Au Pré - 9 - Nelly (Partie 1)

Studio Binôme

Au Pré

Au Pré - 9 - Nelly (Partie 1)

Au Pré

Nelly, partie 1

Nelly, part 1

Depuis qu'on est arrivé au Pré, il y a pas mal de personnes qui nous ont marqué et notamment une personne qui s'appelle Nelly et qu'on a croisé plusieurs fois.

Since we arrived at the Pré, there have been quite a few people who made an impression on us, particularly a person named Nelly whom we have encountered several times.

C'est une des personnes qu'on croise souvent au Pré, notamment au bar du marché, donc au fond du marché, parfois elle fait le service, aussi dans les rues du Pré et à l'entrée de la piscine.

She is one of the people we often see at the Pré, especially at the market bar, at the back of the market; sometimes she serves, also in the streets of the Pré and at the entrance of the swimming pool.

Et en fait, on a découvert assez rapidement qu'elle s'appelait Nelly parce qu'il y a plusieurs personnes qui la connaissent.

And in fact, we discovered quite quickly that she was called Nelly because there are several people who know her.

Et on a eu l'occasion d'en parler avec elle.

And we had the opportunity to talk about it with her.

Le maire qui nous a dit aussi que c'était une personne très intéressante à découvrir parce qu'elle avait longtemps vécu au Pré et que lui-même l'avait connue depuis tout jeune.

The mayor who also told us that she was a very interesting person to discover because she had lived in Le Pré for a long time and that he had known her since he was very young.

Et en fait, en sortant de la piscine la dernière fois, je l'ai vue à l'accueil et du coup, je suis allé lui parler du podcast et je lui ai proposé d'y participer.

And actually, when leaving the pool last time, I saw her at the reception, so I went to talk to her about the podcast and suggested she participate.

Elle avait l'air très contente de pouvoir le faire et on espère que vous allez apprécier cette interview et bonne écoute de au Pré.

She seemed very happy to be able to do it, and we hope you will enjoy this interview and happy listening to Au Pré.

Alors, j'enregistre ça après avoir fait le montage.

So, I'm recording this after editing it.

En fait, vous allez voir qu'au début de l'épisode, vous allez avoir la sensation que Nelly est assez loin du micro et c'est normal puisque c'était le cas.

In fact, you will see that at the beginning of the episode, you will feel that Nelly is quite far from the microphone, and that's normal because that was indeed the case.

En fait, Nelly nous préparait des cafés et elle était à 4 mètres du micro et on ne pensait pas qu'on allait diffuser cette partie de l'enregistrement.

In fact, Nelly was making us coffees and she was 4 meters away from the microphone, and we didn't think we were going to broadcast that part of the recording.

La deuxième partie, elle est vraiment à côté du micro.

The second part is really next to the microphone.

On est plus rentré dans l'interview.

We didn't go back into the interview.

Mais en fait, toute cette partie où Nelly nous prépare du café.

But in fact, all this part where Nelly prepares coffee for us.

On trouvait qu'il y avait eu des sujets assez intéressants dans ce qu'on avait évoqué.

It was found that there had been some quite interesting topics in what had been discussed.

On trouvait que c'était plutôt naturel et en fait, on a fait le choix de laisser cette partie.

We found it rather natural and in fact, we chose to keep that part.

Donc, désolé d'avance, vous allez voir que le volume de Nelly est un peu plus faible, mais que le nôtre est tout aussi fort que dans la suite de l'interview.

So, sorry in advance, you will see that Nelly's volume is a little lower, but ours is just as loud as in the rest of the interview.

Et donc, en termes de montage, on ne peut rien faire.

And so, in terms of editing, we can't do anything.

Mais en tout cas, on espère que vous allez kiffer aussi.

But in any case, we hope that you’re going to enjoy it too.

N'hésitez pas à monter un peu le son pour entendre Nelly au début.

Don't hesitate to turn up the volume a bit to hear Nelly at the beginning.

Et après, vous allez voir que dans la deuxième partie, elle est plus proche du micro et donc vous n'aurez aucun souci pour l'entendre.

And then, you will see that in the second part, she is closer to the microphone and therefore you will have no trouble hearing her.

Voilà, on espère que vous allez avoir une bonne écoute de ce nouvel épisode de Auprès.

Here, we hope you enjoy listening to this new episode of Auprès.

On peut dire qu'on est dans les coulisses de la piscine ou pas ?

Can we say that we are behind the scenes of the pool or not?

Oui, oui, on peut dire ça.

Yes, yes, you can say that.

Bah si c'est autorisé par la direction.

Well, if it is allowed by management.

Si c'est autorisé par la direction, ça ne me pose aucun problème.

If it's permitted by management, it doesn't pose any problem for me.

Il y a du monde le samedi matin en fait.

There are a lot of people on Saturday morning, actually.

Oui, le samedi matin, il y a des dénageurs et des futurs mamans.

Yes, on Saturday morning, there are movers and expectant mothers.

Ah oui, c'est pour ça qu'on voyait plein de dames arriver avec les enfants.

Ah yes, that's why we saw a lot of ladies arriving with the children.

Oui, et il y a les veilles des gamins.

Yes, and there are the kids' watches.

Nous, on va venir nager cet après-midi, je pense.

We're going to come swim this afternoon, I think.

Oui, c'est vrai qu'il n'y a pas de problème.

Yes, it's true that there is no problem.

En fait, c'est trop bien avec la piscine parce que moi, je n'avais pas capté ça.

In fact, it's really great with the pool because I didn't get that.

Mais nous, on a acheté des cartes de 10 heures, un truc comme ça.

But we bought 10-hour cards, something like that.

Et parfois, on a des demi-heures gratuites.

And sometimes, we have free half-hours.

Oui, alors je vous explique.

Yes, so I will explain it to you.

Les 10 heures, quand vous rentrez, vous allez nager selon le temps que vous mettez.

At 10 o'clock, when you come home, you will go swimming depending on how long it takes you.

Et après, il y a une petite machine là-bas.

And then, there is a small machine over there.

Vous mettez, mais vous gagnez 15 minutes.

You put it on, but you save 15 minutes.

Merci Nelly.

Thank you, Nelly.

Et vous voulez du lait ou pas ?

And do you want milk or not?

Non, c'est un...

No, it's a...

On ne va pas dévaliser à la piscine.

We are not going to rob the pool.

Non.

No.

Mais c'est pratique pour tout le monde, les 10 heures.

But it's convenient for everyone, the 10 o'clock.

Et vous pouvez y aller dans votre piscine.

And you can go there in your pool.

Oui, de l'instant, ça semble...

Yes, at the moment, it seems...

Là, il y a celle de Pantin, en plus, qui a été refaite.

There is also the one in Pantin, which has been redone.

Moi, j'y vais avec...

Me, I'm going with...

Enfin, des fois, on va travailler, mais elle est superbe parce que c'est un bassin de 33.

Finally, sometimes we go to work, but it's great because it's a 33-meter pool.

Ah oui, là, c'est 25.

Ah yes, there, it's 25.

Là, c'est 25.

There, it's 25.

OK.

OK.

Et là-bas, vous avez, comme ici, des lignes d'eau et vous nagez.

And over there, you have, as here, water lines and you swim.

Et moi, j'ai la ligne d'eau, je crois, de gauche avec, parce que j'emmène mon petit-fils qui a 3 ans et demi et qui nage avec moi.

And me, I think I have the water line on the left, because I'm taking my grandson who is three and a half years old and swims with me.

Ah, donc, il est à l'aise à 3 ans et demi.

Ah, so he is comfortable at three and a half years old.

Trop bien.

Too good.

Je crois que je vous avais vu... Enfin, je t'ai vu passer avec... À vélo.

I believe I saw you... Well, I saw you pass by... On a bike.

Souvent, à vélo, il y a...

Often, by bike, there is...

Au tinette.

In the toilet.

Ah oui, ou en trottinette, il y a ton petit-fils avec toi.

Oh yes, or on a scooter, there is your grandson with you.

Il y a mon petit-fils ou ma petite-fille.

There is my grandson or my granddaughter.

Je suis en trottinette assise pour eux.

I am sitting on a scooter for them.

Ah oui, ouais, t'as une position assise dessus.

Oh yes, yeah, you've got a sitting position on it.

C'est vraiment le genre de trottinette ? Je me suis toujours demandé comment c'est.

Is this really the kind of scooter? I've always wondered what it's like.

C'est une trottinette, simplement pour ajouter un petit siège.

It's a scooter, simply adding a little seat.

Et je rajoute ce qu'il faut pour que le gamin me soutienne.

And I add what is necessary for the kid to support me.

Tes petits-enfants, ils sont auprès ?

Are your grandchildren around?

Oui.

Yes.

Mais j'en ai d'autres qui vivent en Israël.

But I have others who live in Israel.

T'as combien de petits-enfants ?

How many grandchildren do you have?

J'en ai 13.

I am 13.

Ah, 13 !

Ah, 13!

Ah ouais.

Oh yeah.

Et t'as combien d'enfants ?

And how many children do you have?

J'ai deux filles. J'en ai une qui en a 10, mais j'ai perdu une petite-fille d'un an et demi.

I have two daughters. I have one who is 10, but I lost a granddaughter who was a year and a half old.

Du accident de... Comment on appelle ?

From the accident of... What do we call it?

Domestique.

Domestic.

Ouais, et du coup...

Yeah, and so...

Donc t'as deux petits-enfants qui sont ici.

So you have two grandchildren who are here.

Trois petits ici.

Three little ones here.

Et j'en ai 10 de l'autre côté.

And I have 10 on the other side.

Tu voulais des matels ?

Did you want some mattresses?

Ah, c'est gentil. Moi, ça va.

Ah, that's nice. I'm doing well.

Moi, ça va aussi, ouais.

I'm doing well too, yeah.

Ouais, peut-être tout à l'heure.

Yeah, maybe later.

Je mets le casque.

I put on the helmet.

Allez-y, mettez-le.

Go ahead, put it on.

Je mets le casque pour voir ce qu'on enregistre.

I put on the headset to see what we're recording.

Ouais.

Yeah.

En fait, on a prévu... Pour te dire, on a prévu des questions.

In fact, we have planned... To tell you, we have prepared some questions.

Et après, peut-être on improvisera au fur et à mesure.

And then, maybe we will improvise as we go along.

Des questions sur la vie du frère.

Questions about the brother's life.

Sur la ville et sur toi.

On the city and on you.

On va te l'envoyer avant le premier pour voir si toi, il y a des trucs que tu veux retirer ou...

We're going to send it to you before the first to see if there are things you want to remove or...

Moi, je voulais se faire des professionnels.

I wanted to become a professional.

Oh, c'est bon.

Oh, that's good.

On n'est pas très professionnels.

We're not very professional.

On n'est pas tellement adhérents.

We are not that much members.

En fait, nous, ce qu'on veut, c'est que les gens soient en accord avec ce qu'ils disent.

In fact, what we want is for people to be in agreement with what they say.

Et on ne fait pas de montage, tu vois, gênant ou de trucs comme ça.

And we don't do any editing, you see, that would be awkward or things like that.

On prend vraiment ce qu'il y a de brut.

We really take what is raw.

Et au pire, on coupe ou des tics de langage que nous, on peut avoir.

And at worst, we cut out some verbal tics that we might have.

Des bruits très forts.

Very loud noises.

Tu vois, par exemple, dernièrement, on a interviewé Laurent.

You see, for example, recently, we interviewed Laurent.

Tu sais, le DJ.

You know, the DJ.

Et en fait, on a interviewé en terrasse de...

And actually, we interviewed on the terrace of...

Vanille à café.

Coffee vanilla.

Voilà, vanille à café, je cherchais le nom.

There you go, coffee vanilla, I was looking for the name.

Et il y avait un bruit, mais de moto.

And there was a noise, but from a motorcycle.

Le bus qui passait, c'était l'horreur.

The bus that was passing by was a nightmare.

Et du coup, on a fait plein de coupes.

And so, we made a lot of cuts.

Donc, c'est ce genre de coupe qu'on fait, en fait.

So, that's the kind of cut we make, actually.

Oui, mais sur le pré, il y a beaucoup de motos.

Yes, but there are a lot of motorcycles on the meadow.

Oui, et parfois, il va l'impressionner, donc il passe à fond en accélérant.

Yes, and sometimes it will impress him, so he goes full throttle, accelerating.

C'est l'environnement du pré, quoi.

It's the environment of the meadow, you know.

Oui, mais de toute façon, on vient du fait.

Yes, but in any case, we come from the fact.

On faudrait qu'on teste la piscine de Pantin aussi.

We should test the Pantin pool as well.

Oui.

Yes.

Elle a été faite il n'y a pas longtemps, non ?

It was done not long ago, right?

Elle est superbe.

She is superb.

Oui.

Yes.

Il y a des travaux...

There are roadworks...

Parce qu'en plus, c'est une ancienne piscine avec des petits vestiaires et tout.

Because, on top of that, it's an old swimming pool with small changing rooms and everything.

Voilà.

There you go.

Après, tu as des...

After, you have some...

Comment on appelle ?

What do you call it?

Tu as des vestiaires pour te déshabiller.

You have changing rooms to get undressed.

Et après, tu prends ton linge.

And then, you take your clothes.

Et puis, tu as des casiers et que tu dois mettre un cheveu.

And then, you have lockers and you have to put a hair in.

Mais c'est une ancienne piscine.

But it's an old swimming pool.

C'est une piscine que nous, à l'époque, on y allait.

It’s a pool that we used to go to back then.

Étant gamines, on y allait.

As kids, we used to go there.

Et à l'époque, ça doit être de vieux, il n'y avait pas de piscine ici.

And at that time, it must be old, there wasn't a pool here.

Donc, on allait à Pantin avec les écoles, mais qu'à partir du CM2.

So, we were going to Pantin with the schools, but only starting from CM2.

Et après...

And after...

Le club EPPG, on allait à Paillon.

The EPPG club, we were going to Paillon.

La piscine de Paillon.

The Paillon pool.

19e.

19th.

Ah, bien d'accord.

Ah, well alright.

Et voilà, parce qu'ici, en fin de compte, ici, c'était que des champs.

And there you go, because here, in the end, here, it was just fields.

Et après, ça a été construit des...

And then, it was built some...

Comment on appelle ?

What do we call?

Des pavillons, mais ça n'a pas marché.

Pavilions, but it didn't work.

Donc après, ils ont fait...

So then, they did...

La piscine.

The swimming pool.

Et du coup, les dernières maisons, c'était celle du chocolatier ?

So, were the last houses those of the chocolatier?

Yes.

Yes.

Avant les champs ?

Before the fields?

Oui.

Yes.

Et après, ils ont construit ici...

And then, they built here...

Parce qu'avant, il y avait...

Because before, there was...

Comment on appelle ?

What do you call it?

Là où...

Where...

Un abattoir.

A slaughterhouse.

C'était en quand, à peu près ?

When was it, approximately?

Moi, j'étais gamine.

I was a kid.

J'avais...

I had...

Moi, je suis arrivé ici, j'avais 3 ans.

I arrived here when I was 3 years old.

Si c'est par le secret, t'as dit...

If it's through secrecy, you said...

Et j'en ai 65.

And I am 65.

OK.

OK.

Ah ouais.

Oh yeah.

Donc, c'était...

So, it was...

T'as un petit calcul compliqué.

You've got a little complicated calculation.

72 ans.

72 years old.

Dans les années 60.

In the 1960s.

Voilà.

There you go.

Wow.

Wow.

Mais alors, du coup, tu connais hyper bien le vrai.

But then, as a result, you know the real thing really well.

T'as toujours vécu là, en fait ?

Have you always lived there, actually?

Oui.

Yes.

OK.

OK.

T'es la meilleure personne à interdire, en fait.

You're actually the best person to forbid.

J'ai vécu ici.

I lived here.

En haut.

At the top.

À l'avenue du Belvédère.

At the Avenue of the Belvedere.

Pas l'avenue du Belvédère.

Not the Avenue of the Belvedere.

L'avenue Jean-Jaurès, où il y a la poste.

Jean Jaurès Avenue, where the post office is located.

Quand vous la remontez...

When you bring it back up...

Oui.

Yes.

Eh bien, les immeubles qui sont arrivés à la place Séverine,

Well, the buildings that arrived at Place Séverine,

les immeubles, à l'époque, c'était que des champs.

The buildings, back then, were just fields.

Et ils ont construit les immeubles années 69-70.

And they built the buildings in the years 69-70.

Ça, c'est les bâtiments en briques rouges, un peu...

This is the red brick buildings, a bit...

Non.

No.

Les autres, à côté.

The others, next to.

À droite.

To the right.

OK, les grands bâtiments...

OK, the large buildings...

Il n'y avait pas de bibliothèque.

There was no library.

Ah non, on adore la bibliothèque.

Oh no, we love the library.

Par contre, il y avait la villa du Pré.

On the other hand, there was the Villa du Pré.

La villa, elle est toujours restée la villa.

The villa has always remained the villa.

Et ça, avant, c'était le cœur de ville ?

And this was, before, the city center?

Enfin, il y avait déjà les petits centres-villes, ou pas ?

Finally, there were already the small downtowns, or not?

Alors, le centre-ville, là, devant la mairie,

So, the downtown area, there, in front of the town hall,

parce que la mairie a été refaite.

because the town hall has been renovated.

Parce que nous, à l'époque, quand on partait en colonie,

Because we, at the time, when we went to summer camp,

là où ça a été refait, c'était une salle de fête.

where it has been redone, it was a party room.

Donc, la mairie...

So, the town hall...

La mairie était rétrécie, en fin de compte.

The town hall was shrunk, in the end.

Donc, nous, on montait les escaliers pour aller chercher des papiers.

So, we were going up the stairs to get some papers.

Mes parents montaient chercher, par exemple, un donnais sans...

My parents would go to fetch, for example, a giver without...

OK.

OK.

Mais, en face, là où il y a les jets d'eau, il y a le café,

But, across from there, where the water jets are, there is the café.

il n'y avait pas tout ça, puisqu'à l'époque, c'était un garage.

There wasn't all that, since at the time it was a garage.

C'était le garage de la municipalité pour avoir nos cars.

It was the municipal garage for our buses.

Les cars, quand ils nous emmenaient en colonie.

The buses, when they took us to summer camp.

Et le café, il existait ?

And did the coffee exist?

Ce n'était pas non plus...

It was not either...

Alors, si, il y avait un café à l'époque.

So, yes, there was a café at the time.

Mais c'est vieux, c'est très, très vieux.

But it's old, it's very, very old.

Donc, tout a été enlevé.

So, everything has been removed.

Et toi, du coup, tu as vécu comment tous les changements de la ville ?

And you, how did you experience all the changes in the city?

Disons, ça fait tout drôle, mais c'est bien.

Let's say, it's quite strange, but it's fine.

Donc, ça met plus d'ambiance.

So, it creates more of an atmosphere.

C'est bien.

It's good.

Bon, à part les petits jeunes qui foutent le cirque,

Well, aside from the young kids causing a ruckus,

avec leurs motos et tout ce qui se fait.

with their motorcycles and everything that is done.

C'est tout.

That's all.

Et quand tu étais jeune, il n'y avait pas de...

And when you were young, there was no...

Non, il n'y avait pas tout ça.

No, there wasn't all that.

Il n'y avait pas tout ça.

There wasn't all that.

Non, non.

No, no.

Est-ce que tu as vu...

Have you seen...

Enfin, comment...

Finally, how...

Est-ce qu'il y a une grosse différence entre les gens du Pré

Is there a big difference between the people from Pré?

de quand tu étais jeune et les gens du Pré d'aujourd'hui ?

From when you were young and the people from the Meadow today?

Alors, la plupart sont restés.

So, most stayed.

On se connaît...

We know each other...

La plupart, on se connaît tous.

Most of us know each other.

Donc, quand on se connaît, c'est parce qu'on est restés sur le Pré.

So, when we know each other, it's because we've stayed on the Pre.

Et il y a beaucoup de gens comme toi ?

And are there many people like you?

Il y en a pas mal.

There are quite a few.

OK.

OK.

Il y en a pas mal qui sont restés.

There are quite a few who stayed.

On ne les voit pas tous.

We don't see them all.

On a tous grandi ensemble.

We all grew up together.

On est, par exemple, le maire Baron.

For example, we are Mayor Baron.

Lui, c'est connu comme un...

He is known as a...

Il nous a dit qu'on voulait t'interviewer.

He told us that they wanted to interview you.

Oui.

Yes.

Et comment vous avez su ?

And how did you know?

Alors, justement, en fait, on avait discuté avec le maire il y a quelques mois.

So, actually, we had discussed with the mayor a few months ago.

Et en fait, on lui demandait s'il connaissait des gens à interviewer pour le podcast.

And in fact, we were asking him if he knew any people to interview for the podcast.

C'est tous des gens un peu iconiques, tu vois, qui connaissent la ville depuis des années.

They're all sort of iconic people, you know, who have known the city for years.

Et directement, en fait, il a pensé à toi.

And directly, in fact, he thought of you.

Mais même lui, il nous a demandé qui on voulait interviewer.

But even he asked us who we wanted to interview.

Et nous, on t'avait déjà croisé à la piscine, dans les rues et au marché, dans le café du marché.

And we had already run into you at the pool, in the streets and at the market, in the market cafe.

Et en fait, justement, du coup, lui, il nous a parlé de toi.

And in fact, precisely, he talked to us about you.

Nous, on lui a parlé de toi aussi.

We talked to him about you too.

Et du coup, il nous a dit, en fait, que tu étais un peu son ancien babysitter aussi.

And so, he told us that you were also a bit of his former babysitter.

Voilà.

There it is.

Ah ouais, c'était un de mes petits-enfants.

Oh yeah, that was one of my grandchildren.

Attends, tu avais été babysitter de lui, enfant ?

Wait, you had been his babysitter when he was a child?

Non, non, non, non.

No, no, no, no.

Je le connaissais, il était gamin.

I knew him when he was a kid.

Du coup, attends, parce que du coup, tu as peut-être 20 ans plus que lui.

So, wait, because then, you might be 20 years older than him.

15 ans, je crois.

15 years, I believe.

J'en ai 65, il doit avoir la quarantaine.

I am 65, he must be in his forties.

Ouais, donc plutôt 25 ans.

Yeah, so more like 25 years.

Ouais.

Yeah.

Et du coup, donc, tu l'as connu, bah du coup, tu l'as vu grandir, en fait.

And so, you knew him, well, you saw him grow up, actually.

Oui, je l'ai vu grandir.

Yes, I saw him grow up.

Et c'est comment il était le mère-enfant, il va avoir plus de cheveux, mais...

And that's how he was as a mother-child, he's going to have more hair, but...

Non, mais il était pas mal, il était...

No, but he wasn't bad, he was...

Bah, tu sais, moi, j'avais commencé à grandir.

Well, you know, I had started to grow up.

Après, je me suis marié.

After that, I got married.

Donc, tu les vois, ils disent tous bonjour.

So, you see them, they all say hello.

Tout le monde est poli.

Everyone is polite.

Ouais, tu dois connaître tout le monde.

Yeah, you must know everyone.

Tous les gamins.

All the kids.

J'ai un collègue, il n'est pas là.

I have a colleague, he is not here.

Lui, je l'ai connu des mains.

I knew him by his hands.

Il y en a pas mal que je connais des mains.

There are quite a few that I know by heart.

Donc, il y en a, tu sais qu'ils ont fait des bêtises, tu...

So, there are some, you know they've done silly things, you...

Ça, on s'en fout.

We don't care about that.

Et en gros, il y a une question qui...

And basically, there is a question that...

Alors, par contre, moi, on m'a connu gamin, mais je vais vous dire les noms.

Well, on the other hand, I was known as a kid, but I'm going to tell you the names.

Donc, il y a M. Barthelone.

So, there is Mr. Barthelone.

Ah, Claude Barthelone.

Ah, Claude Barthelone.

Claude, parce qu'il était à l'école avec un de mes... mon grand frère.

Claude, because he was at school with one of my... my older brother.

Donc, lui, il était animateur à l'époque.

So, he was a host at the time.

Et il m'a connu gamine.

And he knew me as a kid.

Et il y a Martine Legrand.

And there is Martine Legrand.

Alors, Martine Legrand, c'est...

So, Martine Legrand, it's...

Elle était...

She was...

Je ne sais plus comment...

I don't know how anymore...

Elle était...

She was...

Députée ou...

Deputy or...

Ouais, un truc comme ça, voilà.

Yeah, something like that, there you go.

Et Claude Barthelone, il était...

And Claude Barthelone, he was...

Il s'occupait des enfants de la ville ou...

He took care of the children of the town or...

Oui, il était animateur à l'époque.

Yes, he was a host back then.

Ah, c'est marrant.

Ah, that's funny.

Et après, il est devenu maire...

And then, he became mayor...

Ouais, maire et après...

Yeah, mayor and then...

Et après, député.

And then, deputy.

Voilà.

Here you go.

Et du coup, est-ce que t'as une...

So, do you have a...

Alors, c'est un peu une question qui nous brûle les lèvres,

So, it's a bit of a question that burns on our lips,

mais est-ce que t'as une anecdote un peu rigolote sur le maire quand il était enfant ?

But do you have a funny story about the mayor when he was a child?

Non, pas spécialement.

No, not really.

Non, non, il était gentil.

No, no, he was nice.

Tu sais, on les voyait...

You know, we could see them...

Et quand on ne les voyait pas beaucoup,

And when we didn't see them much,

parce qu'à l'époque, tu ne sortais pas comme ça.

Because back then, you didn't go out like that.

C'était très...

It was very...

Tu étais plutôt chez toi.

You were rather at home.

Ah, ouais, ouais.

Ah, yeah, yeah.

Les parents étaient stricts.

The parents were strict.

C'est pas comme maintenant, ils ont tous la liberté.

It's not like now, they all have freedom.

Du coup, les copains,

So, guys,

quand t'avais, tu les voyais juste dans le cadre de l'école

When you were a kid, you only saw them in the context of school.

ou des colonnes de vacances ?

Or holiday columns?

Voilà, c'est tout.

There you go, that's all.

Mais moi, à l'époque, après, quand j'ai commencé à grandir,

But me, at the time, after, when I started to grow up,

bon, je faisais plus piscine,

Well, I was doing more swimming,

donc j'allais à la pantoute,

so I was going to the pantoute,

et je faisais de la patinoire,

and I was ice skating,

mais dans Paris.

but in Paris.

Et est-ce que tu te disais...

And were you saying to yourself...

Est-ce qu'en le voyant, tu te disais, lui, un jour, il sera maire du Pré...

When you saw him, did you think to yourself, him, one day he will be the mayor of Le Pré...

Non.

No.

Tu ne peux pas savoir, quoi, à la base.

You can't know, well, at the base.

Non, on ne peut pas savoir.

No, we cannot know.

Mais il était déjà bien intégré dans la ville ?

But he was already well integrated into the city?

Il avait déjà envie de faire des choses ?

Did he already want to do things?

Oui, il avait envie de faire des choses.

Yes, he wanted to do things.

Il était bien intégré.

He was well integrated.

Et après, moi, j'avais une question...

And then, I had a question...

Enfin, la première question,

Finally, the first question,

parce qu'on avait listé des choses, quand même,

because we had listed things, after all,

c'est qu'à chaque fois qu'on fait un épisode,

it's that every time we make an episode,

les gens nous disent,

people tell us,

bon, ça va être sur quoi le prochain épisode ?

Well, what is the next episode going to be about?

Et du coup, nous, on va répondre Nelly Dupré.

And so, we are going to answer Nelly Dupré.

Comment tu présenterais Nelly Dupré ?

How would you introduce Nelly Dupré?

C'est qui, Nelly Dupré ?

Who is Nelly Dupré?

C'est juste une personne qui connaît un peu le Pré.

It's just a person who knows a little about the Pré.

Je sais pas, mais dans la grande ville de Paris,

I don't know, but in the big city of Paris,

c'était Nelly Dupré.

It was Nelly Dupré.

Mais en France, on ne sait pas si elle a été dissentie ou pas.

But in France, we don't know if she was dissenting or not.

Mais si, ils ont parlé avec Nelly Dupré,

But yes, they spoke with Nelly Dupré,

c'est parce qu'ils ont dit

it's because they said

qu'elle était un rêve de la ville d'Avranches.

that it was a dream of the city of Avranches.

Ça fait un an, les gens s'appelent Nelly Dupré.

It's been a year, people are called Nelly Dupré.

Et elle a rappelé ce qu'on avait pu lui dire dans le film,

And she recalled what they had been able to tell her in the film,

mais Nelly Dupré n'est plus ici.

but Nelly Dupré is no longer here.

Maintenant, elle est morte en France,

Now, she is dead in France.

et il n'a jamais été reconnu.

and he was never recognized.

Elle n'a jamais été reconnu,

She has never been recognized.

mais elle s'appelle Nelly Dupré.

but her name is Nelly Dupré.

Elle n'a jamais été reconnue,

She has never been recognized,

mais elle n'a vraiment été reconnue.

but she has really not been recognized.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.