce que Xavier Dolan représente pour vous.

So, we had asked you a little earlier on Instagram what Xavier Dolan represents to you.

On a vu que c'était des films cultes, une vision subtile des relations humaines,

We saw that they were cult films, a subtle view of human relationships,

notamment pour les relations mère-fils, une esthétique de folie,

notably for mother-son relationships, an aesthetic of madness,

des musiques qui vous hantent et des danses endiablées au rythme de Céline.

Music that haunts you and frenzied dances to the rhythm of Céline.

Et au-delà de ses films, vous nous avez parlé de lui, de son parcours prodige,

And beyond his films, you spoke to us about him, about his remarkable journey,

de son étiquette de petit génie du cinéma, lui qu'on appelle parfois le petit prince.

from his label of little cinema genius, the one they sometimes call the little prince.

Et pour en parler, nous recevons...

And to discuss it, we welcome...

Alors, c'est un de mes coups de cœur de l'année,

So, it's one of my favorites of the year,

une rencontre au détour d'un grand sourire, d'une passion commune du cinéma et d'un mojito aussi, j'avoue.

A meeting around a big smile, a shared passion for cinema, and a mojito as well, I admit.

C'est vrai.

It's true.

Il fait partie de ses espoirs du cinéma français, talentueux, travailleur, déterminé,

He is one of the hopes of French cinema, talented, hardworking, determined.

et sa carrière d'acteur s'envole à vitesse grand V.

And his acting career takes off at top speed.

Normal un peu quand on irradie autant de bienveillance et de talent.

It's normal to shine with so much kindness and talent.

Et oui, être un soleil si lumineux qu'on en éclaire tout ce qui nous entoure, c'est de famille apparemment.

And yes, being a light so bright that we illuminate everything around us seems to run in the family, apparently.

Je parle bien évidemment de notre star du jour, Victor Belmondo.

I am of course talking about our star of the day, Victor Belmondo.

Bonjour.

Hello.

Bonjour, Victor.

Hello, Victor.

Bonjour, c'est gentil.

Hello, that's nice.

Écoute, c'est vrai, donc c'est encore mieux.

Listen, it's true, so it's even better.

Ça me touche.

It touches me.

Je suis ravie. Déjà, on est trop contents de t'avoir avec nous.

I am delighted. Already, we are so happy to have you with us.

C'est trop, trop bien.

It's too, too good.

Et petite question pour commencer ce podcast avec toi.

And a small question to start this podcast with you.

Si je te dis Xavier Dolan, toi, qu'est-ce que ça t'inspire ?

If I say Xavier Dolan, what does that inspire in you?

Xavier Dolan, je pense que tu l'as très bien décrit en disant que c'est un génie.

Xavier Dolan, I think you described him very well by saying that he is a genius.

C'est assez fou quand tu regardes la filmographie qu'il a aujourd'hui à son âge.

It's quite crazy when you look at the filmography he has at his age.

C'est assez bluffant.

It's quite stunning.

C'est incroyable.

It's incredible.

Et je trouve qu'il parle bien de la liberté ou en tout cas de comment se libérer.

And I think he speaks well about freedom or at least about how to free oneself.

Et je sais que c'est pour ça qu'il me touche, notamment sur les relations familiales.

And I know that's why it touches me, particularly regarding family relationships.

Je pense à ça, je pense à la liberté.

I think about that, I think about freedom.

C'est vrai qu'on n'a pas du tout évoqué ce sujet.

It's true that we didn't mention this topic at all.

C'est de la libération totale.

It's total liberation.

Il y a un truc un peu fou, que ce soit les personnages qui s'assument tels qu'ils sont dans Lawrence & Waze

There's something a bit crazy about the characters embracing themselves as they are in Lawrence & Waze.

ou alors même dans Momie, je pense à la scène du skate.

Or even in The Mummy, I'm thinking of the skating scene.

Je cale tous les trucs les plus clichés.

I stall all the most cliché things.

Je pense que c'est des passages qui nous touchent par cet envol.

I think these are passages that touch us through this flight.

Oui, c'est ça, il y a quelque chose de frais.

Yes, that's it, there's something fresh.

J'ai l'impression que ce qui est commun à tous ces films, c'est ça.

I have the impression that what is common to all these films is this.

L'acceptation d'une manière ou d'une autre.

Acceptance in one way or another.

Que ce soit familial, que ce soit...

Whether it be family-related, whether it be...

Je crois qu'il parle beaucoup, très bien de l'acceptation.

I believe he speaks a lot, very well about acceptance.

Je vois qu'Étienne fait des petits clips.

I see that Étienne makes little clips.

Il va en parler tout à l'heure.

He will talk about it shortly.

C'est parfait, merci pour ce teasing Victor, c'était extraordinaire.

That's perfect, thank you for this teasing Victor, it was extraordinary.

Justement Étienne, puisque tu es là et que tu te manifestes, raconte-nous un petit peu.

Actually Etienne, since you're here and you're speaking up, tell us a little bit.

Étienne, qui est l'élixir de savoir de ce podcast, va nous raconter un petit peu Xavier Dolan.

Étienne, who is the elixir of knowledge of this podcast, is going to tell us a little bit about Xavier Dolan.

Merci beaucoup Annelle, ça me fait toujours plaisir de partager mes passions avec vous.

Thank you very much Annelle, it always makes me happy to share my passions with you.

J'aime beaucoup parler de Xavier Dolan, parce que c'est un réalisateur hyper talentueux.

I really enjoy talking about Xavier Dolan because he is an incredibly talented director.

Mais c'est aussi toujours un petit peu complexant, parce qu'automatiquement on se compare à lui et on a l'impression de ne pas avoir accompli grand-chose.

But it’s also always a little bit complexing, because automatically we compare ourselves to him and feel like we haven’t accomplished much.

Aujourd'hui, Xavier Dolan a 32 ans et il a déjà réalisé huit longs-métrages, dont le premier à seulement 20 ans.

Today, Xavier Dolan is 32 years old and he has already directed eight feature films, including his first at just 20 years old.

A 25 ans, il gagne le prix du jury à Cannes pour « Momie » et deux ans plus tard, le grand prix pour « Juste la fin du monde ».

At 25, he won the jury prize at Cannes for "Momie" and two years later, the grand prize for "Juste la fin du monde".

En plus de réaliser, il est aussi acteur, mais ça ne s'arrête pas là.

In addition to directing, he is also an actor, but it doesn't stop there.

Il est doubleur, monteur, producteur.

He is a voice actor, editor, producer.

C'est parfois même lui qui gère les costumes.

Sometimes it's even him who manages the costumes.

Et il écrit, pour vous dire à quel point il va loin, il écrit lui-même les sous-titres français de ses films.

And he writes, to tell you how far he goes, he writes the French subtitles for his films himself.

Parce que Xavier Dolan est québécois et tourne la plupart du temps dans une langue si fleurie et intense qu'il déroute totalement le spectateur français non initié.

Because Xavier Dolan is from Quebec and mostly films in a language so flowery and intense that it completely disconcerts the uninitiated French spectator.

Et là, je pense à Annelle, en face de moi, qui a essayé de regarder « Momie » sans sous-titres, qui n'a pas compris grand-chose.

And there, I think of Annelle, sitting across from me, who tried to watch "The Mummy" without subtitles and didn't understand much.

Au premier visionnage.

On the first viewing.

Mais je suis mauvaise langue.

But I am a gossip.

Et pour revenir au cinéma de Dolan, on peut dire que c'est un cinéma de l'émotion.

And to return to Dolan's cinema, one can say that it is a cinema of emotion.

Peut-être même à l'excès.

Perhaps even excessively.

Cette émotion passe par les thèmes récurrents qu'il aborde, qui tournent autour de l'amour contrarié et des relations familiales conflictuelles, comme en parlait Victor.

This emotion is conveyed through the recurring themes he addresses, which revolve around unrequited love and conflictual family relationships, as Victor mentioned.

En même temps, il avait commencé sa carrière avec un film semi-automographique intitulé « J'ai tué ma mère ».

At the same time, he had begun his career with a semi-autobiographical film titled "I Killed My Mother."

Donc pour le côté drama, on était prévenus.

So for the drama aspect, we were warned.

Mais l'émotion passe aussi par son goût pour l'hyperbole.

But the emotion also comes from his taste for hyperbole.

Il multiplie les ralentis, les costumes bariolés, les citations musicales.

He multiplies the slow-motion scenes, the colorful costumes, the musical references.

Chez lui, tout est là pour décupler les sensations du spectateur.

At his place, everything is there to amplify the spectator's sensations.

Vous l'aurez compris.

You will have understood.

C'est un homme orchestre, tout aussi génial que tourmenté.

He is a one-man band, just as brilliant as he is troubled.

A voir sa biographie, on est en droit de s'inquiéter.

Looking at his biography, we have reason to be concerned.

Il fait tellement de choses que la première chose que moi je me demande, c'est quand Xavier Dolan trouve-t-il le temps de dormir ?

He does so many things that the first thing I wonder is, when does Xavier Dolan find the time to sleep?

Bonne chance.

Good luck.

Justement, Victor, toi aussi, est-ce que tu dors avec tout ce que tu fais ?

Exactly, Victor, do you also sleep with everything you do?

Toi qui as commencé ta carrière assez tôt.

You who started your career quite early.

Très tôt.

Very early.

En tout cas, j'ai commencé avec un court-métrage quand j'avais 10 ou 11 ans.

In any case, I started with a short film when I was 10 or 11 years old.

D'accord.

Okay.

Oui, quand même.

Yes, nonetheless.

Donc oui, j'étais très très jeune.

So yes, I was very, very young.

Après, j'ai fait une longue pause pour cause de lycée.

Later, I took a long break due to high school.

Pour cause d'études ?

For the sake of studies?

Collège et tout ça.

College and all that.

Mais tu as fait tes études dans le cinéma quand même après le bac ?

But you studied cinema after your baccalaureate anyway?

Oui, et ensuite, j'ai fait des études dans le cinéma où j'ai appris tous les métiers du cinéma.

Yes, and then I studied film where I learned all the jobs in cinema.

Dans le but de devenir acteur, je voulais être acteur, mais je voulais aussi savoir où j'allais mettre les pieds.

In order to become an actor, I wanted to be an actor, but I also wanted to know what I was getting into.

Je voulais aussi avoir un bagage complet.

I also wanted to have a complete set of luggage.

Et puis voilà.

And there you go.

Ça m'a permis aussi de voir beaucoup de films.

It also allowed me to watch a lot of movies.

Donc, j'ai fait cette école où j'ai appris tous les métiers, en particulier celui de scénariste, parce que je me suis spécialisé en scénario.

So, I attended this school where I learned all the trades, particularly that of screenwriting, because I specialized in scriptwriting.

Et voilà.

And there it is.

Et pendant que je faisais cette école-là, j'ai continué à passer des castings.

And while I was attending that school, I continued to go to auditions.

Après, j'ai fait un autre cours de théâtre.

After that, I took another acting class.

Le court-père en la croix.

The short-father on the cross.

Et puis voilà.

And there you go.

Après, j'ai passé des castings et puis j'ai commencé à les avoir.

Later, I went to auditions and then I started to get them.

En quoi est-ce que ça t'a aidé peut-être de voir tous les pans du cinéma comme ça, tous les métiers dans ton métier d'acteur maintenant ?

How has seeing all the aspects of cinema like this, all the professions within your acting career, maybe helped you?

Ça m'a nourri.

It has nourished me.

En fait, c'est un milieu très complémentaire, le cinéma.

In fact, it is a very complementary environment, cinema.

Et c'est pour ça que j'aime ce milieu-là.

And that's why I love this environment.

C'est parce qu'on est tous dépendants les uns des autres sur un plateau.

It’s because we are all dependent on each other on a platter.

On a tous besoin les uns des autres.

We all need each other.

C'est comme une fourmilière.

It's like an anthill.

Si tu enlèves un poste, le film, il ne se fait pas.

If you remove a position, the film won't get made.

Personne n'est indispensable.

No one is indispensable.

Enfin, tout le monde est indispensable.

Finally, everyone is essential.

Et on peut se passer de personne.

And we can do without anyone.

C'est peut-être pour ça que Xavier Dolan aime aussi tant avoir plusieurs casquettes.

Maybe that's why Xavier Dolan loves to wear so many hats.

Parce que peut-être qu'il se met dans la peau.

Because maybe he puts himself in his shoes.

C'est un exercice d'empathie aussi de se mettre dans la peau de tous les postes comme ça.

It's also an exercise in empathy to put oneself in the shoes of all those positions like that.

C'est un peu ce que tu fais finalement, ce que tu as fait dans tes études.

It's a bit like what you do ultimately, what you did in your studies.

En fait, ce qui est incroyable, c'est qu'il arrive à bien faire tout.

In fact, what is incredible is that he manages to do everything well.

C'est très, très énervant.

It's very, very annoying.

En fait, rien que d'être acteur, pour moi, demande une telle concentration, une telle énergie.

In fact, just being an actor requires so much concentration and energy from me.

Et demande d'être tellement focalisé sur ça.

And ask to be so focused on that.

Je pense que je ne pourrais pas faire deux choses en même temps.

I don't think I could do two things at the same time.

Par exemple, je ne pourrais pas réaliser un film dans lequel je joue.

For example, I couldn't make a film in which I act.

Et lui, il arrive à faire avec une perfection totale chacun des postes que tu as cités.

And he manages to do each of the positions you mentioned with total perfection.

Et je trouve ça fou.

And I find that crazy.

C'est fou.

It's crazy.

Et c'est marrant.

And it's funny.

Tu as l'air aussi fasciné que nous par son talent et la perfection de ce qu'il fait.

You seem as fascinated as we are by his talent and the perfection of what he does.

Et est-ce que peut-être il y a un moment en particulier qui t'a marqué ?

And is there perhaps a particular moment that stood out to you?

Une scène, un film, un moment d'émotion comme ça ?

A scene, a film, a moment of emotion like that?

La plus grosse émotion, c'était, je crois que le seul film, le seul de ces...

The biggest emotion was, I think, the only film, the only one of these...

Non, j'en ai vu deux au cinéma.

No, I saw two at the cinema.

Mais juste la fin du monde, je l'avais vu assis à côté de ma mère.

But just the end of the world, I had seen him sitting next to my mother.

Et ça m'avait bouleversé.

And it had upset me.

C'était une grosse émotion de cinéma.

It was a big movie emotion.

Je me souviens que la scène de fin où ça pète, où tout pète et où ils se disent tout.

I remember the final scene where everything explodes, where everything blows up and they say everything to each other.

Il y a une force organique dans cette scène.

There is an organic force in this scene.

C'est rare.

It's rare.

Je crois que c'est rare qu'une scène soit aussi palpable et que des émotions soient aussi palpables.

I believe it's rare for a scene to be so tangible and for emotions to be so palpable.

Et j'étais en train de chialer.

And I was crying.

Et je ne voulais pas que ma mère me voit.

And I didn't want my mother to see me.

Et je me rappelle avoir pris une immense claque avec ce film et cette scène-là.

And I remember being tremendously moved by this film and that scene.

Il y avait une charge émotionnelle incroyable.

There was an incredible emotional charge.

C'est dingue que tu racontes ça parce que quand on préparait un peu le podcast avec Constance et Anaëlle,

It's crazy that you're saying this because when we were preparing the podcast a bit with Constance and Anaëlle,

pour commencer sur Dolan, j'ai voulu leur montrer un truc.

To start with Dolan, I wanted to show them something.

Et c'était la séquence finale de la fin du monde.

And it was the final sequence of the end of the world.

Comme tu le dis, cette charge, cette violence et tout le film qui vraiment monte.

As you say, this charge, this violence and the whole film that really builds up.

Cette espèce de condensé de violence, d'énergie avec Vincent Cassel qui est terrifiant.

This kind of condensed violence, energy with Vincent Cassel that is terrifying.

Cassel, c'est un immense acteur.

Cassel is a huge actor.

Mais là, dans cette scène-là, tu vois qu'il donne une partie de lui.

But there, in that scene, you see that he is giving a part of himself.

C'est incroyable.

It's incredible.

Et en même temps, c'est tellement subtil.

And at the same time, it's so subtle.

C'est marrant, Étienne nous parlait de la scène avant de la voir.

It's funny, Étienne was telling us about the scene before seeing it.

Et moi, j'imaginais un Vincent Cassel hyper violent, qui crie.

And I imagined a hyper-violent Vincent Cassel, who screams.

Et en fait, il est beaucoup plus en subtilité que ça.

And in fact, it is much more subtle than that.

Il crie pas mal quand même.

He cries quite a bit, though.

Il crie pas mal, mais il y a un truc de colère froide.

He doesn't yell too much, but there's something of cold anger.

Exactement.

Exactly.

Quand tu m'en parlais avant de voir la scène, je me disais qu'il va péter un câble.

When you were talking to me about it before seeing the scene, I was thinking he's going to lose it.

Il va donner des coups.

He is going to throw punches.

Bon, il y a un moment.

Well, it's been a while.

Il n'est pas loin quand même.

It's not far after all.

Mais c'est tellement fin comme jeu.

But it's such a delicate game.

C'est incroyable.

It's incredible.

Il est dans une vérité totale, en fait.

He is in total truth, in fact.

Il est dans une vérité totale.

He is in complete truth.

Et c'est ça qui nous bouleverse.

And that's what shakes us up.

Il y a quelque chose de très cru, de très cash.

There is something very raw, very upfront.

Sans filtre, comme tu nous disais que Vincent Cassel donne quelque chose de lui-même.

Unfiltered, as you were telling us that Vincent Cassel gives something of himself.

On se dit, bon, il joue, mais...

We say to ourselves, well, he's playing, but...

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Et en fait, moi, je suis toujours méfiant avec les grosses émotions au cinéma.

And in fact, I'm always wary of big emotions in cinema.

Parce que quand elles sont amenées par du factice,

Because when they are brought by something artificial,

je suis moins un client.

I am less of a customer.

Et là, en fait, dans cette scène-là, elle est amenée que par du vrai et que par de la vérité.

And there, in fact, in that scene, she is brought only by the real and only by truth.

Et c'est ça qui est...

And that's what is...

Toute la tension qui s'est créée avant aussi dans le film.

All the tension that was built up before is also in the film.

C'est là que tu vois à quel point c'est un cinéaste qui sait ce qu'il fait,

That's where you see how much of a filmmaker he is who knows what he's doing.

qui sait là où il va et qui sait construire un film.

who knows where he is going and who knows how to make a film.

C'est-à-dire que tout son film et toute sa structure nous amène en pyramide vers ce point culminant-là.

That is to say, the entire film and its structure lead us in a pyramid towards that culminating point.

C'est incroyable.

It's amazing.

Et ça marche.

And it works.

Complètement.

Completely.

J'ai une dernière question pour toi, Victor.

I have one last question for you, Victor.

Tu nous parlais tout à l'heure...

You were talking to us earlier...

Tu disais, ouais, je ne me verrais pas être derrière la caméra et devant en même temps.

You said, yeah, I wouldn't see myself being behind the camera and in front of it at the same time.

Est-ce que tu aurais envie de passer derrière la caméra, de réaliser ?

Would you like to step behind the camera and direct?

Ouais, ouais, carrément.

Yeah, yeah, totally.

J'ai écrit un long-métrage...

I wrote a feature film...

Oh, wow.

Oh, wow.

Est-ce que c'est une info exclusive ?

Is it exclusive information?

On est très friands de ça, ici.

We are very fond of that here.

J'ai écrit un long-métrage avec Julie Gavras, il y a quelques années.

I wrote a feature film with Julie Gavras a few years ago.

Voilà, le projet devait se faire...

Here, the project was supposed to happen...

Enfin, maintenant, le projet sommeille, mais j'espère bien le réveiller un jour.

Finally, now the project is dormant, but I hope to awaken it one day.

Trop bien.

Too good.

Donc, ce n'est pas une question anodine, finalement.

So, it's not an innocuous question, after all.

Et puis, ça fait sens.

And then, it makes sense.

Comme tu disais, tu avais commencé par étudier vraiment l'écriture de scénarios.

As you said, you had started by really studying scriptwriting.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Ça t'a rattrapé un peu, finalement.

It finally caught up with you a little.

Après, je ne sais pas si je réaliserai plusieurs films.

Afterwards, I don't know if I will make several films.

Si je peux, je réaliserai un film.

If I can, I will make a film.

Ça, c'est sûr.

That is for sure.

On verra ce que ça provoque derrière.

We'll see what it causes afterwards.

Après, ce qui m'anime vraiment...

After that, what really drives me...

Mon feu intérieur, c'est jouer, c'est le métier d'acteur,

My inner fire is to act, it's the profession of an actor,

c'est être sur les plateaux en tant qu'acteur.

It's being on set as an actor.

Je sais que rien ne m'excite plus que ça.

I know that nothing excites me more than this.

Ça, c'est clair.

That's clear.

Mais réaliser, j'ai envie, une fois au moins, d'essayer.

But to achieve it, I want to, at least once, to try.

Est-ce que tu peux nous raconter comment ça t'est venu, justement,

Can you tell us how it came to you, precisely?

cette flamme, ce feu intérieur de jouer ?

this flame, this inner fire to play?

Est-ce que c'est un film ? Est-ce que c'est une rencontre ?

Is it a movie? Is it a meeting?

Qu'est-ce qui a été le déclic, peut-être ?

What was the trigger, perhaps?

Je ne sais pas.

I don't know.

C'est là depuis l'enfance.

It has been there since childhood.

Ouais.

Yeah.

À chaque fois que je passais sur une scène en étant enfant,

Every time I went on stage as a child,

parce que ça peut nous arriver à l'école, etc.,

because it can happen to us at school, etc.,

je me sentais...

I felt...

C'était fou comment je me sentais bien, en fait.

It was crazy how good I felt, actually.

Il y avait un truc ou une évidence.

There was a thing or an obviousness.

Et en fait, c'est presque devenu un besoin.

And in fact, it has almost become a necessity.

Et ensuite, il y a eu ce court-métrage à 10 ans

And then, there was that short film at 10 years old.

où là, il n'y avait plus aucun doute.

Oh there, there was no longer any doubt.

C'était vraiment...

It was really...

Je ne m'étais jamais senti aussi...

I had never felt so...

J'avais 10 ans, j'étais très jeune.

I was 10 years old, I was very young.

Mais je ne m'étais jamais senti aussi bien et autant à ma place.

But I had never felt so good and so much at home.

Tant à ma place qu'à ce moment-là.

Both in my place and at that moment.

Et donc après, tout...

And so after, everything...

J'ai besoin d'être des plateaux, en fait.

I need to be on the plates, actually.

J'ai besoin d'être sur les plateaux.

I need to be on the sets.

C'est un truc...

It's a thing...

C'est organique, encore une fois.

It's organic, once again.

Oui.

Yes.

Toujours impressionnant les gens qui ont leur vocation, entre guillemets, jeune.

Always impressive are the people who find their calling, so to speak, at a young age.

J'ai l'impression que je passe mon temps à...

I feel like I spend my time...

Je me cherche encore, tu vois.

I'm still searching for myself, you see.

Toujours impressionnant.

Always impressive.

Oui, c'est clair.

Yes, it's clear.

Je pense que Dolan fait partie des gens qui ont compris très, très vite

I think that Dolan is one of those people who understood very, very quickly.

qu'ils allaient faire ça, je pense.

that they were going to do that, I think.

Je crois que oui.

I believe so.

C'est exactement la transition que j'allais faire.

That's exactly the transition I was about to make.

Oh, mais c'est formidable.

Oh, but that's wonderful.

Un peu comme Xavier Dolan, qui lui aussi s'est trouvé très tôt

A bit like Xavier Dolan, who also found himself very early on.

et qui est vraiment un réalisateur à part.

and who is truly a singular filmmaker.

Lui-même réalise des films hyper originaux qui cassent les codes.

He himself makes highly original films that break the rules.

Et il aime présenter ses personnages qui sont aussi à part.

And he likes to present his characters who are also unique.

Comme s'il y avait une question qui le hantait à travers ses films.

As if there were a question haunting him throughout his films.

Tous ses personnages en marge.

All his characters on the fringes.

Etienne, peux-tu nous en dire plus ?

Etienne, can you tell us more about it?

Quelle est cette question qui hante Xavier Dolan ?

What is this question that haunts Xavier Dolan?

Alors, peut-être que chacun aura une réponse différente.

So, maybe everyone will have a different answer.

Tout à l'heure, Victor parlait justement de la libération.

Earlier, Victor was just talking about liberation.

Moi, j'aimerais aborder cette question sous l'angle de la marge, justement.

I would like to approach this question from the perspective of margin, precisely.

Et pour moi, la grande question à laquelle Dolan semble vouloir répondre,

And for me, the big question that Dolan seems to want to answer,

film après film, c'est comment trouver sa place dans un milieu qui nous rejette ?

Film after film, how do you find your place in an environment that rejects you?

Il aborde ce problème souvent à travers la question de l'homosexualité.

He often approaches this problem through the question of homosexuality.

Dans ma vie avec John F. Donovan, Mathias et Maxime ou encore dans Tom à la ferme.

In my life with John F. Donovan, Mathias and Maxime or even in Tom at the farm.

Mais en réalité, si on y pense, tous ces personnages sont des marginaux,

But in reality, if you think about it, all these characters are outsiders,

d'une manière ou d'une autre.

One way or another.

Tous sont confrontés au regard des autres qui les jugent et les désapprouvent.

Everyone is faced with the gaze of others who judge and disapprove of them.

Cette marginalité est d'ailleurs intensifiée par la mise en scène de Dolan

This marginality is further intensified by Dolan's staging.

qui utilise souvent des flous ou des décadrages,

who often uses blurriness or cropping,

c'est-à-dire des plans dans lesquels le sujet filmé n'est pas au centre de l'image.

that is to say shots in which the filmed subject is not at the center of the image.

Cela lui permet de montrer comment ces personnages ont du mal à trouver leur place.

This allows him to show how these characters struggle to find their place.

Mais il ne se contente pas de souligner la marginalité de ses héros.

But he does not limit himself to highlighting the marginality of his heroes.

Non, il la magnifie. Il en fait leur force, leur charisme.

No, he magnifies her. He makes it their strength, their charisma.

Le meilleur exemple est sans doute

The best example is undoubtedly

le duo central de Laurence Anyways.

the central duo of Laurence Anyways.

Laurence et Fred débordent de style,

Laurence and Fred are overflowing with style.

ne serait-ce que d'un point de vue vestimentaire.

if only from a clothing perspective.

Constant, je ne dis pas ça pour te mettre la pression,

Constant, I’m not saying this to put pressure on you,

mais la concurrence est rude.

but the competition is tough.

Bon, mais plus sérieusement,

Well, but more seriously,

il faut retenir que les personnages de Dolan

It should be noted that Dolan's characters

sont en fait systématiquement grandis

are in fact systematically grown

par ce qui les sépare du reste de la société.

by what separates them from the rest of society.

En gros, c'est parce qu'ils sont à part qu'ils sont stylés.

Basically, it's because they are different that they are stylish.

Cependant, Dolan ne tourne pas des films militants.

However, Dolan does not make activist films.

Au contraire, il est intéressé par les drames personnels.

On the contrary, he is interested in personal dramas.

Individuels.

Individuals.

D'ailleurs, quand il a gagné la QueerPalm en 2012,

Moreover, when he won the QueerPalm in 2012,

prix qui célèbre les films LGBT,

award that celebrates LGBT films,

il l'a refusé, considérant que son cinéma

he refused it, considering that his cinema

ne se réduisait pas à la question homosexuelle.

did not reduce itself to the homosexual question.

Pour lui, trouver une place dans un milieu qui nous rejette,

For him, finding a place in an environment that rejects us,

ce n'est pas se fondre dans un nouveau groupe plus inclusif.

it's not about blending into a new, more inclusive group.

Non, pour Dolan, qui est un artisan et un artiste total,

No, for Dolan, who is a craftsman and a total artist,

c'est à l'individu d'imposer au monde ses particularités.

It is up to the individual to impose their particularities on the world.

Il ne faut pas chercher sa place, il faut la créer.

One must not search for their place, one must create it.

Pas étonnant qu'il ait déclaré, en revanche,

It's not surprising that he stated, on the other hand,

en recevant son prix du jury à Cannes.

while receiving his jury award at Cannes.

Tout est possible à qui rêve, ose, travaille et n'abandonne jamais.

Everything is possible for those who dream, dare, work, and never give up.

Personnellement, je n'ai aucun problème avec le fait de rêver,

Personally, I have no problem with dreaming,

mais je bloque souvent à la partie oser, travailler et ne jamais abandonner.

But I often get stuck on the part about daring, working, and never giving up.

J'imagine que c'est pour ça que je n'en suis pas encore au même point que Xavier Dolan.

I guess that's why I'm not yet at the same point as Xavier Dolan.

Alors, Étienne, je suis très surprise,

So, Étienne, I am very surprised,

parce que quand tu as parlé de La Marge,

because when you talked about La Marge,

j'étais sûre que tu allais nous parler de Momy

I was sure that you were going to tell us about Momy.

et du moment où il y a cette ouverture de cadre qui est absolument...

and from the moment there is this opening of the frame which is absolutely...

Enfin, moi, j'ai vu Momy quand c'est sorti au cinéma.

Finally, I saw Momy when it was released in theaters.

C'est le truc qui m'a le plus marqué, je crois.

It's the thing that struck me the most, I believe.

Et je crois que toi aussi, Victor, on en parlait tout à l'heure.

And I believe that you too, Victor, we were talking about it earlier.

Oui, c'est incroyable.

Yes, it's incredible.

Moi, je n'avais jamais vu ça au cinéma.

I had never seen that in the cinema.

Un personnage qui ouvre le cadre, c'est fou.

A character that opens the frame, it's crazy.

Et c'est fou sur ce que ça raconte.

And it's crazy what it tells.

Et je trouve que ça raconte beaucoup de choses du cinéma de Dolan.

And I find that it tells a lot about Dolan's cinema.

C'est-à-dire que c'est quelqu'un qui, formellement,

That is to say, it's someone who, formally,

a un cinéma très fort visuellement, esthétiquement,

to a very visually, aesthetically strong cinema,

et qui se sert de cette forme-là pour raconter des choses très profondes.

and who uses that form to tell very deep things.

Typiquement, ce qui se passe, c'est dans cette scène-là,

Typically, what happens is in that scene there,

où il ouvre le cadre et...

where he opens the frame and...

Il respire enfin.

He is finally breathing.

Il s'ouvre lui-même et il se libère lui-même.

He opens himself and he frees himself.

Et je trouve que cette scène-là est très significative

And I find that this scene is very significant.

de ce qu'est le cinéma de Dolan,

of what Dolan's cinema is,

c'est-à-dire cet équilibre parfait entre le fond et la forme.

that is to say this perfect balance between content and form.

Je vois ce que tu veux dire.

I see what you mean.

Je trouve que vraiment, ça ne fait pas gadget.

I really find that it doesn't look like a gimmick.

J'ai l'impression que c'est, d'ailleurs, peut-être ce que tu voulais dire,

I have the impression that this is, by the way, perhaps what you meant to say,

Etienne, que parfois, ça lui est reproché, non ?

Etienne, that is sometimes held against him, isn’t it?

De faire quelque chose trop dans la forme ?

To do something too formally?

Oui, c'est une des critiques qu'on fait à Dolan,

Yes, that's one of the criticisms made of Dolan,

c'est d'en faire justement des tonnes

It's about making a big deal out of it.

et d'être parfois dans l'hyperbole.

and to sometimes be in hyperbole.

Ce n'est pas du tout comme ça que moi, je ressens ces films,

That's not at all how I feel about these films.

mais après, chacun a le droit d'avoir sa lecture.

But afterward, everyone has the right to have their interpretation.

En fait, les gens peuvent être dérangés

In fact, people can be disturbed.

par certaines formes dans les films.

by certain shapes in the films.

Et je peux en faire partie dans certains films.

And I can be part of it in certain films.

Mais chez Dolan, encore une fois, sa forme, elle est au service du fond.

But with Dolan, once again, its form serves the content.

Et du coup, je trouve qu'elle a toute sa place, en fait,

And so, I think she has her rightful place, actually.

parce qu'elle nous raconte quelque chose.

because she is telling us something.

Quand on nous colle une forme qu'on ne sait pas d'où elle vient

When we are given a form whose origin we do not know.

et qui ne nous raconte rien dans un film,

and who doesn't tell us anything in a film,

oui, effectivement, là, on se demande pourquoi c'est là.

Yes, indeed, there we wonder why it's there.

Chez Dolan, ce n'est jamais vain.

At Dolan, it is never in vain.

Comme on reproche à Wes Anderson.

As one criticizes Wes Anderson.

Souvent, les gens disent oui, c'est mignon, c'est beau.

Often, people say yes, it's cute, it's beautiful.

Moi, c'est ma cam.

Me, that's my vibe.

Moi, c'est ma cam aussi.

For me, that's my thing too.

Mais effectivement, quand c'est au service du fond,

But indeed, when it is in service of the substance,

moi, je trouve que c'est le cas aussi chez Wes Anderson,

I find that to be the case with Wes Anderson as well.

ce n'est pas du tout un problème.

It's not a problem at all.

Oui, je suis d'accord.

Yes, I agree.

Non, mais c'est vrai que cette scène de momie, elle est hyper puissante.

No, but it's true that this mummy scene is incredibly powerful.

Et même sans avoir mis les sous-titres,

And even without having put the subtitles on,

sans avoir tout compris à l'histoire du film,

without fully understanding the film's story,

c'est hyper marquant, hyper fort.

It's very impactful, very strong.

Et donc, il y a cette ouverture de cadre.

And so, there is this frame opening.

Et il y a aussi la musique qui est tellement belle,

And there is also the music that is so beautiful,

tellement forte, qui se coupe à ce moment-là.

so strong, that it cuts off at that moment.

C'est ce que tu disais ?

Is that what you were saying?

Il me semble qu'en fait, il y a une de ces musiques-là,

It seems to me that actually, there is one of those songs.

je ne sais plus comment elle s'appelle.

I don’t remember what her name is.

C'est Oasis.

This is Oasis.

Oui, Oasis.

Yes, Oasis.

Il me semble que la musique descend

It seems to me that the music is going down.

et qu'il y a un effet où il y a un truc où il ouvre à ce moment-là.

And there's an effect where there's a thing where it opens at that moment.

C'est l'utilisation du silence aussi qui est hyper forte.

It's the use of silence that is also very powerful.

Non, c'est vrai.

No, it's true.

Les musiques sont hyper fortes, nous touchent vraiment.

The music is extremely loud, it really moves us.

Et je trouve que ça nous rapproche des personnages.

And I find that it brings us closer to the characters.

N'est-ce pas, Etienne ?

Isn't it, Etienne?

Oui, parce que si on doit parler de Dolan,

Yes, because if we have to talk about Dolan,

il faut aussi aborder justement les thèmes qui nous touchent le plus personnellement.

We must also address the themes that touch us most personally.

Dans la boîte à questions que les filles ont soumises sur Insta,

In the question box that the girls submitted on Insta,

il y a deux choses qui ressortaient tout le temps à propos de Dolan,

there are two things that always stood out about Dolan,

la relation mère-fils et la bande-son.

the mother-son relationship and the soundtrack.

C'est très difficile de parler des mères chez Dolan

It's very difficult to talk about mothers in Dolan's work.

sans tomber dans les clichés freudiens et autres complexes de deep non résolus.

without falling into Freudian clichés and other unresolved deep complexes.

On a beau être à l'aise, là, presque intime autour de cette table,

Even though we're comfortable, nearly intimate around this table,

je ne vous imposerai pas une psychanalyse en live.

I will not impose a live psychoanalysis on you.

Merci Etienne.

Thank you, Etienne.

Moi, j'étais venu pour ça.

I came for that.

Alors ta mère, Victor.

So your mother, Victor.

Alors Victor.

So Victor.

Non, mais du coup, je vais faire le choix le plus safe.

No, but as a result, I'm going to make the safest choice.

Mais qui est un choix aussi très excitant,

But who is such a very exciting choice,

qui est de parler de la musique chez Dolan.

who is talking about music at Dolan.

Dès ses premiers films, elle tient une place centrale

From her very first films, she holds a central place.

et on ne compte plus les scènes au ralenti, sans un mot,

and we can no longer count the slow-motion scenes, without a word,

dans lesquelles il filme ses acteurs danser ou simplement marcher

in which he films his actors dancing or simply walking

au rythme d'un titre pop ultra connu.

to the beat of an ultra famous pop song.

Car même s'il fait appel à quelques compositions originales,

For even if it calls on some original compositions,

Dolan utilise surtout des musiques préexistantes,

Dolan mainly uses pre-existing music,

des tubes reconnaissables de Céline Dion, Ozone, Oasis,

recognizable hits by Céline Dion, Ozone, Oasis,

mais aussi d'autres petits excités du clavier

but also other little keyboard enthusiasts

comme un certain Jean-Sébastien Bach ou Ludwig van Beethoven.

like a certain Johann Sebastian Bach or Ludwig van Beethoven.

Enfin, ces musiques sont aussi bien intra-diégétiques

Finally, these pieces of music are also intra-diegetic.

qu'extra-diégétiques.

than extra-diegetic.

En réalité, c'est très simple.

In reality, it's very simple.

Petit point diégèse, comme dirait l'autre.

A little point of diegesis, as the other would say.

La diégèse, c'est l'univers dans lequel se déroule la fiction,

The diegesis is the universe in which the fiction unfolds.

par opposition au monde réel dans lequel nous vivons.

as opposed to the real world in which we live.

Donc une musique intra-diégétique, c'est une musique qui existe

So intra-diegetic music is music that exists.

au sein de l'histoire et donc qu'entendent les personnages du film.

within the story and therefore what the characters of the film hear.

À l'inverse, une musique extra-diégétique, c'est une musique

Conversely, extra-diegetic music is music

que seul le spectateur entend.

that only the spectator hears.

J'espère que, Victor,

I hope that, Victor,

valide cette explication.

validate this explanation.

C'est magnifique.

It's magnificent.

Parfait.

Perfect.

Pour revenir aussi à Dolan, ses scènes musicales,

To return to Dolan, his musical scenes,

je trouve, ne sont pas de simples intermèdes.

I find they are not just simple interludes.

Elles ne se substituent jamais à l'histoire.

They never substitute for history.

Elles la complètent en harmonie.

They complete her in harmony.

En harmonie avec l'image d'abord, grâce au montage,

In harmony with the image first, thanks to the editing,

et en harmonie avec le spectateur surtout.

and in harmony with the viewer above all.

En utilisant des chansons que nous avons tous entendues

By using songs that we have all heard.

sur des vieux disques en vacances, à la radio dans la voiture

on old records during vacations, on the radio in the car

ou en fin de soirée, Dolan parvient à nous toucher

or at the end of the evening, Dolan manages to touch us

à un niveau plus intime et personnel et à faire entrer dans le film

at a more intimate and personal level and to bring into the film

des émotions qui nous viennent d'ailleurs.

emotions that come to us from elsewhere.

En fait, il se réapproprie la musique et nous,

In fact, he reclaims the music and us,

nous nous réapproprions la scène.

We are reclaiming the stage.

Finalement, on peut dire que ces séquences sont à la fois

Ultimately, one can say that these sequences are both

métaprosynétiques et étrangement cathartico-pariétales.

metaprosynetic and strangely cathartic-parietal.

Victor, est-ce que tu veux un peu développer ces notions ?

Victor, do you want to elaborate on these concepts a bit?

Non, non.

No, no.

Non, bon.

No, good.

J'avoue que j'invente juste des mots.

I admit that I'm just making up words.

Je crois qu'il est temps que je vous rende la parole.

I believe it's time for me to give you the floor.

Vous parliez de l'importance du silence tout à l'heure.

You were talking about the importance of silence earlier.

Je vais me taire avant qu'on résilie mon contrat.

I will silence myself before my contract is terminated.

La musique, c'est un rôle de fou dans les films de Dolan.

Music plays a crazy role in Dolan's films.

Et même d'ailleurs, on me racontait, on m'a dit à l'oreillette

And even besides that, I was told, I was whispered in my ear.

qu'il mettait de la musique sur le plateau, carrément, à fond

that he was playing music on set, totally, at full volume

et qu'il gueule les instructions par-dessus la musique.

and he yells the instructions over the music.

OK, on avance à gauche, à droite.

OK, we move left, right.

Ça va plonger les acteurs en transe.

It will plunge the actors into a trance.

Et on te fait écouter de la musique sur les plateaux parfois ?

And do they make you listen to music on the sets sometimes?

Ça peut arriver.

It can happen.

Ça peut arriver pour certaines scènes, souvent des scènes d'émotions.

It can happen for certain scenes, often emotional scenes.

C'est rare, mais certains réalisateurs, pour amener une émotion, mettent la musique.

It's rare, but some directors, to evoke an emotion, use music.

Je trouve que ça change tout.

I find that it changes everything.

En direct, ça change tout.

Live, it changes everything.

Je me rappelle d'une scène où on ne trouvait pas la scène, on n'y arrivait pas.

I remember a scene where we couldn't find the scene, we just couldn't do it.

Et le réalisateur a eu l'idée de mettre de la musique et on l'a eu direct.

And the director had the idea to put in music, and we got it right away.

C'était quoi comme scène ?

What kind of scene was it?

C'était une scène en vol moi.

It was a scene in flight for me.

Ce n'était même pas une scène, c'était un plan d'émotions.

It wasn't even a scene, it was a shot of emotions.

Et en fait, il a mis la musique et l'émotion est venue.

And in fact, he played the music and the emotion came.

C'est ouf, trop beau.

It's crazy, so beautiful.

C'est sûr, mais c'est trop fort le pouvoir de la musique dans les films.

It's true, but the power of music in movies is too strong.

Tu disais que tu avais eu cette musique comme ça en tournant.

You said that you got this music like that while filming.

Qu'est-ce que ça représente pour toi la musique dans les films ?

What does music in films represent to you?

Ça dépend quelle utilisation on en fait.

It depends on how we use it.

Quand c'est bien utilisé, c'est un plus.

When it is well used, it is a plus.

Je ne sais pas pourquoi, je pense au film de Kubrick où la musique est quand même dingue à chaque fois.

I don't know why, but I keep thinking about Kubrick's film where the music is still crazy every time.

Et devient presque un personnage du film.

And almost becomes a character in the movie.

C'est le cas chez Dolan aussi je trouve.

I find that to be the case with Dolan as well.

Encore une fois, quand c'est juste un artifice pour appuyer quelque part, je trouve que ce n'est pas forcément utile.

Once again, when it's just a trick to support something, I find that it's not necessarily useful.

Quand c'est une musique qui nous raconte quelque chose et qui vient faire corps avec l'histoire, le film.

When it's music that tells us something and becomes one with the story, the film.

Et qui encore une fois nous raconte quelque chose dans le fond.

And who once again tells us something in essence.

Comme c'est le cas chez Dolan et comme c'est le cas chez Kubrick.

As is the case with Dolan and as is the case with Kubrick.

C'est très intéressant.

It's very interesting.

J'ai travaillé avec Xavier Beauvois qui me disait

I worked with Xavier Beauvois who told me.

Moi dans la vie, je n'ai pas une musique qui me suit quand je marche dans la rue.

Me in life, I don't have a music that follows me when I walk down the street.

Donc pourquoi je mettrais de la musique ?

So why would I play music?

Ça c'est ce qu'il disait avant.

That's what he used to say before.

Il ne mettait pas de musique dans ses films au début.

He didn't put music in his films at the beginning.

Et puis après il a rencontré Michel Legrand.

And then he met Michel Legrand.

Et puis il s'est rendu compte que la musique finalement ça servait à quelque chose.

And then he realized that music ultimately served a purpose.

Michel Legrand il est fort.

Michel Legrand is strong.

Est-ce que tu joues de la musique toi ?

Do you play music?

Non.

No.

J'ai joué un peu de piano étant plus jeune.

I played a bit of piano when I was younger.

Mais non.

But no.

C'est quelque chose que tu aimerais faire peut-être ?

Is it something you might like to do?

Il y a un instrument que tu aimerais jouer ?

Is there an instrument you would like to play?

Oui la guitare.

Yes, the guitar.

C'est pour pécho de la meuf.

It's to score with the girl.

Je vais t'acheter une guitare à un moment.

I will buy you a guitar at some point.

J'ai appris quelques accords et tout.

I learned some chords and everything.

Mais ça n'a pas...

But it doesn't have...

Tu as pécho ou pas ?

Did you hook up or not?

Je n'ai pas pécho.

I didn't hook up.

C'est pour ça qu'il a perdu la motive.

That's why he lost his motivation.

Je me suis dit à quoi bon ?

I said to myself, what's the point?

Merci beaucoup à Cobain.

Thank you very much to Cobain.

Merci beaucoup à Cobain pour la production de ce podcast.

Thank you very much to Cobain for producing this podcast.

Merci à l'Hôtel Play de nous avoir gentiment accueillis dans son studio d'enregistrement.

Thank you to Hotel Play for kindly welcoming us to its recording studio.

Et bien évidemment un grand merci à Moubi pour son soutien.

And of course a big thank you to Moubi for his support.

Si vous ne connaissez pas encore Moubi,

If you don't know Moubi yet,

on vous invite à découvrir cette plateforme de streaming qui regroupe les grands films du cinéma

We invite you to discover this streaming platform that brings together the great films of cinema.

avec une sélection aux petits oignons.

with a carefully curated selection.

Et si ce podcast vous a donné envie de vous plonger dans l'univers de Xavier Dolan,

And if this podcast has made you want to immerse yourself in the world of Xavier Dolan,

sachez que tous les films dont nous avons parlé durant cet épisode sont disponibles sur Moubi.

Know that all the films we discussed during this episode are available on Mubi.

Vous pouvez même y avoir accès gratuitement pendant un mois grâce au lien moubi.com slash l'éloge.

You can even access it for free for a month through the link moubi.com slash l'éloge.

N'hésitez pas aussi à nous faire un retour.

Feel free to give us feedback as well.

On adore discuter avec vous et on adore parler de Xavier Dolan.

We love chatting with you and we love talking about Xavier Dolan.

Vous pouvez retrouver l'éloge sur Instagram en cherchant l'éloge L-E-L-O-G-E

You can find the praise on Instagram by searching for the praise L-E-L-O-G-E.

et sur l'application Brut Live un dimanche sur deux à 19h.

and on the Brut Live app every other Sunday at 7 PM.

Merci !

Thank you!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.