Ryan Air, Hugolin et bâton de pluie

Kalindi Ramphul

N'IMP

Ryan Air, Hugolin et bâton de pluie

N'IMP

This podcast is brought to you by eHarmony, the dating app to find someone you can be yourself with.

This podcast is brought to you by eHarmony, the dating app to find someone you can be yourself with.

Why doesn't eHarmony allow copy and paste in first messages?

Why doesn't eHarmony allow copy and paste in first messages?

Because you are unique, and your conversations should reflect that.

Because you are unique, and your conversations should reflect that.

eHarmony wants you to find someone who will get you.

eHarmony wants you to find someone who will understand you.

How are you going to know who gets you?

How are you going to know who gets you?

If people send you the same generic conversation starters, they message everyone else.

If people send you the same generic conversation starters, they message everyone else.

Conversations that actually help you get to know each other.

Conversations that actually help you get to know each other.

Imagine that.

Imaginez ça.

Get who gets you on eHarmony.

Find someone who understands you on eHarmony.

Sign up today.

Sign up today.

Bonjour à tous, et bienvenue dans le 31e épisode de NIMP.

Hello everyone, and welcome to the 31st episode of NIMP.

Je suis Kalindi Ramvel, et aujourd'hui, je vais vous parler de Ryanair, de Hugo Lain, et de bâtons de pluie.

I am Kalindi Ramvel, and today I will talk to you about Ryanair, Hugo Lain, and rain sticks.

Bonne écoute.

Enjoy listening.

N'importe quoi, n'importe comment, n'importe où, et n'importe quand, c'est dingue et c'est NIMP, c'est NIMP !

Anything, any way, anywhere, and anytime, it's crazy and it's NIMP, it's NIMP!

Cette semaine, j'ai pris l'avion pour aller en Sardaigne, et plusieurs choses contrariantes me sont arrivées.

This week, I took a plane to go to Sardinia, and several frustrating things happened to me.

D'abord, j'étais assise à côté d'un enfant qui s'appelle Hugo.

First, I was sitting next to a child named Hugo.

Hugo Lain, ce qui est fou quand on sait qu'il est né en plein Covid, et que Hugo Lain rime fatalement avec Pangolin.

Hugo Lain, what’s crazy when you know he was born right in the middle of Covid, and that Hugo Lain inevitably rhymes with Pangolin.

Bon, ça, à la rigueur, c'est plus contraignant pour lui que pour moi, vous me direz.

Well, this is, to some extent, more burdensome for him than for me, you might say.

Mais sinon, Ryanair m'a littéralement fisté en me réclamant 55 putains d'euros parce que j'ai voulu m'enregistrer à l'aéroport.

But otherwise, Ryanair literally screwed me by demanding 55 damn euros because I wanted to check in at the airport.

C'est vrai que vouloir s'enregistrer dans un aéroport, c'est totalement se grenu comme idée.

It's true that wanting to check in at an airport is a completely ridiculous idea.

Vraiment, je suis arrivée au comptoir, enregistrement, et la zouze m'a dit

Really, I arrived at the counter, check-in, and the girl told me

Vous n'êtes pas enregistrée sur Internet ?

Are you not registered online?

J'ai dit non.

I said no.

Elle m'a dit...

She told me...

D'accord, ça fera 55 euros.

Okay, that will be 55 euros.

J'ai dit...

I said...

Mais oui, bien sûr, avec ceci.

But yes, of course, with this.

Mon logement ?

My accommodation?

Mes codes Canal+, mon anus peut-être.

My Canal+ codes, maybe my anus.

Depuis, j'arrive pas à me remettre du choc.

Since then, I can't seem to recover from the shock.

Ryanair, si vous m'entendez, sachez que vous rendre la vie impossible est désormais ma seule mission sur Terre.

Ryanair, if you can hear me, know that making your life impossible is now my only mission on Earth.

Le travail ?

Work?

Mes passions ?

My passions?

Mes amis ?

My friends?

Mon couple ?

My couple?

Que nenni.

Not at all.

Tout ça n'est qu'accessoire.

All of that is just secondary.

Désormais, je ne vis que pour que justice soit rendue et que mes 55 putains d'euros réapparaissent sur mon compte en banque.

From now on, I live only to see justice done and for my 55 damn euros to reappear in my bank account.

Ça y est, la lutte est enclenchée.

Here it is, the struggle has begun.

J'ai écrit à Élise Lucet.

I wrote to Élise Lucet.

Et croyez-moi, quand elle aura sorti son petit pipeau, vous aurez le vôtre entre les jambes.

And believe me, when she pulls out her little pipe, you'll have yours between your legs.

Ouais, ouais.

Yeah, yeah.

Bref, aussi, le truc contrariant, c'est que j'ai peur de l'avion.

In short, the annoying thing is that I'm afraid of flying.

C'est récent, ça fait que quelques années.

It's recent, it's only been a few years.

Avant, ça me faisait marrer, les turbulences.

Before, I used to find turbulence funny.

Mais aujourd'hui, j'ai trop peur de mourir avant d'avoir été riche et célèbre.

But today, I am too afraid of dying before having been rich and famous.

Donc là, pendant le vol qui m'a emmenée en Sardaigne, j'étais tellement stressée.

So there, during the flight that took me to Sardinia, I was so stressed.

J'ai dû écouter ma musique à fond.

I had to listen to my music at full volume.

Surtout qu'il y avait Hugolin, le pangolin, qui arrêtait pas de hurler, soit disant qu'il avait mal aux oreilles.

Especially since there was Hugolin, the pangolin, who kept howling, supposedly saying that his ears hurt.

Non mais, ferme-la, Hugolin.

No but, shut up, Hugolin.

La vie est dure.

Life is hard.

Si tu chouines pour une otite, qu'est-ce que ce sera quand tu devras faire des procès à Ryanair ?

If you whine about an ear infection, what will it be like when you have to sue Ryanair?

Donc bref, j'ai parcouru ma playlist, et là, horreur, j'ai eu l'impression que tous mes morceaux annonçaient que j'allais mourir dans le putain d'avion.

So, in short, I went through my playlist, and then, horror, I felt like all my songs were saying I was going to die in the damn airplane.

Il y avait On brûlera, I know it's over, Before I fall to pieces, ou encore It's time to say goodbye.

There was On brûlera, I know it's over, Before I fall to pieces, or even It's time to say goodbye.

Non mais, toutes mes chansons me prédisaient un avenir funeste.

No, but all my songs predicted a grim future for me.

Du coup, j'ai fait une crise de panique, j'ai enlevé mes écouteurs.

So, I had a panic attack, I took off my earbuds.

Hugolin, le pangolin, hurlait toujours, alors j'ai voulu lui donner un coup de pied.

Hugolin, the pangolin, was always screaming, so I wanted to kick him.

Mais je me suis rappelée que si je voulais gagner mon procès contre Ryanair, il fallait que j'aie pas été épinglée pour maltraitance infantile, quoi.

But I remembered that if I wanted to win my case against Ryanair, I had to not have been pinned for child abuse, you know.

Ensuite, autre truc contrariant, les hôtesses de l'air en uniforme couleur embolie pulmonaire sont passées avec leur chariot de trucs cosmétiques.

Then, another annoying thing, the stewardesses in their pulmonary embolism-colored uniforms came by with their cart of cosmetics.

Et là, j'ai dû fermer les yeux très fort, parce que sinon, à chaque fois, j'achète des parfums à 100 balles qui sentent le revêtement d'une Fiat Panda, quoi.

And there, I had to close my eyes very tightly, because otherwise, every time, I end up buying perfumes that cost 100 bucks and smell like the interior of a Fiat Panda, you know.

Je vous jure, quand je suis stressée, je peux pas m'empêcher d'acheter des merdes.

I swear, when I'm stressed, I can't help but buy junk.

C'est comme ça que l'année dernière, j'ai commandé un bâton de pluie sur Amazon.

That's how last year, I ordered a rain stick on Amazon.

Le stress de manière géniale.

Stress in a brilliant way.

En général, ça fait faire vraiment n'importe quoi aux gens.

In general, it makes people really do anything.

Par exemple, hier, j'ai testé une nouvelle salle de sport, et franchement, mon coach, il était super sympa, et aussi, il était super beau gosse.

For example, yesterday I tried out a new gym, and honestly, my coach was really nice, and also, he was really good-looking.

Et bien que mon cœur n'appartienne qu'à un seul homme, à Maury, je t'aime, je peux pas m'empêcher d'avoir envie que tous les autres m'admirent.

And although my heart belongs to only one man, to Maury, I love you, I can't help but want all the others to admire me.

C'est normal, qu'est-ce que vous voulez que je vous dise ?

It's normal, what do you want me to say?

Et en fait, avant la séance, j'avais indiqué que mon objectif, c'était une petite perte de poids.

And in fact, before the session, I had indicated that my goal was a small weight loss.

Et quand le prof m'a demandé pourquoi, déjà, dans ma tête, j'étais là, qu'est-ce que ça peut te foutre ?

And when the teacher asked me why, already, in my head, I was like, what does it matter to you?

Et au lieu de lui répondre, parce que j'ai mangé des gâteaux toute la nuit,

And instead of answering him, because I ate cakes all night,

et je t'emmerde, j'ai paniqué, et j'ai répondu, en fait, c'est parce que je viens d'accoucher de jumeaux.

And I don't care, I panicked, and I replied, actually, it's because I just gave birth to twins.

Non, mais ça va pas bien.

No, but it's not going well.

Du coup, en sortant, j'étais là, putain, mais je pourrais plus jamais retourner dans cette salle maintenant,

So, when I went out, I was like, damn, I could never go back into that room now.

à moins que je trouve des photos libres de droits sur Internet de jumeaux, et que je les poste sur Instagram.

Unless I find copyright-free photos of twins on the Internet and post them on Instagram.

Et puis bon, après, j'étais là, bon, je sais pas faire de montage photo.

And then, well, I was there, like, I don't know how to do photo editing.

Donc, SVP, si vous m'écoutez, et que vous êtes propriétaire de jumeaux, plus ou moins métis, plus ou moins avec des grands nez, écrivez-moi.

So, please, if you're listening to me, and you are the owner of twins, more or less mixed race, more or less with big noses, write to me.

Sinon.

Otherwise.

Je crois que le plus simple, c'est que j'arrête d'aller à la salle de sport.

I believe the simplest thing is for me to stop going to the gym.

Ça me semble beaucoup plus raisonnable.

That seems much more reasonable to me.

Allez, j'ai assez raconté ma life, je dois vous laisser, j'ai un procès à préparer.

Alright, I've talked about my life enough, I have to leave you, I have a trial to prepare.

Si vous avez aimé cet épisode de NIMP, n'hésitez pas à laisser 5 étoiles sur Apple Podcasts,

If you enjoyed this episode of NIMP, feel free to leave 5 stars on Apple Podcasts.

n'hésitez pas à laisser des commentaires, à vous abonner à mes autres podcasts,

feel free to leave comments, subscribe to my other podcasts,

le seul avis qui compte, une chronique cinéma qui sort tous les vendredis et qui est produite par Mademoiselle.com,

the only opinion that matters, a movie column that comes out every Friday and is produced by Mademoiselle.com,

4 quarts d'heure, un talk show que je co-anime avec Alex Martino, Louise Petrouchka et Camille Laurent,

4 quarters of an hour, a talk show that I co-host with Alex Martino, Louise Petrouchka, and Camille Laurent.

et enfin, laisse-moi kiffer, un podcast Mademoiselle, où j'apparais environ 2 fois par mois.

And finally, let me enjoy, a Mademoiselle podcast, where I appear about twice a month.

En attendant la semaine prochaine, je vous souhaite à tous d'éviter d'avoir affaire à Ryanair dans votre existence,

In the meantime, I wish you all to avoid dealing with Ryanair in your lifetime.

vous n'en serez que plus ravis.

You will only be more delighted.

Et évidemment, en attendant le prochain épisode, je vous demande de me rester fidèles et amoureux,

And of course, while waiting for the next episode, I ask you to remain faithful and in love with me.

et moi je vous dis adieu !

And I say goodbye to you!

N'importe quoi, n'importe comment, n'importe où et n'importe quand, c'est dingue et c'est NIMP !

Anything, anywhere, anyhow, anytime, it's crazy and it's NIMP!

C'est NIMP !

This is nonsense!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.