Episode 3 - Richard Jeanjean - Le chevalier de la nuit

Pierrot GRAZIANI

Fastclub Le Podcast

Episode 3 - Richard Jeanjean - Le chevalier de la nuit

Fastclub Le Podcast

le podcast les amis je suis heureux de vous retrouver aujourd'hui avec un nouvel invité

The podcast, friends, I am happy to see you today with a new guest.

qui est venu partager cette heure avec moi il s'agit de richard jean jean le grand chevalier

who came to share this hour with me is richard jean jean the great knight

de la nuit comme il est surnommé surface club mais qui est cet homme qui roule le matin à 3

From the night as he is nicknamed surface club but who is this man who rolls in the morning at 3?

heures en pleine nuit en vélo sur la neige c'est un guerrier richard vous allez voir vous allez

hours in the middle of the night on a bike on the snow, it's a warrior, Richard, you will see, you will.

découvrir un homme d'une d'une gentillesse et d'un calme impressionnant c'est la sagesse

To discover a man of remarkable kindness and calmness is wisdom.

incarner cet homme ça y est j'ai rectifié les problèmes techniques on envoie la session à tout

To embody this man, I’ve fixed the technical problems; we’re sending the session to everyone.

de suite tu es là mon ami eh oui ça va pierrot et ben écoute impeccable enfin après ces petits

Right away you're here my friend, well yes it's going great Pierrot, and well listen it's perfect finally after these little...

problèmes techniques de démarrage j'ai enfin réussi à établir

technical startup issues I finally managed to establish

une connexion je suis un peu instable à niveau technique je pense que écoute si on a du réseau

A connection, I am a bit unstable on a technical level. I think, listen, if we have network.

on devrait être bon alors mon richard comment va bah écoute ça va ça va ça va j'ai l'air en

We should be good then my Richard how's it going well listen it's going it's going it's going I seem to be in

forme et bronzé on a un grand soleil un soleil corse alors pour ceux qui ne te connaissent pas

Shape and tanned, we have a big sun, a Corsican sun, so for those who don't know you.

je j'ai fait une brève introduction avant le

I made a brief introduction before the

podcast mais la tradition c'est quand même une petite présentation de comment tu t'appelles

Podcast, but the tradition is still a little introduction of what your name is.

d'où tu viens de ta vie familiale et de ta vie professionnelle parce que comme le podcast c'est

where you come from in your family life and your professional life because like the podcast it is

un podcast des gens de gens normaux on a tous une vraie profession on a tous une vie de famille donc

a podcast by regular people, we all have real jobs, we all have family lives, so

nos auditeurs aiment bien en fait en savoir un petit peu et se projeter et dire ben ouais en fait

Our listeners really like to know a little bit and to visualize and say, well yeah, actually.

moi j'ai une vie très normal donc 40 48 ans je suis né à lyon j'habite toujours à côté de lyon

I have a very normal life, so at 40 or 48 years old, I was born in Lyon and I still live near Lyon.

marié depuis là je vais dire une bêtise vingt et quelques années nous saluons flou ben voilà non ça

Married for, let’s say, twenty-some years, we say hello, well, there you go, no that.

doit être 21 22 et 2 enfants de deux grands nicolas et thomas donc ça fait que ça me laisse un peu de

should be 21 22 and 2 children of two great ones Nicolas and Thomas so that leaves me a little bit of

temps pour rouler plus que

time to drive more than

Maintenant, ils volent presque tous les deux de leurs propres ailes.

Now, they are almost both flying on their own wings.

Un gendarme, un pâtissier, en apprentissage, et tout se passe bien.

A gendarme, a pastry chef, in training, and everything is going well.

Donc voilà, très normal.

So there you go, very normal.

Et puis j'ai le boulot, entreprise d'électricité, une dizaine de personnes.

And then I have the job, an electrical company with about ten people.

Qui me prend pas mal de temps quand même.

It takes me a fair amount of time nonetheless.

C'est important cette question, parce que ça permet à nos auditeurs,

This question is important because it allows our listeners,

et moi je reçois quand même beaucoup de messages de personnes autres que le team Fast Club,

And I still receive a lot of messages from people other than the Fast Club team.

qui me disent, en fait, on a un peu la même configuration de vie.

who tell me, in fact, we have a somewhat similar life setup.

Soit sur des enfants en bas âge, comme on a pu avoir auparavant,

Whether on young children, as we have had before,

soit avec des grands enfants qui laissent quand même un peu plus de liberté pour pouvoir faire du vélo.

either with older children who still allow a bit more freedom to be able to ride a bike.

Mais voilà, c'est important, et je pense que cette question est toujours bienvenue.

But there you go, it's important, and I think this question is always welcome.

Mon Richard, comment as-tu commencé le vélo ?

My Richard, how did you start cycling?

Alors, le vélo, je pense comme tout le monde.

So, the bike, I think like everyone else.

Le vrai, je l'ai commencé sur une fin de carrière, une pathétique fin de carrière au foot.

The truth is, I started it at the end of a career, a pathetic end to a football career.

Je me suis pété le ligament postérieur sur un match.

I ruptured my posterior ligament during a match.

Le vélo, j'en faisais quand j'étais gamin, on faisait le Tour de France au mois de juillet avec les potes,

I used to ride bikes when I was a kid, we would do the Tour de France in July with my friends.

et puis c'était mon moyen de locomotion, comme beaucoup de ma génération.

And then it was my mode of transportation, like many from my generation.

Et puis je me suis pété le genou sur un match que je n'aurais pas dû faire.

And then I injured my knee in a match I shouldn't have played.

J'ai arrêté tout ce que je faisais avant, du foot, du squat, du tennis.

I stopped everything I was doing before, football, squats, tennis.

Du ski, un peu moins du ski, mais bon.

Skiing, a little less skiing, but okay.

Et puis après, j'ai grossi, grossi, grossi, jusqu'à ce que mon genou se bloque tout seul.

And then after that, I gained weight, gained weight, gained weight, until my knee locked up on its own.

Et le médecin m'a dit, non, pas d'opération, il faut faire du sport, du vélo, acheter un vélo.

And the doctor told me, no, no surgery, you need to exercise, ride a bike, buy a bike.

Donc j'ai acheté un vélo, j'ai commencé par le VTT.

So I bought a bike, I started with mountain biking.

VTT, moyen, moyen, je ne suis pas téméraire dans les descentes.

MTB, okay, okay, I'm not daring in the descents.

Donc je suis passé sur la route, et puis après c'est parti.

So I went down the road, and then it took off.

Donc cyclo, le traditionnel.

So, cyclo, the traditional one.

L'école, parce que nous, on n'est pas loin de la montagne.

The school, because we are not far from the mountain.

Donc tu as commencé le vélo quand même par le côté de la compète.

So you started cycling on the competitive side, after all.

Pour maigrir, oui.

To lose weight, yes.

La trentaine, c'était vers quelle époque ça ?

The thirties, what time period was that?

C'était quoi ?

What was it?

Je me suis pété le genou en 96.

I broke my knee in '96.

Donc voilà, ça fait, j'avais 20 et quelques.

So there you go, I was in my early 20s.

Donc après, c'était les ligaments postérieurs à l'époque.

So afterwards, it was the posterior ligaments at the time.

Pas d'opération postérieure.

No posterior operation.

C'était impossible.

It was impossible.

Donc j'ai toujours, c'est toujours cassé.

So I still have it, it's still broken.

Voilà, donc ça fait longtemps.

Here you go, it's been a while.

C'était un match que je n'aurais pas dû faire.

It was a match I shouldn't have played.

Pathétique fin de carrière.

Pathetic end of career.

Tant pis.

Too bad.

Donc j'ai visité les urgences.

So I went to the emergency room.

Bon, c'était marrant.

Well, that was funny.

Donc après, direct maigri et compète.

So then, directly slim down and compete.

Toi, tu n'es pas allé par la promenade, toi ?

You didn't go by the walkway, did you?

Non, non, non.

No, no, no.

On a fait l'école, les cyclos.

We did school, the cyclists.

J'ai roulé beaucoup tout seul au début.

I drove a lot alone at the beginning.

Puis après, je me suis inscrit dans un club.

Then later, I signed up for a club.

Et puis voilà.

And there you go.

Après, j'ai fait du triathlon.

After that, I did a triathlon.

Mais comme je nageais comme une brique.

But as I swam like a brick.

Bon, j'ai sauvé l'immeuble quand même.

Well, I saved the building anyway.

J'ai fait en brun parce que j'ai insisté pour finir l'embrunman.

I did it in brown because I insisted on finishing the Embrunman.

Au bout de trois fois, j'y suis arrivé ou quatre fois.

After three times, I got there or four times.

Et puis après, la mentalité, triathlon, moyen, moyen.

And then after, the mentality, triathlon, average, average.

Donc ultra et maintenant à fond.

So ultra and now full throttle.

On ne parlera pas pour nos amis triathlètes qui écoutent le podcast,

We won't talk for our triathlete friends who listen to the podcast,

qui vont après nous griller, qui vont nous dire

who will then grill us, who will tell us

non, mais tu as vu, j'aime bien aller au triathlon.

No, but you see, I really like going to the triathlon.

Le triathlon, c'est la vie.

Triathlon is life.

On salue les triathlètes.

We salute the triathletes.

Mais je partage ton avis parce que je ne suis pas un grand fan de triathlon à pratiquer.

But I share your opinion because I am not a big fan of practicing triathlon.

J'ai quand même une anecdote.

I do have a story, though.

J'ai trouvé le moyen de me faire piquer ma batterie des railleurs dans le parc vélo gardé en brun.

I found a way to get my battery for the rail-mounted devices stolen in the brown guarded bike park.

Si mon gamin me dit tiens, on va voir ton vélo.

If my kid says to me, hey, let's go see your bike.

Je regarde, il n'y avait plus la batterie.

I look, there was no battery left.

J'ai oublié la sienne et il avait pris la mienne.

I forgot his and he had taken mine.

Donc tu as découvert le fixie.

So you discovered the fixie.

J'en avais heureusement une en double, mais si je ne m'en aperçois pas le matin, c'est trop tard.

Fortunately, I had one in duplicate, but if I don't notice it in the morning, it's too late.

Heureusement, ça n'arrivera pas sur des BikingMan.

Fortunately, that won't happen on BikingMan.

Non, j'espère.

No, I hope not.

La deuxième question naturelle, c'est comment as-tu connu du coup FastClub ?

The second natural question is, how did you end up knowing about FastClub?

Je savais que tu allais me poser la question, mais en fait...

I knew you were going to ask me the question, but actually...

Oui, logique.

Yes, logical.

Alors, je ne me rappelle plus trop en fait.

Well, I don’t really remember anymore, actually.

Mais je pense qu'on a fait...

But I think we did...

La même année, tous les deux, la RAF.

The same year, both of them, the RAF.

J'avais lu ton récit et je pense qu'on a vomi à peu près au même endroit.

I had read your story and I think we vomited in almost the same place.

Et toi, tu as fini.

And you, have you finished?

Moi, je n'ai pas fini.

I haven't finished.

Mais je pense qu'on a eu exactement la même chose.

But I think we had exactly the same thing.

Et cette année-là, la RAF, il me semble que j'avais vu une petite bande au départ bien marrante.

And that year, the RAF, it seems to me that I had seen a small group at the beginning that was quite funny.

Et puis, je me rappelle quand même que j'étais en vacances à Narbonne, chez mes beaux-parents.

And then, I still remember that I was on vacation in Narbonne, at my in-laws'.

Et j'étais sur mon canapé en train de scroller.

And I was on my couch scrolling.

Et j'ai dû tomber sur une publication.

And I must have come across a post.

Et j'ai dit, tiens, c'est rigolo.

And I said, look, that's funny.

Et puis, je me suis inscrit direct.

And then, I signed up right away.

Et puis après, c'est vrai que c'est parti.

And then after, it's true that it took off.

C'est sympa, oui.

It's nice, yes.

Au départ, c'était plutôt pour pouvoir rouler avec quelqu'un sur les compètes d'Ultra.

At first, it was mainly to be able to compete with someone in Ultra competitions.

Enfin, connaître du monde, quoi.

Finally, meeting people, you know.

Tu as commencé l'Ultra par la RAF, toi ?

Did you start the Ultra with the RAF?

C'était ton ticket d'entrée ?

Was that your ticket for entry?

En fait, j'étais...

In fact, I was...

Oui, la RAF, c'était avec Nicolas, mon fils.

Yes, the RAF was with Nicolas, my son.

On voulait le faire en duo.

We wanted to do it as a duo.

Et bon, lui, il était rugbyman.

And well, he was a rugby player.

Donc, il s'était un peu entraîné pour faire ça.

So, he had trained a bit to do that.

Et au final, c'est moi qui ai mervé.

And in the end, it's me who got screwed over.

J'avais tellement peur qu'il mange mal.

I was so afraid that he would eat poorly.

Je lui disais, Nico, mange, mange, mange.

I was telling him, Nico, eat, eat, eat.

C'est moi qui n'ai pas mangé.

It's me who hasn't eaten.

Et là, j'ai fait exactement comme toi.

And there, I did exactly like you.

J'ai commencé à prendre des nausées.

I started to feel nauseous.

Moi, une fois que je prends des nausées, il faut savoir que la prochaine étape, c'est le cimetière.

Me, once I start feeling nauseous, you should know that the next step is the cemetery.

J'ai essayé de vomir.

I tried to vomit.

Je ne suis pas arrivé.

I did not arrive.

J'ai abandonné à 10 kilomètres du sommet.

I gave up 10 kilometers from the summit.

Où c'était fini.

Where it was finished.

Moi, j'ai quand même vomi à Horaison.

I still threw up at Horaison.

Oui, mais pareil.

Yes, but the same.

Je crois que j'avais lu le récit et j'avais trouvé ça.

I believe I had read the account and I found it.

La fontaine d'Horaison.

The fountain of Horaison.

Alors, moi, j'ai dû commencer à avoir les premiers symptômes à Gordes.

So, I must have started to have the first symptoms in Gordes.

Ah oui, après.

Oh yes, afterwards.

On a eu une traversée de sangliers.

We had a crossing of wild boars.

Ça m'a redonné un coup de bouche.

It gave me a boost.

J'ai dit, ça va passer.

I said, it will pass.

Et non, ce n'est pas passé.

And no, it did not happen.

Et puis, pas moyen.

And then, no way.

Enfin, le coup classique.

Finally, the classic move.

Maintenant, ça ne m'arrive plus.

Now, it doesn't happen to me anymore.

Mais voilà.

But there you go.

Nous saluons d'ailleurs le kebab en face de la fontaine d'Horaison.

We also salute the kebab shop in front of the Horaison fountain.

Oui, oui.

Yes, yes.

Moi, je ne pouvais plus manger.

I could no longer eat.

Après, c'était mort.

After that, it was dead.

Moi, non.

Not me.

J'ai juste bu un coca et j'ai vomi le coca dans la fontaine.

I just drank a Coke and I vomited the Coke in the fountain.

Donc, introduction par la RAF 300.

So, introduction by the RAF 300.

Intéressant.

Interesting.

Intéressant petit format.

Interesting small format.

En fait, j'avais vu un reportage, comme beaucoup, je pense, pendant le confinement,

In fact, I had seen a report, like many, I think, during the lockdown,

sur le Bikingman.

on the Bikingman.

C'était où ?

Where was it?

À Portugal ?

In Portugal?

Non, non, non.

No, no, no.

En Asie.

In Asia.

Ah.

Ah.

À Taïwan.

In Taiwan.

Taïwan.

Taiwan.

Oui.

Yes.

Et j'avais dit, putain.

And I had said, damn.

Mais incroyable.

But incredible.

Il faut que je fasse ce truc.

I have to do this thing.

Et là, j'ai dit à ma femme, je vais tout acheter.

And then I said to my wife, I'm going to buy everything.

Alors, elle a fait un malaise.

So, she fainted.

Moi, je suis un peu comme toi.

I am a bit like you.

Elle sait que quand je change de sport, ce n'est pas bon signe.

She knows that when I change sports, it's not a good sign.

Donc, j'ai acheté.

So, I bought.

J'ai transformé un peu un vélo au début.

I transformed a bike a little at the beginning.

Puis après, petit à petit.

Then afterwards, little by little.

On va en parler juste après.

We'll talk about it just after.

T'inquiète.

Don't worry.

Donc, c'est parti comme ça.

So, it starts like this.

En fait, c'était ce que je disais avec Max, avec Juju.

In fact, that was what I was saying with Max, with Juju.

Les premières publications sur Instagram qui ont fait créer, en fait, un petit peu le lien au départ.

The first publications on Instagram that actually created a bit of a connection in the beginning.

Et nous, quand on était arrivés.

And we, when we had arrived.

Enfin, moi, j'étais déjà dans Fast Club quand on a fait la RAV300.

Finally, I was already in Fast Club when we did the RAV300.

Et je me rappelle, au départ, on avait mis la révolution.

And I remember, at the beginning, we had put the revolution.

Et je pense que l'équipe de fous qui criait au départ, allez bébé.

And I think that the crazy team that was shouting at the beginning, come on baby.

Je pense qu'Arnaud doit s'en rappeler.

I think Arnaud must remember it.

Nous saluons Arnaud.

We greet Arnaud.

Je sais que tu nous écoutes.

I know that you are listening to us.

Oui, c'est vrai.

Yes, it's true.

Je sais qu'il écoute.

I know that he is listening.

Je sais qu'Arnaud Manzanini nous écoute.

I know that Arnaud Manzanini is listening to us.

Je te salue, Arnaud.

I greet you, Arnaud.

Petit clin d'œil.

Little wink.

Membre Fast Club depuis cette RAV en 2000.

Fast Club member since this RAV in 2000.

C'était avant le confinement.

It was before the lockdown.

C'était avant le Covid.

It was before Covid.

2019.

2019.

Oui, 2019.

Yes, 2019.

Non, non, c'est pas possible.

No, no, it's not possible.

Fast Club a été créé pendant le confinement.

Fast Club was created during the lockdown.

Non, 2021.

No, 2021.

2021.

2021.

Ah, peut-être.

Ah, maybe.

2021.

2021.

Oui, je ne sais pas.

Yes, I don't know.

Oui, 2021.

Yes, 2021.

RAV 2021.

RAV 2021.

Et tu es le membre Fast Club qui a réalisé le plus de courses en 2022.

And you are the Fast Club member who made the most races in 2022.

Non, ça, je ne savais pas.

No, I didn't know that.

Ah, tu ne le savais pas.

Ah, you didn't know.

Mais moi, je le sais.

But I know it.

Tu avais prévu l'année dernière de faire l'Homo Marto en mai, le Bikiman Course, la

You had planned last year to do the Homo Marto in May, the Bikiman Race, the

Marmotte Ultra en juillet.

Marmotte Ultra in July.

Les 7 majeurs en août et le Bikiman Escadi en septembre.

The 7 majors in August and the Bikiman Escadi in September.

Et finalement, tu as fait les grands 8 du Ventoux en mai.

And finally, you did the big 8 of Ventoux in May.

Exact.

Exact.

Tu as fait le Bikiman Corsica, la Marmotte, avec Romain, d'ailleurs, qui était ton père.

You did the Bikiman Corsica, the Marmotte, with Romain, by the way, who was your father.

Et d'ailleurs, lui, il l'a fini.

And by the way, he finished it.

Tu as fait ensuite, à la place des 7 majeurs, tu as fait le Bikiman Vercors 555.

You then did the Bikiman Vercors 555 instead of the 7 majors.

Oui.

Yes.

Tu as fait le Bikiman Escadi en septembre.

You did the Bikiman Escadi in September.

Tu as fini par la Poco Loco de Barcelone, de Montpellier à Barcelone.

You ended up with the Poco Loco from Barcelona, from Montpellier to Barcelona.

À Barcelone.

In Barcelona.

Ce qui fait quand même, sur la saison, 1, 2, 3, 4, 5, 6 épreuves ultra sur l'année.

This means, after all, 1, 2, 3, 4, 5, 6 ultra events throughout the year.

Ce qui est plus que max.

What is more than max.

Et c'est quand même assez important.

And that's still quite important.

Et c'est impressionnant.

And it's impressive.

Donc, bravo.

So, congratulations.

Je tenais à souligner.

I wanted to emphasize.

Je ne me rappelais plus.

I no longer remembered.

Bon, après, il y en a qui sont ultra, mais un petit peu moins ultra quand même.

Well, after all, there are some that are ultra, but a little bit less ultra anyway.

Alors, les grands 8, c'est quand même 8 sommets sur le Ventoux.

So, the big 8 is still 8 peaks on the Ventoux.

Oui, c'était plus grand.

Yes, it was bigger.

Les grands 8, c'était ultra parce qu'il fallait rouler avec max.

The roller coasters were awesome because you had to ride at full speed.

Donc, avec un pédalier qui craque, c'est ultra de rouler avec max.

So, with a creaky pedal, it's really great to ride with max.

Même sur 100 bornes.

Even on 100 kilometers.

C'est affreux.

It's awful.

Tiens, on parlait de matériel.

Look, we were talking about equipment.

Moi, je pense que c'est intéressant de développer cette partie-là.

I think it's interesting to develop that part.

Sur quoi roules-tu actuellement ?

What are you currently working on?

Je sais que j'ai reçu plusieurs demandes de nos chers auditeurs qui me disaient,

I know that I have received several requests from our dear listeners who were telling me,

tiens, si tu pouvais parler un peu de matériel pour savoir justement sur quoi on roule.

Here, if you could talk a little about the equipment to know exactly what we are using.

Actuellement, je roule avec le même vélo que toi, le MR4, que j'ai acheté.

Currently, I am riding the same bike as you, the MR4, which I purchased.

Fin d'année dernière.

End of last year.

Nous saluons Juppé, d'ailleurs.

We salute Juppé, by the way.

Je sais nous écouter.

I know how to listen to us.

Très content de ce vélo.

Very happy with this bike.

Avant, je roulais avec le Open, le Wide, même sur la route.

Before, I used to ride with the Open, the Wide, even on the road.

Mais j'étais limité en développement parce que j'étais en monoplateau.

But I was limited in development because I was on a single speed.

Et puis, ce n'est pas franchement un vélo de route.

And then, it's not really a road bike.

C'est du gros gravel.

It's big gravel.

Donc, le MR4, maintenant, il est typé ultra route.

So, the MR4 is now classified as ultra road.

D'accord.

Okay.

Donc, vraiment confort.

So, really comfortable.

J'ai été surpris quand même.

I was surprised nonetheless.

On m'avait dit que l'acier, c'est confortable.

I was told that steel is comfortable.

Mais c'est vrai.

But it's true.

Et puis après, j'ai les vélos pour faire le malin.

And then afterwards, I have the bikes to show off.

J'ai un Chipolini NK1K que j'ai gardé.

I have a Chipolini NK1K that I have kept.

Et puis, un Fixie.

And then, a Fixie.

J'ai été obligé de me séparer d'un ou deux vélos parce que ça commençait un peu à jaser.

I had to part with one or two bikes because people were starting to talk a bit.

J'avais un Canyon.

I had a Canyon.

J'avais commencé avec un Canyon que j'avais acheté.

I had started with a Canyon that I had bought.

C'était un cadre, c'était un In-Flight.

It was a frame, it was an In-Flight.

C'était les premiers, enfin, c'était un cadre cyclo-cross.

It was the first, well, it was a cyclo-cross frame.

Donc, j'ai commencé un peu à m'amuser avec ça en mettant les sacoches sur celui-là.

So, I started having a bit of fun with it by putting the saddlebags on that one.

Puis de changer, c'était un cadre à lue.

Then to change, it was a frame to read.

Donc, voilà.

So, here it is.

Donc, quatre vélos essentiellement.

So, four bikes essentially.

Je roule avec le MR4 et le Open en, là, maintenant, typé Gravel 100%.

I'm riding with the MR4 and the Open right now, set up 100% for gravel.

Donc, en fait, tu as scindé deux catégories.

So, in fact, you have split two categories.

Un Gravel équipé pour la route.

A gravel bike equipped for the road.

Parce que le MR4 est quand même un cas de Gravel.

Because the MR4 is still a case of Gravel.

Même si tu as la même fourche que moi, qui est un peu plus étroite.

Even if you have the same fork as mine, which is a bit narrower.

Mais elle reste Gravel.

But she remains Gravel.

On n'est pas sur des conforts de vélos carbone hyper rigides.

We're not on super rigid carbon bike comforts.

A l'opposé même.

On the contrary.

Et tu as gardé quand même un Open Wide.

And you still kept an Open Wide.

Je crois que c'est le Wide pour pouvoir faire du grand.

I believe it's the Wide to be able to do big things.

C'est le Wide, oui.

It's the Wide, yes.

Le Wide, après, je vais le typer vraiment ultra Gravel.

The Wide, afterwards, I'm really going to make it ultra Gravel.

Avec les gros pneus, la fourche.

With the big tires, the fork.

Et puis, tout le reste.

And then, everything else.

Mais c'est un super vélo, franchement.

But it's a great bike, honestly.

Mais bon, j'étais un peu limité sur la route.

But hey, I was a bit limited on the road.

Je n'avais pas les bons développements.

I didn't have the right developments.

C'est vrai que tu étais un peu à l'arrêt, Backeman Corsica.

It's true that you were a bit at a standstill, Backeman Corsica.

Je sentais que tu étais à l'arrêt.

I felt that you were at a standstill.

Oui, j'étais à la ramasse complète, c'est vrai.

Yes, I was completely out of it, that's true.

Je sentais, je sentais.

I felt, I felt.

Tiens, en parlant de matériel ultra.

Speaking of ultra gear.

Ton matériel indispensable pour une course ultra.

Your essential gear for an ultra race.

Qu'est-ce que tu as toujours dans les sacoches ?

What do you always have in your bags?

Déjà, quelles sacoches tu as ?

What bags do you have?

Et comment tu t'équipes ?

And how do you equip yourself?

Alors, je pars l'ultra pour 1000 kilomètres.

So, I'm leaving for the ultra for 1000 kilometers.

Pas sur un ultra de 300 ou tu pars sur du line-up.

Not on a 300 ultra where you start off in a line-up.

Oui, pour 1000 bornes, bien sûr.

Yes, for 1000 miles, of course.

Pour 1000 bornes, maintenant, j'ai sacoches de sel.

For 1000 miles, now, I have saddlebags of salt.

La Restrap, la grande.

The Restrap, the great.

Super.

Great.

Super sacoche.

Super bag.

Et je limite parce que moi, de toute façon, si je mets 10 sacoches, elles seront pleines.

And I limit it because for me, anyway, if I put 10 bags, they will be full.

Donc, sacoche de sel, sacoche de cadre et puis une petite sur le cintre.

So, a saddlebag for salt, a frame bag, and then a small one on the handlebars.

Ça fait super bien l'affaire, 1000 bornes, sans problème.

That's great, 1000 kilometers, no problem.

L'avantage de la Restrap, c'est que tu peux enlever le sac, tu peux le remettre, ça va bien.

The advantage of the Restrap is that you can remove the bag, you can put it back, it works well.

Et puis, après, sur le cadre, je mets tout ce qui est batterie, un peu à manger.

And then, afterward, on the frame, I put everything that is battery, a little something to eat.

Et puis, devant, la sacoche.

And then, in front, the bag.

Je mets un peu de sacoche pour mettre un peu de nourriture et des trucs comme ça.

I'm putting in a little bag to carry some food and things like that.

Mais sinon, je ne mets plus de sacoche dessus le cadre.

But otherwise, I no longer put a bag on the frame.

Ça me prend de la place, elle balote.

It takes up space for me, she wobbles.

Et puis, c'est surtout que le cadre du MR4 est plus petit et glisse.

And then, it’s mainly that the MR4 frame is smaller and slides.

En matériel, dans les sacoches, qu'est-ce que tu as en termes…

In terms of equipment, in the bags, what do you have…

On va parler après stratégie de course, mais…

We'll talk about race strategy later, but…

L'accessoire que j'emmène…

The accessory that I'm taking...

J'en dis vite.

I'm saying it quickly.

Oui.

Yes.

J'ai l'accès…

I have access...

Alors, déjà, ce que j'emmène obligatoire de partout, c'est ma doudoune.

So, first of all, what I always take everywhere is my puffer jacket.

Voilà.

Here it is.

La doudoune Rafa.

The Rafa puffer jacket.

Je ne parle même pas météo.

I don't even talk about the weather.

C'est ce que je mets en premier dans le sac, dans la sacoche.

That's what I put in first in the bag, in the pouch.

Donc, je m'en sers en plus pour dormir la nuit s'il faut, parce que je n'emmène pas de sac de couchage.

So, I also use it to sleep at night if needed, because I don't bring a sleeping bag.

Je n'emmènerai plus de matelas parce qu'en Corse, c'était un fiasco ce matelas.

I won't bring a mattress anymore because in Corsica, that mattress was a fiasco.

Les bancs sont hyper confortables.

The benches are super comfortable.

Oui, mais enfin, le banc, je connais un ou deux lascars qui m'avaient squatté le banc.

Yes, but still, the bench, I know one or two guys who had squatted on the bench.

Donc, j'ai quand même dormi par terre.

So, I still slept on the floor.

Rappelle-toi.

Remember.

Premier arrivé, premier servi.

First come, first served.

On a laissé quand même les locaux occuper les bancs et puis nous, on a pris ce qui restait.

We still let the locals occupy the benches and then we took what was left.

Mais bon, ce matelas, je l'avais payé la peau du…

But still, I paid a fortune for this mattress...

Enfin bref, soit il est crevé, soit il se dégonfle.

Anyway, either he is exhausted or he's backing out.

Donc, c'est la merde.

So, it's a mess.

Donc, plus de matelas, un bivy, la doudoune, une couverture de survie au cas où.

So, no more mattress, a bivy, the down jacket, a survival blanket just in case.

Et puis après, les vêtements de rechange, cuissard, je n'emmène pas de cuissard de rechange.

And then, as for spare clothes, I don't bring a spare pair of shorts.

J'emmène un sous-maillot, des sous-maillots.

I'm taking a swimsuit, some swimsuits.

Et puis, moi, j'emmène toujours trop de bouffe, batterie.

And then, I always bring too much food, battery.

Et puis voilà, après le reste…

And then there you go, after that...

Tu as oublié un accessoire indispensable.

You forgot an essential accessory.

Moi, je sais parce que tu me l'as prêté.

I know because you lent it to me.

Ce n'est pas mon rouleau de…

This is not my roll of…

Non.

No.

Les papiers de cuisse.

Thigh papers.

La serviette.

The towel.

Ah oui, la serviette, exact.

Ah yes, the towel, right.

Ouais, qu'est-ce que je suis à ?

Yeah, what am I at?

La toute petite.

The very small one.

Mais elle éponge bien et franchement, c'est bien.

But it absorbs well and honestly, that's good.

C'est vrai.

It's true.

Le timbre poste.

The postage stamp.

Sur lequel on s'est séché, je crois, à trois personnes dessus.

On which we dried off, I believe, with three people on it.

À trois, ouais.

In threes, yeah.

Exact.

Exactly.

Je ne me rappelais plus.

I no longer remembered.

Moi, j'en ai acheté une et elle fait partie maintenant du pack-tage.

I bought one, and it is now part of the package.

Et j'ai même trouvé le peignoir qu'échua.

And I even found the robe that was due.

Bon, je ne l'emmène pas.

Well, I'm not taking him/her.

Là, je l'ai gardé au boulot, mais super bien.

There, I kept it at work, but very well.

Je te verrais bien avec le peignoir.

I can really see you in the bathrobe.

Avec la capuche.

With the hood.

La capuche.

The hood.

Sortir de la douche.

Get out of the shower.

Il ne faut pas regarder le matin parce que franchement, quand j'arrive le matin, c'est space.

You shouldn't look in the morning because honestly, when I arrive in the morning, it's weird.

Mais bon, je suis tout seul en même temps.

But hey, I'm all alone at the same time.

Alors, tu sais que tu as un surnom qui est le chevalier de Fast Club.

So, you know that you have a nickname which is the knight of Fast Club.

D'ailleurs, c'est le titre du podcast, mais toi, tu n'as pas encore écouté ni l'intro, ni vu la vignette.

By the way, that's the title of the podcast, but you haven't listened to the intro or seen the thumbnail yet.

Tu es donc surnommé le chevalier de Fast Club.

You are henceforth nicknamed the knight of Fast Club.

Je sais que tu as un entraînement particulier.

I know that you have a special training.

Tu roules.

You are driving.

Assez, oui.

Enough, yes.

Alors, en fait, pour nos auditeurs qui ne te connaissent pas,

So, actually, for our listeners who don't know you,

et qui ne te suivent pas sur Instagram, je vous conseille d'ailleurs,

and who don't follow you on Instagram, I advise you, by the way,

vous aurez un lien en dessous du podcast, dans la description, l'adresse de l'Instagram de Richard.

You will have a link below the podcast, in the description, to Richard's Instagram address.

Je vous conseille.

I advise you.

D'ailleurs, tu vas avoir un million de followers en plus.

Besides, you are going to have an additional million followers.

Oui, non, ce n'est pas le but non plus.

Yes, no, that is not the goal either.

Si, si, si, tant qu'elles ne sont pas blondes, on s'en fout.

Yes, yes, yes, as long as they are not blonde, we don't care.

Nous savions Florence.

We knew Florence.

Moi, je sais que tu roules.

I know that you are driving.

On sait tous que tu roules énormément.

We all know that you drive a lot.

En fait.

In fact.

De vélo-taf et énormément de nuit.

From bike commuting and a lot at night.

En fait, comment t'entraînes-tu ?

In fact, how do you train?

Voilà.

Here it is.

Quelle est la base de l'entraînement ?

What is the basis of training?

Parce que chacun, on va en parler après.

Because each one, we will talk about it later.

Moi, j'ai les projets 2023 devant les yeux, parce que je les ai notés.

I have the 2023 projects in front of my eyes because I wrote them down.

Quand je vois la liste de ce que tu comptes faire sur 2023, et ça démarre dans pas longtemps,

When I see the list of what you plan to do in 2023, and it starts in no time,

comment t'entraînes-tu, mon ami Richard ?

How do you train, my friend Richard?

Parce que les gens, à l'autre bout du podcast, se disent, mais attends, attends,

Because the people on the other end of the podcast are saying, wait, wait,

il a fait tout ça l'année dernière.

He did all of that last year.

Le type, derrière, il se dit, oh, il y a une tartine.

The guy, behind, thinks to himself, oh, there's a slice of bread.

OK.

OK.

Bon, il fait quoi, le mec ?

Well, what is the guy doing?

Toute la journée, il est à la salle, il fait du Zwift, il fait quoi ?

All day long, he's at the gym, he's doing Zwift, what is he doing?

Non, non, Zwift, non.

No, no, Zwift, no.

J'ai tout vendu.

I sold everything.

Non, je m'entraîne, ouais, je roule énormément en vélo-taf.

No, I'm training, yeah, I bike a lot for work.

Donc, le matin, étant donné que j'aime bien travailler de bonne heure,

So, in the morning, since I like to work early,

je suis obligé de partir très tôt.

I have to leave very early.

Alors, j'ai raccourci un peu, parce que ça commençait à fatiguer.

So, I shortened it a bit because it was starting to get tiring.

Donc, je me lève un peu plus tard.

So, I get up a little later.

Mais le matin, donc, je roule.

But in the morning, I drive.

Je roule tranquille, généralement, soit à jeun ou une petite sortie peinard.

I ride calmly, usually either on an empty stomach or for a little easy outing.

Le soir, retour, par contre, là, je me fais la peau.

In the evening, on the way back, though, there, I toughen up.

Donc, tous les jours, par tous les temps.

So, every day, in all weather.

Donc, pluie, glace, neige.

So, rain, ice, snow.

Rappelle-nous les horaires.

Remind us of the schedules.

Au début, c'était plutôt 3h, 3h30.

At first, it was more like 3 hours, 3:30.

Là, maintenant, c'est plutôt 4h30, 5h, puisque j'emmène mon fils au boulot.

Right now, it's more like 4:30 or 5:00, since I'm taking my son to work.

Ça évite que Flo se lève un peu aussi.

It prevents Flo from getting up a bit too.

Puis, ça me permet de dormir une heure de plus.

Then, it allows me to sleep an extra hour.

Donc, j'ai, depuis le 1er janvier,

So, I have, since January 1st,

c'est la bonne résolution du début janvier.

It’s the good resolution of early January.

Donc, je roule un peu plus tard, mais c'est 5h du mat.

So, I'm rolling a bit later, but it's 5 in the morning.

Combien tu fais de kilomètres sur la semaine ?

How many kilometers do you cover in a week?

En fait, tu fais quoi ?

Actually, what are you doing?

Aller-retour au boulot ?

Round trip to work?

Le matin, je vais quand même au plus rapide.

In the morning, I still go for the quickest option.

C'est 17 bornes.

It's 17 miles.

Et puis après, si j'arrive à partir un peu plus tôt du boulot,

And then after, if I manage to leave work a little earlier,

je fais 25 bornes, 20 bornes le retour.

I do 25 kilometers, 20 kilometers on the way back.

Tous les jours ?

Every day?

Voilà, tous les jours.

Here you go, every day.

Bon, ça, c'est...

Well, this is...

En fait, tu bornes.

In fact, you're limiting yourself.

C'est l'entraînement à l'ancienne.

It's old-school training.

Là, j'ai pris un coach pour 3 mois pour faire des séances un peu.

There, I hired a coach for 3 months to do some sessions.

Parce que c'est vrai que c'était un peu fourre-tout.

Because it's true that it was a bit of a hodgepodge.

Ce n'était pas très efficace non plus.

It wasn't very effective either.

Donc là, parce que je connais un peu les bases de l'entraînement,

So there, because I know a little about the basics of training,

mais je n'ai pas le temps de tout faire.

But I don't have time to do everything.

Donc, il va m'aider un peu à structurer tout ça,

So, he's going to help me a little to structure all this.

au moins sur 3 mois.

at least over 3 months.

Puis après, ça va rouler.

Then after that, it will go smoothly.

J'ai vu sur Strava une PPG passer.

I saw a PPG pass on Strava.

Oui, ça, je me force parce que je suis...

Yes, I push myself because I am...

Comme Zwift, je suis un peu hyperactif.

Like Zwift, I am a bit hyperactive.

Et tu me mets dans une salle, une salle de muscu, Zwift,

And you put me in a room, a gym, Zwift,

je casse tout au bout de 30 minutes.

I break everything after 30 minutes.

Donc là, même la PPG, il faut que j'ai des bons podcasts

So, even for the PPG, I need to have good podcasts.

et que je sois dans le bon tempo

and that I am in the right tempo

parce que c'est très, très difficile pour moi de faire ça.

because it is very, very difficult for me to do that.

Je n'aime pas.

I don't like it.

Mais je vais me forcer un peu.

But I'm going to push myself a little.

Parce qu'on a quand même des douleurs quand on roule autant.

Because we still have pain when we ride that much.

On n'est pas des fureurs.

We are not furies.

Donc, j'ai le genou qui coince, l'épaule qui coince sévèrement.

So, my knee is stuck, and my shoulder is severely stuck.

Donc, je pense qu'il faut améliorer tout ça.

So, I think we need to improve all of that.

Mais tu roules sur des températures qui sont actuellement à 0, voire 3 degrés.

But you are driving at temperatures that are currently at 0, or even 3 degrees.

Oui, actuellement.

Yes, currently.

À 5 heures du matin ou 4 heures du matin.

At 5 o'clock in the morning or 4 o'clock in the morning.

Dans la neige, puisque actuellement...

In the snow, since currently...

Dans la neige.

In the snow.

Voilà, donc en gravel dans la neige.

There you go, riding gravel in the snow.

Comment tu veux que ça coince pas ?

How do you expect it not to get stuck?

Oui.

Yes.

Mais ce n'est pas la neige le plus dangereux.

But it's not the snow that's the most dangerous.

C'est les pluies verglaçantes et tu ne t'en aperçois pas tout le temps.

It's freezing rain, and you don't notice it all the time.

Et c'est vrai qu'il y a 2-3 fois...

And it's true that there are 2-3 times...

C'est un peu chaud.

It's a bit hot.

Il ne faut pas prendre trop de risques non plus.

One should not take too many risks either.

Mais la neige, tu arrives à appréhender le risque.

But the snow, you manage to grasp the risk.

La pluie verglaçante, je suis arrivé deux matins au boulot où mon vélo était pris en glace.

The freezing rain, I arrived two mornings at work where my bike was encased in ice.

Donc là, je me suis dit qu'il faut aller doucement dans les virages.

So there, I thought that we need to take it easy in the turns.

Mais ça passe.

But it works.

Ça passe.

It works.

Voilà.

There you go.

Pas de course à pied.

No running.

Non, non, la course à pied, de toute façon.

No, no, running, anyway.

Non, depuis le triathlon, je n'ai jamais aimé la course à pied.

No, since the triathlon, I have never liked running.

J'avais toujours mal.

I was always in pain.

Et puis, ça ne me manque pas, franchement.

And then, I honestly don't miss it.

Ma passion, ça a toujours été quand même le foot et le vélo.

My passion has always been football and cycling.

Donc, le foot, je lâche un peu, mais le vélo...

So, I’m letting go of football a bit, but cycling...

Tu es toujours supporter.

You are always a supporter.

Et puis après, j'arrive à faire des sorties longues le samedi.

And then after, I manage to do long outings on Saturday.

Voilà.

There you go.

Bon.

Good.

Donc, vous aurez compris, le secret de Richard, c'est rouler par la nuit à 4 heures du matin, tous les jours, par 0 degré.

So, you will have understood, Richard's secret is to drive at night at 4 a.m., every day, in 0 degrees.

Et comme ça, quand il arrive sur un BikingMan en Corse et que la nuit, il fait 7 degrés,

And like that, when he arrives at a BikingMan in Corsica and at night it’s 7 degrees,

le mec, il est en t-shirt, alors que moi, j'ai déjà 14 couches.

The guy is in a t-shirt, while I already have 14 layers on.

Donc, voilà.

So, there you go.

Non, non, parce que je suis frileux quand même, Pierrot.

No, no, because I'm still chilly, Pierrot.

Attention.

Attention.

Moi, tu as 14 couches, mais j'en ai 13.

Me, you have 14 layers, but I have 13.

On a les mêmes couches.

We have the same layers.

Oui.

Yes.

En plus, on a les mêmes.

In addition, we have the same.

C'est vrai.

It's true.

L'alimentation.

Nutrition.

Je sais que tu suis un régime particulier qui s'appelle le régime traditionnel.

I know that you are following a specific diet called the traditional diet.

Voilà.

Here it is.

Non, je déconne.

No, I'm just joking.

Tu manges normalement.

You eat normally.

Et je voulais savoir, en ultra, justement, on a parlé de la première expérience sur la RAF, où tu avais eu des soucis gastriques, comme moi, et comme beaucoup, beaucoup, beaucoup de personnes.

And I wanted to know, in ultra, precisely, we talked about the first experience on the RAF, where you had gastric issues, like me, and like a lot, a lot, a lot of people.

Du coup, tu as rectifié un petit peu au niveau de l'alimentation.

So, you made a few adjustments to your diet.

Qu'est-ce que tu prends sur les ultras ?

What do you think about the ultras?

Comment tu gères un petit peu la chose maintenant, avec l'expérience ?

How do you handle things a little bit now, with experience?

Avec l'expérience, je me suis vite rendu compte que je ne mangeais pas assez.

With experience, I quickly realized that I wasn't eating enough.

Et quoi que je mange, en fait, je peux tout manger, mais par exemple, sur la RAF, j'attendais, comme je suis habitué à rouler un peu à jeun le matin, etc.,

And whatever I eat, in fact, I can eat anything, but for example, on the RAF, I was waiting, as I am used to riding a bit on an empty stomach in the morning, etc.

donc j'attendais trop longtemps pour manger, et puis après, je mangeais trop d'un coup, donc nausée, et pareil pour l'hydratation.

So I was waiting too long to eat, and then afterwards, I would eat too much at once, which caused nausea, and the same goes for hydration.

Et en fait, la solution miracle, pour moi, c'est de manger toutes les demi-heures.

And in fact, the miracle solution for me is to eat every half hour.

D'accord.

Okay.

À peu près.

About.

Mais pas beaucoup, mais manger tout le temps, tout le temps, tout le temps.

But not much, but eating all the time, all the time, all the time.

Et sur la RAF, j'avais tellement peur que Nicolas ait un problème, je lui disais « mange, mange, mange », et en fait, c'est moi qui n'ai pas mangé.

And on the RAF, I was so worried that Nicolas would have a problem, I kept telling him "eat, eat, eat," and in fact, it was me who didn't eat.

J'ai attendu deux heures, j'ai bu un coca.

I waited for two hours, I drank a Coke.

Alors ça, le coca, c'est banni, puisque je me rends compte que ça ne passe pas du tout.

As for that, the coke is banned, since I realize that it doesn't go down at all.

L'embrunman que j'ai réussi en buvant un coca, ça a failli...

The Embrunman that I completed while drinking a coke, it almost...

J'ai fini avec un abricot sec le marathon, mais je n'aurais pas dû boire du coca.

I finished the marathon with a dried apricot, but I shouldn't have drunk Coca-Cola.

Et sur la RAF, pareil, ça allait à peu près, mais j'ai dit « je vais boire un coca ».

And on the RAF, it was about the same, but I said, "I'm going to drink a Coke."

Et à partir du moment où j'ai bu le coca, les nausées sont venues, et ça a été terrible.

And from the moment I drank the Coke, the nausea came, and it was terrible.

Donc je pense que c'était trop de sucre.

So I think it was too much sugar.

Je limite quand même les sucres.

I still limit sugars.

J'avais été demandé, justement.

I had been asked, actually.

Je limite le sucre, le très, très sucré, je limite.

I limit sugar, very, very sweet, I limit.

On s'arrête boulangerie, et puis des bars, maintenant, de moins en moins, parce qu'on en emmène trois tonnes, on en emmène deux tonnes.

We stop at the bakery, and then at some bars, now less and less, because we take away three tons, we take away two tons.

Et puis ça coûte une blinde, mais j'ai trouvé des bars qui vont bien.

And then it costs a fortune, but I found some great bars.

Et puis on s'arrête dans les boulangeries, et puis ça fait le taf, quoi.

And then we stop at the bakeries, and then that gets the job done, you know.

Tu peux donner le nom des bars, on n'a pas de restrictions.

You can give the names of the bars, we have no restrictions.

C'est les bars Brenos, fabriqués au Pays Basque.

These are Brenos bars, made in the Basque Country.

Super qualité.

Super quality.

Bon, elle ne s'est pas donnée, mais c'est vraiment très, très bon.

Well, it didn't give itself, but it's really very, very good.

Et puis j'ai trouvé des compotes, je ne me rappelle plus la marque, mais des compotes fruits, super bonnes aussi.

And then I found some fruit purées, I don't remember the brand, but they were really good too.

Mais Brenos, très bonne barre, franchement.

But Brenos, very good bar, honestly.

Je les ai goûtés.

I tasted them.

Ouais.

Yeah.

Je les ai goûtés.

I tasted them.

J'en ai goûté...

I tasted it...

Les druides, c'est ça, les druides.

The druids, that's right, the druids.

Ouais, exact.

Yeah, exactly.

J'ai goûté toutes les bars du commerce.

I have tasted all the commercial bars.

Les bars du commerce, Pierrot, toutes les bars du commerce, j'ai goûté.

The bars of commerce, Pierrot, all the bars of commerce, I have tasted.

J'ai goûté aussi.

I also tasted it.

Je crois que j'ai goûté toutes les bars qui étaient sans gluten.

I think I have tasted all the bars that were gluten-free.

Ah oui, sans gluten.

Ah yes, gluten-free.

Non, non, moi, je n'ai pas ce problème.

No, no, I don't have that problem.

Non, mais Brenos, excellent.

No, but Brenos, excellent.

Franchement, super produit, et donc je vais tourner avec ça maintenant.

Honestly, great product, so I'm going to use this now.

Et puis après, arrêt boulangerie, et ça va très bien.

And then after, stop at the bakery, and that’s all good.

Donc plus sur du naturel.

So more about the natural.

Ouais, ouais, ouais.

Yeah, yeah, yeah.

Alors en fait, moi, toute l'année, je n'ai pas un régime, mais je fais attention quand même à ce que je mange.

So actually, for me, all year round, I don't have a diet, but I still pay attention to what I eat.

Enfin, la qualité surtout.

Finally, the quality above all.

Alors, dès que tu me mets un truc plus ou moins chimique, ça a du mal à passer.

So, as soon as you put something more or less chemical in front of me, it's hard to swallow.

Est-ce que tu as le même problème que beaucoup de personnes en ultra ?

Do you have the same problem as many people in ultra?

Alors, il y en a, ils ont des estomacs qui sont des véritables blenders.

So, there are some who have stomachs that are real blenders.

Notamment, je me souviens, c'était Laurent Boursette qui était capable, sur une course de 1000 km, sur un BikingMan, de manger 40 gels.

Notably, I remember that it was Laurent Boursette who was able, during a 1000 km race, on a BikingMan, to eat 40 gels.

De ne pas dormir, de bouffer 40 gels et 2 Red Bulls.

Not sleeping, eating 40 gels and 2 Red Bulls.

Non.

No.

Moi, je frise l'hyperglycémie réactionnelle et tout ce que tu veux en PLS au bout de 2 gels.

I am on the verge of reactive hypoglycemia and everything you want in the recovery position after 2 gels.

Donc, je sais qu'il y a beaucoup de coureurs ultra qui ont du mal à consommer les barres en continu.

So, I know that there are many ultra runners who struggle to consume bars continuously.

En quantité et en continu.

In quantity and continuously.

C'est-à-dire que dépasser 2-3 barres dans la matinée, déjà, c'est costaud.

That is to say, exceeding 2-3 bars in the morning is already quite impressive.

Et toi, tu arrives à gérer.

And you, are you managing?

Après, tu pars de boulangerie.

Afterwards, you leave the bakery.

Est-ce que, du coup, c'est plus...

So, is it more...

Du salé, pizza, sandwich, saucisson, oeufs brouillés, puisqu'on a mangé...

Savory, pizza, sandwich, sausage, scrambled eggs, since we ate...

Oeufs brouillés, oui.

Scrambled eggs, yes.

On a fait des beaux petits déj.

We had some lovely little breakfasts.

Calvi.

Calvi.

Non, oui, c'est Calvi.

No, yes, it's Calvi.

Calvi.

Calvi.

Et à Tons aussi.

And to Tons too.

Oui.

Yes.

Non, non, oui, après, je fais...

No, no, yes, later, I'll do...

Les barres, de toute façon, maintenant, il faut arrêter d'essayer d'emmener des barres sur un Ultra.

Bars, anyway, now we need to stop trying to bring bars on an Ultra.

Puisque, de toute façon, il faut que ça soit à ration de survie.

Since, in any case, it has to be at a survival ration.

Parce qu'après, plein les poches, ça fait 20 kilos, t'en peux plus.

Because afterwards, with your pockets full, it weighs 20 kilos, you can't take it anymore.

Et donc, les boulangeries, ça va très bien.

So, the bakeries are doing very well.

Et après, moi, une boulangerie ou pâtisserie, voilà.

And then, for me, a bakery or pastry shop, there you go.

Donc, salé, sucré, pas d'importance.

So, salty, sweet, it doesn't matter.

Ça dépend des moments de la journée.

It depends on the times of the day.

Mais, ouais, le naturel, ça va très, très bien.

But, yeah, the natural look works very, very well.

Franchement, les mecs qui tournent au gel et au Red Bull, tant mieux s'ils y arrivent.

Honestly, guys who rely on gel and Red Bull, good for them if they succeed.

Enfin, tant mieux, je ne suis pas certain.

Well, good, I'm not sure.

Mais non, moi, ce n'est pas possible.

But no, for me, that's not possible.

Le Red Bull, je n'en ai jamais vu de ma vie.

I've never seen a Red Bull in my life.

Un demi, j'ai dû boire une fois.

I had to drink a half once.

Les gels, c'est pareil.

Gels are the same.

Alors, après, ça peut t'aider si vraiment tu es en hypo, hypoglycémie, tu prends un gel.

So, afterwards, it can help you if you are really in hypo, hypoglycemia, you take a gel.

Mais non, non, non.

But no, no, no.

Boulangerie.

Bakery.

Tu ne fais pas de réaction, toi, au gel comme tu as pu le faire par rapport au coca.

You don't react to the gel like you did with the coke.

Si, les gels, tu en consommes quand même moins.

Yes, you still consume less gel.

Le coca, j'en avais bu deux.

I had drunk two cokes.

C'est vrai que je sens que, moi, par contre, s'il y a trop de sucre, je sens qu'au bout d'un moment, ça coince.

It's true that I feel that, for me, on the other hand, if there is too much sugar, I feel that after a while, it gets stuck.

Donc, c'est pour ça que dans les boulangeries, c'est vrai que pizza, croque-monsieur, tout ça,

So, that's why in bakeries, it's true that pizza, croque-monsieur, all that,

ça va super bien.

It's going very well.

Voilà.

Here it is.

C'est devenu l'horreur des ultras.

It has become the horror of the ultras.

Ah ben, c'est sûr, oui.

Oh well, that's for sure, yes.

Mais sachant que depuis quand même, si on parle nutrition, depuis que je fais de l'ultra,

But knowing that, since when we talk about nutrition, since I've been doing ultra,

moi, il y a un truc, ça a été terrible, c'est que ça m'a déréglé, mais complet, complet, complet.

For me, there was something, it was terrible, it completely messed me up, completely, completely, completely.

Là, ça va mieux en ce moment, mais je me réveille la nuit.

There, it's better at the moment, but I wake up at night.

Et en fait, comme on mange à toutes les heures, j'ai faim tout le temps.

And in fact, since we eat at all hours, I'm hungry all the time.

Donc, ça va un peu mieux depuis deux, trois mois.

So, it's gotten a little better in the last two or three months.

Mais c'est vrai que j'ai remarqué ça, l'ultra, ça m'a vraiment déréglé.

But it's true that I noticed that, the ultra, it really messed me up.

Ça m'a réglé l'alimentation, moi.

It adjusted my diet for me.

Ah oui.

Oh yes.

C'est bizarre.

That's weird.

J'arrive à me lever à minuit, deux heures du matin, une heure, et je mange.

I manage to get up at midnight, two in the morning, one o'clock, and I eat.

Je n'ai pas forcément maigri depuis que je fais de l'ultra, mais ça a été un problème.

I haven't necessarily lost weight since I've been doing ultra, but it has been a problem.

Là, ça va un peu mieux, mais ça a été un problème.

There, it's a bit better, but it has been a problem.

Je ne savais pas ça, tu vois.

I didn't know that, you see.

Alors, je sais que le corps prend un coup en fatigue.

So, I know that the body takes a hit in fatigue.

En plus, toi, tu les as enchaînés.

Besides, you chained them up.

Donc, tu…

So, you...

Oui.

Yes.

Tu as la…

You have the…

Suite à un ultra, tu as un phénomène physiologique qui s'appelle la surcompensation.

Following an ultra, you experience a physiological phenomenon called supercompensation.

Le corps a pris un tel choc parce qu'on a consommé à peu près 8000 calories par jour.

The body took such a shock because we consumed about 8000 calories a day.

Oui, c'est ça, 8.

Yes, that's right, 8.

Donc, quand tu arrives sur la fin d'un ultra, sur la récup, le corps va chercher un peu et va te dire, tiens, vas-y, si tu me renvoies encore des trucs comme tu as fait là, il faut que tu me donnes à manger.

So, when you reach the end of an ultra, during recovery, the body will seek a bit and will tell you, hey, go ahead, if you keep giving me things like you did there, you need to feed me.

Donc, moi, je sais que je l'ai.

So, I know that I have it.

J'en ai discuté avec beaucoup de personnes.

I discussed it with many people.

Tout le monde a ces crises d'appétit.

Everyone has those appetite crises.

Ça s'appelle la surcompensation.

It's called supercompensation.

En gros, tu fracasses le frigo.

Basically, you smash the fridge.

Tu l'ouvres et tu marches directement dedans.

You open it and walk straight in.

Oui, c'est à peu près ça.

Yes, that's pretty much it.

Sur le sommeil, on arrive dans des états de fatigue qui sont tellement importants que finalement, au bout de quelques jours, ça va mieux.

Regarding sleep, we reach states of fatigue that are so significant that eventually, after a few days, it gets better.

Mais c'est bizarre que tu aies gardé.

But it's strange that you kept it.

Après, tu te lèves quand même beaucoup, beaucoup plus tôt, mis à part les gens qui font des 3-8.

Then, you still get up much, much earlier, aside from the people who work the 3-8 shift.

Oui.

Yes.

Donc, c'est ça.

So, that's it.

C'est ça.

That's it.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

À la suite, il n'y aura vraiment de colère.

After that, there will really be anger.

Oui.

Yes.

Ah oui.

Oh yes.

C'est ça le sucre.

That's the sugar.

Ça c'est ça.

That's it.

ça, ça c'est ça.

That, that is that.

C'est ça.

That's it.

C'est ça ?

Is that it?

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

OK.

OK.

Oui, d'accord.

Yes, okay.

Qu'est ce qui a bien changé ?

What has really changed?

Peut être, ce qui fait, à l' självbble du b май.

Maybe, this is what makes the soul of the man.

?

?

Je ne sais pas.

I don't know.

Je ne sais pas quel alcool rules il a.

I don't know what alcohol rules he has.

Mais permette moi de reprendre ce que je fais.

But allow me to get back to what I was doing.

limite. Mais c'est vrai que je limite le sucre. J'ai un problème

limit. But it's true that I limit sugar. I have a problem.

avec le sucre. Avec un

with sugar. With a

gamin pâtissier, voilà.

pastry kid, there you go.

Mais le chocolat, moi, tu me mets dans une pâtisserie, le chocolat,

But chocolate, for me, if you put me in a pastry shop, chocolate,

je la dévalise.

I rob her.

Je ne m'arrête jamais.

I never stop.

Tu n'as pas essayé de régimes

You didn't try diets.

spécifiques, toi, type

specific, you, type

low carb ou c'est tout ?

Low carb or that's it?

Ce n'est pas que j'essaye des régimes. J'essaye quand même

It's not that I'm trying diets. I'm still trying though.

moi, ce problème du sucre, j'aimerais

Me, this problem of sugar, I would like

le régler. Parce que c'est surtout pour la vie

set it. Because it's mainly for life

de tous les jours.

of all the days.

Par contre, j'en suis à...

On the other hand, I'm at...

Voilà, il faut supprimer

Here, it needs to be deleted.

l'achat du chocolat. Parce que s'il est

the purchase of chocolate. Because if it is

dans la maison, je sais que Flo va le cacher

In the house, I know that Flo is going to hide it.

peut-être sur le toit,

maybe on the roof,

dans les combles. Mais je vais le trouver.

in the attic. But I will find it.

Donc, c'est un problème.

So, it’s a problem.

Donc là, ouais, on peut dire que j'essaye quand même

So there, yeah, we can say that I'm trying anyway.

un régime low carb. Le reste, non.

a low carb diet. The rest, no.

Pourtant,

However,

sur un certain

on a certain

BikingMan Corsica,

BikingMan Corsica,

tu avais la possibilité d'avoir

you had the possibility to have

accès à un pot de Nutella.

access to a jar of Nutella.

Oui, c'est vrai.

Yes, it's true.

Qui était à proximité.

Who was nearby?

C'était pas loin.

It wasn't far.

Avec des madeleines, tout.

With madeleines, everything.

Le Nutella, j'en achète jamais parce que

I never buy Nutella because

je sais comment ça fait.

I know how it feels.

Donc, je l'ai remplacé par le beurre de cacahuète, en fait.

So, I replaced it with peanut butter, actually.

Une cuillère toutes les 20 minutes.

One spoon every 20 minutes.

Ah ouais, ouais.

Oh yeah, yeah.

Dans la montée du col.

In the ascent of the pass.

C'est le régime Piero.

It's the Piero diet.

C'était Portugal.

It was Portugal.

Ça finit aussi en Corse.

It also ends in Corsica.

Bon, après, si ça marche. Boursette, il tourne au gel.

Well, if it works. Boursette is running on gel.

Piero, Nutella, c'est pas plus choquant.

Piero, Nutella, it's not more shocking.

Ah, mon Richard,

Ah, my Richard,

les projets 2023

the 2023 projects

et plus, parce que je sais qu'on en a un en commun

and more, because I know we have one in common

en plus.

in addition.

Ouais, celui-là, franchement,

Yeah, that one, honestly,

2023,

2023,

tu l'as dit, ça va être encore bien chargé.

You said it, it's going to be quite busy again.

Ça commence par le Portugal.

It starts with Portugal.

Avant, il y a le week-end à Géronne.

Before, there is the weekend in Géronne.

Oui, week-end à Géronne.

Yes, weekend in Géronne.

Donc, il y a un week-end à Géronne

So, there is a weekend in Girona.

en Espagne qui va être un week-end

in Spain which is going to be a weekend

mi-route, mi-gravel avec Fast Club

half-road, half-gravel with Fast Club

qui est fin,

who is thin,

février.

February.

Fin février, 24-25, je crois.

End of February, 24-25, I believe.

Ensuite, tu as

Next, you have

BikingMan Portugal.

BikingMan Portugal.

Avant, je vais essayer

First, I will try.

d'aller faire une trace dans les Vosges.

to go make a trail in the Vosges.

Mais là, tout seul.

But there, all alone.

Comment ça, le nom ?

What do you mean, the name?

La route des Sagars.

The road of the Sagars.

C'est une trace qui fait

It's a mark that makes

toutes les écoles des Vosges, 300 et quelques bornes.

all the schools in the Vosges, 300 and a few kilometers.

Je crois, avec pas mal de dénivelé

I believe there is quite a bit of elevation.

en prépa du Portugal.

in preparation for Portugal.

Et puis après, on commence

And then after, we start.

par BikingMan Portugal.

by BikingMan Portugal.

1000 km et je crois qu'il y a 12500.

1000 km and I think there are 12500.

Oui, c'est ça.

Yes, that's it.

Donc là, j'aimerais bien faire un truc

So, I'd like to do something there.

parce que c'est un parcours

because it's a journey

qui me convient bien, je pense.

that suits me well, I think.

Il n'y a pas trop de...

There aren't too many...

Alors, le dénivelé ne me fait pas peur,

So, the elevation change doesn't scare me,

mais c'est les pentes, moi.

But it's the slopes for me.

Quand ça passe au-dessus de 7%,

When it goes above 7%,

c'est plus dur pour moi.

It's harder for me.

Alors, tu en as très peu au Portugal.

So, you have very few of them in Portugal.

Voilà.

Here it is.

Bon, par contre, après,

Well, on the other hand, afterwards,

on va se mettre sur les prolongateurs

We are going to put on the extensions.

avec le vent, peut-être.

with the wind, perhaps.

Mais bon, ça, ça ne me gêne pas trop.

But, well, that doesn't bother me too much.

Non, pas de prolongateur.

No, no extension.

Si, Portugal, prolongateur.

Yes, Portugal, extender.

Je ne suis pas fan du prolongateur,

I'm not a fan of the extender.

mais bon, Clément m'a dit prolongateur,

but well, Clément told me extender,

je pense qu'il a raison.

I think he is right.

Voilà.

Here it is.

Et puis après,

And then after,

je crois que c'est l'Ultra Arverne.

I believe it's the Ultra Arverne.

Alors après, en juin,

So then, in June,

tu as l'Ultra Arverne.

You have the Ultra Arverne.

Arverne, pardon.

Arverne, excuse me.

780 km, 14500 de dénivelé

780 km, 14,500 meters of elevation gain

en moins de 82 heures

in less than 82 hours

sur les monts d'Auvergne

on the mountains of Auvergne

et de Puy-de-Dôme.

and of Puy-de-Dôme.

Ça, c'est chez toi.

This is your home.

C'est pas loin, c'est pour ça.

It's not far, that's why.

C'est un week-end pour toi,

It's a weekend for you,

deux jours.

two days.

Je ne sais pas quand même.

I don't know still.

Il y a un Lanceman Riding aussi, Bourgogne ?

Is there a Lanceman Riding too, Burgundy?

Je voulais essayer ça.

I wanted to try that.

Je n'ai pas, c'est là.

I don't have it, it's there.

Elle n'est pas notée, mais je voulais essayer.

It is not graded, but I wanted to give it a try.

Ça a l'air rigolo, on va voir.

It looks fun, we’ll see.

C'est au mois de juin,

It's in the month of June,

je crois, je ne me rappelle plus trop la date.

I believe, I don't really remember the date anymore.

Donc, ce n'est pas loin de la maison.

So, it's not far from home.

Et puis, le truc me plaisait bien.

And then, I quite liked the thing.

Je voulais voir ce que c'était.

I wanted to see what it was.

C'est un truc de fou.

It's crazy.

Oui, il paraît.

Yes, it seems so.

Après, on verra.

After, we will see.

De toute façon,

Anyway,

je crois que le principe,

I believe that the principle,

c'est une boucle de 20 kilomètres.

It's a 20-kilometer loop.

Et puis, le dernier,

And then, the last one,

tu as une heure pour le faire.

You have one hour to do it.

Et le dernier qui n'est pas debout,

And the last one who is not standing,

parce que ça vient de la course à pied, en fait.

because it comes from running, actually.

Ils faisaient la même chose en course à pied.

They did the same thing in running.

Donc, on va essayer ça.

So, we're going to try that.

Tu es éliminé si tu ne boucles pas en une heure.

You are eliminated if you don't finish in an hour.

Si tu boucles en une heure, oui.

If you finish in an hour, yes.

Enfin, si tu ne boucles pas en une heure,

Finally, if you don't wrap it up in an hour,

tu es éliminé.

You are eliminated.

D'accord.

Alright.

Ou si tu stoppes,

Or if you stop,

parce que tu es cramé.

because you are burnt out.

Donc, ça veut dire que si tu es le dernier,

So that means that if you are the last,

tu refais quand même une boucle de 20 kilomètres.

You still do a 20-kilometer loop.

Voilà, il me semble.

There it is, it seems to me.

Donc, ça, on va essayer ça.

So, we're going to try that.

On verra.

We'll see.

Bon, ça, c'est juste pour voir comment ça se passe.

Well, this is just to see how it goes.

Après, tu vois,

After, you see,

en août,

in August,

là, c'est un gros morceau.

There, that's a big piece.

C'est une nouvelle course

It's a new race.

qui s'appelle Les Géants,

called The Giants,

qui est organisée par Machi,

which is organized by Machi,

de notre ami Bertrand.

from our friend Bertrand.

Bertrand, oui.

Bertrand, yes.

Bertrand Berger,

Bertrand Berger,

qui a fait l'intégralité des bikes.

Who made all the bikes?

L'intégralité, oui.

The entirety, yes.

Oui, oui, respect.

Yes, yes, respect.

Le premier,

The first,

le seul à l'avoir fait,

the only one to have done it,

l'intégralité de tous les Bikiman.

the entirety of all the Bikiman.

Donc, Les Géants,

So, The Giants,

c'est 1 000 kilomètres,

it's 1,000 kilometers,

26 000 de dénivelé,

26,000 meters of elevation gain,

120 heures.

120 hours.

Donc, c'est le format Bikiman.

So, this is the Bikiman format.

Sur les grands cols des Alpes,

On the high passes of the Alps,

avec un départ d'Annecy,

with a departure from Annecy,

arrivé sur Annecy.

arrived in Annecy.

Et là, tu vas te taper

And there, you're going to get beaten up.

tous les mastodontes

all the mastodons

des Alpes,

of the Alps,

des Hautes-Alpes.

from the Hautes-Alpes.

Donc, Télégraphe.

So, Telegraph.

Oui, Hautes-Alpes,

Yes, Hautes-Alpes,

je connais bien Télégraphe,

I know Télégraphe well,

Yalibé, c'est mes cols, ça.

Yalibé, those are my collars.

Et après, il y a la Finestrée.

And then, there is the Finestrée.

On a vu avec Clément

We talked with Clément.

une partie des gravels,

a part of the gravel,

je pensais qu'elle était

I thought she was.

plus courte que ça.

shorter than that.

Et au final,

And in the end,

je crois que c'est presque 8 bornes.

I think it's almost 8 kilometers.

Donc là, je sens que

So right now, I feel that

je vais m'énerver

I'm going to get angry.

parce qu'il y a

because there is

une forte possibilité

a strong possibility

de crevaison.

of flat tire.

Donc, on verra.

So, we'll see.

Mais c'est un col très,

But it is a very pass,

très, très dur.

very, very hard.

La Finestrée, oui.

The Finestrée, yes.

Comment tu vas gérer,

How are you going to handle it,

justement,

precisely,

la partie sommeil

the sleep part

sur ce type

on this type

d'épreuves ?

of trials?

Parce que sur le Portugal,

Because about Portugal,

c'est relativement facile.

It's relatively easy.

Enfin, attention,

Finally, attention,

je dis facile,

I say easy,

entre guillemets.

in quotation marks.

Il n'y a aucun bac

There is no bin.

qui m'aille facile.

who is easy for me.

Je pense que

I think that

les géants

the giants

sont à un très,

are at a very,

très, très gros niveau.

very, very high level.

Mais on a moins

But we have less.

de facilité

of ease

de pouvoir

to be able to

se poser

to settle down

sur des cols.

on passes.

Parce que si tu es

Because if you are

au milieu d'un col,

in the middle of a pass,

tu es bloqué.

you are stuck.

En haut, je pense

Up top, I think.

que même au mois d'août,

that even in August,

il va faire froid.

It is going to be cold.

En haut, oui.

At the top, yes.

C'est les températures

It's the temperatures.

qui vont être...

who are going to be...

Surtout sur ces cols-là.

Especially on those passes.

De toute façon,

Anyway,

j'ai prévu de passer

I plan to spend

les cols de jour

the daytime collars

sur ces cols-là.

on those passes.

D'accord.

Okay.

La Finestrée de nuit,

The Night Window,

c'est de la folie.

It's madness.

La descente est hyper dure.

The descent is very tough.

Donc ça, justement,

So that, precisely,

ça va être...

It's going to be...

On ne pourra pas tous

We won't all be able to.

les passer de nuit

spend the night.

vu 22 jours,

seen 22 days ago,

vu le nombre

given the number

de cols qu'il y a.

of passes that there are.

Il y a quelques cols

There are a few passes.

que je m'interdis

that I forbid myself

de passer de nuit.

to spend the night.

Donc ça va rythmer

So it will set the pace.

un peu le sommeil

a little sleep

comme ça.

like that.

D'accord.

Okay.

Stratégie.

Strategy.

OK.

OK.

Mais bon,

But well,

la Finestrée,

the Finestrée,

va voir,

go see,

tu verras.

you will see.

Il est dans les 7 majeurs,

He is in the top 7.

je crois.

I believe.

Oui.

Yes.

Il est dans les 7 majeurs.

He is in the top 7.

Mais nous,

But we,

on va le faire

We're going to do it.

dans l'autre sens.

the other way around.

Moi,

Me,

j'ai regardé le parcours,

I looked at the course,

c'est costaud.

It's tough.

Enfin,

Finally,

c'est un truc d'abarjo.

It's a thing of a whippersnapper.

En fait,

In fact,

ils sont allés chercher

they went to get

tous les...

every...

Alors,

So,

ça ressemblait un peu

It looked a bit like.

à l'Homo Marto,

to Homo Marto,

mais c'est encore plus violent

but it's even more violent

que l'Homo Marto

that the Homo Marto

parce que l'Homo Marto

because the Homo Marto

fait 370,

makes 370,

je crois,

I believe,

un truc comme ça.

something like that.

Oui,

Yes,

c'est ça,

that's it,

370.

370.

Et c'est en moins

And it's less.

de 24 heures.

of 24 hours.

Là,

There,

c'est 1000 kilomètres.

It's 1000 kilometers.

Donc,

So,

c'est 3 fois plus.

It's three times more.

Enfin,

Finally,

2 fois 10.

2 times 10.

2,5 plus.

2.5 more.

Donc,

So,

après,

after,

tu ne vas pas t'arrêter là

You're not going to stop there.

puisque,

since,

après les géants

after the giants

qui portent bien leur nom,

who live up to their name,

tu vas faire

you are going to do

une petite balade de santé

a little leisurely walk

qui s'appelle

whose name is

les Grands Huit Citadelles.

the Great Eight Citadels.

Citadelles.

Citadels.

Ça,

That,

c'est en septembre.

It's in September.

Donc,

So,

370 kilomètres

370 kilometers

sur 5500

on 5500

dans l'aube

in the dawn

à Limoux.

in Limoux.

Oui,

Yes,

c'est à côté

it's next to

du truc

the thing

de mes beaux-parents.

from my in-laws.

Je vais en profiter

I am going to take advantage of it.

pour qu'ils aient

so that they have

un petit week-end.

a little weekend.

Et puis,

And then,

voilà.

here you go.

Et on finit l'année

And we end the year.

avec,

with,

le clou du spectacle.

the highlight of the show.

Là,

There,

ça va être

it's going to be

le clou du spectacle.

the highlight of the show.

Sérieux.

Serious.

Le Maroc.

Morocco.

Le Bikiman X.

The Bikiman X.

Maroc

Morocco

avec

with

un parcours secret.

a secret path.

Le Bikiman X,

The Bikiman X,

c'est en fait

it's actually

un Bikiman,

a Bikiman,

pour ceux qui ne connaissent pas,

for those who do not know,

qui est réservé

who is reserved

aux finishers.

to the finishers.

Donc,

So,

il faut avoir

one must have

déjà réalisé

already done

un Bikiman

a Bikiman

en finish

in finish

pour pouvoir

in order to

s'inscrire.

to register.

Pas forcément

Not necessarily.

de l'année.

of the year.

C'est un Bikiman

It's a Bikiman.

tout confondu.

all included.

Le parcours

The journey

est

is

sorti

exited

secré.

secret.

Nous avons

We have

simplement

simply

le lieu de départ.

the starting point.

L'année dernière,

Last year,

c'était justement

it was just

Annecy.

Annecy.

Cette année,

This year,

Axel a prévu

Axel has planned.

de le faire

to do it

au Maroc

in Morocco

avec la traversée

with the crossing

de l'Atlas.

of the Atlas.

Et je sais

And I know

que ça va

how's it going

nous permettre,

allow us,

je dis nous,

I say we,

parce qu'on a ce rêve

because we have this dream

tous les deux,

both of us,

de pouvoir faire

to be able to do

l'Atlas Mountain Race

the Atlas Mountain Race

l'année prochaine,

next year,

en 2024.

in 2024.

2024.

2024.

Donc là,

So there,

par contre,

on the other hand,

c'est...

it's...

Alors,

So,

est-ce que ça,

is this,

ça sera Gravel,

It will be Gravel,

Gravel ?

Gravel?

Est-ce que ça sera

Will it be

mixte ?

mixed?

On ne sait pas.

We don't know.

En tout cas,

In any case,

je sais que l'Atlas Mountain Race

I know that the Atlas Mountain Race

qui est actuellement

who is currently

en cours,

in progress,

je crois que ça démarre

I think it’s starting.

dans une semaine.

in a week.

Oui, je crois que j'ai vu

Yes, I believe I have seen.

passer un truc.

pass something.

Oui, c'est ce...

Yes, that is...

Je crois que c'est

I believe that it is

la semaine prochaine.

next week.

Là, par contre,

There, on the other hand,

c'est tout terrain.

it's all-terrain.

Non, c'est vrai.

No, that's true.

J'ai eu la confirmation

I have received confirmation.

l'année dernière.

last year.

C'est plus que tout terrain.

It's more than just rough terrain.

Oui, je sais.

Yes, I know.

Donc, c'est CVTT.

So, it's CVTT.

Il va falloir acheter

We will have to buy.

un nouveau vélo.

a new bike.

Oui.

Yes.

Ça, on peut peut-être

That, we might be able to.

en parler tout de suite.

talk about it right away.

Non.

No.

Oui, un gros salut.

Yes, a big hello.

Ça fait quand même

It still makes

un sacré programme

one hell of a program

pour 2023.

for 2023.

Oui, oui, c'est solide.

Yes, yes, it's solid.

Après, le Maroc,

After, Morocco,

on va faire ça.

We're going to do that.

Il y a déjà une belle équipe

There is already a great team.

d'inscrits, je crois,

registered, I believe,

je l'ai vu.

I saw him.

La moitié de Fast Club.

Half of Fast Club.

Oui.

Yes.

Donc, je pense que ça va être

So, I think it's going to be

une belle paire de rigolades

a lovely pair of laughs

quand même.

anyway.

Donc, on va faire...

So, we are going to do...

Moi, enfin,

Me, finally,

le Maroc,

Morocco

j'ai quand même prévu

I still have planned.

de prendre mon temps

to take my time

parce qu'on va traverser ça

because we are going to get through this

comme un bolide.

like a rocket.

De toute façon,

Anyway,

ça doit être compliqué,

It must be complicated,

mais on va quand même profiter.

But we are still going to enjoy.

Moi, c'est mon rêve

For me, it's my dream.

d'aller faire du vélo là-bas.

to go cycling over there.

Franchement,

Frankly,

avec une trace aux Etats-Unis

with a trace in the United States

et puis le Rwanda

and then Rwanda

que je regarde de plus en plus.

that I watch more and more.

Qui est actuellement

Who is currently

d'ailleurs aussi.

besides that too.

Oui.

Yes.

Mais c'est vraiment un pays

But it really is a country.

qui...

who...

J'aimerais bien aller faire

I would like to go do.

du vélo là-bas,

biking over there,

mais ça reste quand même l'Afrique.

but it's still Africa after all.

C'est un peu plus engageant.

It's a bit more engaging.

Donc, le Maroc,

So, Morocco,

je pense que c'est bien.

I think it's good.

Alors, le Rwanda,

So, Rwanda,

qui est la Race Around Rwanda,

who is the Race Around Rwanda,

qui se déroule,

which takes place,

je crois que c'est début février,

I believe it's early February.

fin janvier, début février,

late January, early February,

tous les jours.

every day.

Fin janvier, début février aussi.

Late January, early February too.

1000 kilomètres autour du Rwanda.

1000 kilometers around Rwanda.

C'est une course

It's a race.

qui commence déjà...

who is already starting...

Enfin, qui commence

Finally, who starts?

maintenant à drainer

now to drain

des tops coureurs.

top runners.

Moi, je vois passer des noms

I see names passing by.

sur des personnes

about people

qui sont sur des hauts classiques.

who are on high classics.

Et qui font que ça.

And who do that.

Des pros.

Pros.

Notamment des pros,

Notably professionals,

si on peut appeler des pros

if we can call in professionals

en ultra distance.

in ultra distance.

Notamment,

Notably,

Lael Willicox,

Lael Willicox,

qui était cette année.

who was this year.

Enfin, qui est maintenant cette année.

Finally, who is now this year?

Que tout le monde connaît

That everyone knows.

dans le monde de l'ultra.

in the world of ultra.

Nous, on se contente

We are satisfied.

à des courses

to errands

qui sont un petit peu

who are a little bit

plus accessibles.

more accessible.

Je sais que...

I know that...

Je vais poser la question

I am going to ask the question.

à Julien Marty.

to Julien Marty.

Comment tu vois, toi,

How do you see it, you,

l'évolution de l'ultra ?

the evolution of ultra?

Tu en as quand même fait

You still did it.

maintenant quelques-uns.

now some.

Comment tu vois ça ?

How do you see that?

Oui, j'ai écouté le dernier.

Yes, I listened to the latest one.

Je pense qu'il a raison.

I think he is right.

Il y a énormément de courses.

There are a lot of races.

C'est un peu la course

It's a bit of a rush.

à l'organisation.

to the organization.

Et je pense qu'il va y avoir

And I think there is going to be

un côté avec des...

one side with...

Quasi des professionnels.

Almost professionals.

Et puis, des organisations

And then, organizations

qui vont quand même disparaître.

who will still disappear.

Parce que, franchement,

Because, frankly,

quand tu vois maintenant

when you see now

sur les réseaux,

on social media,

il faut s'inscrire

You need to register.

le 25 décembre

December 25th

pour une course

for a race

qui va être loin.

who is going to be far away.

Les inscriptions,

The registrations,

je vois que ça se bouscule

I see that it's getting crowded.

pour te dire

to tell you

réduction avant

reduction before

telle date,

such date,

telle date.

such date.

Donc, l'ultra,

So, the ultra,

il y en aura toujours.

There will always be some.

Mais il y aura,

But there will be,

je pense,

I think,

un circuit

a circuit

quasi pro

quasi pro

et puis un autre circuit

and then another circuit

où je suis assez d'accord

where I quite agree

sur cette analyse.

on this analysis.

Amateur ?

Amateur?

Pas amateur,

Not an amateur,

mais plus grand public.

but a larger audience.

Tu penses, toi,

Do you think, you,

qu'il va y avoir

that there will be

une professionnalisation

a professionalization

de l'ultra

of the ultra

même si...

even if...

Enfin, moi, je vois.

Finally, I see.

Aujourd'hui,

Today,

il y a deux coureurs

There are two runners.

d'Education First

of Education First

qui s'engagent

who commit

dans des courses ultra.

in ultra races.

C'est

It is

Mitch Bowen

Mitch Bowen

qui, là,

who, there,

est sorti du circuit pro

has exited the professional circuit

cyclisme Tour de France

cycling Tour de France

et qui fait des courses ultra.

and who does ultra shopping.

Et la clan Morton

And the Morton clan

qui avait lancé

who had launched

l'année dernière

last year

le Tour de France Alternative

the Alternative Tour de France

et qui, lui aussi,

and who, too,

s'engage de plus en plus

commits more and more

sur des courses,

on races,

alors surtout aux US,

so especially in the US,

mais sur des grosses courses ultra.

but on big ultra races.

Moi, ça me fait rire.

It makes me laugh.

Après, je donne juste

After, I just give.

mon avis personnel,

my personal opinion,

mais ça me ferait chier

but it would annoy me

de voir une professionnalisation

to see a professionalization

de l'ultra.

of the ultra.

Il faut que ça reste bon enfant.

It has to remain good-natured.

Oui, c'est sûr.

Yes, that's for sure.

Après, de toute façon,

After, anyway,

la professionnalisation,

professionalization,

ça sera conditionné

it will be packaged

au fait

by the way

qu'il y ait des remises de...

that there be discounts on...

Enfin, qu'il y ait des prix,

Finally, let there be prizes,

clairement.

clearly.

Si quelqu'un gagne sa vie

If someone earns a living.

correctement en faisant de l'ultra,

correctly by doing ultra,

il y aura de plus en plus de pros.

There will be more and more professionals.

Parce que là, pour le moment,

Because right now,

tu gagnes une ARAF,

you win an ARAF,

tu gagnes un vélo.

You win a bicycle.

Même pas.

Not even.

Donc, c'est pour ça

So, that's why.

que ça limite.

That it limits.

Après, les mecs,

After, guys,

ils font via les réseaux,

they do it through social networks,

ils arrivent à en vivre.

They manage to make a living from it.

Voilà.

Here it is.

Gagner une médaille,

Winning a medal,

ça limite

it limits

le niveau professionnel,

the professional level,

c'est sûr.

It's certain.

Mais je trouve

But I find

beaucoup trop de...

way too much...

Quand même,

Nonetheless,

depuis deux ans,

for two years,

il y a beaucoup trop de courses,

there are way too many races,

je trouve.

I find.

L'offre,

The offer,

elle est vraiment

she is really

pléthorique.

plethoric.

Après, je pense

After, I think.

qu'il y en a

that there is

qui vont disparaître.

who will disappear.

Clairement,

Clearly,

des organisations

organizations

à 50 ou 60 participants,

with 50 or 60 participants,

ça devient chaud.

It's getting hot.

D'ailleurs,

Moreover,

à Bikingman,

to Bikingman,

il y en a

there are some

qui ont du mal

who have difficulty

à remplir quand même.

to fill out anyway.

La Corse, c'est plein,

Corsica is full.

mais il y en a d'autres,

but there are others,

c'est plus long.

it's longer.

C'est normal,

It's normal,

vu la concurrence.

given the competition.

Ça va être compliqué,

It's going to be complicated.

Je pense.

I think.

Il y a un gros problème

There is a big problem.

de planning.

of planning.

Voilà.

There you go.

De toute façon,

Anyway,

après, ça resserre

after, it tightens

sur juin, juillet,

on June, July

août, septembre.

August, September.

Mais après,

But after,

les destinations étrangères,

foreign destinations,

je pense que ça va...

I think it's going to be okay...

Moi, je vois plutôt

I see rather

se développer à l'étranger.

expand abroad.

Voilà.

Here it is.

Le Rwanda,

Rwanda,

le Maroc,

Morocco,

tous des pays comme ça,

all countries like that,

les États-Unis.

the United States.

Le Brésil.

Brazil.

Mais je pense qu'en France

But I think that in France

et en Europe,

and in Europe,

là, on atteint

there, we reach

le niveau supérieur

the upper level

des compétitions.

competitions.

Il ne pourra plus

He will no longer be able to.

en avoir des nouvelles.

to hear news about it.

Il y a un problème aussi

There is a problem too.

qui...

who...

On en parle peu,

We don't talk about it much,

mais c'est que

but it's that

les inscriptions

the inscriptions

sont de plus en plus chères.

are becoming more and more expensive.

Oui, ça coûte.

Yes, it costs.

Ça coûte quand même

It still costs.

du pognon.

some money.

C'est en moyenne

It is on average.

entre 250 et 400 euros

between 250 and 400 euros

une inscription.

an inscription.

Oui, c'est ça.

Yes, that's right.

Pour certaines organisations,

For some organizations,

c'est 400 euros.

It’s 400 euros.

Et plus c'est long,

And the longer it is,

plus c'est cher,

the more expensive it is,

alors que c'est

while it is

pareil.

same.

Mais il y a aussi

But there is also

l'investissement matériel

material investment

qui est très important.

which is very important.

On le sait,

We know it,

on le voit.

We see him.

On est tous les deux

We are both.

passionnés,

passionate,

donc je sais

so I know

ce que ça coûte.

what it costs.

Ça, c'est moi aussi.

That's me too.

Et puis,

And then,

moi,

me,

je pense quand même

I still think.

que

that

l'attrait

the attraction

sur les Bikiman

on the Bikiman

et sur les courses ultra,

and on ultra races,

on revient toujours

We always come back.

aux Bikiman

to the Bikiman

parce qu'on a

because we have

une grande attache

a large attachment

avec Axel Carion.

with Axel Carion.

Exact.

Exact.

Et puis,

And then,

Fast Club

Fast Club

est partenaire

is a partner

du Bikiman

of the Bikiman

avec le café.

with the coffee.

Mais moi,

But me,

je voudrais juste

I just want.

qu'on reparle

let's talk again

d'une anecdote.

of an anecdote.

J'en parlais

I was talking about it.

dans l'intro.

in the intro.

Richard

Richard

est capable

is capable

de réparer

to repair

une imprimante

a printer

à distance

from a distance

pendant le Bikiman.

during the Bikiman.

Oui, enfin,

Yes, finally,

réparer,

repair,

je ne sais pas,

I don't know.

mais donner des conseils.

but giving advice.

En fait,

In fact,

c'est Flo

it's Flo

qui m'a téléphoné.

who called me.

On était dans le

We were in the

bâtiment

building

de Bikiman.

from Bikiman.

On était dans le

We were in the

bâtiment de Bikiman.

Bikiman building.

On était dans le bâtiment

We were in the building.

de Bikiman.

of Bikiman.

Et après,

And then,

Porto Vecchio.

Porto Vecchio.

C'est ce col-là,

It's that pass there,

je crois.

I believe.

Si, il me semble.

Yes, it seems to me.

C'était avant

It was before.

l'imprimante.

the printer.

Oui, c'était un peu

Yes, it was a little.

avant.

before.

Ou avant.

Or before.

Donc,

So,

c'était panne

it was a breakdown

d'imprimante

of printer

à la maison.

At home.

Donc, avec le téléphone,

So, with the phone,

on a pu gérer ça.

We managed to handle that.

On avait le temps

We had time.

dans la montée.

in the ascent.

Et oui,

And yes,

c'était une belle anecdote.

It was a lovely anecdote.

On a bien rigolé.

We had a good laugh.

Encore des anecdotes,

More anecdotes,

on en a eu.

We had some.

On pourrait écrire

One could write

un livre

a book

rien que sur le bâtiment.

Nothing but on the building.

Oui,

Yes,

sur ce Bikiman.

on this Bikiman.

Oui.

Yes.

On en a eu

We had some.

pas mal.

not bad.

Tu as été nommé

You have been appointed.

bidon d'or

golden can

de la bienveillance.

of kindness.

Oui,

Yes,

alors ça,

so that,

oui.

yes.

J'étais content,

I was happy,

n'empêche.

nevertheless.

Qu'est-ce que tu as fait ?

What have you done?

J'ai fait que j'ai...

I did what I...

Alors,

So,

c'est clair.

It's clear.

J'ai fait un Bikiman

I made a Bikiman.

avec Pierrot.

with Pierrot.

J'ai fait une Poco Loco

I made a Poco Loco.

avec Georges.

with Georges.

Donc,

So,

en fait,

actually,

c'était des moments...

it was moments...

Oui,

Yes,

c'était déconcentré.

It was distracted.

C'était vraiment...

It was really...

C'était sensationnel.

It was sensational.

C'était sensationnel,

It was sensational.

quoi.

what.

Franchement,

Honestly,

on a vécu

we lived

des moments...

moments...

Alors,

So,

faire deux épreuves

to take two tests

avec toi

with you

et une avec Georges,

and one with Georges,

bon,

good,

ça forge le mental.

It shapes the mindset.

Je pense à Jean-Marc

I am thinking of Jean-Marc.

aussi,

also,

qui était dans

who was in

un moment difficile

a difficult moment

en Corse

in Corsica

avec un sac

with a bag

de glaçons

ice cubes

sur la tête.

on the head.

Franchement,

Honestly,

moi,

me,

j'aime bien...

I like...

C'est pour ça

That's why.

qu'on le fait,

that we do it,

quoi.

what.

J'aime bien aider.

I like to help.

Enfin,

Finally,

aider.

to help.

Et puis,

And then,

franchement,

frankly,

ça m'aurait...

It would have...

Ça m'aurait...

It would have...

Ça m'aurait attristé

It would have saddened me.

qu'ils ne puissent pas finir,

that they cannot finish,

franchement,

frankly,

parce que c'était mérité.

because it was deserved.

Donc,

So,

j'ai dit,

I said,

on va rouler ça ensemble

We're going to roll this out together.

et je pense qu'on a fait

and I think we did

une belle équipe.

a great team.

La célèbre Dream Team.

The famous Dream Team.

Et c'est encore

And it's still

des moments...

moments...

J'ai encore vu

I saw again.

des photos ce matin

photos this morning

et ça te rappelle

and it reminds you

des souvenirs,

memories,

des trucs de fou,

crazy stuff,

franchement.

frankly.

C'est pour ça

That's why.

que je fais

what I do

ces épreuves-là

those trials

de toute façon

anyway

parce qu'on ne la gagnera pas.

because we will not win it.

On ne fait pas pour ça.

We don't do that for that.

C'est fait pour les rencontres

It is made for meetings.

et ça se passe

and it happens

généralement,

generally,

c'est...

it is...

J'ai vraiment

I really have

des belles rencontres.

beautiful encounters.

On a eu

We had.

des souvenirs

memories

terribles encore.

terrible again.

Sur l'Apoco Loco

On the Apoco Loco

avec Georges,

with Georges,

c'était phénoménal.

It was phenomenal.

On est passé

We passed.

par toutes les émotions

through all the emotions

en 3 jours,

in 3 days,

4 jours,

4 days,

2 jours,

2 days,

enfin bref,

anyway,

de 0 à 100.

from 0 to 100.

Donc,

So,

oui,

yes,

j'adore ça,

I love it.

franchement.

frankly.

Pas facile,

Not easy,

Georges,

Georges,

à suivre

to be continued

parce que

because

on l'adore,

we adore him/her,

attention,

attention,

ce que je dis,

what I am saying,

mon Georges,

my Georges,

tu ne le prends pas mal.

Don't take it the wrong way.

Mais pas facile

But not easy.

parce qu'il est,

because he is,

il est capable

he is capable

de passer du...

to go from...

Moi,

Me,

ce que j'ai compris

what I understood

et ce que j'ai perçu

and what I perceived

du personnage,

of the character,

tu peux peut-être

you might be able to

confirmer,

confirm.

on ne l'a pas vu en Corse

We haven't seen him in Corsica.

parce qu'il a tracé

because he has drawn

et qu'il était devant nous

and that he was in front of us

et qu'il ne nous a pas attendus.

and that he did not wait for us.

D'ailleurs,

Moreover,

moi,

me,

je lui en ai énormément voulu.

I held it against him/her a lot.

Je déconne.

I'm joking.

Mais,

But,

en fait,

in fact,

il est capable

he is capable

de dire

to say

d'énormes conneries

huge nonsense

et

and

à te péter de rire

to burst out laughing at you

sur le vélo

on the bike

et d'un coup,

and all of a sudden,

il vrille

he's spiraling

et là,

and there,

c'est tout va mal.

Everything is going wrong.

Il est passé

He passed by.

du...

of the...

Sur la Poco Loco,

On the Poco Loco,

il est passé

he has passed

du tout va mal

Everything is going wrong.

à...

to...

Je me mets en danseuse

I’m putting myself in a dancer's position.

dans un col

in a pass

à 10%

at 10%

en l'espace

in space

de 20 minutes.

of 20 minutes.

On a mangé

We ate.

un plat de pâtes

a plate of pasta

et 20 minutes après,

and 20 minutes later,

on regardait

we were watching

comment prendre le train.

how to take the train.

Il est allé téléphoner

He went to make a phone call.

à Max

to Max

et puis à Nathalie

and then to Nathalie

et après,

and after,

il est sorti de la salle.

He left the room.

J'ai tiré la langue

I stuck out my tongue.

dans le col

in the pass

parce qu'il était...

because he was...

C'était plus le même

It was no longer the same.

mais c'est...

but it is...

Voilà,

Here you go,

c'est Georges.

It's Georges.

Voilà.

Here it is.

Mais super souvenir,

But great memory,

franchement.

frankly.

Moi,

Me,

que ce soit

be it

la Poco Loco

the Poco Loco

ou la Corse,

or Corsica,

c'était vraiment

it was really

des super souvenirs.

great memories.

Mais rouler avec Georges

But driving with Georges

sur une trace,

on a trail,

c'est une aventure.

It's an adventure.

C'est double l'aventure.

It's double the adventure.

C'est une double aventure.

It's a double adventure.

On l'a vu

We saw him.

pendant le

during the

week-end bidon d'or

fake golden weekend

où là,

where there,

en plus,

in addition,

c'était

it was

le festival

the festival

de bêtises

nonsense

entre Juju,

between Juju,

Clément

Clement

et Georges.

and Georges.

C'était terrible.

It was terrible.

Non, mais c'était...

No, but it was...

Franchement,

Honestly,

c'est pour ça.

That's why.

En fait,

In fact,

sur de l'ultra,

on ultra,

quand on est parti

when we left

sur la Poco Loco,

on the Poco Loco,

Georges était malade.

Georges was sick.

Franchement,

Frankly,

il a tenu...

he held on...

Il avait la gastro.

He had gastroenteritis.

Il avait une grosse,

He had a big,

grosse gastro.

severe gastroenteritis.

Il a dû dire

He must have said.

j'abandonne 200 fois

I give up 200 times.

et franchement,

and frankly,

je pensais qu'il n'allait

I thought he wasn't going to.

vraiment pas y arriver

really can't manage it

puisqu'il était vraiment

since he was really

très, très malade.

very, very sick.

Et puis,

And then,

le CP1,

the CP1

je ne sais pas,

I don't know,

l'a transformé.

transformed it.

Alors après,

So then,

ça a été...

it has been...

Ça a été un festival.

It was a festival.

Je pense que

I think that

on a fait,

we did,

mais vraiment...

but really...

Je n'ai pas tout raconté,

I haven't told everything,

mais on a tout vu.

but we've seen it all.

La course de chien.

The dog race.

Après,

After,

on faisait la course

we were racing

avec un cyclo

with a moped

dans un col en Espagne.

in a pass in Spain.

Chargé,

Charged,

au bout de 700 bornes.

after 700 miles.

On était

We were

le cœur dans la bouche.

the heart in the mouth.

Je n'en pouvais plus.

I couldn't take it anymore.

Mais Georges,

But Georges,

on a eu chacun

we each had

de notre journée,

of our day,

mais franchement,

but frankly,

on a fait une belle équipe

We made a great team.

aussi.

also.

Bravo.

Well done.

Mais c'est une aventure.

But it's an adventure.

Tu vas avoir

You are going to have.

des compagnons

companions

pour le

for the

Bikiman Portugal.

Bikiman Portugal.

Tu vas retrouver

You will find back.

Jean-Marc,

Jean-Marc,

mais qui est en paire.

but who is in a pair.

Oui,

Yes,

exact.

exact.

Et Clément.

And Clément.

Il y a Clément.

There is Clément.

Mais bon,

But anyway,

après,

after,

est-ce que Clément

is Clément

ne va pas repartir

will not leave again

comme une fusée ?

Like a rocket?

Je ne sais pas.

I don't know.

Oui,

Yes,

il y a Max.

There is Max.

Oui,

Yes,

Clément,

Clément,

je pense qu'il a le niveau

I think he has the level.

pour aller chercher

to go get

quelque chose,

something,

franchement.

frankly.

Surtout sur un

Especially on a

Portugal.

Portugal.

Je pense qu'il est

I think he is.

vraiment solide.

really solid.

Là,

There,

en ce moment,

at the moment,

il s'entraîne au soleil.

He trains in the sun.

Donc,

So,

il va faire ça sérieusement.

He is going to take that seriously.

Cette année,

This year,

je vais quand même

I'm going anyway.

essayer d'être

try to be

un peu moins bienveillant.

a little less benevolent.

Quand même.

Still.

Parce que j'aimerais

Because I would like

voir ce qui se passe

see what's happening

notamment au Portugal.

notably in Portugal.

Je vais quand même

I'm going anyway.

essayer de me mettre

try to get me

pas dans le rouge,

not in the red,

mais au moins

but at least

dans la difficulté

in difficulty

et voir ce qui se passe.

and see what happens.

Et puis après,

And then after,

on fera

we will do

suivant les rencontres.

following the encounters.

Le Maroc,

Morocco,

on va le mettre à part.

We will set it aside.

Le Portugal,

Portugal,

il y a une nouveauté,

there is a new development,

c'est que par rapport

it's that in relation

aux autres années,

in other years,

aux années précédentes,

to the previous years,

le parcours

the course

est inversé.

is inverted.

Oui,

Yes,

c'est inversé.

It's reversed.

Ils ont modifié

They modified.

CP1

CP1

à Sagres

in Sagres

au lieu d'être

instead of being

à

to

Villa,

Villa,

je ne sais plus,

I don't know anymore,

Vizosa,

Vizosa,

tout comme ça.

just like that.

Je ne connaissais pas

I didn't know.

le parcours en Portugal,

the course in Portugal,

mais j'ai vu

but I saw

qu'il était inversé.

that it was reversed.

Il était inversé

It was reversed.

et vous allez

and you are going

vous régaler.

have a great time.

Vous allez vous régaler,

You are going to have a great time.

mais il n'est pas

but he is not

à prendre

to take

à la légère,

lightly,

on l'a souvent dit.

It has often been said.

Non,

No,

mais de toute façon,

but in any case,

on n'a pas l'air

we don't look like it

avec le jus.

with the juice.

C'est un

It's a

backman

backman

qui reste

who remains

très important

very important

en termes de

in terms of

stress.

stress.

C'est mille bornes,

It's a thousand milestones,

c'est le dénivelé,

it's the elevation change,

mais on ne sait pas

but we don't know

ce qu'on peut avoir

what we can have

au niveau

at the level

météo.

weather.

De toute façon,

Anyway,

ça reste

it remains

mille kilomètres

thousand kilometers

et le danger,

and the danger,

justement,

exactly,

quand on parlait

when we talked

de l'évolution

of evolution

de l'Ultra,

of the Ultra,

je pense que

I think that

le danger

the danger

qu'il y a

that there is

actuellement,

currently,

aujourd'hui,

today,

de toute façon,

anyway,

c'est la banalisation

it's the trivialization

de ces distances-là.

from such distances.

Moi,

Me,

je me rappelle,

I remember,

on m'aurait dit

I would have been told

quand j'ai commencé

when I started

le vélo,

the bike,

tu vas faire

you are going to do

mille bornes,

thousand milestones,

mais ce n'est pas possible.

but that is not possible.

Et maintenant,

And now,

j'ai vu au week-end

I saw over the weekend.

Bidon d'Or,

Golden Jug

on en parlait avec Clément

we were talking about it with Clément

et on s'est dit,

and we said to ourselves,

tiens,

here,

on fait 180 bornes

we're doing 180 kilometers

comme on ferait 30.

as we would do 30.

Et le danger,

And the danger,

pour moi,

for me,

il est là.

He is there.

C'est le toujours plus

It's always more.

qui peut arriver.

who can come.

Je n'espère pas,

I do not hope so,

mais l'accident

but the accident

où tu vois

where you see

les 3000 kilomètres,

the 3000 kilometers,

4000 kilomètres

4000 kilometers

où là,

oh there,

les mecs,

the guys,

je ne sais pas comment

I don't know how.

ils font.

they do.

Moi,

Me,

le mec qui ne dort pas

the guy who doesn't sleep

sur 4000 bornes,

out of 4000 milestones,

déjà,

already,

perso,

personal,

je n'y crois pas trop.

I don't really believe it.

Et le danger,

And the danger,

pour moi,

for me,

le danger de l'Ultra,

the danger of the Ultra,

c'est ça.

That's it.

C'est le toujours plus

It's always more.

qui peut aller

who can go

à l'accident.

to the accident.

Tu as une limite,

You have a limit,

toi,

you,

de...

from...

de distance.

of distance.

Oui.

Yes.

Là,

There,

je sais qu'on a

I know that we have

quelques membres

a few members

de Fast Club

by Fast Club

qui se sont lancés

who have embarked

sur des gros...

on big...

des grosses épreuves

big challenges

de plus de 2000 kilomètres.

of more than 2000 kilometers.

Tout à l'heure,

Earlier,

tu disais d'ailleurs

you were saying by the way

sur...

on...

qui sont en inscription

who are enrolling

sur tirage au sort.

by drawing lots.

Je pense

I think

à des TCR,

to TCRs,

des épreuves

trials

comme ça.

like that.

Des Badlands,

Badlands,

je crois que c'est Max

I think it's Max.

qui voulait faire

who wanted to do

la Badlands.

the Badlands.

Mais,

But,

il y en a quand même

There are still some.

deux membres

two members

qui font la Race

who make the Race

Across France 2600.

Across France 2600.

Notamment Thomas

Notably Thomas

qui veut faire aussi

who else wants to do it

l'accession

accession

à la RAM.

to the RAM.

À lui,

To him,

oui,

yes,

à la RAM,

to the RAM,

Thomas,

Thomas,

ça fait projet,

that's a project,

ça aussi,

this too,

oui.

yes.

Toi,

You,

tu as une barrière,

you have a barrier,

donc,

so,

ce que j'ai compris,

what I understood,

tu as une limite.

you have a limit.

Moi,

Me,

la limite,

the limit,

déjà que je me fixe,

already that I set myself,

c'est la limite du boulot.

That's the limit of the job.

Je ne peux pas partir

I can't leave.

non plus

me neither

15 jours,

15 days,

3 semaines,

3 weeks,

8 jours,

8 days,

mais 1000,

but 1000,

ça va très bien.

I'm doing very well.

Je pense que c'est

I think that it is

la bonne distance

the right distance

parce que

because

je discutais avec Christophe

I was talking with Christophe.

au Coulon,

at Coulon,

du Fast Club aussi,

from the Fast Club too,

que je vois

that I see

de temps en temps.

from time to time.

Et son récit,

And his story,

la 2005,

the 2005

franchement,

frankly,

c'est plus engageant.

it's more engaging.

Ça ne me fait pas rêver.

It doesn't make me dream.

2005,

2005,

en course.

in progress.

Après,

After,

en voyage,

on a trip,

ce n'est pas pareil.

it's not the same.

Oui,

Yes,

non,

no,

je ne parle pas

I do not speak.

en format bikepacking

in bikepacking format

où tu visites

where you visit

et tu t'arrêtes

and you stop

quand tu veux.

Whenever you want.

Là,

There,

tu as quand même

you still have

un dossard,

a bib

un chrono

a stopwatch

et tu es obligé

and you are obligated

de...

of...

Non,

No,

en format court,

in short format,

je ne le ferai jamais.

I will never do it.

Par exemple,

For example,

la 2005,

the 2005

la RAP,

the RAP,

je ne le ferai jamais.

I will never do it.

Mais Millbourne,

But Millbourne,

ça va très bien

I'm doing very well.

et j'ai vraiment...

and I really...

Le format Bikingman

The Bikingman format

est très,

is very,

très,

very,

très bon.

very good.

L'organisation,

The organization,

franchement,

frankly,

c'est top.

It's great.

Donc,

So,

j'espère que justement,

I hope that just,

c'est ces courses

it's these races

qui vont rester

who will stay

et qui s'accrochent

and who cling

parce que franchement,

because frankly,

on a quand même

we still have

un service,

a service,

Millbourne,

Millbourne,

une organisation au top.

a top-notch organization.

Voilà.

Here you go.

Moi,

Me,

c'est ce format-là,

it's that format.

ça me va très bien.

That suits me very well.

C'est aussi le fait

It's also the fact

de pouvoir visiter

to be able to visit

d'autres pays.

other countries.

Je veux dire,

I mean,

Bikingman,

Bikingman,

avant,

before,

c'était Taïwan,

it was Taiwan,

c'était Oman.

It was Oman.

Il y a toujours Brésil.

There is always Brazil.

Il y avait

There was

un caddie

a shopping cart

avec...

with...

Oui,

Yes,

voilà,

there you go,

c'est des régions.

These are regions.

Pérou.

Peru.

Aujourd'hui,

Today,

il y a le X au Maroc.

There is X in Morocco.

Si demain,

If tomorrow,

il peut très bien y avoir

there can very well be

un Bikingman Maroc.

a Bikingman Morocco.

Il y a déjà

There is already

l'Atlas Mountain Race,

the Atlas Mountain Race,

mais il y a quand même

but there is still

de quoi faire.

enough to do.

C'est des courses

It's shopping.

qui font voyager.

that make travel.

Là,

There,

maintenant,

now,

quand on voit

when we see

des grosses courses

big shopping trips

comme la Norscape 4000,

like the Norscape 4000,

on voit la TCR

we see the TCR

où tu traverses

where you cross

différents pays.

different countries.

Il y a aussi

There is also

la Norscape 4000

the Norscape 4000

et c'est Max

and it's Max

qui fait la Normandie Cap,

who makes Normandy Cap,

je crois,

I believe,

un truc comme ça.

something like that.

Nomadian.

Nomadian.

Il en fait une...

He makes one...

C'est dans les pays de l'Est.

It's in the Eastern countries.

C'est la Transbalkane

It is the Trans-Balkan.

ou un truc comme ça.

or something like that.

Bon,

Well,

mais là,

but there,

c'est des destinations

these are destinations

qui ne me font pas rêver.

that do not make me dream.

Les pays de l'Est,

The Eastern countries,

enfin,

finally,

les Balkans,

the Balkans,

il faut aimer les chiens

One must love dogs.

et la bouffe,

and the food,

c'est dégueulasse.

It's disgusting.

Tu ne manges

You don't eat.

que des trucs,

just stuff,

que de la viande,

only meat,

de la viande,

meat,

des saucisses,

sausages,

des trucs.

stuff.

Tous les récits

All the stories

que je vois sur la TCR,

that I see on the TCR,

franchement,

frankly,

ça ne fait pas rêver.

It doesn't sound dreamy.

La Norscape,

The Norscape,

ils t'annoncent

they are telling you

le Cap Nord,

North Cape,

mais il faut savoir

but one must know

que tu traverses

that you are going through

des pays comme...

countries like...

J'ai un pote

I have a buddy.

qui est allé en Finlande.

who went to Finland.

Bon,

Good,

il n'y a rien.

There is nothing.

Il y a des moustiques

There are mosquitoes.

et des lignes droites.

and straight lines.

Donc,

So,

moi,

me,

je pense plutôt

I think rather.

à des pays

to countries

comme le Brésil,

like Brazil,

le Maroc.

Morocco.

C'est quand même...

It's still...

L'Amérique du Sud,

South America,

la partie Pérou,

the part Peru,

ça doit être magnifique.

It must be magnificent.

Et puis,

And then,

moi,

me,

j'ai mon rêve

I have my dream.

des États-Unis.

from the United States.

Donc,

So,

voilà,

here it is,

c'est ces pays

it's these countries

qui m'attirent.

that attract me.

OK.

OK.

Voilà,

Here it is,

mais Millbourne,

but Millbourne,

ça va bien

I'm fine.

et Bikingman,

and Bikingman,

très, très bien.

very, very good.

Nous avons tous

We all have

un grand attachement

a strong attachment

à ce Bikingman.

to this Bikingman.

En fait,

In fact,

quand on a fait

when we did

un

one

et que tu as fait

and what you did

d'autres organisations,

other organizations,

c'est là

it's there

que tu vois la différence.

that you see the difference.

C'est dit

It's said.

à Fast Club aussi,

at Fast Club too,

je pense,

I think,

le fait...

the fact...

Oui,

Yes,

mais il y a quand même

but there is still

une qualité.

a quality.

Enfin,

Finally,

Axel,

Axel,

Didier,

Didier,

tu leur poses

you ask them

une question par mail,

a question by email,

tu as la réponse

you have the answer

dix minutes après.

ten minutes later.

David,

David,

pareil.

same.

Et puis,

And then,

on ne va pas

we are not going

citer tout le monde,

cite everyone,

mais les Race Angels,

but the Race Angels,

c'est pas autre chose.

It's nothing else.

On a aussi

We also have

Jean-Marc

Jean-Marc

qui a fait partie

who was a part

des Race Angels.

Race Angels.

Jean-Marc,

Jean-Marc,

oui.

yes.

Karine.

Karine.

Il y a Karine,

There is Karine,

bien sûr.

Of course.

Karine qui a sauvé

Karine who saved

mon Bikingman

my Bikingman

au scaddy,

at the scaddy,

quand même,

still,

en me mettant de force

by forcing me

une banane dans la poche.

a banana in the pocket.

Je pense que...

I think that...

À quoi ça tient,

What is it due to,

Millbourne,

Millbourne,

ça tient une banane.

It holds a banana.

Voilà.

There it is.

D'où la casquette

That's where the cap comes from.

banana de Jean-Jo.

Jean-Jo's banana.

D'où la casquette

That’s where the cap comes from.

banana, oui.

banana, yes.

Non,

No,

mais franchement,

but frankly,

si elle avait...

if she had...

Voilà,

Here it is,

c'est ces attentions-là

it's those kinds of attentions

qui font que tu reviens,

that make you come back,

quoi.

what.

Sur les autres organisations,

On other organizations,

t'as pas ça.

you don't have that.

On a Sergio aussi

We also have Sergio.

qui fait partie du Bikingman,

who is part of Bikingman,

qui est le Marshall.

Who is the Marshal?

La famille Ferreira,

The Ferreira family,

vraiment phénoménal.

truly phenomenal.

Donc,

So,

bon,

good,

après,

after,

moi,

me,

je dis toujours qu'Axel,

I always say that Axel,

je considère Axel

I consider Axel.

comme un ami,

like a friend,

donc il n'y a pas de...

so there is no...

Non,

No,

mais en plus,

but furthermore,

c'est pro,

it's professional,

parce que moi,

because me,

j'ai fait d'autres organisations,

I have made other organizations,

on va pas parler...

we're not going to talk...

C'est moins professionnel,

It's less professional,

franchement,

frankly,

si on compare,

if we compare,

si on est honnête,

if we're honest,

il n'y a pas photo.

There is no comparison.

Oui,

Yes,

je vois,

I see,

de quoi tu parles.

What are you talking about?

Voilà.

Here it is.

Non,

No,

il y a des trucs,

there are things,

en fait,

actually,

où on nous balance quand même des...

where we are still thrown some...

On nous balance sur des traces

We are being balanced on traces.

à l'arrache,

last minute, haphazardly, or on the fly

honnêtement,

honestly,

et là,

and there,

on prend des risques.

We take risks.

On fait prendre des risques,

We take risks,

il y a des gens qui sont...

there are people who are...

Le danger de l'ultra,

The danger of the ultra,

c'est ça.

That's it.

Il y a le mec qui roule,

There's the guy who rides,

qui a fait,

who made,

OK,

OK,

il se débrouille,

he manages,

mais il y a des gens qui...

but there are people who...

Des cyclistes qui viennent,

Cyclists who are coming,

ils n'ont pas l'habitude,

they are not used to it,

et on les lance sur des traces.

and we throw them on trails.

Franchement,

Frankly,

j'ai vu des trucs,

I saw things,

c'est chaud.

It's hot.

Notamment,

Notably,

la Poco Loco,

the Poco Loco,

c'était super bien,

it was really good,

mais par exemple,

but for example,

tu vois,

you see,

faire arriver à Barcelone

to arrive in Barcelona

en centre-ville,

in the city center,

bon,

good,

il faudra du courage quand même.

It will still take some courage.

Moi,

Me,

je suis allé à Barcelone,

I went to Barcelona,

oui,

yes,

il en faut.

It takes some.

C'est terrible.

It's terrible.

Tu te fais couper en deux

You are being cut in half.

les types qui roulent

the guys who roll

comme des fous.

like crazy.

Oui,

Yes,

les deux fois cinq bois,

the two times five woods,

c'était terrible.

It was terrible.

Je vois ce que tu veux dire.

I see what you mean.

Bon,

Well,

Richard,

Richard,

nous arrivons sur la fin

we are reaching the end

de ce podcast

of this podcast

avec notre barrière horaire

with our time barrier

d'une heure,

of one hour,

et puis toi,

and then you,

il faut que tu ailles travailler.

You need to go to work.

Oui,

Yes,

gagner de l'argent

make money

pour acheter des vélos.

to buy bikes.

Et pour pouvoir s'inscrire.

And in order to be able to register.

Il va falloir que tu trouves

You're going to have to find.

un sponsor

a sponsor

et que tu sois ambassadeur

and that you be an ambassador

d'une marque

of a brand

fabriquée

made

dans un pays

in a country

complètement

completely

par des enfants.

by children.

On va

We're going.

continuer

to continue

l'autofinancement.

self-financing.

Même si c'est vrai

Even if it's true

que ça coûte

what it costs

quand même une dame.

Still a lady.

On a la chance

We are lucky.

de pouvoir choisir.

to be able to choose.

C'est un luxe

It's a luxury.

de pouvoir choisir.

to be able to choose.

C'est un luxe,

It's a luxury,

c'est vrai.

It's true.

C'est un luxe,

It is a luxury,

c'est un luxe.

It's a luxury.

Bon,

Good,

Richard,

Richard,

je te remercie

I thank you.

pour cette heure

for this hour

passée

past

avec toi.

with you.

Bon,

Good,

de toute façon,

anyway,

on reste en contact.

We'll stay in touch.

Rendez-vous.

Appointment.

On ne se voit pas

We don't see each other.

au week-end alors ?

On the weekend then?

Non,

No,

on ne se verra pas,

we will not see each other,

Jérôme,

Jérôme,

parce que j'ai

because I have

des rendez-vous

appointments

et je ne peux pas

and I can't

les annuler.

cancel them.

On ne se verra pas

We won't see each other.

au Portugal non plus,

not in Portugal either,

mais j'espère

but I hope

qu'on pourra

that we will be able

se revoir

to see each other again

rapidement.

quickly.

Je te souhaite

I wish you

et je te suis

and I follow you

sur les réseaux

on social networks

et même en dehors

and even outside

beaucoup.

a lot.

Une bonne préparation.

A good preparation.

Une bonne prépa.

A good prep.

Je te remercie encore.

I thank you again.

Ça va bien se passer

It will go well.

et puis j'espère

and then I hope

quand même bien

still good

prendre le bateau

take the boat

pour rejoindre l'île.

to reach the island.

Voilà.

There you go.

L'île de beauté,

The island of beauty,

mais voilà.

but there you go.

C'est en négociation,

It's in negotiation,

mais ça va être chaud

but it's going to be tough

quand même.

still.

Tu achètes

You buy

une nouvelle imprimante

a new printer

à flot,

afloat,

c'est bon.

It's good.

Ça va être plus

It's going to be more.

qu'une imprimante,

that a printer,

mais...

but...

Moi, je lui avais vendu

I had sold him/her.

du rêve en disant

of the dream saying

qu'on allait voir Pierrot

that we were going to see Pierrot

au week-end.

on the weekend.

Ça va être une grande

It's going to be a big one.

déception pour elle.

disappointment for her.

Tu peux lui acheter

You can buy it for her.

un vélo ?

a bike?

Ah là, non, non.

Ah no, no.

Elle en a un vélo,

She has a bike.

mais non, non, non.

but no, no, no.

Prends-lui un vélo électrique.

Get him an electric bike.

Elle a un vélo électrique.

She has an electric bike.

Elle en fait un petit peu.

She does it a little bit.

Dommage,

Too bad,

elle a du potentiel

She has potential.

parce qu'on a un rythme

because we have a rhythm

cardiaque très bas.

very low heart rate.

Je suis sûr

I am sure.

qu'on pourrait gagner

that we could win

sur un duro.

on a duro.

Elle m'entendra,

She will hear me,

elle m'arracherait

she would tear me away

les yeux quand même.

the eyes though.

Bon, tu sais

Well, you know.

qu'on a la tradition

that we have the tradition

de dire

to say

la bise au chat.

the kiss to the cat.

Ouais, la bise au chat,

Yeah, a kiss to the cat,

mais je préfère les chiens.

but I prefer dogs.

C'est vrai ?

Is it true?

C'est vrai, bon.

That's true, good.

Je sais que j'ai un chien aussi.

I know that I have a dog too.

Je suis un passionné

I am passionate.

des chiens.

dogs.

Des animaux en général,

Animals in general,

mais ouais.

but yeah.

Mais j'adore les bêtes.

But I love animals.

Voilà.

Here it is.

Sauf sur les Baitimans

Except on the Baitimans.

quand ils te coursent

when they chase you

derrière.

behind.

Bon, ouais,

Well, yeah,

sauf quand ils nous partent

except when they leave us

derrière à 3h du matin,

behind at 3 in the morning,

mais ouais,

but yeah,

c'est ma...

it's my...

J'adore les animaux.

I love animals.

J'ai une chienne, là.

I have a female dog, there.

C'est très, très important

It is very, very important.

pour moi.

for me.

Donc, la bise au chien

So, the kiss to the dog.

et au chat.

and to the cat.

Bon.

Good.

Moi, je t'embrasse très fort.

I kiss you very tightly.

Tu fais une bise aussi à Flo.

Give a kiss to Flo too.

Et puis...

And then...

Pas de problème.

No problem.

On reste en contact.

Let's stay in touch.

Bisous, mon Richard.

Kisses, my Richard.

Allez, ciao.

Come on, bye.

Ciao, ciao.

Hello, hello.

A bientôt.

See you soon.

Ciao, ciao.

Hello, hello.

Sous-titrage Société Radio-Canada

Subtitling Radio-Canada

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.